From: Gonçalo Cordeiro Date: Wed, 7 Apr 2010 23:25:01 +0000 (+0100) Subject: l10n: Galician update X-Git-Tag: 1.1.0-pre1~95 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=018d734766dcb45b8af42a3d6b1e7c89376e8fad;p=vlc l10n: Galician update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a6742e48eb..3b8aad4cb7 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,23 +1,24 @@ # Galician translation of VideoLAN -# Copyright (C) 2009 VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VideoLAN package. -# # Iván Seoane Pardo , 2008. # Paula Iglesias - Tagen Ata , 2009. # Gonçalo Cordeiro - Tagen Ata , 2009. +# Gonçalo Cordeiro , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.4\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0-git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:37+0200\n" -"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" -"Language-Team: Tagen Ata \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.7 RC1\n" #: include/vlc_common.h:916 msgid "" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Seleccione as Opcións avanzadas para ver todas as opcións." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -83,15 +84,15 @@ msgstr "Configuración de teclas rápidas" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" -msgstr "Son" +msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Configuracións de son" +msgstr "Configuracións de audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Configuracións xerais de son" +msgstr "Configuracións xerais de audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Os filtros de son úsanse para procesar o fluxo de son." +msgstr "Os filtros de audio úsanse para procesar o fluxo de audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Visualizacións" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións de son" +msgstr "Visualizacións de audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de son." +msgstr "Configuracións xerais para os módulos de saída de audio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Outros" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Outros módulos e configuracións de son." +msgstr "Outros módulos e configuracións de audio." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 @@ -207,34 +208,35 @@ msgstr "Demultiplexores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de son e vídeo." +msgstr "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos de audio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de vídeo, de imaxes " +"ou de vídeo e audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "Códecs de son" +msgstr "Códecs de audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de son." +msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Codificador de subtítulos" +msgstr "Códecs de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Configuracións para os codificadores e descodificadores só de vídeo." +msgstr "" +"Configuracións para os codificadores e descodificadores de subtítulos, " +"teletexto e CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -281,8 +283,8 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Os multiplexores crean as formas para encapsular que se usan para poñer " -"todos os fluxos elementais (vídeo, son, ...) xuntos. Estas configuracións " +"Os multiplexores crean os formatos de encapsulación que se usan para poñer " +"todos os fluxos elementais (vídeo, audio...) xuntos. Estas configuracións " "permítenlle forzar sempre un multiplexor en concreto. Probabelmente isto non " "sexa recomendábel.\n" "Tamén pode estabelecer uns parámetros predeterminados para cada multiplexor." @@ -355,9 +357,9 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación do VLC de vídeo baixo petición" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Configuracións dos codificadores" msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de vídeo, " -"son e subtítulos." +"audio e subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" @@ -511,9 +513,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Seleccionar un directorio" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un ficheiro" +msgstr "Seleccionar directorio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "&Sobre" #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -559,9 +560,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Obter información" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Non hai ningún ficheiro seleccionado" +msgstr "Eliminar o seleccionado" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -572,23 +572,23 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Abrir &directorio..." +msgstr "Crear un directorio..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Abrir cartafol..." +msgstr "Crear un cartafol..." +# buscar alternativa #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Seleccionar un directorio..." +msgstr "Mostrar o directorio que o contén..." +# buscar alternativa +# att: ver directorio vs cartafol! #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o cartafol que o contén..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -611,7 +611,6 @@ msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Non repetir" @@ -630,30 +629,26 @@ msgstr "Modo aleatorio desactivado" msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" +# de medios? soportes? #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Engadir á biblioteca multimedia" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." -msgstr "Engadir ficheiro..." +msgstr "Engadir un ficheiro..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "Abrir con opcións &avanzadas..." +msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Engadir directorio..." +msgstr "Engadir un directorio..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Engadir ficheiro..." +msgstr "Engadir un cartafol..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -701,7 +696,7 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Amplía unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe estar " +"Amplía unha parte do vídeo. Pode seleccionar que parte da imaxe debe estar " "ampliada." #: include/vlc_intf_strings.h:117 @@ -803,13 +798,12 @@ msgstr "" "tempo en proporcionarlle axuda á comunidade, deseñando ficheiros de " "aparencia, traducindo a documentación, probando o aplicativo ou escribindo " "código. Pode tamén facer unha contribución económica ou material. E, por " -"suposto, pode promocionar o reprodutor multimedia VLC.

" +"suposto, pode promover o reprodutor multimedia VLC.

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Fallou a filtración de son" +msgstr "Fallou a filtración de audio" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 @@ -847,17 +841,18 @@ msgstr "Ecualizador" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de son" +msgstr "Filtros de audio" +# http://en.wikipedia.org/wiki/Replay_Gain #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Volver a reproducir a ganancia" +msgstr "Replay Gain (normalización)" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canles de son" +msgstr "Canles de audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 @@ -931,14 +926,12 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "packetizer" -msgstr "Empaquetadores" +msgstr "empaquetador" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "decoder" -msgstr "Descodificadores" +msgstr "descodificador" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 @@ -949,9 +942,9 @@ msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Fallou a emisión en fluxo ou a transcodificación" #: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo %s." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." @@ -967,8 +960,8 @@ msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"O VLC non soporta o formato de vídeo ou son \"%4.4s\". Por desgraza non hai " -"forma de solucionar isto." +"O VLC non soporta o formato de vídeo ou audio \"%4.4s\". Por desgraza non " +"hai forma de solucionar isto." #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 @@ -1064,11 +1057,11 @@ msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" -msgstr "Ganancia para reproducir de novo a pista" +msgstr "Replay Gain da pista" #: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" -msgstr "Ganancia para reproducir de novo o álbum" +msgstr "Replay Gain do álbum" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format @@ -1199,7 +1192,7 @@ msgstr "Pista de vídeo" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de son" +msgstr "Pista de audio" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 @@ -1345,7 +1338,7 @@ msgstr "" " screen:// Captura de pantalla\n" " [dvd://][device][@raw_device] Dispositivo DVD\n" " [vcd://][device] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][device] Dispositivo CD de son\n" +" [cdda://][device] Dispositivo CD de audio\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Fluxo UDP enviado por un servidor de fluxo\n" " vlc://pause: Elemento especial para deter a lista de " @@ -1376,23 +1369,22 @@ msgid "" msgstr "non se mostraron %d módulos porque só teñen opcións avanzadas.\n" #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Non se encontrou ningún módulo coincidente. Use o parámetro --list ou --list-" -"verbose para listar os módulos dispoñíbeis." +"verbose para ver os módulos dispoñíbeis." #: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versión %s do VLC\n" +msgstr "Versión do VLC %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format @@ -1416,7 +1408,7 @@ msgstr "" "Prema a tecla RETORNO para continuar...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -1477,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Estas iniciaranse no " "fondo xunto coa interface predeterminada. Use unha lista de módulos de " -"interface separados por comas. (os valores comúns son \"rc\" (control " +"interface separados por comas. (os valores comúns audio \"rc\" (control " "remoto), \"http\", \"gestures\"...)" #: src/libvlc-module.c:187 @@ -1502,7 +1494,6 @@ msgstr "" "Seleccione os obxectos que deberían imprimir unha mensaxe de depuración" #: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1511,7 +1502,7 @@ msgid "" "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Esta é unha cadea separada por ','; cada obxecto debería ir prefixado por un " +"Esta é unha cadea separada por ','. Cada obxecto debería ir prefixado por un " "'+' ou '-' para activalo ou desactivalo, respectivamente. A palabra chave " "'all' refírese a todos os obxectos. Os obxectos poden ser referidos polo seu " "tipo o nome de módulo. As regras aplicábeis aos obxectos nomeados gañan " @@ -1587,70 +1578,70 @@ msgid "" "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de son e " -"engadir filtros de son, estes poderán usarse para o posprocesamento ou para " -"os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros aquí " -"e configúraos na sección de módulos de \"filtros de son\"." +"Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de audio e " +"engadir filtros de audio, estes poderán usarse para o posprocesamento ou " +"para os efectos visuais (analizador de espectro, etc.). Activa estes filtros " +"aquí e configúraos na sección de módulos de \"filtros de audio\"." #: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de son" +msgstr "Módulo de saída de audio" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Este é o método de saída de son que usa o VLC. O comportamento " +"Este é o método de saída de audio que usa o VLC. O comportamento " "predeterminado selecciona de forma automática o mellor dos métodos " "dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Activar o son" +msgstr "Activar o audio" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Pode desactivar completamente a saída de son. A fase de descodificación de " -"son non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." +"Pode desactivar completamente a saída de audio. A fase de descodificación de " +"audio non se realizará, o que aforrará algo de enerxía de procesamento." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar o son mono" +msgstr "Forzar o audio mono" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto forzará a saída de son mono." +msgstr "Isto forzará a saída de audio mono." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume de son predeterminado" +msgstr "Volume de audio predeterminado" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Pode estabelecer o volume de saída de son predeterminado aquí nun intervalo " -"de 0 a 1024." +"Pode estabelecer o volume de saída de audio predeterminado aquí nun " +"intervalo de 0 a 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume gardado de saída de son" +msgstr "Volume gardado de saída de audio" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Isto garda o volume de saída de son cando utilice a función \"sen son\". Non " -"cambie esta opción de forma manual." +"Isto garda o volume de saída de audio cando utilice a función \"sen son\". " +"Non cambie esta opción de forma manual." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Paso de volume da saída de son" +msgstr "Paso de volume da saída de audio" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" @@ -1662,19 +1653,19 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de saída de son (Hz)" +msgstr "Frecuencia de saída de audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Podes forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -" -"1 (predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Pode forzar a frecuencia da saída de audio aquí. Os valores habituais son -1 " +"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remostraxe de son de alta calidade" +msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" @@ -1682,25 +1673,25 @@ msgid "" "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de son de alta calidade. Este pode " +"Isto emprega un algoritmo de remostraxe de audio de alta calidade. Este pode " "precisar moito procesamento, así que pode desactivalo e escoller outro que " "consuma menos." #: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensación de asincronización de son" +msgstr "Compensación de asincronización de audio" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Isto atrasa a saída de son. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " -"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o son." +"Isto atrasa a saída de audio. O atraso deber ser de milisegundos. Isto pode " +"ser útil se vostede percibe un atraso entre o vídeo e o audio." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de canles de saída de son" +msgstr "Modo de canles de saída de audio" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" @@ -1708,9 +1699,9 @@ msgid "" "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto estabelece o modo de canles de saída de son que se usarán por defecto " -"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de son que " -"se estea reproducindo)." +"Isto estabelece o modo de canles de saída de audio que se usarán por defecto " +"cando sexa posíbel (p. ex. se o hardware o soporta xunto co fluxo de audio " +"que se estea reproducindo)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" @@ -1722,7 +1713,7 @@ msgid "" "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF pode usarse por defecto cando o hardware o soporte xunto co fluxo de " -"son que se estea reproducindo." +"audio que se estea reproducindo." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" @@ -1751,12 +1742,12 @@ msgstr "Desactivado" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade os filtros de posprocesamento de son para modificar a " -"renderización de son." +"Isto engade os filtros de posprocesamento de audio para modificar a " +"renderización de audio." #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións de son " +msgstr "Visualizacións de audio " #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." @@ -1764,11 +1755,11 @@ msgstr "Isto engade módulos de visualización (analizador do espectro, etc.)." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Modo reproducir ganancia" +msgstr "Modo Replay Gain" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Seleccionar o modo reproducir ganancia" +msgstr "Seleccionar o modo Replay Gain" #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" @@ -1780,17 +1771,16 @@ msgid "" "replay gain information" msgstr "" "Isto permítelle cambiar o nivel de destino predeterminado (89 dB) para o " -"fluxo con información de reprodución de ganancia" +"fluxo con información de Replay Gain" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" -msgstr "Reprodución de ganancia predeterminada" +msgstr "Replay Gain predeterminado" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de reprodución de " -"ganancia" +"Esta é a ganancia que se usa para o fluxo sen información de Replay Gain" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" @@ -1798,19 +1788,19 @@ msgstr "Protección contra picos" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Protexer contra os cortes de son" +msgstr "Protexer contra os cortes de audio" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Activar a extensión no tempo do son" +msgstr "Activar a extensión no tempo do audio" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Isto permítelle reproducir o son a unha velocidade maior ou menor se afectar " -"ao ton do son" +"Isto permítelle reproducir o audio a unha velocidade maior ou menor sen " +"afectar ao ton do audio" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 @@ -1830,7 +1820,7 @@ msgstr "" "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de saída " "de vídeo. Por exemplo, pode activar os filtros de vídeo (desentrelazado, " "axuste da imaxe etc.). Active aquí eses filtros e configúreos na sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras muitas opcións de " +"módulos \"filtros de vídeo\". Pode tamén definir outras moitas opcións de " "vídeo." #: src/libvlc-module.c:370 @@ -1842,7 +1832,7 @@ msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " +"Este é o método de saída de vídeo que usa o VLC. O comportamento " "predeterminado consiste en seleccionar automaticamente o mellor método " "dispoñíbel." @@ -1871,7 +1861,7 @@ msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Pode reforzar a largura de vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 @@ -1887,7 +1877,7 @@ msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " +"Pode aplicar a altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " "características do vídeo." #: src/libvlc-module.c:390 @@ -1899,7 +1889,7 @@ msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " +"Pode aplicar a posición da esquina superior dereita da xanela de vídeo " "(coordenada X)." #: src/libvlc-module.c:395 @@ -1911,7 +1901,7 @@ msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " +"Pode aplicar a posición da esquina superior esquerda da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." #: src/libvlc-module.c:400 @@ -1937,7 +1927,7 @@ msgid "" "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Aplicar o aliñamento do vídeo na súa xanela. Por defecto (0) estará centrado " -"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar as " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar as " "combinacións de teclas para estes valores, p.ex. 6=4+2 significa arriba)." #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 @@ -2003,7 +1993,7 @@ msgstr "Ampliar vídeo" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar o vídeo mediante o factor especificado." +msgstr "Pode ampliar o vídeo mediante o factor especificado." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" @@ -2058,7 +2048,7 @@ msgstr "" "vídeo (habilidade para renderizar o vídeo directamente). O VLC tentará usala " "por defecto." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por encima" @@ -2072,13 +2062,10 @@ msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Activar o modo imaxe de fondo " #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como o fondo de " -"escritorio. Teña en conta que esta característica só funciona no modo de " -"superposicións e que o escritorio non debe ter unha imaxe de fondo." +"O modo de imaxe de fondo permítelle mostrar o vídeo como fondo de escritorio." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" @@ -2135,9 +2122,9 @@ msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo de desentrelazado" #: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelazado para usar para a reprodución en fluxo." +msgstr "" +"Método de desentrelazado que hai que usar para o procesamento de vídeo." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" @@ -2193,7 +2180,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtros de saída de son" +msgstr "Módulo de filtros de saída de audio" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" @@ -2336,7 +2323,6 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista personalizada de proporcións de recorte" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2349,7 +2335,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de proporcións de aspecto personalizada" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2423,13 +2408,13 @@ msgstr "" "mecanismo de sincronización de saída de vídeo." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" -msgstr "Eventos chave" +msgstr "Eventos de presión de tecla" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Isto activa as teclas rápidas do VLC na xanela (non-incorporada) de vídeo." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" @@ -2437,7 +2422,7 @@ msgstr "Eventos do rato" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Isto activa o manexo dos clicks do rato no vídeo." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2474,15 +2459,16 @@ msgstr "" "tempo real. Use isto se a reprodución de fluxos de rede ten fallos." #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "Clock jitter" -msgstr "Divisor" +msgstr "Jitter do reloxo" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"Dille aos algoritmos do reloxo cal é o jitter máximo de entrada que pode ser " +"considerado como válido e que pode ser compensado (en milisegundos)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" @@ -2566,7 +2552,6 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Enderezo IPv4 da interface de saída multicast" #: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2608,11 +2593,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" -msgstr "Pista de son" +msgstr "Pista de audio" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "O número de fluxo da pista de son que se vai usar (de 0 a n)." +msgstr "O número de fluxo da pista de audio que se vai usar (de 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" @@ -2624,34 +2609,34 @@ msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulo que se vai usar (de 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Idioma de son" +msgstr "Idioma de audio" #: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Idioma da pista de son que queira usar (separada por comas, un código de " -"países de dúas ou tres letras)." +"Idioma da pista de audio que quere usar (separada por comas; un código de " +"países de dúas ou tres letras; pode usar \"ningún\" para evitar que se use " +"por defecto outro idioma)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dos subtítulos" #: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Idioma da pista de subtítulos que queira usar (separada por comas, un código " -"de países de dúas ou tres letras)." +"Idioma da pista de subtítulos que quere usar (separada por comas; un código " +"de países de dúas ou tres letras; pode usar \"calquera\" como modo por " +"defecto)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID da pista de son" +msgstr "ID da pista de audio" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." @@ -2706,13 +2691,12 @@ msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisión ao buscar" #: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy msgid "Playback speed" -msgstr "Reprodución" +msgstr "Velocidade de reprodución" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Isto define a velocidade de reprodución (a velocidade nominal é 1.0)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" @@ -2804,7 +2788,7 @@ msgid "" "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Estas opcións permítenlle modificar o comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Por exemplo, podes activar os filtros de subimaxes (logotipo, " +"subimaxes. Por exemplo, pode activar os filtros de subimaxes (logotipo, " "etc.). Activar estes filtros aquí e configuralos na sección de módulos " "Filtros de subimaxes. Tamén pode estabelecer outras opcións de subimaxes." @@ -2840,7 +2824,7 @@ msgid "" "Display)." msgstr "" "O VLC pode mostrar mensaxes no vídeo. Isto chámase visualización en pantalla " -"(on screen display, OSD)." +"(On Screen Display [OSD])." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" @@ -2952,11 +2936,11 @@ msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo CD de son" +msgstr "Dispositivo CD de audio" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de audio predeterminado que se vai usar." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" @@ -3155,7 +3139,7 @@ msgstr "Activar o fluxo para todo o ES" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" -"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, son e subtítulos)" +"Reproducir en fluxo todos os elementos básicos (vídeo, audio e subtítulos)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" @@ -3186,8 +3170,8 @@ msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolla se o fluxo de son debería redireccionarse á instalación de saída de " -"fluxo cando esta estea activada." +"Escolla se o fluxo de audio debería redireccionarse á instalación de saída " +"de fluxo cando esta estea activada." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" @@ -3351,60 +3335,52 @@ msgstr "" "beneficiarse delas." #: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE3" #: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE3, o VLC pode " "beneficiarse delas." #: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSSE3" #: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSSE3, o VLC " +"pode beneficiarse delas." #: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.1" #: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode " -"beneficiarse delas." +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.1, o VLC " +"pode beneficiarse delas." #: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Activar o soporte CPU SSE2" +msgstr "Activar a compatibilidade con CPU SSE4.2" #: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode " -"beneficiarse delas." +"Se o seu procesador é compatíbel co conxunto de instrucións SSE4.2, o VLC " +"pode beneficiarse delas." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" @@ -3472,9 +3448,9 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" "Os demultiplexores úsanse para separar os fluxos \"elementais\" (como os " -"fluxos de son e vídeo). Podes usalo se o demultiplexor correcto non se " -"detecta automaticamente. Non deberías estabelecer isto como unha opción " -"global a non ser que realmente saibas o que estás facendo." +"fluxos de audio e vídeo). Pode usalo se o demultiplexor correcto non se " +"detecta automaticamente. Non debería estabelecer isto como unha opción " +"global a non ser que realmente saiba o que está facendo." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" @@ -3528,13 +3504,12 @@ msgstr "" "camiños concatenándoos usando \" PATH_SEP \" como separador" #: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy msgid "Data search path" -msgstr "Camiño de busca de módulos" +msgstr "Camiño de busca de datos" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Ignora o camiño de busca de datos ou compartidos predeterminado." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" @@ -3554,14 +3529,14 @@ msgstr "" "Usar unha caché de plugins que mellorará considerabelmente o tempo de inicio." #: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Recoller estatísticas" +msgstr "Recoller estatísticas localmente" #: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Recoller diferentes estatísticas." +msgstr "" +"Recoller diferentes estatísticas locais sobre o medio que se estea " +"reproducindo." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" @@ -3779,14 +3754,12 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Saír se xa non hai máis elementos na lista de reprodución." #: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Reproducir e deter" #: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." +msgstr "Deter cada elemento da lista de reprodución no último fotograma." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" @@ -3810,7 +3783,7 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "A lista de reprodución pode usar unha árbore para categorizar algúns " -"elementos, coma os contidos dun directorio." +"elementos, como os contidos dun directorio." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." @@ -3818,7 +3791,7 @@ msgstr "" "Estas configuracións son as combinacións de tecla globais do VLC, coñecidas " "como teclas \"rápidas\"." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3900,11 +3873,11 @@ msgstr "" "Seleccione a tecla rápida para definir de novo a taxa de reprodución como " "normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Máis rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Máis lento (preciso)" @@ -4067,7 +4040,7 @@ msgstr "Un salto grande en segundos." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Saír" @@ -4206,40 +4179,36 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso dos subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy msgid "Subtitle position up" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Subir os subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a arriba os subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy msgid "Subtitle position down" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Baixar os subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para quitar o son." +msgstr "Seleccione a tecla para mover cara a abaixo os subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "Aumentar o atraso do son" +msgstr "Aumentar o atraso do audio" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do son." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para aumentar o atraso do audio." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "Diminuír o atraso de son" +msgstr "Diminuír o atraso de audio" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de son." +msgstr "Seleccione a tecla rápida para diminuír o atraso de audio." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" @@ -4399,11 +4368,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Percorrer en ciclo a pista de son" +msgstr "Percorrer en ciclo a pista de audio" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de son (idiomas) dispoñíbeis." +msgstr "Percorrer en ciclo as pistas de audio (idiomas) dispoñíbeis." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" @@ -4420,7 +4389,7 @@ msgstr "Percorrer en ciclo a proporción de aspecto fonte" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Percorrer en ciclo unha lista predefinida de proporcións de aspecto fonte." +"Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de proporcións de aspecto fonte." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" @@ -4428,7 +4397,7 @@ msgstr "Percorrer en ciclo os cortes de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Percorrer en ciclo unha lista predeterminada de formatos de recorte." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" @@ -4557,9 +4526,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" +msgstr "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" @@ -4615,13 +4583,13 @@ msgstr "Ao seleccionar o widget actual realízase unha acción de asociación." #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de son dispoñíbeis" +msgstr "Percorrer en ciclo os dispositivos de audio dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4700,24 +4668,24 @@ msgstr "Plugins" msgid "Performance options" msgstr "Opcións de rendemento" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprimir a axuda do VLC (pode combinarse con --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Axuda exhaustiva para o VLC e os seus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4725,19 +4693,19 @@ msgstr "" "imprimir a axuda para o VLC e todos os seus módulos (pode combinarse con --" "advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pedir que a axuda sexa moi detallada cando este se mostre" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir a lista de módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprimir a lista dos módulos dispoñíbeis especialmente detallada" -#: src/libvlc-module.c:2737 +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4746,46 +4714,46 @@ msgstr "" "help-verbose). Escriba o prefixo = no nome do módulo para coincidencias " "exactas." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "non se cargará ningunha opción de configuración nin se gardará nun ficheiro " "de configuración" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predefinidos" +msgstr "restabelecer a configuración actual aos valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "usar o ficheiro de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restabelece os plugins actuais da caché" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "imprimir a información da versión" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format @@ -4824,7 +4792,7 @@ msgstr "Descargando..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4896,20 +4864,19 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" descargado está danado, por iso se eliminou." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "Reprodutor multimedia VLC" +msgstr "Actualizar o reprodutor multimedia VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"A nova versión baixouse con éxito. Quere pechar o VLC e instalala agora?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instalar" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4924,22 +4891,22 @@ msgstr "Sen definir" msgid "Post processing" msgstr "Procesamento posterior" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporción de aspecto" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "Escalar automaticamente o vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" @@ -4949,7 +4916,7 @@ msgstr "memcpy 3D Now!" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar o fluxo de son en estéreo." +msgstr "Capturar o fluxo de audio en estéreo." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 @@ -4961,8 +4928,8 @@ msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" -"Taxa de mostras do fluxo de son capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +"Taxa de mostras do fluxo de audio capturado, en Hz (ex.: 11025, 22050, " +"44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 @@ -4985,7 +4952,7 @@ msgstr "Valor da caché en ms" msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché para as capturas Alsa. Este valor debe definirse en " +"Valor da caché para as capturas ALSA. Este valor debe definirse en " "milisegundos." #: modules/access/alsa.c:81 @@ -4994,14 +4961,17 @@ msgid "" "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"Use alsa:// para abrir a entrada de audio predeterminada. Se están " +"dispoñíbeis múltiples entradas de audio, estas serán listadas na saída de " +"depuración do VLC. Para seleccionar hw:0,1 , use alsa://hw:0,1." #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada da captura de son Alsa" +msgstr "Entrada da captura de audio ALSA" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." @@ -5274,7 +5244,6 @@ msgstr "7 MHz" msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" -# #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Intervalo de protección terrestre" @@ -5422,17 +5391,17 @@ msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché predeterminado para os CD de son. Este valor debería " +"Valor da caché predeterminado para os CD de audio. Este valor debería " "definirse en milisegundos." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 msgid "Audio CD" -msgstr "CD de son" +msgstr "CD de audio" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de son" +msgstr "Entrada de CD de audio" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" @@ -5457,7 +5426,7 @@ msgstr "Porto do servidor CDDB para usar." #: modules/access/cdda.c:506 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de son - Pista %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" @@ -5513,15 +5482,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de son" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de son que usará o plugin DirectShow. Se non especifica " -"nada, usarase o dispositivo predeterminado. " +"Nome do dispositivo de audio que usará o plugin DirectShow. Se non " +"especifica nada, usarase o dispositivo predeterminado. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 @@ -5548,7 +5517,7 @@ msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato chroma " +"Forzar a entrada de vídeo DirectShow para que use un formato crominancia " "específico (p.ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 @@ -5632,12 +5601,12 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" -msgstr "PIN da entrada de son" +msgstr "PIN da entrada de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Seleccione a fonte de entrada de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." +"Seleccione a fonte de entrada de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" @@ -5649,11 +5618,12 @@ msgstr "Seleccione o tipo de saída de vídeo. Vexa a opción \"saída de vídeo #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" -msgstr "PIN de saída de son" +msgstr "PIN de saída de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Seleccione o tipo de saída de son. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de saída de audio. Vexa a opción \"entrada de vídeo\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" @@ -5669,34 +5639,34 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canles de son" +msgstr "Número de canles de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de entrada de son co número proporcionado de canles de " -"son (se non é 0)" +"Seleccione o formato de entrada de audio co número proporcionado de canles " +"de audio (se non é 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Taxa de mostra de son" +msgstr "Taxa de mostra de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de saída de son coa taxa de mostra dada (se non é 0)" +"Seleccione o formato de saída de audio coa taxa de mostra dada (se non é 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de son por mostra" +msgstr "Bits de audio por mostra" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Seleccione o formato de entrada de son cos bits por mostra indicados (se non " -"é 0)" +"Seleccione o formato de entrada de audio cos bits por mostra indicados (se " +"non é 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" @@ -5717,13 +5687,13 @@ msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Fallou a captura" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Non hai ningún dispositivo de son ou de vídeo seleccionado." +msgstr "Non hai ningún dispositivo de audio ou de vídeo seleccionado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." @@ -5731,14 +5701,14 @@ msgstr "" "O VLC non pode abrir NINGÚN dispositivo de captura. Verifique o rexistro de " "erros para máis información." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "O VLC non puido usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo non está " "soportado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" @@ -5872,17 +5842,17 @@ msgstr "Polarización non válida" #: modules/access/dvb/access.c:989 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "A polarización dada \"%c\" non é válida." +msgstr "A polarización \"%c\" proporcionada non é válida." #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d servizos)" +# escaneando ? #: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy msgid "Scanning DVB" -msgstr "A escanear o DVB-T" +msgstr "Escanear DVB" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" @@ -6068,9 +6038,8 @@ msgid "Fake" msgstr "Falso" #: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada falsa" +msgstr "Entrada de vídeo falsa" #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 @@ -6228,28 +6197,29 @@ msgid "Forward Cookies" msgstr "Reenviar cookies" #: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http " +msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións HTTP." #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "Número máximo de conexións" +msgstr "Número máximo de redireccións" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "Limita o número de redireccións que hai que seguir." #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"Usar o servidor proxy HTTP introducido en Internet Explorer para todos os " +"URL. Non ten en conta os camiños alternativos de configuración nin os " +"scripts de configuración automática." #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -6274,7 +6244,7 @@ msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" -"Facer que os datos do búfer de son do VLC capturados polo jack sexan da " +"Facer que os datos do búfer de audio do VLC capturados polo jack sexan da " "lonxitude especificada en milisegundos." #: modules/access/jack.c:64 @@ -6283,7 +6253,7 @@ msgstr "Ritmo" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Ler o fluxo de son ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." +msgstr "Ler o fluxo de audio ao ritmo do VLC en vez do ritmo do JACK." #: modules/access/jack.c:67 msgid "Auto Connection" @@ -6297,7 +6267,7 @@ msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de son JACK" +msgstr "Entrada de audio JACK" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK Input" @@ -6513,11 +6483,11 @@ msgstr "Modo taxa de bits que hai que usar (VBR ou CBR)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de son" +msgstr "Máscara de bits de audio" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "A máscara de bits que usará a parte de son da tarxeta." +msgstr "A máscara de bits que usará a parte de audio da tarxeta." #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 @@ -6528,7 +6498,7 @@ msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volume de son (0-65535)." +msgstr "Volume de audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" @@ -6539,7 +6509,7 @@ msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente 0 = sintonizador, 1 = composto, " -"2 = S-Video)" +"2 = S-Vídeo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" @@ -6597,25 +6567,28 @@ msgstr "" "milisegundos." #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Porto de servidor predeterminado" +msgstr "URL predeterminado de orixe SWF" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"O URL de SWF que hai que usar como orixe cando se conecte co servidor. Este " +"é o ficheiro SWF que contén o fluxo." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "URL predeterminado de orixe da páxina" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"O URL de páxina que hai que usar cando se conecta co servidor. Esta é a " +"páxina que aloxa o ficheiro SWF." #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -6806,7 +6779,6 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imaxe do punteiro do rato" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" @@ -6818,110 +6790,98 @@ msgstr "Entrada da pantalla" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Cantas veces se pode actualizar por segundo o contido da pantalla." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Columna de zona esquerda" # pels? #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." +msgstr "Abscisa da zona de captura en píxeles." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Fila superior da zona" # pels? #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." +msgstr "Ordenada da zona de captura en píxeles." #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "Tamaño do fragmento da captura" +msgstr "Largura da zona de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "A largura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a largura" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "Altura da subpantalla" +msgstr "Altura da zona de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Altura en píxeles da zona de captura; ou 0 para toda a altura" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché para os fluxos FTP. Este valor debería definirse en " +"Valor da caché para os fluxos SFTP. Este valor debería definirse en " "milisegundos." #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "Nome de usuario de FTP" +msgstr "Nome de usuario/a de SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "Contrasinal de FTP" +msgstr "Contrasinal de SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "Porto UDP" +msgstr "Porto SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de dispositivo para usar no adaptador" +msgstr "Número de porto SFTP para usar no servidor" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Tamaño da sala" +msgstr "Tamaño de lectura" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "O tamaño do pedido para o acceso de lectura" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada FTP" +msgstr "Entrada SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy msgid "SFTP authentification" -msgstr "Autenticación HTTP" +msgstr "Autenticación SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal para o dominio %s." +"Introduza un nome de usuario/a válido e un contrasinal para a conexión SFTP " +"con %s" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" @@ -6948,7 +6908,7 @@ msgstr "Dominio ou grupo de traballo que se usará para a conexión." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Samba (compartidos de rede Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -7004,24 +6964,24 @@ msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato chroma " -"específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" +"Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux para que use un formato de " +"crominancia específico (ex. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Canle da tarxeta que se vai usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = " -"composto, 2 = S-Video)." +"composto, 2 = S-Ideo)." #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" -msgstr "Canle de son" +msgstr "Canle de audio" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" -"Canle de son que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de son." +"Canle de audio que se vai usar en caso de que haxa varias entradas de audio." #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." @@ -7105,8 +7065,8 @@ msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." +"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l ficou obsoleto. En vez disto " +"use 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-slave=oss://'." #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" @@ -7133,9 +7093,9 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Forzar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 que se usará para un formato de " -"chroma específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a entrada " -"comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, YUY2, " -"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"crominancia específico (ex. I420 ou I422 para imaxes brutas, MJPG para a " +"entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." @@ -7143,11 +7103,11 @@ msgstr "Entrada de tarxeta que se vai usar (ver depuración)." #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de son" +msgstr "Entrada de audio" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de son da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." +msgstr "Entrada de audio da tarxeta que se vai usar (ver depuración)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" @@ -7346,7 +7306,8 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "O volume de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +msgstr "" +"O volume de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" @@ -7354,11 +7315,11 @@ msgstr "Balance" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balance de entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +msgstr "Balance de entrada de audio (se está soportado polo controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de son sen son (se está soportada polo controlador v4l2)." +msgstr "Entrada de audio sen son (se está soportada polo controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" @@ -7367,7 +7328,8 @@ msgstr "Baixos" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Nivel de baixos da entrada de son (se está soportado polo controlador v4l2)." +"Nivel de baixos da entrada de audio (se está soportado polo controlador " +"v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" @@ -7376,7 +7338,7 @@ msgstr "Agudos" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Nivel de agudos para a entrada de son (se está soportado polo controlador " +"Nivel de agudos para a entrada de audio (se está soportado polo controlador " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:178 @@ -7386,7 +7348,7 @@ msgstr "Loudness" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Loudness (amplitude do son) da entrada de son (se está soportada polo " +"Loudness (amplitude do son) da entrada de audio (se está soportada polo " "controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:184 @@ -7427,19 +7389,19 @@ msgstr "Frecuencia do sintonizador en Hz ou kHz (ver a saída de depuración)" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" -msgstr "Modo son" +msgstr "Modo audio" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Sintonizador de son mono/estéreo e selección de pistas." +msgstr "Sintonizador de audio mono/estéreo e selección de pistas." #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"A captura de son Alsa ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." +"A captura de audio ALSA ou OSS no acceso v4l2 ficou obsoleto. En vez disto " +"use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-slave=oss://'." #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" @@ -7483,7 +7445,7 @@ msgstr "Linguaxe secundaria (só sintonizadores de televisión analóxica)" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Segundo programa de son (só sintonizadores de televisión analóxica)" +msgstr "Segundo programa de audio (só sintonizadores de televisión analóxica)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" @@ -7514,7 +7476,7 @@ msgstr "" msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "A/V comprimido mediante Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2958 +#: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "Restabelecer os controis predeterminados" @@ -7699,7 +7661,7 @@ msgstr "Formato que se vai usar no campo Título da lista de reprodución." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" -msgstr "Ficheiros multimedia no zip" +msgstr "Ficheiros multimedia en zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" @@ -7948,13 +7910,12 @@ msgid "AltiVec memcpy" msgstr "memcpy AltiVec" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" +msgstr "Conversións de formato de audio ARM NEON" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversións de crominancia de vídeo ARM NEON" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7974,7 +7935,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este efecto proporciónalle a sensación de estar nunha sala cun equipo " "completo de altofalantes 7.1 usando só un auricular, dándolle unha " -"experiencia de son moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " +"experiencia de audio moito máis real. Tamén resultaría máis cómodo e menos " "canso escoitar música durante bastante tempo.\n" "Funciona con calquera formato fonte, desde mono até 7.1." @@ -8061,20 +8022,19 @@ msgstr "Adiante á esquerda" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de son para a conversión de estéreo a mono" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de son para a mestura de canles simple" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles simple" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de son para a mestura de canles trivial" +msgstr "Filtro de audio para a mestura de canles trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Atraso de son envolvente (ms)" +msgstr "Atraso de audio" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -8084,62 +8044,67 @@ msgstr "Atraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Engadir un efecto de atraso ao son" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Atraso" +msgstr "Tempo do atraso" +# absolutamente inseguro disto... preguntar polo source... #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "O tempo en milisegundos do atraso medio. Note o medio" +# sweep = varrido ? #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de varrido" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"O tempo en milisegundos da profundidade de varrido máxima. Así, o intervalo " +"de varrido estará formado por tempo de atraso +/- profundidade de varrido." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Taxa de mostra" +msgstr "Intervalo de varrido" +# omitido: shift... preguntar polo source #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"O intervalo de cambio da profundidade de varrido en milisegundos por " +"segundos de reprodución" +# ver gain = normalización #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "Ganancia da retroacción" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Ganancia no bucle de retroacción" +# verificar #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "Mollado" +msgstr "Mestura húmida" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Nivel do sinal atrasado" +# verificar #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "Seco" +msgstr "Mestura seca" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "PIN da entrada de vídeo" +msgstr "Nivel do sinal de entrada" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -8169,11 +8134,11 @@ msgstr "Activar o algoritmo de upmix interno (non se recomenda)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Descodificador de son ATSC A/52 (AC-3)" +msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de son para a encapsulación A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" @@ -8181,23 +8146,23 @@ msgstr "Compresión do rango dinámico DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Descodificador de son DTS Coherent Acoustics" +msgstr "Descodificador de audio DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de son para a encapsulación DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para a encapsulación DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversións de formato de son de punto fixo" +msgstr "Conversións de formato de audio de punto fixo" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de son para a conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio para a conversión de formato PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Descodificador de son MPEG" +msgstr "Descodificador de audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" @@ -8212,15 +8177,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Ganancia das bandas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" -"Non usar as preconfiguracións, especificar as bandas de forma manual. Ten " -"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, p.ex. " -"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +"Non usar as preconfiguracións; especificar as bandas de forma manual. Ten " +"que proporcionar 10 valores entre -20dB e 20dB separados por espazos, por " +"exemplo \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8228,7 +8192,7 @@ msgstr "Dous pases" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtrar o son dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." +msgstr "Filtrar o audio dúas veces. Isto proporciona un efecto máis intenso." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" @@ -8323,7 +8287,7 @@ msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de búfers de son" +msgstr "Número de búfers de audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -8331,14 +8295,13 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Este é o número de búfers de son dos que está feita a medición de potencia. " -"Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do filtro a " -"nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." +"Este é o número de búfers de audio dos que está feita a medición de " +"potencia. Un número máis elevado de búfers aumentará o tempo de resposta do " +"filtro a nun pico, pero fará que sexa menos sensíbel ás variacións curtas." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nivel máximo de volume" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8413,15 +8376,15 @@ msgstr "Frecuencia 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe de interpolación limitada por bandas" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de son para a remostraxe fea" +msgstr "Filtro de audio para a remostraxe fea" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Escalador de tempo do son sincronizado coa velocidade" +msgstr "Escalador de tempo do audio sincronizado coa velocidade" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" @@ -8456,7 +8419,6 @@ msgid "Room size" msgstr "Tamaño da sala" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Define a superficie virtual da sala emulada polo filtro." @@ -8482,7 +8444,7 @@ msgstr "Húmido" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador de son" +msgstr "Espacializador de audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 @@ -8491,15 +8453,15 @@ msgstr "Espacializador" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mesturador de son Float32" +msgstr "Mesturador de audio Float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mesturador de son Dummy S/PDIF" +msgstr "Mesturador de audio Dummy S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mesturador de son trivial" +msgstr "Mesturador de audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" @@ -8507,7 +8469,7 @@ msgstr "predeterminado" #: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de son ALSA" +msgstr "Saída de audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" @@ -8520,7 +8482,7 @@ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de son" +msgstr "Dispositivo de audio" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 @@ -8535,18 +8497,18 @@ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:339 msgid "No Audio Device" -msgstr "Non hai dispositivo de son" +msgstr "Non hai dispositivo de audio" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" -"Non se proporcionou ningún dispositivo de son. Quizais queira introducir o " +"Non se proporcionou ningún dispositivo de audio. Quizais queira introducir o " "\"predeterminado\"." #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" -msgstr "Fallou a saída de son" +msgstr "Fallou a saída de audio" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format @@ -8560,7 +8522,7 @@ msgstr "O dispositivo \"%s\" xa está sendo usado." #: modules/audio_output/alsa.c:970 msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarxeta de son descoñecida" +msgstr "Tarxeta de audio descoñecida" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" @@ -8568,9 +8530,9 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de son, coma os " -"listados no menú Dispositivo de son. Este dispositivo usarase por defecto " -"para a reprodución de son." +"Escolla un número que corresponda ao número dun dispositivo de audio, como " +"os listados no menú Dispositivo de audio. Este dispositivo usarase por " +"defecto para a reprodución de audio." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" @@ -8580,12 +8542,12 @@ msgstr "Saída HAL AudioUnit" msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"O dispositivo de saída de son seleccionado está sendo usado exclusivamente " +"O dispositivo de saída de audio seleccionado está sendo usado exclusivamente " "por outro programa." #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "O dispositivo de son non está configurado" +msgstr "O dispositivo de audio non está configurado" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" @@ -8605,14 +8567,12 @@ msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" +msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída de audio" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "Seleccionar a configuración de altofalantes" +msgstr "Configuración dos altofalantes" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8625,7 +8585,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de son DirectX" +msgstr "Saída de audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" @@ -8672,15 +8632,16 @@ msgstr "Ficheiro de saída" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" -"Ficheiro no que se escribirán as mostras de son. (\"-\" para a saída estándar" +"Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio. (\"-\" para a saída " +"estándar" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" -msgstr "Saída de son do ficheiro" +msgstr "Saída de audio do ficheiro" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de son HD1000 Roku" +msgstr "Saída de audio HD1000 Roku" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" @@ -8691,7 +8652,7 @@ msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" -"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de son co " +"Se está activado, esta opción conectará automaticamente a saída de audio co " "primeiro dos clientes JACK que se encontre." #: modules/audio_output/jack.c:76 @@ -8708,7 +8669,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" -msgstr "Saída de son JACK" +msgstr "Saída de audio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -8721,12 +8682,12 @@ msgid "" "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "Algúns controladores OSS non queren que os seus búfers internos estean " -"completamente cheos (o son veríase gravemente danado). Se ten un destes " +"completamente cheos (o audio veríase gravemente danado). Se ten un destes " "controladores, precisa activar esta opción." #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Saída de son UNIX OSS" +msgstr "Saída de audio UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" @@ -8738,7 +8699,7 @@ msgstr "Identificador PortAudio para o dispositivo de saída" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de son PORTAUDIO" +msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" @@ -8747,25 +8708,25 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Reprodutor multimedia VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:103 msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Saída de son PulseAudio" +msgstr "Saída de audio PulseAudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de son simple DirectMedia Layer" +msgstr "Saída de audio simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" @@ -8773,19 +8734,19 @@ msgstr "Microsoft Sound Mapper" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" -msgstr "Seleccionar un dispositivo de son" +msgstr "Seleccionar un dispositivo de audio" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"Seleccionar un dispositivo de son especial ou deixar que Windows dedica " +"Seleccionar un dispositivo de audio especial ou deixar que Windows decida " "(predeterminado), para aplicar os cambios o VLC terá que reiniciarse." #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivo de son predeterminado" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" #: modules/audio_output/waveout.c:98 msgid "Win32 waveOut extension output" @@ -8800,8 +8761,8 @@ msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída son de alta " -"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de son)." +"Esta opción permítelle activar ou desactivar o modo de saída audio de alta " +"calidade float32 (que non está ben soportado por algunhas tarxetas de audio)." #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" @@ -8809,27 +8770,27 @@ msgstr "Analizador A/52" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son A/52" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de son ADPCM" +msgstr "Descodificador de audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Descodificador de son AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Descodificador de audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Descodificador de son bruto ou de rexistro" +msgstr "Descodificador de audio bruto ou de rexistro" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de son bruto" +msgstr "Codificador de audio bruto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" @@ -8862,24 +8823,23 @@ msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Diferentes codificadores e descodificadores de son e vídeo distribuídos pola " -"biblioteca FFmpeg. Isto inclúe (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, " -"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" +"Diferentes codificadores e descodificadores de audio e vídeo distribuídos " +"pola biblioteca FFmpeg. Isto inclúe: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " +"WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG e outros códecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" -"Descodificador de son e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Descodificador de audio e vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Descodificador de son e vídeo FFmpeg" +msgstr "Descodificador de audio e vídeo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" @@ -8891,7 +8851,7 @@ msgstr "Codificación" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de son e vídeo FFmpeg" +msgstr "Codificador de audio e vídeo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" @@ -8906,17 +8866,17 @@ msgid "Error resilience" msgstr "Tolerancia a erros" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"O Ffmpeg pode ter tolerancia aos erros.\n" +"O FFmpeg pode traballar con tolerancia aos erros.\n" "Porén, cun codificador incorrecto (como o ISO MPEG-4 de M$) isto pode " "producir moitos erros.\n" -"Rango de valores válidos do 0 ao 4 (o 0 desactiva toda tolerancia aos erros)." +"O intervalo de valores válidos vai do 0 ao 4 (0 desactiva totalmente a " +"tolerancia aos erros)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" @@ -9002,9 +8962,8 @@ msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuración" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Definir a máscara de depuración ffmpeg" +msgstr "Definir a máscara de depuración de FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" @@ -9053,13 +9012,12 @@ msgstr "" "os fluxos de alta definición." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +msgstr "Descodificación por hardware" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." -msgstr "" +msgstr "Isto permite a descodificación por hardware cando está dispoñíbel." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" @@ -9313,7 +9271,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar o perfil AAC de son que se vai usar" +msgstr "Especificar o perfil AAC de audio que se vai usar" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" @@ -9321,8 +9279,8 @@ msgid "" "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" -"Especificar o perfil de son AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " -"bits de son. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " +"Especificar o perfil de audio AAC que se vai usar para codificar o fluxo de " +"bits de audio. Consta das seguintes opcións: principal, baixo, ssr (non " "soportado) a ltp (predeterminado: principal)s" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 @@ -9333,7 +9291,7 @@ msgstr "\"%s\" non é un codificador de vídeo." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" non é un codificador de son." +msgstr "\"%s\" non é un codificador de audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format @@ -9619,7 +9577,7 @@ msgstr "Analizador DTS" #: modules/codec/dts.c:54 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son DTS" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" @@ -9681,7 +9639,7 @@ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Descodificador de son AAC (usando libfaad2)" +msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" @@ -9749,14 +9707,14 @@ msgstr "Desentrelazar o módulo que se vai usar." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy msgid "Chroma used" -msgstr "Chroma que se usou." +msgstr "A crominancia que se usou" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" -"Forzar o uso dun chroma específico para a saída. O predeterminado é I420." +"Forzar o uso dunha crominancia específica para a saída. O predeterminado é " +"I420." #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" @@ -9764,19 +9722,19 @@ msgstr "Descodificador de vídeo falso" #: modules/codec/flac.c:133 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Descodificador de son FLAC" +msgstr "Descodificador de audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:139 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de son FLAC" +msgstr "Codificador de audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fontes de son (requirido)" +msgstr "Fontes de audio (requirido)" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de son para a síntese de software." +msgstr "Requírese un ficheiro de fontes de audio para a síntese de software." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" @@ -9788,7 +9746,7 @@ msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "A síntese MIDI non está configurada" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" @@ -9796,6 +9754,9 @@ msgid "" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"É preciso un ficheiro de orixe de son (.SF2) para a síntese MIDI.\n" +"Instale unha orixe de son e configúrea nas Preferencias do VLC (Códecs / " +"Audio / FluidSynth).\n" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format @@ -9804,6 +9765,9 @@ msgid "" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"O ficheiro de orixe de son (%s) é incorrecto.\n" +"Instale unha orixe de son válida e configúrea de novo nas Preferencias do " +"VLC (Códecs / Audio / FluidSynth).\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -9845,7 +9809,7 @@ msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Chroma" -msgstr "Chroma" +msgstr "Crominancia" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" @@ -10147,12 +10111,11 @@ msgstr "Subtítulos (avanzado)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Renderizadores de subtítulos que usan libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "Construíndo a caché de tipos de letra" #: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -10166,11 +10129,11 @@ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Descodificador de son PCM lineal" +msgstr "Descodificador de audio PCM lineal" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son PCM lineal" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" @@ -10178,21 +10141,19 @@ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Descodificador de capa I/II/III de son MPEG" +msgstr "Descodificador de capa I/II/III de audio MPEG" #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de son MPEG" +msgstr "Empaquetador de capa I/II/III de audio MPEG" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" +msgstr "Descodificador de vídeo e audio (usando OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10228,7 +10189,7 @@ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificador de son MP3 de punto fixo" +msgstr "Codificador de audio MP3 de punto fixo" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 @@ -10310,7 +10271,7 @@ msgstr "Banda ultralarga (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Descodificador de son Speex" +msgstr "Descodificador de audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" @@ -10318,29 +10279,28 @@ msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son Speex" +msgstr "Empaquetador de audio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de son Speex" +msgstr "Codificador de audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Percorrer en ciclo a pista de subtítulos" +msgstr "Desactivar a transparencia de subtítulos de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina todos os efectos de transparencia usados nos subtítulos de DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +msgstr "Subtítulos de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -10558,7 +10518,7 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -10582,7 +10542,7 @@ msgid "" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" -"Ao ver este enteiro en binario trátase dunha máscara de depuración\n" +"Cando este enteiro se ve en binario, trátase dunha máscara de depuración\n" "chama 1\n" "información de ensamblaxe de paquetes 2\n" @@ -10705,7 +10665,7 @@ msgstr "Estéreo en conxunto" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de son libtwolame" +msgstr "Codificador de audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -10733,19 +10693,19 @@ msgstr "Forzar unha codificación de taxa de bits constante (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Descodificador de son Vorbis" +msgstr "Descodificador de audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son Vorbis" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de son Vorbis" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Descodificador de son WMA v1/v2 de punto fixo" +msgstr "Descodificador de audio WMA v1/v2 de punto fixo" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Maximum GOP size" @@ -10954,44 +10914,49 @@ msgstr "Modo entrelazado puro." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Usar a Actualización periódica interna en vez dos fotogramas IDR" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Usar a taxa de control mb-tree" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Pode desactivar o uso da árbore de macrobloques (Macroblock-tree) na taxa de " +"control" #: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +msgstr "Forzar o número de fragmentos por fotograma" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" +"Forza fragmentos rectangulares e é ignorada por outras opcións de " +"fragmentación" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Limita o tamaño de cada fragmento en bytes" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" +"Define un número máximo de fragmentos en bytes. Inclúe a transparencia NAL " +"en tamaño" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Limitar o tamaño de cada fragmento en macrobloques" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Define un número máximo de macrobloques por fragmento" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" @@ -11104,7 +11069,7 @@ msgid "" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"Forza para reducir o bloqueo e o esfumado en zonas planas\n" +"Forza para reducir o bloqueo e o desenfoque en zonas planas\n" "e con texturas. A opción predeterminada é 1.0, recoméndase que estean entre " "0 e 2\n" " - 0.5: AQ feble\n" @@ -11167,7 +11132,7 @@ msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" -"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Esfuma " +"Isto reduce as flutuacións de QP antes da compresión de curva. Desenfoca " "temporalmente a complexidade." #: modules/codec/x264.c:231 @@ -11175,7 +11140,7 @@ msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" -"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Esfuma " +"Isto reduce as flutuacións en QP despois da curva de compresión. Desenfoca " "temporalmente as cuantizacións." #: modules/codec/x264.c:236 @@ -11306,13 +11271,16 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Forza da optimización psicovisual; a predeterminada é \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"O primeiro parámetro controla se o RD está activado; (subme>=6) ou o segundo " +"parámetro controla se se está a usar Trellis para a optimización " +"psicovisual; o predeterminado é \"desactivado\"" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" @@ -11354,7 +11322,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Chroma da estimación de movemento" +msgstr "Crominancia para a estimación de movemento" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." @@ -11415,13 +11383,14 @@ msgstr "" "só un coeficiente único pequeno." #: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimizacións CPU" +msgstr "Usar as optimizacións Psy" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Usar todas as optimizacións visuais que poden facer empeorar tanto PSNR como " +"SSIM" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" @@ -11433,7 +11402,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Zona morta de cuantización interluma" +msgstr "Zona morta de cuantización interluminancia" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." @@ -11448,8 +11417,8 @@ msgstr "Zona morta de cuantización intraluminancia" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluma. Intervalo de 0 a " -"32." +"Definir o tamaño da zona morta de cuantización intraluminancia. Intervalo de " +"0 a 32." #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" @@ -11549,7 +11518,7 @@ msgid "" "yet" msgstr "" "A conta de fotogramas para usar na busca de tipo de fotograma. O valor " -"predeterminadoactualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a " +"predeterminado actualmente é menor que o predeterminado en x264, porque a " "saída non demultiplexábel aínda non manexa tan ben valores maiores" #: modules/codec/x264.c:389 @@ -11745,12 +11714,12 @@ msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de son: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de son: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format @@ -11784,14 +11753,12 @@ msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" #: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazado desactivado" #: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazado activado" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format @@ -11808,14 +11775,14 @@ msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Atraso do subtítulo %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Posición de subtítulos %i px" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Atraso de son %i ms" +msgstr "Atraso de audio %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:862 msgid "Recording" @@ -11833,7 +11800,7 @@ msgstr "Volume %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Velocidade: %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" @@ -11866,16 +11833,15 @@ msgstr "" "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar o álbum artístico como /art." +msgstr "Exportar as imaxes do álbum como /art" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" -"Permitir exportar o álbum artístico para os elementos actuais da lista de " +"Permitir exportar as imaxes do álbum para os elementos actuais da lista de " "reprodución aos URL /art e /art?id=." #: modules/control/http/http.c:58 @@ -11907,9 +11873,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración lirc." +msgstr "Cambiar o ficheiro de configuración de lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11947,39 +11912,39 @@ msgstr "" "vídeo" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Nome da rede" +msgstr "Reloxo principal da rede" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" +"Cando se define, entón este instancia do VLC ditará o seu reloxo para a " +"sincronización dos clientes que están escoitando nos enderezos IP de rede " +"principais" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "Enderezo IP do cliente principal" +msgstr "Enderezo IP do servidor principal" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente principal para a sincronización de redes." +msgstr "" +"O enderezo IP do reloxo principal da rede que se usará para a sincronización " +"de reloxos." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tempo de espera (ms) de TCP/UDP" +msgstr "Tempo de espera de UPD (en ms)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" "Cantidade de tempo (en ms) que se esperará antes de interromper a recepción " -"de datos coa rede. Teña en conta que haberá dez intentos antes de desistir." +"de datos da rede." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -12053,7 +12018,7 @@ msgstr "Abrindo" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "En pausa" @@ -12080,7 +12045,7 @@ msgstr "TTY falso" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin coma se fose TTY." +msgstr "Forzar o módulo rc a usar stdin como se fose TTY." #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" @@ -12145,7 +12110,7 @@ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . engadir XYZ á lista de reprodución" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" -"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer en cola XYZ na lista de reprodución" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . poñer XYZ na fila da lista de reprodución" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" @@ -12250,9 +12215,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" #: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" @@ -12284,27 +12248,27 @@ msgstr "| get_length . . . . lonxitude do fluxo actual" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de son" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . definir/obter o volume de audio" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de son X pasos" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . subir o volume de audio X pasos" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de son X pasos" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . baixar o volume de audio X pasos" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de son" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . definir/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de son" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . definir/obter canles de audio" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de son" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . definir/obter a pista de audio" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" @@ -12476,7 +12440,7 @@ msgstr "Prema no menú Seleccionar ou Deter para continuar." #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' para continuar." +msgstr "Escriba 'menu select' ou 'pause' para continuar." #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." @@ -12496,9 +12460,9 @@ msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Entrante]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes de entrada : %8.0f kB" +msgstr "| bytes de entrada lidos: %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format @@ -12506,9 +12470,9 @@ msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes do demultiplexor : %8.0f kB" +msgstr "| bytes do demultiplexor lidos: %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format @@ -12516,14 +12480,14 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| taxa de bits do demultiplexor : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| video descodificado : %5i" +msgstr "| corrompidos no demultiplexor : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Descontinuidades" +msgstr "| descontinuidades : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -12551,7 +12515,7 @@ msgstr "+-[Descodificación automática]" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| son descodificado : %5i" +msgstr "| audio descodificado : %5i" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format @@ -12573,9 +12537,9 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| paquetes enviados : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format @@ -12695,9 +12659,8 @@ msgstr "" "danado ou incompleto (non se pode buscar)." #: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy msgid "Ask for action" -msgstr " Información " +msgstr "Preguntar pola acción" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" @@ -12763,14 +12726,14 @@ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." msgid "File dumper" msgstr "Descargador en ficheiros" +# consultar o source #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "O valor para axustar o DTS por" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Descodificador de vídeo Dirac" +msgstr "Demultiplexor de vídeo Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12786,7 +12749,7 @@ msgstr "Subtítulos para xordos" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descricións de son textual" +msgstr "Descricións de audio textual" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" @@ -12849,26 +12812,27 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Os servidores Kasenna usan un dialecto vello e sen estandarizar de RTSP. " -"Cando defina este parámetro, o VLC probará este dialecto para a " -"comunicación. Neste modo non pode conectarse con servidores RTSP normais." +"Cando defina este parámetro o VLC probará este dialecto, mais entón non se " +"poderá conectar con servidores RTSP normais." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"O WMServer usa un dialecto incomprensíbel de RTSP. Ao seleccionar este " +"parámetro díselle ao VLC que asuma algunhas opcións contrarias ás " +"recomendacións RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12879,6 +12843,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Define o nome de persoa usuaria para a conexión; se non están definidos un " +"nome de persoa usuaria ou contrasinal no URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -12889,49 +12855,51 @@ msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Define o contrasinal da conexión, se non hai un nome de persoa usuaria ou " +"contrasinal definidos no URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usa Live555)" +msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Demultiplexor e acceso RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Porto de cliente" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Porto que se vai usar para a fonte RTP da sesión" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Forzar RTP multicast mediante RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Porto do túnel HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Porto que hai que usar para facer o túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Introduza un nome de rexistro válido e un contrasinal." @@ -13114,22 +13082,20 @@ msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demultiplexor MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" -"Este é a taxa de fotogramas desexábel ao reproducir fluxos elementais de " -"vídeo MPEG4." +"Esta é a taxa de fotogramas usada por defecto ao reproducir fluxos " +"elementais de vídeo MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / Son MLP" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / audio MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Vídeo MPEG" +msgstr "Vídeo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -13195,71 +13161,69 @@ msgstr "" "Usar as opcións da lista de reprodución que se usan para prever anuncios " "facendo saltos para detectalos e desta forma evitar engadilos á lista." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución DVD" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Analizador de podcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Importar winamp 5.2 SHOUTcast novo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Importar lista de reprodución ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Importador QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importador da lista de reprodución Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Demultiplexor ifo de simulación" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgstr "Importar lista de reprodución WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgstr "Importar lista de reprodución ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 @@ -13313,46 +13277,48 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Demultiplexor PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Taxa de mostra de son" +msgstr "Mostra de audio (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "A taxa do exemplo de audio en Hercios. O predeterminado é 48 000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" -msgstr "Canles de son" +msgstr "Canles de audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"As canles de audio no fluxo de entrada. Un valor numérico >0. O " +"predeterminado é 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "O código FOURCC do formato de entrada en bruto" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Forzar a crominancia. Isto é unha cadea de catro caracteres." +msgstr "" +"Código FOURCC do formato de entrada en bruto. Isto é unha cadea de catro " +"caracteres." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "Linguaxe de son preferida" +msgstr "Forza o idioma de audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Forza o idioma de audio da saída do multiplexador. É un código ISO639 de 3 " +"letras. O predeterminado é \"eng\"." #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Demultiplexor de vídeo bruto" +msgstr "Demultiplexor de audio en bruto" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" @@ -13439,9 +13405,8 @@ msgstr "" "detección automática, isto debería funcionar sempre)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Descrición do tipo de letra predeterminado" +msgstr "Ignora a descrición da pista predeterminada." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13460,9 +13425,8 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "Formato dos subtítulos" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "Descrición de fluxo" +msgstr "Descrición de subtítulos" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" @@ -13607,13 +13571,16 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "Separar os subfluxos" +# ES ? #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Separar as páxinas de teletexto e dvbs en ES independentes. Pode ser útil " +"desactivar esta opción cando se use a saída de fluxo." #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" @@ -13666,7 +13633,7 @@ msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e son TY" +msgstr "Demultiplexador de fluxo de vídeo e audio TY" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" @@ -13690,7 +13657,7 @@ msgstr "Taxa de fotogramas desexábel para o fluxo VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demultiplexor de son" +msgstr "Demultiplexor de audio" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" @@ -13908,7 +13875,7 @@ msgstr "Engadir" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -13945,7 +13912,7 @@ msgstr "Tempo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -14004,6 +13971,7 @@ msgstr "" msgid "Jump To Time" msgstr "Saltar ao tempo" +# verificar #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "s." @@ -14195,7 +14163,7 @@ msgstr "Normalización do volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que a saída de son supere un valor predeterminado." +msgstr "Evita que a saída de audio supere un valor predeterminado." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" @@ -14227,7 +14195,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de son" +msgstr "Filtro de audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" @@ -14374,9 +14342,8 @@ msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy msgid "Player..." -msgstr "[Reprodutor]" +msgstr "Reprodutor..." #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." @@ -14415,7 +14382,7 @@ msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo adiante" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -14687,7 +14654,7 @@ msgstr "Localizador de recursos multimedia (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -14788,12 +14755,12 @@ msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" @@ -14837,7 +14804,7 @@ msgstr "Canle anterior" msgid "Next Channel" msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Obtendo información de canle..." @@ -14897,8 +14864,8 @@ msgstr "Propiedades do tipo de letra" msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" @@ -14911,11 +14878,11 @@ msgstr "Non se encontrou ningún %@s" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Abrir o directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Entrada de capturas iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14931,11 +14898,11 @@ msgstr "" "\n" "A entrada Live Audio non está soportada." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "Entrada composta" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "Entrada de S-Video" @@ -15166,7 +15133,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Fotogramas perdidos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Emitindo en fluxo" @@ -15255,7 +15222,7 @@ msgstr "Configuracións da interface" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" -msgstr "Configuracións xerais de son" +msgstr "Configuracións xerais de audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" @@ -15284,11 +15251,11 @@ msgstr "Efectos" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" -msgstr "Activar son" +msgstr "Activar audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" -msgstr "Son xeral" +msgstr "Audio xeral" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Headphone surround effect" @@ -15296,7 +15263,7 @@ msgstr "Efecto envolvente do auricular" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Linguaxe de son preferida" +msgstr "Linguaxe de audio preferida" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" @@ -15373,7 +15340,7 @@ msgstr "Porto de servidor predeterminado" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descargar do álbum artístico" +msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" @@ -15462,17 +15429,17 @@ msgstr "Numeración secuencial" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "A última comprobación foi feita o: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "Aínda non se efectuou unha comprobación." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizada" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 @@ -15516,7 +15483,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de son" +msgstr "Non se gardaron as configuracións de audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "Video Settings not saved" @@ -15639,18 +15606,19 @@ msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"O format son (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG e RAW)" +"O formato de audio (1/2) MPEG estándar (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Capa 3 de son MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)" +"Capa 3 de audio MPEG (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a " +"RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de son para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (pódese usar con MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" @@ -15659,20 +15627,20 @@ msgstr "Formato DVD (pódese usar con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis é un códec de son libre (pódese usar con OGG)" +msgstr "Vorbis é un códec de audio libre (pódese usar con OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC é un códec de son sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" +msgstr "FLAC é un códec de audio sen perda (pódese usar con OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Un códec de son libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" +"Un códec de audio libre dedicado á compresión de voz (pódese usar co OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Mostra de son sen comprimir (pódense usar con WAV)" +msgstr "Mostra de audio sen comprimir (pódense usar con WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" @@ -15893,12 +15861,12 @@ msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de son ou " +"Esta páxina permite cambiar a compresión do formato das pistas de audio ou " "vídeo. Para cambiar só o formato contedor vaia á páxina seguinte." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodificar o son" +msgstr "Transcodificar o audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" @@ -15909,7 +15877,7 @@ msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" -"Activar isto permite transcodificar a pista de son se hai unha presente no " +"Activar isto permite transcodificar a pista de audio se hai unha presente no " "fluxo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 @@ -16049,7 +16017,7 @@ msgid "" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Os códecs que se escolleron non son compatíbeis entre eles. Por exemplo: non " -"é posíbel combinar son sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" +"é posíbel combinar audio sen comprimir con calquera códec de vídeo.\n" "\n" "Corrixa a súa selección e probe de novo." @@ -16130,7 +16098,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Seleccione o seu códec de son. Prema nun para obter máis información." +msgstr "" +"Seleccione o seu códec de audio. Prema nun para obter máis información." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." @@ -16181,13 +16150,16 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Ocultar os diálogos sen acción do/a usuario/a" +# verificar source #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Non mostrar os diálogos que non requiran a acción dunha persoa usuaria " +"(Crítico e panel de erro)." #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" @@ -16552,11 +16524,11 @@ msgstr "Menú" msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítulo ou título seguinte" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Activación do teletexto" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Alternar a transparencia " @@ -16599,9 +16571,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Paso cara a adiante" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Repetir un" +msgstr "Modo de repetición/bucle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16653,19 +16624,17 @@ msgstr "Inverter" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar os modos de bucle e repetición" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" -msgstr "Con son" +msgstr "Activa de novo o son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" -msgstr "Sen son" +msgstr "Desactiva o son" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" @@ -16703,11 +16672,11 @@ msgstr "Activar o espacializador" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Audio/Video" -msgstr "Son/vídeo" +msgstr "Audio/vídeo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Avance do son sobre o vídeo:" +msgstr "Avance do audio sobre o vídeo:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" @@ -16715,11 +16684,11 @@ msgid "" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Un valor positivo indica que\n" -"o son vai por diante do vídeo" +"o audio vai por diante do vídeo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Subtítulos/vídeo" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 msgid "Advance of subtitles over video:" @@ -16755,112 +16724,96 @@ msgid "" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Información sobre de que está feito o seu soporte o fluxo.\n" -"Códecs de multiplexor, son e vídeo, móstranse os subtítulos." +"Códecs de multiplexor, audio e vídeo, móstranse os subtítulos." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Recoller diferentes estatísticas." +msgstr "Estatísticas actuais de soporte e fluxo" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada/Lectura" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "Saída/Escrito/Enviado" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Meditativa" +msgstr "Tamaño dos datos do soporte" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño dos datos demultiplexados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Taxa de bits enviada" +msgstr "Taxa de bits do contido" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Ficheiro danado" +msgstr "Rexeitado (danado)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Omitido (descontinuado)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Descodificadores" +msgstr "Descodificado" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Rock" +msgstr "bloques" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Mostrados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "Fotogramas B" +msgstr "fotogramas" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "O máis baixo" +msgstr "Perdidos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "Marcar" +msgstr "Enviados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Paquetes enviados" +msgstr "paquetes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" -msgstr "Taxa de bits de fluxo" +msgstr "Taxa de bits de subida" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Reproducidos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Búfer" +msgstr "búferes" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Visualización actual" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Velocidade da reprodución actual.\n" +"Velocidade de reprodución actual: %1\n" "Prema para axustar" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 @@ -16872,24 +16825,20 @@ msgid "Download cover art" msgstr "Descargar a portada" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Cambiar entre o tempo transcorrido e o tempo restante" +msgstr "Prema para cambiar entre o tempo transcorrido e o restante" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" +msgstr "Faga duplo clic para ir á posición de tempo escollida" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un directorio VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Seleccionar o dispositivo ou o directorio VIDEO_TS" +msgstr "Seleccionar un dispositivo ou un cartafol VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 @@ -16898,7 +16847,7 @@ msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "File names:" -msgstr "Nomes dos ficheiros:" +msgstr "Nomes de ficheiro:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 msgid "Filter:" @@ -16933,7 +16882,7 @@ msgstr "Canles:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" -msgstr "Portes seleccionados:" +msgstr "Portos seleccionados:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" @@ -16962,9 +16911,8 @@ msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy msgid " f/s" -msgstr " fps" +msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" @@ -16975,101 +16923,88 @@ msgid "Double click to get media information" msgstr "Fai duplo clic para obter información sobre o soporte" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +msgstr "Crear directorio" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Cartafol de fotogramas de depuración" +msgstr "Crear cartafol" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Introduza o nome do nodo novo" +msgstr "Introduza o nome do directorio novo:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Introduza o nome do nodo novo" +msgstr "Introduza o nome do cartafol novo:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por nome" +msgstr "Ordenar por" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "Abrindo" +msgstr "Ascendente" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Descodificación" +msgstr "Descendente" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +msgstr "Eliminar esta subscrición a podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "O meu computador" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Local Network" -msgstr "Rede" +msgstr "Rede local" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "Interlingue" +msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Subpantalla arriba:" +msgstr "Subscribirse a un podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "Subpantalla arriba:" +msgstr "Subscribirse" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Introduza o URL do podcast ao que se quere subscribir:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro/a de que quere eliminar a subscrición a %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a subscrición" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "Ver" +msgstr "Ver como iconas" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "ID de lista" +msgstr "Ver como lista" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" @@ -17084,33 +17019,34 @@ msgid "Hotkey" msgstr "Tecla rápida" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -msgid "Set" -msgstr "Marcar" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Desmarcar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "Prema as teclas novas para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Aviso: a tecla xa está asignada a \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Tecla: " @@ -17128,7 +17064,7 @@ msgstr "Configuración de vídeo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" -msgstr "Configuración de son" +msgstr "Configuración de audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" @@ -17157,9 +17093,8 @@ msgstr "" "outros ficheiros de aparencia en" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy msgid "System's default" -msgstr "ID de sistema" +msgstr "Predeterminado do sistema" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" @@ -17168,7 +17103,7 @@ msgstr "Configurar teclas rápidas" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" -msgstr "Ficheiros de son" +msgstr "Ficheiros de audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 @@ -17224,9 +17159,8 @@ msgid "File/Directory" msgstr "Ficheiro/directorio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "Cartafol" +msgstr "Ficheiro/cartafol" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 @@ -17276,9 +17210,8 @@ msgstr "" "MMS." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." @@ -17289,9 +17222,8 @@ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado nunha rede a través de RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Base port" -msgstr "Porto CDDB" +msgstr "Porto base" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." @@ -17374,7 +17306,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Erros" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" @@ -17392,7 +17324,7 @@ msgstr "Ecualizador gráfico" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" -msgstr "Efectos de son" +msgstr "Efectos de audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" @@ -17572,9 +17504,8 @@ msgid "Verbosity Level" msgstr "Nivel de detalle" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Message filter" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Filtro de mensaxes" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" @@ -17596,7 +17527,7 @@ msgstr "" "Non se pode escribir no ficheiro %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Abrir un soporte" @@ -17623,7 +17554,7 @@ msgstr "&Seleccionar" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" -msgstr "Poñer en &cola" +msgstr "Poñer na &fila" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" @@ -17669,9 +17600,8 @@ msgid "Plugins and extensions" msgstr "Extensións e plugins" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Extensión ACC" +msgstr "Extensións" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -17686,24 +17616,20 @@ msgid "&Search:" msgstr "&Buscar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy msgid "More information..." -msgstr "Información multimedia..." +msgstr "Máis información..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensións ignoradas" +msgstr "Recargar extensións" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Sesión" +msgstr "Versión" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "Branco" +msgstr "Sitio web" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -17810,14 +17736,12 @@ msgid "Above the Video" msgstr "Sobre o vídeo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Line 1:" -msgstr "Lineal" +msgstr "Liña 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Line 2:" -msgstr "Lineal" +msgstr "Liña 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" @@ -17948,36 +17872,34 @@ msgid "Open Directory" msgstr "Abrir o directorio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir cartafol..." +msgstr "Abrir cartafol" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Abrir lista de reprodución..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Lista de reprodución XSPF (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodución M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Lista de reprodución HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Gardar a lista de reprodución como..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Abrir os subtítulos..." @@ -17993,11 +17915,11 @@ msgstr "Ficheiros de subtítulos" msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menú de control para o reprodutor" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 msgid "Paused" msgstr "En pausa" @@ -18009,11 +17931,11 @@ msgstr "&Multimedia" msgid "P&layback" msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "S&on" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" @@ -18021,7 +17943,7 @@ msgstr "&Vídeo" msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "Ve&r" @@ -18029,11 +17951,11 @@ msgstr "Ve&r" msgid "&Help" msgstr "&Axuda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "A&brir ficheiro..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &disco..." @@ -18041,7 +17963,7 @@ msgstr "Abrir &disco..." msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir un fluxo de &rede..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir o dispositivo de &capturas..." @@ -18061,7 +17983,7 @@ msgstr "Conve&rter / Gardar..." msgid "&Streaming..." msgstr "&Fluxo..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&Saír" @@ -18074,9 +17996,8 @@ msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sincronización da pis&ta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Program Guide" -msgstr "Programa" +msgstr "Guía de programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" @@ -18086,10 +18007,9 @@ msgstr "Extensións e p&lugins" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" -msgstr "Ver" +msgstr "&Ver" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" @@ -18116,9 +18036,8 @@ msgid "&Advanced Controls" msgstr "Controis &avanzados" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Docked Playlist" -msgstr "Gardar a lista de reprodución" +msgstr "Lista de reprodución ancorada" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" @@ -18130,15 +18049,15 @@ msgstr "Personali&zar a interface..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" -msgstr "P&ista de son" +msgstr "P&ista de audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" -msgstr "&Canles de son" +msgstr "&Canles de audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" -msgstr "&Dispositivo de son" +msgstr "&Dispositivo de audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" @@ -18165,9 +18084,8 @@ msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Imaxe de fondo DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Modo de predición MV directa" +msgstr "Modo de escritorio Direct3D" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" @@ -18194,9 +18112,8 @@ msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelazar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Modo de desentrelazado" +msgstr "Modo &desentrelazado" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" @@ -18234,63 +18151,63 @@ msgstr "&Axuda..." msgid "Check for &Updates..." msgstr "Comprobar act&ualizacións..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "Máis &rápido" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Velocidade n&ormal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Máis le&nto" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Saltar cara a adiante" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Saltar cara a a&trás" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "&Deter" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "An&terior" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Seg&uinte" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Abrir a &rede..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "&Reprodución" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ocultar o reprodutor multimedia do VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar o reprodutor multimedia do VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Abrir soporte" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - Baleiro - " @@ -18373,9 +18290,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar todas as opcións avanzadas nos diálogos." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade da xanela entre 0.1 e 1." +msgstr "Opacidade das xanelas entre 0.1 e 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -18388,9 +18304,8 @@ msgstr "" "X11 con extensións compostas." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1." +msgstr "Opacidade do controlador do modo de pantalla completa entre 0.1 e 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -18499,34 +18414,33 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Incrustar o explorador de ficheiros no diálogo de apertura" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Pantallas negras no modo pantalla completa" +msgstr "Define a pantalla que se mostra no modo de pantalla completa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"Número de pantalla da pantalla completa, en vez da mesma interface onde está " +"a pantalla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "Cargar as extensións ao iniciar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Gardar o volume automaticamente ao saír" +msgstr "Cargar o módulo de extensións automaticamente ao iniciar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Aparencia mínima sen menús" +msgstr "Iniciar coa visualización mínima (sen menús)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Interface Qt" +# falta contexto... #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -18642,13 +18556,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "Cartafol de metadatos" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "Nome do ficheiro no que se vai descargar" +msgstr "Nome de ficheiro das imaxes do álbum" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "O nome de ficheiro para buscar as imaxes do álbum no directorio actual" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18940,7 +18853,7 @@ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 e APEv1/2" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "O nome de usuario da súa conte Last.fm" +msgstr "O nome de usuario/a da súa conta Last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" @@ -18976,11 +18889,11 @@ msgstr "" "o VLC.\n" "Visite a páxina http://www.last.fm/join/ para obter unha conta." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "Last.fm: Fallou a autenticación" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -18990,7 +18903,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato chroma de imaxe de simulación" +msgstr "Formato de crominancia de imaxe de simulación" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" @@ -18998,8 +18911,8 @@ msgid "" "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Forzar a saída de vídeo de simulación para crear imaxes usando un formato de " -"chroma específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o máis " -"eficaz." +"crominancia específico en vez de tratar de mellorar as actuacións usando o " +"máis eficaz." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" @@ -19058,7 +18971,7 @@ msgstr "Función de codificador de simulación" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función de saída de son de simulación" +msgstr "Función de saída de audio de simulación" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" @@ -19085,14 +18998,12 @@ msgid "libc memcpy" msgstr "memcpy libc" #: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" +msgstr "Familia de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar" #: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que quere usar" +msgstr "Ficheiro de tipo de letra para o tipo de letra que quere usar" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" @@ -19130,7 +19041,7 @@ msgid "" "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "A cor do texto que se renderizará no vídeo. Deberá ser un valor hexadecimal " -"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " +"(como as cores HTML). Os primeiros dous caracteres son para vermello, " "despois verde e despois azul. #000000 = negro, #FF0000 = vermello, #00FF00 = " "verde, #FFFF00 = amarelo (vermello + verde), #FFFFFF = branco" @@ -19140,14 +19051,13 @@ msgid "Relative font size" msgstr "Tamaño do tipo de letra relativo" #: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" -"Este e o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se renderizarán no " -"vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, o tamaño " -"relativo ignorarase." +"Este e o tamaño relativo predeterminado dos tipos de letra que se " +"renderizarán no vídeo. Se se estabelece un tamaño de tipo de letra absoluto, " +"o tamaño relativo ignorarase." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 @@ -19209,14 +19119,13 @@ msgstr "Renderizador de texto" msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador" -#: modules/misc/freetype.c:357 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "Agarde mentres se reconstrúe a súa caché de tipos de letra.\n" -"Isto debería levar menos dun minuto." +"Isto debería levar menos duns poucos minutos." #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" @@ -19256,23 +19165,22 @@ msgid "Playing some media." msgstr "A reproducir un soporte." #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" +# https://www.ssplash.com/_userguide/Appendix_A_SongShow_Plus_on_a_Single_Monitor_System/Blanking_and_Unblanking_the_Screen.htm +# alternativas ? #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "" +msgstr "Volver da pantalla en branco OSSO" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Desactivar o protector de pantalla" +msgstr "Protector de pantalla XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Desactivador de protector de pantalla X" +msgstr "Inhibición do protector de pantalla XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -19301,19 +19209,20 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Localización do rexistro do sistema (syslog)" +# traducir "exemplo" ? #: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Especificar o formato de rexistro. As opcións dispoñíbeis son text" -"\" (predeterminada) e \"html\"." +"Seleccione a localización do rexistro do sistema aonde serán enviados os " +"rexistros. As opcións dispoñíbeis son \"user\" (predeterminado), \"daemon\", " +"e de \"local0\" a \"local7\"." +# "verbalización" non parece moi adecuado neste contexto #: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" @@ -19322,6 +19231,8 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Seleccione o nivel de detalle para usar no rexistro ou -1 para usar o mesmo " +"nivel que o proporcionado polo parámetro --verbose." #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" @@ -19369,21 +19280,19 @@ msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:71 msgid "Lua Meta Fetcher" -msgstr "" +msgstr "Servizo de obtención de metadatos Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:72 -#, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua" +msgstr "Obter os metadatos usando scritps Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:77 msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "" +msgstr "Servizo de lectura de metadatos Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:78 -#, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Obter o material gráfico usando scritps Lua" +msgstr "Ler os metadatos usando scritps Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:86 msgid "Lua Playlist" @@ -19394,23 +19303,20 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Interface de analizador de listas de reprodución Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:92 -#, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Módulo de interface Lua" +msgstr "Módulo de interface Lua (atallos)" #: modules/misc/lua/vlc.c:99 msgid "Lua Interface Module" msgstr "Módulo de interface Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:115 -#, fuzzy msgid "Lua Extension" -msgstr "Extensión ACC" +msgstr "Extensión Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:121 -#, fuzzy msgid "Lua SD Module" -msgstr "Módulo de interface Lua" +msgstr "Módulo SD Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:129 msgid "Freebox TV" @@ -19500,8 +19406,8 @@ msgstr "" "$l Idioma, $n Número, $p Reproducindo agora, $r Valoración, $s Idioma dos " "subtítulos, $t Título, $u URL, $A Data, $B Taxa de bits, $C Capítulo, $D " "Duración, $F URI, $I Título do vídeo, $L Tempo restante, $N Nome, $O Idioma " -"de son, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, $U " -"Editor, $V Volume" +"de audio, $P Posición, $R Taxa, $S Taxa de mostras, $T Tempo transcorrido, " +"$U Editor, $V Volume" #: modules/misc/notify/telepathy.c:81 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" @@ -19564,9 +19470,8 @@ msgid "M3U playlist export" msgstr "Exportar lista de reprodución M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" -msgstr "Exportar lista de reprodución M3U" +msgstr "Exportar lista de reprodución M3U8" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" @@ -19590,14 +19495,12 @@ msgstr "" "relativo ignorarase." #: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Renderizador de texto" +msgstr "Renderizador de texto para Mac" #: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Tipo de letra Freetype2 para o renderizador" +msgstr "Renderizador de tipo de letra CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" @@ -19759,7 +19662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non tentar adiviñar a taxa de bits ASF. Activando isto poderá controlar como " "o Windows Media Player gardará na caché o contido en fluxo. Active a taxa de " -"bits de son+vídeo en bytes" +"bits de audio+vídeo en bytes" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" @@ -19835,11 +19738,11 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Audio PID" -msgstr "PID de son" +msgstr "PID de audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de son." +msgstr "Asignar un PID fixo ao fluxo de audio." #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "SPU PID" @@ -19967,9 +19870,8 @@ msgstr "" "formación, xa que xeralmente os fotogramas I son os máis grandes do fluxo." #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 -#, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Atraso PCR (ms)" +msgstr "Intervalo PCR (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "" @@ -20004,11 +19906,11 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio" -msgstr "Cifrar o son" +msgstr "Cifrar o audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Cifrar o son usando CSA" +msgstr "Cifrar o audio usando CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video" @@ -20074,9 +19976,8 @@ msgid "Copy packetizer" msgstr "Copiar empaquetador" #: modules/packetizer/dirac.c:87 -#, fuzzy msgid "Dirac packetizer" -msgstr "Empaquetador de son DTS" +msgstr "Empaquetador DIRAC" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" @@ -20088,7 +19989,7 @@ msgstr "Analizador MLP/TrueHD" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183 msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de son MPEG4" +msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" @@ -20124,27 +20025,23 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Servizos Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 msgid "My Videos" -msgstr "Vídeo MPEG" +msgstr "Os meus vídeos" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 msgid "My Music" -msgstr "Musical" +msgstr "A miña música" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 -#, fuzzy msgid "Picture" -msgstr "Subimaxes" +msgstr "Imaxe" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 msgid "My Pictures" -msgstr "Subimaxes" +msgstr "As miñas imaxes" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" @@ -20244,9 +20141,8 @@ msgstr "" "fluxos antigos." #: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Nome da rede" +msgstr "Fluxos de rede (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 msgid "SDP Descriptions parser" @@ -20265,55 +20161,46 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy msgid "Video capture" -msgstr "Porto de vídeo" +msgstr "Captura de vídeo" #: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Mestura das imaxes de vídeo" +msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio capture" -msgstr "Entrada da captura de son Alsa" +msgstr "Captura de audio" #: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Entrada da captura de son Alsa" +msgstr "Captura de audio (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 -#, fuzzy msgid "Discs" -msgstr "Disco" +msgstr "Discos" #: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy msgid "CD" -msgstr "VCD" +msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray" #: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" +msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "tipo descoñecido" +msgstr "Tipo descoñecido" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" -msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal" +msgstr "Plug'n'Play universal" #: modules/stream_filter/decomp.c:54 msgid "Decompression" @@ -20451,7 +20338,7 @@ msgstr "Saída de fluxo de descrición" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Activar/desactivar a renderización de son." +msgstr "Activar/desactivar a renderización de audio." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Enable/disable video rendering." @@ -20479,11 +20366,11 @@ msgstr "Este é o método de acceso de saída predeterminado que se vai usar." #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acceso de saída de son" +msgstr "Método de acceso de saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o son." +msgstr "Este é o método de acceso de saída que se usará para o audio." #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" @@ -20503,11 +20390,11 @@ msgstr "Este é o método multiplexor predeterminado que se vai usar." #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" -msgstr "Multiplexor de saída de son" +msgstr "Multiplexor de saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o son." +msgstr "Este é o multiplexor que se usará para o audio." #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" @@ -20527,11 +20414,11 @@ msgstr "Este é o URI de saída predeterminado." #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" -msgstr "URL de saída de son" +msgstr "URL de saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o son." +msgstr "Este é o URI de saída que se vai usar para o audio." #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" @@ -20640,18 +20527,16 @@ msgstr "" "case silenciado a moi alto." #: modules/stream_out/raop.c:155 -#, fuzzy msgid "Password for target device." -msgstr "Nome do host ou enderezo IP do dispositivo de destino" +msgstr "Contrasinal do dispositivo de destino." #: modules/stream_out/raop.c:157 -#, fuzzy msgid "Password file" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Ficheiro de contrasinal" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +msgstr "Ler o contrasinal para o dispositivo de destino desde o ficheiro." # Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc. #: modules/stream_out/raop.c:161 @@ -20661,7 +20546,7 @@ msgstr "RAOP" # Remote Audio Output Protocol (RAOP), is an RTSP/RTP based protocol made by Apple Inc. #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" -msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de son remoto (RAOP)" +msgstr "Fluxo de saída do Protocolo de saída de audio remoto (RAOP)" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" @@ -20781,13 +20666,13 @@ msgstr "Isto permítelle especificar o porto base para os fluxos RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:115 msgid "Audio port" -msgstr "Porto de son" +msgstr "Porto de audio" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" -"Isto permítelle especificar o porto de son predeterminado para o fluxo RTP." +"Isto permítelle especificar o porto de audio predeterminado para o fluxo RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Video port" @@ -20812,13 +20697,12 @@ msgstr "" "RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída UDP. Este valor debe " -"definirse en milisegundos." +"Valor da caché predeterminado para os fluxos de saída RTP. Este valor débese " +"definir en milisegundos." #: modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "Transport protocol" @@ -20842,109 +20726,96 @@ msgstr "LATM MP4A" #: modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de son MPEG$ LATM (ver RFC3016)." +msgstr "Isto permítelle reproducir fluxos de audio MPEG$ LATM (ver RFC3016)." #: modules/stream_out/rtp.c:171 msgid "RTP stream output" -msgstr "Saída de son RTP" +msgstr "Saída de audio RTP" -#: modules/stream_out/smem.c:62 +#: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de vídeo" -#: modules/stream_out/smem.c:63 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " -"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de " -"vídeo." +"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de vídeo. " +"Esta función define o búfer onde se fará a renderización" -#: modules/stream_out/smem.c:66 +#: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Retorno de chamada de prerrenderización de audio" -#: modules/stream_out/smem.c:67 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Enderezo da función de retorno de chamada de bloqueo. Esta función debe " -"devolver un enderezo de memoria válido para que o use o renderizador de " -"vídeo." +"Enderezo da función de retorno de chamada de prerrenderización de audio. " +"Esta función define o búfer onde se fará a renderización" -#: modules/stream_out/smem.c:70 +#: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" -msgstr "" +msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de vídeo" -#: modules/stream_out/smem.c:71 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe " -"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser " -"usada polo renderizador de vídeo." +"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de vídeo. Esta " +"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer" -#: modules/stream_out/smem.c:74 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:72 msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Pista de son" +msgstr "Retorno de chamada de posrenderización de audio" -#: modules/stream_out/smem.c:75 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Enderezo da función de modo de emerxencia de bloqueo. Esta función debe " -"encaixar nunha información válida de enderezo de memoria plana para ser " -"usada polo renderizador de vídeo." +"Enderezo da función de retorno de chamada de posrenderización de audio. Esta " +"función será chamada cando o renderizador estea dentro do búfer" -#: modules/stream_out/smem.c:78 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:76 msgid "Video Callback data" -msgstr "Datos de chamada de retorno" +msgstr "Datos de chamada de retorno de vídeo" -#: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Data for the video callback function." -msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" +msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de vídeo." -#: modules/stream_out/smem.c:81 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:79 msgid "Audio callback data" -msgstr "Datos de chamada de retorno" +msgstr "Datos de chamada de retorno de audio" -#: modules/stream_out/smem.c:82 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Datos para as funcións de bloqueo e desbloqueo" +msgstr "Datos para a función de chamada de retorno de audio." -#: modules/stream_out/smem.c:84 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:82 msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Sincronizar a parte superior e a inferior" +msgstr "Saída da hora sincronizada" -#: modules/stream_out/smem.c:85 +#: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Unha opción de sincronización de hora para a saída. Se é \"true\", o fluxo " +"será renderizado como de costume; en caso contrario será renderizado tan " +"rápido como sexa posíbel." -#: modules/stream_out/smem.c:97 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:95 msgid "Smem" -msgstr "Fluxo" +msgstr "Smem" -#: modules/stream_out/smem.c:98 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Saída de fluxo" +msgstr "Saída de fluxo ao búfer de memoria" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -21064,7 +20935,7 @@ msgstr "Sen son" #: modules/stream_out/switcher.c:113 msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Poñer sen son cando o comando non é 0." +msgstr "Poñer sen audio cando o comando non é 0." #: modules/stream_out/switcher.c:116 msgid "MPEG2 video switcher stream output" @@ -21150,64 +21021,62 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" -msgstr "Codificador de son" +msgstr "Codificador de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Este é o módulo de codificación de son que se vai usar (e as súas opcións " +"Este é o módulo de codificación de audio que se vai usar (e as súas opcións " "asociadas)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" -msgstr "Códec de son de destino" +msgstr "Códec de audio de destino" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89 msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Este é o códec de son que se vai usar." +msgstr "Este é o códec de audio que se vai usar." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90 msgid "Audio bitrate" -msgstr "Taxa de bits de son" +msgstr "Taxa de bits de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de son transcodificado." +msgstr "Taxa de bits de destino do fluxo de audio transcodificado." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" -"Taxa de mostra do fluxo de son transcodificado (11250, 22500, 44100 or " +"Taxa de mostra do fluxo de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 or " "48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Audio Language" -msgstr "Idioma de son" +msgstr "Idioma de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 -#, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." -msgstr "Isto especifica a largura en píxeles do fluxo de vídeo bruto." +msgstr "Este é o idioma do fluxo de audio." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "Número de canles de son dos fluxos transcodificados." +msgstr "Número de canles de audio dos fluxos transcodificados." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102 msgid "Audio filter" -msgstr "Filtro de son" +msgstr "Filtro de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" -"Os filtros de son aplicaranse aos fluxos de son (despois de que se apliquen " -"os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros " +"Os filtros de audio aplicaranse aos fluxos de audio (despois de que se " +"apliquen os filtros de conversión). Ten que introducir unha lista de filtros " "separados por comas." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 @@ -21272,7 +21141,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Sincronizar as pistas de son" +msgstr "Sincronizar as pistas de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136 msgid "" @@ -21280,7 +21149,7 @@ msgid "" "on the audio track." msgstr "" "Esta opción soltará/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a " -"pista de vídeo na pista de son." +"pista de vídeo na pista de audio." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 msgid "" @@ -21410,7 +21279,6 @@ msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 -#, fuzzy msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -21426,79 +21294,77 @@ msgid "" "in live action." msgstr "" "Este módulo permite controlar o dispositivo coñecido como AtmoLight " -"conectado ao seu computador.\n" +"conectado co seu computador.\n" "AtmoLight é a versión propia do que Philips chama AmbiLight.\n" "Se precisa máis información non dubide en visitarnos en\n" "\n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" -"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo e onde pode " -"obter as partes que precisa.\n" +"Aí poderá encontrar descricións detalladas de como construílo vostede mesmo " +"e onde pode obter os compoñentes que precisa.\n" "Tamén pode mirar as imaxes e algúns vídeos que mostran como funciona este " "dispositivo." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Devicetype" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Tipo de dispositivo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Seleccione o seu hardware preferido na lista, ou seleccione o software " +"AtmoWin para delegar o procesamento para o proceso externo - con máis opcións" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 msgid "AtmoWin Software" -msgstr "" +msgstr "Software AtmoWin" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Clásico" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Quattro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "DMX" -msgstr "" +msgstr "DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Número de canles de saída" +msgstr "Número de canles de AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +msgstr "Cantas canles AtmoLight deberían ser emuladas con ese dispositivo DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +msgstr "Enderezo DMX para cada canle" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" +"Defina aquí o enderezo base de DMX para cada canle. Use -,- ou -;- para " +"separar os valores" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Count of channels" msgstr "Número de canles" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" -msgstr "" +msgstr "Dependendo do seu hardware MoMoLight, seleccione 3 ou 4 canles" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Save Debug Frames" @@ -21536,11 +21402,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "" +msgstr "Marcar os píxeles analizados" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "" +"fai que a grade de exemplo sexa visíbel na pantalla como píxeles brancos" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Color when paused" @@ -21626,42 +21493,40 @@ msgstr "" "estilo de cine... (cada paso dura 40 ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number of zones on top" -msgstr "Número de clons" +msgstr "Número de zonas na parte superior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte superior da imaxe." +msgstr "Número de zonas na parte superior da pantalla" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Número de clons" +msgstr "Número de zonas na parte inferior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Número de píxeles que se van recortar desde a parte inferior da imaxe." +msgstr "Número de zonas na parte inferior da pantalla" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Zonas no lado esquerdo ou dereito" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +msgstr "lado esquerdo e dereito, mantendo sempre o mesmo número de zonas" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +msgstr "Calcular unha zona promedio" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"contén un promedio de todos os píxeles na imaxe de exemplo (só é útil para " +"unha canle única AtmoLight)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "Use Software White adjust" @@ -21777,14 +21642,14 @@ msgid "Filter Smoothness" msgstr "Suavidade do filtro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Módulo de filtros de saída de son" +msgstr "Modo do filtro de saída de cor" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" +"define como se debería calcular a cor de saída baseándose na cor anterior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "No Filtering" @@ -21799,9 +21664,8 @@ msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Atraso dos fotogramas" +msgstr "Atraso dos fotogramas (ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "" @@ -21812,35 +21676,29 @@ msgstr "" "valores arredor de 20 ms deberían obter o efecto." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Resumo de canles" +msgstr "Canle 0: resumo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Channel 1: left" -msgstr "Canle esquerda" +msgstr "Canle 1: esquerda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Channel 2: right" -msgstr "Canle dereita" +msgstr "Canle 2: dereita" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Channel 3: top" -msgstr "Canle superior" +msgstr "Canle 3: superior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Canle inferior" +msgstr "Canle 4: inferior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" -"Mapea a canle de hardware X a unha canle lóxica Y para fixar o cableado " +"Mapea a canle de hardware X a unha zona lóxica Y para arranxar o cableado " "erróneo :-)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 @@ -21848,32 +21706,28 @@ msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Resumo de canles" +msgstr "Zona 4: resumo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Zone 3:left" -msgstr "Canle esquerda" +msgstr "Zona 3: esquerda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Zone 1:right" -msgstr "Canle dereita" +msgstr "Zona 1: dereita" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +msgstr "Zona 0: superior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Canle inferior" +msgstr "Zona 2: inferior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +msgstr "Asignación de canle e zona" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 msgid "" @@ -21884,54 +21738,57 @@ msgid "" "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " "AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" +"para os dispositivos con máis de cinco canles ou zonas escriba para cada " +"canle o número de zonas para mostrar; separe os valores con -,- ou -;- e use " +"-1 para non usar algunhas canles. Para o AtmoLight clásico a secuencia " +"4,3,1,0,2 debería definir o mapeamento da canle ou zona predeterminada. Se " +"ten só dúas zonas na parte superior e unha zona á esquerda e dereita e non " +"ten unha zona de resumo, o mapeamento do AtmoLight clásico debería ser -" +"1,3,2,1,0" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Gradiente superior" +msgstr "Zona 0: Degradado superior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Gradiente dereito" +msgstr "Zona 1: Degradado dereito" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Gradiente inferior" +msgstr "Zona 2: Degradado inferior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Gradiente esquerdo" +msgstr "Zona 3: Degradado esquerdo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Gradiente de resumo" +msgstr "Zona 4: Degradado de resumo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" -"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un gradiente de " +"Defina un mapa de bits inferior con 64x48 píxeles que contén un degradado de " "escala de grises" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Tipo de imaxe gradiente" +msgstr "Camiño de busca da imaxe de degradado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" +"Agora defina a opción preferida para asignar os mapas de bits de degradado; " +"póñaos como zona_0.bmp, zona_1.bmp etc. nun cartafol e defina aquí o nome do " +"cartafol" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Nome de ficheiro de AtmoWinA.exe" +msgstr "Nome do ficheiro AtmoWin*.exe" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 msgid "" @@ -21951,7 +21808,7 @@ msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo e conexión" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 msgid "Illuminate the room with this color on pause" @@ -21962,18 +21819,16 @@ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Iluminar a habitación con esta cor ao apagar" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 -#, fuzzy msgid "DMX options" -msgstr "Opción" +msgstr "Opcións DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy msgid "MoMoLight options" -msgstr "Opcións de configuración" +msgstr "Opcións MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +msgstr "Disposición de zonas para o Atmo incorporado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" @@ -21989,7 +21844,7 @@ msgstr "Axusta a luz branca ás franxas LED" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576 msgid "Change gradients" -msgstr "Cambiar gradientes" +msgstr "Cambiar os degradados" #: modules/video_filter/blend.c:44 msgid "Video pictures blending" @@ -22028,9 +21883,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "Crominancia no que se vai cargar a imaxe base" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" -msgstr "Imaxe que se vai mesturar." +msgstr "A imaxe que se vai mesturar" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "The image blended onto the base image" @@ -22182,9 +22036,8 @@ msgid "Canvas" msgstr "Lenzo" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Filtro de ondas para vídeo" +msgstr "Filtro de lenzo para vídeo" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -22212,7 +22065,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Duplica o seu vídeo en múltiples xanelas ou módulos de saída de vídeo" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" @@ -22236,9 +22089,8 @@ msgstr "" "(vermello + verde), #FFFFFF = branco" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros múltiples" +msgstr "Seleccionar unha cor no vídeo" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" @@ -22278,7 +22130,7 @@ msgstr "Detecta os bordos negros automaticamente e recórtaos." #: modules/video_filter/crop.c:79 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Eliminar os bordos do vídeo e substituílos con bordos negros" #: modules/video_filter/crop.c:82 msgid "Ratio max (x 1000)" @@ -22513,7 +22365,7 @@ msgstr "Coordenada Y da máscara." #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Eliminar zonas do vídeo usando unha imaxe como máscara" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase video filter" @@ -22550,7 +22402,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" -msgstr "" +msgstr "Engadir un efecto de desenfoque" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -22564,21 +22416,22 @@ msgstr "Desenfoque gausiano" msgid "Distort mode" msgstr "Modo distorsión" +# http://pt.wikipedia.org/wiki/Transformada_de_Hough #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "Modo distorsión, un \"gradiente\", \"límite\" e \"hough\"." +msgstr "Modo de distorsión, un \"degradado\", \"bordo\" e \"hough\"." #: modules/video_filter/gradient.c:65 msgid "Gradient image type" -msgstr "Tipo de imaxe gradiente" +msgstr "Tipo de imaxe de degradado" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" -"Tipo de imaxe gradiente (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca mentres " -"que 1 manterá as cores." +"Tipo de imaxe de degradado (0 ou 1). 0 fará que a imaxe se volva branca " +"mentres que 1 manterá as cores." #: modules/video_filter/gradient.c:69 msgid "Apply cartoon effect" @@ -22587,11 +22440,11 @@ msgstr "Aplicar o efecto de debuxo animado" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" -"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"gradiente\" e \"límite\"." +"Aplicar o efecto de debuxo animado. Úsase por \"degradado\" e \"bordo\"." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Aplicar efectos de cor de degradado ou detección de bordos" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -22603,11 +22456,11 @@ msgstr "Hough" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de gradiente" +msgstr "Filtro de vídeo de degradado" #: modules/video_filter/grain.c:49 msgid "add grain to image" -msgstr "" +msgstr "engadirlle gran á imaxe" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain video filter" @@ -22669,16 +22522,14 @@ msgstr "" "esquerdo." #: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy msgid "Opacity of the logo" -msgstr "Transparencia do logotipo" +msgstr "Opacidade do logotipo" #: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" -"Valor de transparencia do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para " +"Valor de opacidade do logotipo (de 0 para transparencia total a 255 para " "opacidade total)." #: modules/video_filter/logo.c:67 @@ -22695,9 +22546,8 @@ msgstr "" "arriba á dereita)." #: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "Superpoñer os subtítulos no vídeo" +msgstr "Usar unha imaxe local como logotipo no vídeo" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub filter" @@ -22736,11 +22586,11 @@ msgstr "" "segundo, ... Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = " "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = idioma, " "$n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = idioma " -"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de son " -"(en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, $I = " -"título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do son, $P = posición " -"(en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de son (en kHz), $T = tempo, $U = " -"distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) " +"dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa de bits de " +"audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome enteiro co camiño, " +"$I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = idioma do audio, $P = " +"posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de audio (en kHz), $T = " +"tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña nova) " #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 msgid "X offset, from the left screen edge." @@ -22767,7 +22617,6 @@ msgid "Refresh period in ms" msgstr "Tempo de actualización en ms" #: modules/video_filter/marq.c:113 -#, fuzzy msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." @@ -22790,9 +22639,8 @@ msgstr "" "arriba á dereita)." #: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy msgid "Display text above the video" -msgstr "Mostrar o vídeo procesado" +msgstr "Mostrar o texto sobre o vídeo" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee" @@ -22808,45 +22656,43 @@ msgstr "Varios" #: modules/video_filter/mirror.c:62 msgid "Mirror orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación do espello" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" +"Define a orientación da división en espello. Pode ser vertical ou horizontal" #: modules/video_filter/mirror.c:69 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Directorio" +msgstr "Dirección" +# *espellar #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "" +msgstr "Dirección da visión en espello" #: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Píxeles para recortar desde abaixo" +msgstr "De esquerda a dereita/De arriba a abaixo" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "De dereita a esquerda/De abaixo a arriba" #: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy msgid "Mirror video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de recorte" +msgstr "Filtro de vídeo de espello" #: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy msgid "Mirror video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Vídeo en espello" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +msgstr "Divide o vídeo en dúas partes, como nun espello" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" @@ -22906,7 +22752,7 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" -"Pode forzar a aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"Pode forzar o aliñamento en mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " "2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode combinar estes valores, ex. 6 = " "arriba á esquerda)." @@ -23064,7 +22910,7 @@ msgstr "Nome do ficheiro XML que contén a descrición do cadoiro Haar" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Usar un chroma de entrada sen alterar" +msgstr "Usar unha crominancia de entrada sen alterar" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 msgid "I420 - first plane is greyscale" @@ -23119,12 +22965,13 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "Chroma de filtro OpenCV" +msgstr "Crominancia de filtro OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "Chroma para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno" +msgstr "" +"Crominancia para converter a imaxe antes de enviar ao filtro OpenCV interno" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Wrapper filter output" @@ -23184,8 +23031,8 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Podes reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, " +"Pode reforzar a posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=dereita, 4=arriba, 8=abaixo, tamén pode usar combinacións destes valores, " "ex. 6 = arriba á dereita)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 @@ -23262,6 +23109,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" +"Dividir o vídeo en múltiples xanelas para mostralo nun muro de pantallas" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -23521,14 +23369,14 @@ msgstr "Número de columnas do crebacabezas" #: modules/video_filter/puzzle.c:47 msgid "Make one tile a black slot" -msgstr "Facer unha rañura negra na cola" +msgstr "Converter unha das pezas nun espazo en negro" #: modules/video_filter/puzzle.c:48 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" -"Facer unha rañura negra. As outras colas so se poden intercambiar coa rañura " -"negra." +"Converter unha das pezas nun espazo en negro. As outras pezas só se poden " +"intercambiar co espazo en negro." #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Puzzle interactive game video filter" @@ -23642,10 +23490,10 @@ msgstr "Rotar" msgid "Feed URLs" msgstr "URL de fíos" +# canalización ? #: modules/video_filter/rss.c:131 -#, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." -msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (pipe)." +msgstr "URL de fíos RSS/Atom separados por '|' (\"pipe\")." #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of feeds" @@ -23721,7 +23569,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +msgstr "Mostra un fío RSS ou ATOM no seu vídeo" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Don't show" @@ -23731,13 +23579,14 @@ msgstr "Non mostrar" msgid "Always visible" msgstr "Sempre visíbel" +# verbo... #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Scroll with feed" -msgstr "Desprazamento con fío" +msgstr "Desprazar co fío" #: modules/video_filter/rss.c:194 msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +msgstr "RSS / Atom" #: modules/video_filter/rss.c:226 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -23829,9 +23678,8 @@ msgstr "" "Neste caso, o número non está agregado ao nome de ficheiro." #: modules/video_filter/scene.c:88 -#, fuzzy msgid "Send your video to picture files" -msgstr "Filtros de subimaxes" +msgstr "Envíar o seu vídeo a ficheiros de imaxe" #: modules/video_filter/scene.c:92 msgid "Scene filter" @@ -23896,7 +23744,7 @@ msgstr "Área" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Luma bicúbico / chroma bilinear" +msgstr "Luminancia bicúbica / crominancia bilinear" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Gauss" @@ -23947,9 +23795,8 @@ msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" -msgstr "Rota ou voltea a imaxe" +msgstr "Rota ou voltea o vídeo" #: modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Video transformation filter" @@ -24014,14 +23861,12 @@ msgid "Drawable" msgstr "Debuxábel" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy msgid "Embedded window video" -msgstr "Vídeo de xanela X incorporada" +msgstr "Vídeo de xanela incorporada" #: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Executar fb no tty actual." +msgstr "Executar fb no tty actual" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" @@ -24032,9 +23877,8 @@ msgstr "" "activado). (desactivar a manipulación tty con coidado)" #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar." +msgstr "Resolución framebuffer que se vai usar" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" @@ -24045,9 +23889,8 @@ msgstr "" "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (opción predeterminada 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración hw." +msgstr "O framebuffer utiliza a aceleración de hardware" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" @@ -24060,15 +23903,16 @@ msgstr "" "almacenaxe en búfer en software." #: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Formato de imaxe" +msgstr "Formato de imaxe (predeterminado RGB)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"A crominancia FOURCC usada polo framebuffer. O predeterminado é RGB, porque " +"o dispositivo fb non pode informar da súa crominancia." #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" @@ -24087,29 +23931,24 @@ msgid "HD1000 video output" msgstr "Saída de vídeo HD1000" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 -#, fuzzy msgid "Enable desktop mode " -msgstr "Activar o modo Mega Bass" +msgstr "Activar o modo de escritorio" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 -#, fuzzy msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "" -"Isto permítelle especificar o porto de vídeo predeterminado para o fluxo RTP." +msgstr "O modo de escritorio permítelle mostrar o vídeo no escritorio." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +msgstr "A saída de vídeo recomendada para Windows Vista e versións posteriores" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D" +msgstr "Saída de vídeo Direct3D" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "arriba" +msgstr "Escritorio" #: modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -24163,18 +24002,19 @@ msgid "" msgstr "" "Nunha configuración de monitor múltiple pode especificar o nome do " "dispositivo Windows da visualización que quere que abra a xanela de vídeo. " -"Por exemplo \"\\\\.\\DISPLAY1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +"Por exemplo \"\\\\.\\MONITOR1\" ou \"\\\\.\\MONITOR2\"." #: modules/video_output/msw/directx.c:87 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" +"A saída de vídeo recomendada para Windows XP. É incompatíbel coa interface " +"Aero de Vista" #: modules/video_output/msw/directx.c:100 -#, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D" +msgstr "Saída de vídeo DirectX (DirectDraw)" #: modules/video_output/msw/directx.c:229 msgid "Wallpaper" @@ -24219,9 +24059,8 @@ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgstr "Incorporar a superposición de framebuffer nunha xanela X11" #: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Dispositivo de framebuffer OMAP" +msgstr "Framebuffer OMAP" # Texas Instruments OMAP (Open Multimedia Application Platform) is the Texas Instruments proprietary microprocessor category #: modules/video_output/omapfb.c:100 @@ -24238,24 +24077,23 @@ msgstr "Permítelle modificar o provedor OpenGL que se vaia usar" #: modules/video_output/sdl.c:49 msgid "SDL chroma format" -msgstr "Formato chroma SDL" +msgstr "Formato de crominancia SDL" #: modules/video_output/sdl.c:51 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de chroma específico en vez " -"de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz." +"Forzar o renderizador SDL para usar un formato de crominancia específico en " +"vez de tratar de mellorar as accións usando a máis eficaz." #: modules/video_output/sdl.c:54 -#, fuzzy msgid "SDL video driver name" -msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" +msgstr "Nome do controlador de vídeo SDL" #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "Force a specific SDL video output driver." -msgstr "" +msgstr "Forzar un controlador SDL específico de saída de vídeo." #: modules/video_output/sdl.c:62 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -24327,12 +24165,11 @@ msgstr "Memoria de vídeo" #: modules/video_output/xcb/glx.c:50 msgid "GLX" -msgstr "" +msgstr "GLX" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "Saída de vídeo X11" +msgstr "Saída de vídeo GLX (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "ID of the video output X window" @@ -24347,13 +24184,12 @@ msgstr "" "é o identificador X desa xanela (0 significa ningunha)." #: modules/video_output/xcb/window.c:57 -#, fuzzy msgid "X window" -msgstr "Xanela XCB" +msgstr "Xanela X" #: modules/video_output/xcb/window.c:58 msgid "X11 video window (XCB)" -msgstr "" +msgstr "Xanela de vídeo X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:289 msgctxt "ASCII" @@ -24379,40 +24215,35 @@ msgstr "Usar a memoria compartida para comunicarse entre o VLC e o servidor X." #: modules/video_output/xcb/x11.c:51 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:52 -#, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" -msgstr "Saída de vídeo X11" +msgstr "Saída de vídeo X11 (XBC)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Número de adaptador de XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 -#, fuzzy msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" -"Dispositivo hardware X11 que se vai usar. Por defecto o VLC usara o valor da " -"variábel de contorno DISPLAY." +"O adaptador de hardware XVideo que se vai usar. Por defecto o VLC usará o " +"primeiro adaptador funcional." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 -#, fuzzy msgid "XVideo" -msgstr "Vídeo" +msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 -#, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" -msgstr "PIN de saída de vídeo" +msgstr " Saída XVideo (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 -#, fuzzy msgid "Video acceleration not available" -msgstr "Non se gardaron as configuracións de vídeo" +msgstr "A aceleración de vídeo non está dispoñíbel" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 #, c-format @@ -24423,6 +24254,12 @@ msgid "" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"O seu controlador de aceleración de saída de vídeo non é compatíbel coa " +"solución requirida: %ux%u píxeles. A resolución máxima compatíbel é %" +"x%.\n" +"A aceleración de saída de vídeo será desactivada. Porén, a renderización de " +"vídeos cunha resolución de masiado grande pode causar unha forte degradación " +"do rendemento." # FIFO is an acronym for First In, First Out, an abstraction in ways of organizing and manipulation of data relative to time and prioritization #: modules/video_output/yuv.c:41 @@ -24496,73 +24333,65 @@ msgid "Goom effect" msgstr "Efecto Goom" #: modules/visualization/projectm.cpp:47 -#, fuzzy msgid "projectM configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuración do VLC" +msgstr "Ficheiro de configuración de projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:48 -#, fuzzy msgid "File that will be used to configure the projectM module." -msgstr "Nome de usuario que se empregará para a conexión." +msgstr "O ficheiro que se usará para configurar o módulo projectM." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM preset path" -msgstr "" +msgstr "Camiño predeterminado de projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "Path to the projectM preset directory" -msgstr "" +msgstr "O camiño predeterminado do directorio predeterminado de projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Title font" -msgstr "Título" +msgstr "Tipo de letra do título" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Font used for the titles" -msgstr "Velocidade dos subtítulos:" +msgstr "Tipo de letra usado para os títulos" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Font menu" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +msgstr "Tipo de letra do menú" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Font used for the menus" -msgstr "Menú de control para o reprodutor" +msgstr "O tipo de letra usado para os menús" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 -#, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." -msgstr "Largura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos." +msgstr "A largura en píxeles da xanela de vídeo." #: modules/visualization/projectm.cpp:64 -#, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." -msgstr "Altura en píxeles da xanela de vídeo dos efectos." +msgstr "A altura en píxeles da xanela de vídeo." #: modules/visualization/projectm.cpp:67 msgid "projectM" -msgstr "" +msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 msgid "libprojectM effect" -msgstr "" +msgstr "Efecto libprojectM" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "Lista de efectos" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 -#, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "Unha lista de efectos visuais separados por comas.\n" -"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro." +"Os efectos actuais inclúen: simulación, ámbito, espectro, espectrómetro e " +"Medidor Vu." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." @@ -24717,14 +24546,12 @@ msgid "Select the subtitles file" msgstr "Seleccione o ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" +msgstr "Tamaño do tipo de letra:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy msgid "Text alignment:" -msgstr "Aliñamento do teletexto" +msgstr "Aliñamento do texto:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 @@ -24793,71 +24620,60 @@ msgstr "Opción" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 msgid "Optical drive" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo óptico" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 -#, fuzzy msgid "Default optical device" -msgstr "Dispositivo de disco predeterminado" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -#, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Filtro de propiedades da imaxe" +msgstr "Ficheiro AVI incompleto ou danado" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Porto de servidor predeterminado" +msgstr "Porto predeterminado (modo de servidor)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "URL do proxy HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -#, fuzzy msgid "Default caching policy" -msgstr "Nivel da caché predeterminado" +msgstr "Política predeterminada de caché" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy msgid "HTTP (default)" -msgstr "predeterminado" +msgstr "HTTP (predeterminado)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 -#, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" +msgstr "Transporte de fluxo Live555" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Códec" +msgstr "Códecs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Filtro de posprocesamento de vídeo" +msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" +# deblocking + outros filtros: http://www.nvidia.es/object/pvhd_glossary_es.html #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro deblocking en bucle H.264" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy msgid "System codecs (better quality)" -msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)" +msgstr "Códecs do sistema (mellor calidade)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy msgid "Use host codecs if available" -msgstr "Usar os códecs do sistema se están dispoñíbeis (mellor calidade)" +msgstr "Usar os códecs do host se están dispoñíbeis" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" @@ -24907,3389 +24723,5 @@ msgstr "Editar entrada" msgid "Clear List" msgstr "Limpar a lista" -#~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Outros códecs" - -#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "" -#~ "Configuracións de codificadores e descodificadores de son e vídeo e " -#~ "outros." - -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Engadir nodo" - -#~ msgid "Random off" -#~ msgstr "Modo aleatorio desconectado" - -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Engadir á lista de reprodución" - -#~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Abrir con opcións avanzadas..." - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite argumentos\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite argumentos\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: opción sen recoñecer `%s%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n" - -#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." -#~ msgstr "O VLC non puido abrir o módulo empaquetador." - -#~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "Mostrar a interface co rato" - -#~ msgid "" -#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " -#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." -#~ msgstr "" -#~ "Cando isto estea activado, a interface mostrarase cando vostede mova o " -#~ "rato cara ao límite da pantalla no modo pantalla completa." - -#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." -#~ msgstr "manipulación de eventos do rato e do teclado no nivel vout." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " -#~ "handling support is the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro acepta valores: 1 (soporte completo da manipulación de " -#~ "eventos), 2 (manipulación de eventos só para o modo de pantalla completa) " -#~ "ou 3 (sen manipulación de eventos). O soporte total de eventos é o valor " -#~ "predeterminado." - -#~ msgid "Full support" -#~ msgstr "Soporte completo" - -#~ msgid "Fullscreen-only" -#~ msgstr "Só pantalla completa" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo VCD predeterminado que se vai usar. Se non " -#~ "especificas nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado." - -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o dispositivo CD de son predeterminado que se vai usar. Se non " -#~ "especifica nada, buscarase un dispositivo CD-ROM adecuado." - -#~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "Activar o soporte FPU" - -#~ msgid "" -#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -#~ "advantage of it." -#~ msgstr "" -#~ "Se o seu procesador ten unha unidade de cálculo de coma flotante, o VLC " -#~ "pode beneficiarse dela." - -#~ msgid "" -#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -#~ "output for the time being." -#~ msgstr "" -#~ "Alternar o modo de fondo de escritorio na saída de vídeo. Só funciona coa " -#~ "saída de vídeo DirectX." - -#~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "gardar as opcións da liña de comandos actual na configuración" - -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f kB" - -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Fallou a lectura do CD" - -#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "O VLC non puido obter un tamaño novo de bloque: %i." - -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "sobrepoñer" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "encher" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este enteiro, ao velo en modo binario, é unha máscara de depuración\n" -#~ "meta información 1\n" -#~ "acontecementos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "chamada externa 8\n" -#~ "todas as chamadas (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché para fluxos CDDA. Este valor debería definirse en unidades " -#~ "de milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Cantos bloques se obteñen nunha única lectura de CD. Xeralmente, en CD " -#~ "rápidos ou máis novos, isto aumenta o rendemento no gasto cun pouco máis " -#~ "de uso da memoria e de atraso inicial. Xeralmente as limitacións SCSI-MMC " -#~ "non permiten máis de 25 bloques por acceso." - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data " -#~ "Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes " -#~ "son: \n" -#~ " %a : O artista (para o álbum)\n" -#~ " %A : A información do álbum\n" -#~ " %C : Categoría\n" -#~ " %e : Os datos estendidos (para unha pista)\n" -#~ " %I : ID do disco CDDB\n" -#~ " %G : Xénero\n" -#~ " %M : O MRL actual\n" -#~ " %m : O número de catálogo do dispositivo CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas do CD\n" -#~ " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : O número de segundos da pista\n" -#~ " %S : O número de segundos do CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n" -#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato que se usa no título da lista de reprodución GUI. Parecido á data " -#~ "Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comezan cun símbolo de porcentaxe. Estes " -#~ "son: \n" -#~ " %M : O MRL actual\n" -#~ " %m : O número de catálogo di dispositivo CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de pistas do CD\n" -#~ " %T : O número de pista\n" -#~ " %s : O número de segundos desta canción\n" -#~ " %S : O número de segundos do CD\n" -#~ " %t : O título da pista ou o MRL se non ten título\n" -#~ " %% : a % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activar o CD Paranoia?" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se se usa o CD Paranoia para a corrección de jitter ou erros.\n" -#~ "ningún: sen Paranoia - o máis rápido.\n" -#~ "superpoñer: só detección de superposición - xeralmente non se recomenda.\n" -#~ "completo: terminar a detección de corrección de erros e jitter - o máis " -#~ "lento.\n" - -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" - -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada disco compacto de son dixital (CD-DA)" - -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD de son" - -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Depuración adicional" - -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor da caché en microsegundos" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato que se usará no campo do título da lista de reprodución cando non " -#~ "haxa CDDB" - -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Usar os controis de saída CD de son?" - -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Se está activado, usaranse os controls de son e a saída de son jack" - -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Facer buscas de CD de texto?" - -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se está activado, obterá información de CD de texto" - -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Quere usar o estilo de navegación para a reprodución?" - -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "As pistas están sendo percorridas por navegación e non como entradas da " -#~ "lista de reprodución" - -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato que se usará no campo de título da lista de reprodución ao usar " -#~ "CDDB" - -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Buscas de CDDB" - -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activada, buscará información de pista CD-DA usando o protocolo " -#~ "CDDB" - -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" - -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacte con este servidor CDDB para buscar información do CD-DA" - -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porto do servidor CDDB" - -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB utiliza este número de porto para comunicarse" - -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "enderezo de correo electrónico indicada ao servidor CDDB" - -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Quere gardar na caché as buscas do CDDB?" - -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Se está activado, garda na caché información CDDB sobre este CD" - -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Quere contactar co CDDB mediante o protocolo HTTP?" - -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activado, o servidor CDDB obtén información mediante o protocolo " -#~ "CDDB HTTP" - -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Excedeuse o tempo de espero do servidor CDDB" - -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo de espera (en segundos) para obter resposta do servidor CDDB" - -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio para gardar na caché as solicitudes do CDDB" - -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferir a información CD-Text á información CDDB?" - -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Se está activado, preferirase a información de CD de texto á CDDB cando " -#~ "as dúas estean activadas" - -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de catálogo do soporte (MCN)" - -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" - -#~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Pista %i" - -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamento do subdirectorio" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona se se deben expandir os subdirectorios.\n" -#~ "ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -#~ "contraer: os subdirectorios aparecen pero só se expanden na primeira " -#~ "reprodución.\n" -#~ "expandir: todos os subdirectorios están expandidos.\n" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "contraer" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" - -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Os ficheiros con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución " -#~ "ao abrir o directorio.\n" -#~ "Isto é útil para engadir directorios que conteñan ficheiros de listas de " -#~ "reprodución, por exemplo. Use unha lista de extensións separada por comas." - -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros" - -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de ficheiro" - -#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "filtro de son para a mestura de canles simple" - -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Conversións de formato de son de punto flotante" - -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máximo" - -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe de interpolación lineal" - -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de son para a remostraxe trivial" - -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, 1..N " -#~ "dispositivo por número (teña en conta que o dispositivo predeterminado " -#~ "aparece como 0 AND outro número)." - -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Descodificador de anotacións CMML" - -#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -#~ msgstr "Wrapper para os renderizadores de subtítulos que usen CSRI/asa" - -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de son FLAC" - -# an=and? -#~ msgid "" -#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " -#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " -#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " -#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " -#~ "vmem video output module." -#~ msgstr "" -#~ "Este módulo fai posíbel a elaboración de fluxos de vídeo a partir da " -#~ "xeración dunha imaxe bruta (na memoria); como programa de renderización " -#~ "usa libvlc. Para utilizar este módulo desde o libvlc defina o --codec " -#~ "como invmem, defina todas as opcións --invmem-* en vlc_argv e use " -#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Ademais é semellante ao " -#~ "módulo de saída de vídeo vmem." - -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Descodificador de bibliotecas RealAudio" - -#~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Descodificador Tarkin" - -#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" -#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso pero máis rápido" - -#~ msgid "" -#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Detección de corte de escena máis rápida e menos precisa. Requírese e vai " -#~ "implícita no modo multiencadeamento." - -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar o uso dun número especificado de fotogramas B consecutivos, " -#~ "excepto posibelmente antes dun fotograma I." - -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o algoritmo de estimación de movemento: - dia: busca " -#~ "diamante, radio 1 (rápida)\n" -#~ " - hex: busca hexagonal, radio 2\n" -#~ " - umh: busca multihexagonal desigual (mellor pero máis lenta)\n" -#~ " - esa: busca exhaustiva (extremadamente lenta, fundamentalmente para " -#~ "verificar)\n" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de " -#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento " -#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a " -#~ "7." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de " -#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento " -#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a " -#~ "6." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla a calidade con respecto aos balances de " -#~ "velocidade relacionados co proceso de decisión de estimación de movemento " -#~ "(máis lento = máis rápido máis alto = mellor calidade). Intervalo de 1 a " -#~ "5." - -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (usa libmpeg2)" - -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo de desentrelazado: %s" - -#~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" - -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Actuar como principal" - -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Debe actual como cliente principal para a sincronización de redes?" - -#~ msgid "Unknown command!" -#~ msgstr "Comando descoñecido!" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar" - -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura da zona activadora da interfaces." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Pedir" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permítelle modificar o nome de usuario que se usará para autenticar a " -#~ "conexión." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permítelle modificar o contrasinal que se usará para a conexión." - -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4" - -#~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" - -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar os menús de DVD" - -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface API estándar BeOS" - -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Quere abrir os ficheiros tamén desde todos os subcartafoles?" - -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir o disco" - -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir os subtítulos" - -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título anterior" - -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título seguinte" - -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ir ao título" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir ao capítulo" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" - -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros multimedia" - -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC: abrir ficheiros de subtítulo" - -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Arrastrar os ficheiros para reproducir" - -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reprodución" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Non seleccionar ningún" - -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Inverter a orde" - -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por camiño" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aleatorio" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Eliminar todo" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Opcións predeterminadas" - -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostrar a interface" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincronización vertical" - -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto correcta" - -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Manter enriba" - -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Facer unha captura de pantalla" - -#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -#~ msgstr "A última versión do VLC para o seu SO é a serie 0.9." - -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -#~ "security issues." -#~ msgstr "" -#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.8.6i, a cal é propensa a " -#~ "problemas de seguranza coñecidos." - -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " -#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " -#~ "to a modern version of Mac OS X." -#~ msgstr "" -#~ "A última versión do VLC para o seu SO é a VLC 0.7.2, a cal é propensa a " -#~ "problemas de seguranza coñecidos. Recomendámoslle que actualice o seu Mac " -#~ "a unha versión moderna do Mac OS X." - -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "A súa versión Mac OS X xa non está soportada" - -#~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" -#~ msgstr "" -#~ "O reprodutor multimedia VLC %s require a versión Mac OS X 10.5 ou unha " -#~ "superior.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" - -#~ msgid "Update check failed" -#~ msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións" - -#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -#~ msgstr "Non se activou a comprobación de actualizacións nesta construción." - -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" - -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Descargar agora" - -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Quere que o VLC comprobe actualizacións de forma automática?" - -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -#~ msgstr "" -#~ "Pode cambiar esta opción máis adiante na xanela de actualización do VLC." - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñíbel." - -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión do VLC está desactualizada." - -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "A versión actual é %d.%d.%d%c." - -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Reproducir automaticamente o ficheiro seleccionado" - -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir automaticamente o ficheiro ao seleccionalo na lista de " -#~ "selección de ficheiros" - -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propietario" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Adiante" - -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" - -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porto:" - -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Enderezo:" - -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" - -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" - -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Rede: " - -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" - -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" - -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" - -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" - -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" - -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" - -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "activar" - -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" - -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Son:" - -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canle:" - -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" - -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" - -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Taxa de mostras:" - -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidade:" - -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador" - -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Son:" - -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" - -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimamento" - -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" - -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" - -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" - -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" - -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" - -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" - -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" - -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" - -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" - -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" - -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" - -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" - -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de vídeo:" - -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" - -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" - -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" - -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" - -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" - -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" - -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" - -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Taxa de bits de vídeo:" - -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancia da taxa de bits:" - -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de fotogramas chave:" - -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de son:" - -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazar:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" - -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexor:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL):" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "host local" - -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" - -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" - -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" - -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" - -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" - -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" - -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" - -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" - -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" - -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" - -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" - -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" - -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" - -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" - -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" - -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" - -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Taxa de bits de son :" - -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SAP:" - -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SLP:" - -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canle de anuncio:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Limpar " - -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Gardar " - -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " - -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " - -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" - -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "O reprodutor multimedia VLC é un reprodutor MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX que " -#~ "acepta entradas de fontes locais ou de redes e cuxa licenza está baixo a " -#~ "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." - -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autoría: o equipo do VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" - -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 o equipo do VideoLAN" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro de mapa de píxeles: %s" - -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS saída de vídeo e de son" - -#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -#~ msgstr "" -#~ "Estatísticas sobre o fluxo ou soporte que se está reproducindo neste " -#~ "momento." - -#~ msgid "Corrupted" -#~ msgstr "Corrompido" - -#~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "Mostrar o elemento actual" - -#~ msgid "Audio Port" -#~ msgstr "Porto de son" - -#~ msgid "Video Port" -#~ msgstr "Porto de vídeo" - -#~ msgid "Privacy and Network Policies" -#~ msgstr "Privacidade e políticas de rede" - -#~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Privacidade e avisos de rede" - -#~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Ao Equipo VideoLAN non lle gusta que un aplicativo se conecte " -#~ "en liña sen autorización.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC pode recuperar unha cantidade " -#~ "limitada de información de Internet para obter portadas de CD ou para " -#~ "verificar a existencia de actualizacións.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC NON envía nin colecciona " -#~ "NINGUNHA información, nin de maneira anónima, sobre o uso que fai." -#~ "

\n" -#~ "

Por tanto, seleccione de entre as seguintes opcións a predeterminada, " -#~ "que é case sen acceso á web.

\n" - -#~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "Aparencia clásica" - -#~ msgid "Complete look with information area" -#~ msgstr "Aparencia completa con zona de información" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preestabelecer" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Diálogo" - -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Mostrar as opcións estendidas" - -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Mostrar &máis opcións" - -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Cambiar a caché para o soporte" - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Tempo de inicio" - -#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir outro soporte de forma sincronizada (ficheiro de son extra,...)" - -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Soporte extra" - -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Seleccione un ficheiro" - -#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" -#~ msgstr "MRL completo para o interior do VLC" - -#~ msgid "Edit Options" -#~ msgstr "Editar as opcións" - -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Cambiar o tempo de inicio para o soporte" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Seleccionar o modo de reprodución" - -#~ msgid "Capture mode" -#~ msgstr "Modo captura" - -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Seleccione o tipo do dispositivo de captura" - -#~ msgid "Device Selection" -#~ msgstr "Selección de dispositivo" - -#~ msgid "Access advanced options to tweak the device" -#~ msgstr "Opcións de acceso avanzado para axustar o dispositivo" - -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opcións avanzadas..." - -#~ msgid "Disc Selection" -#~ msgstr "Selección de disco" - -#~ msgid "SVCD/VCD" -#~ msgstr "SVCD/VCD" - -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Desactivar os menús de DVD (para a compatibilidade)" - -#~ msgid "Disc device" -#~ msgstr "Dispositivo de disco" - -#~ msgid "Starting Position" -#~ msgstr "Posición inicial" - -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Son e subtítulos" - -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Aliñamento:" - -#~ msgid "MPEG-TS" -#~ msgstr "MPEG-TS" - -#~ msgid "MPEG-PS" -#~ msgstr "MPEG-PS" - -#~ msgid "WAV" -#~ msgstr "WAV" - -#~ msgid "ASF/WMV" -#~ msgstr "ASF/WMV" - -#~ msgid "Ogg/Ogm" -#~ msgstr "Ogg/Ogm" - -#~ msgid "RAW" -#~ msgstr "RAW" - -#~ msgid "MPEG 1" -#~ msgstr "MPEG 1" - -#~ msgid "FLV" -#~ msgstr "FLV" - -#~ msgid "MP4/MOV" -#~ msgstr "MP4/MOV" - -#~ msgid "MKV" -#~ msgstr "MKV" - -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulación" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Taxa de fotogramas" - -#~ msgid "" -#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -#~ "autodetect the other using the original aspect ratio" -#~ msgstr "" -#~ "Soamente precisa encher un dos tres parámetros seguintes; o VLC detectará " -#~ "os outros a proporción de aspecto orixinal" - -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " - -#~ msgid "Keep original video track" -#~ msgstr "Manter a pista de vídeo orixinal" - -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" - -#~ msgid "Keep original audio track" -#~ msgstr "Manter a pista de son orixinal" - -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de son" - -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Volume predeterminado" - -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%" - -#~ msgid " %" -#~ msgstr " %" - -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Gardar o volume ao saír" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída" - -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "Last.fm" - -#~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "Activar o envío a Last.fm" - -#~ msgid "Disc Devices" -#~ msgstr "Dispositivos de disco" - -#~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "Porto predeterminado do servidor" - -#~ msgid "Post-Processing quality" -#~ msgstr "Calidade de posprocesamento" - -#~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Reparar os ficheiros AVI" - -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Instancias" - -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Permitir só unha instancia" - -#~ msgid "File associations:" -#~ msgstr "Asociacións de ficheiros:" - -#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "Poñer en cola os ficheiros cando se estea no modo unha instancia" - -#~ msgid "Association Setup" -#~ msgstr "Configuración de asociación" - -#~ msgid "Activate update notifier" -#~ msgstr "Activar o notificador de actualizacións" - -#~ msgid "Save recently played items" -#~ msgstr "Gardar os elementos reproducidos recentemente" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrar" - -#~ msgid "Separate words by | (without space)" -#~ msgstr "Palabras separadas por | (sen espazos)" - -#~ msgid "Interface Type" -#~ msgstr "Tipo de interface" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativa" - -#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a interface predeterminada do VLC cunha aparencia gráfica nativa." - -#~ msgid "Display mode" -#~ msgstr "Modo de visualización" - -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Incorporar o vídeo na interface" - -#~ msgid "Show a controller in fullscreen" -#~ msgstr "Mostrar un controlador no modo de pantalla completa" - -#~ msgid "Skin file" -#~ msgstr "Ficheiro de aparencia" - -#~ msgid "Resize interface to video size" -#~ msgstr "Redimensionar a interface ao tamaño do vídeo" - -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Idioma dos subtítulos" - -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Idioma preferido dos subtítulos" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Codificación predeterminada" - -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efecto" - -#~ msgid "Font color" -#~ msgstr "Cor do tipo de letra" - -#~ msgid " px" -#~ msgstr " px" - -#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)" -#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada (Superposición)" - -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "DirectX" - -#~ msgid "Display device" -#~ msgstr "Mostrar o dispositivo" - -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "Activar o modo de imaxe de fondo" - -#~ msgid "Deinterlacing Mode" -#~ msgstr "Modo de desentrelazado" - -#~ msgid "Force Aspect Ratio" -#~ msgstr "Forzar a proporción de aspecto" - -#~ msgid "vlc-snap" -#~ msgstr "vlc-snap" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non se encontrou unha instancia v4l2. Prema no botón Actualizar e ténteo " -#~ "de novo." - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformar" - -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Sigma" - -#~ msgid "Synchronize left and right" -#~ msgstr "Sincronizar dereita e esquerda" - -#~ msgid "Magnification/Zoom" -#~ msgstr "Ampliación/Zoom" - -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Crebacabezas" - -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Rañura negra" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columnas" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Filas" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ángulo" - -#~ msgid "Geometry" -#~ msgstr "Xeometría" - -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Extracción de cor" - -#~ msgid ">HHHHHH;#" -#~ msgstr ">HHHHHH;#" - -#~ msgid "Similarity" -#~ msgstr "Similaridade" - -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Variedade de cores" - -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Efecto auga" - -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Detección de movemento" - -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Factor" - -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Debuxo animado" - -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Modificación da imaxe" - -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Muro" - -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Engadir texto" - -#~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Saída de vídeo/superpoñer" - -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Engadir un logotipo" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logotipo" - -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Borrar o logotipo" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" - -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtros de saída de vídeo" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restaurar" - -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Controis de filtro de vídeo avanzados" - -#~ msgid "VLM configurator" -#~ msgstr "Configurador VLM" - -#~ msgid "Media Manager Edition" -#~ msgstr "Edición de xestores multimedia" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Entrada:" - -#~ msgid "Select Input" -#~ msgstr "Seleccionar unha entrada" - -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Saída:" - -#~ msgid "Select Output" -#~ msgstr "Seleccionar unha saída" - -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Control de tempo" - -#~ msgid "Mux Control" -#~ msgstr "Control multiplex" - -#~ msgid "AAAA; " -#~ msgstr "AAAA; " - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Bucle" - -#~ msgid "Media Manager List" -#~ msgstr "Lista de xestores multimedia" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interface WinCE)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2008 - o equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por " - -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "O equipo do VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" - -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "De forma alternativa, pode construír un MRL usando un dos seguintes " -#~ "destinos predefinidos:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" - -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escoller un directorio" - -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escoller un ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Incorporar o vídeo dentro da interface en vez de telo nunha xanela " -#~ "distinta." - -#~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "Interface WinCE" - -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Subministrador de diálogos WinCE" - -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Función de acceso á simulación" - -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Asistente de GUI de Gtk+" - -#~ msgid "Old playlist export" -#~ msgstr "Exportar lista de reprodución antiga" - -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL" - -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Usar esta opción para executar como servidor de GUI Qt/Embedded autónomo. " -#~ "Esta opción é equivalente á opción -qws do Qt normal." - -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Asistente de GUI incorporado de Qt" - -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" - -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Renderizador de texto Mac" - -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Renderizador de tipo de letra Quartz" - -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que non fai nada" - -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Diferentes probas de resistencia" - -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anuncios SAP" - -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" - -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" - -#~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "SHOUTcast Radio" - -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "SHOUTcast TV" - -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Listas de radio de SHOUTcast" - -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Listas de televisión de SHOUTcast" - -#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" -#~ msgstr "Listas de televisión de Freebox (Servizos de ISP francés free.fr)" - -#~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "Modo do filtro" - -#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" -#~ msgstr "tipo de filtro que se debería usar para calcular a saída de cor" - -#~ msgid "summary" -#~ msgstr "resumo" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "esquerda" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "dereita" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "abaixo" - -#~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "Usar un AtmoLight incorporado" - -#~ msgid "" -#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " -#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC usará directamente o hardware AtmoLight sen executar o controlador " -#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe." - -#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" -#~ msgstr "Escoller entre o controlador incorporado AtmoLight ou o externos" - -#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" -#~ msgstr "Introduza a conexión do hardware AtmoLight" - -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "vídeo-filtro-evento" - -#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -#~ msgstr "Desprazamento X do desprazamento (compensación automática)" - -#~ msgid "" -#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " -#~ "misalignment due to autoratio control)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar se queres un desprazamento automático en horizontal (en caso " -#~ "de aliñamento erróneo por causa dun control de proporción automático)" - -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Opción Xinerama" - -#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -#~ msgstr "Deseleccione a opción se non usou nunca Xinerama" - -#~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "Vídeo de xanelas incorporadas" - -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Matrox Graphic Array" - -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" - -#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" -#~ msgstr "Capa principal de animación OpenGL (Mac OS X)" - -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Visualización incorporada QT" - -#~ msgid "" -#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -#~ "the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Visualización de hardware incorporado QT que se vai usar. Por defecto o " -#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." - -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo incorporada QT" - -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Método de pantalla completa alternativo" - -#~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." -#~ msgstr "" -#~ "Hai dúas formas de facer unha xanela de pantalla completa, por desgraza " -#~ "cada unha ten os seus inconvenientes.\n" -#~ "1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a súa xanela en pantalla " -#~ "completa (opción predeterminada), pero algunhas cousas como a barra de " -#~ "tarefas aparecerá na parte superior do vídeo.\n" -#~ "2) Ignorar por completo o xestor de xanelas, pero non se poderá mostrar " -#~ "nada na parte superior do vídeo." - -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla para o modo pantalla completa." - -#~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Pantalla que se usará no modo pantalla completa. Por exemplo, defínaa " -#~ "como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda." - -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Provedor OpenGL(GLX)" - -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller " -#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." - -#~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "Formato chroma XVimage" - -#~ msgid "" -#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " -#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar o renderizador XVideo para que use un formato de chroma específico " -#~ "en vez de tratar de melloras as accións usando a máis eficaz." - -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" - -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Número de adaptador XVMC" - -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a súa tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, esta opción " -#~ "permítelle escoller cal se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." - -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "Nome de dispositivo X11" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -#~ "the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar a visualización hardware X11 que quere usar. Por defecto o " -#~ "VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." - -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Pantalla que se vai usar no modo pantalla completa." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Escolla a pantalla que quere usar no modo pantalla completa. Por exemplo, " -#~ "defínao como 0 para a primeira pantalla, 1 para a segunda." - -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Pode escoller o modo de desentrelazado predeterminado" - -#~ msgid "You can choose the crop style to apply." -#~ msgstr "Pode escoller que estilo de recorte aplicar." - -#~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo de extensión XVMC" - -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" - -#~ msgid "(Experimental) XCB video output" -#~ msgstr "(Experimental) Saída de vídeo XCB" - -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(Experimental) Xanela de vídeo XCB" - -#~ msgid "GaLaktos visualization" -#~ msgstr "Visualización GaLaktos" - -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Número de estrelas" - -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas que se debuxarán co efecto aleatorio." - -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a tarxeta de gráficas proporciona varios adaptadores, ten que escoller " -#~ "o que se vai usar (non debería ter que cambiar isto)." - -#~ msgid "Crash Report successfully sent" -#~ msgstr "O informe de erros enviouse correctamente" - -#~ msgid "Thanks for your report!" -#~ msgstr "Grazas polo seu informe!" - -#~ msgid "" -#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " -#~ "originalbitrate." -#~ msgstr "" -#~ "Nova taxa de bits do vídeo de destino. A calidade é correcta dentro dun -" -#~ "10/15\\% da taxa de bits orixinal." - -#~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "Atraso da formación" - -#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." -#~ msgstr "" -#~ "A cantidade de datos usados para a conversión de taxa de bits en ms." - -#~ msgid "Use MPEG4 matrix" -#~ msgstr "Usar a matriz MPEG4" - -#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "Usar a matriz de cuantificación MPEG4." - -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Cambio da taxa de bits de video MPEG2 do fluxo de saída" - -#~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "Conversión de taxa de bits" - -#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" -#~ msgstr "Define o aspecto (como 4:3) do lenzo do vídeo" - -#~ msgid "Korean Unix (EUC-KR)" -#~ msgstr "Unix Coreano (EUC-KR)" - -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" - -#~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "Vídeo baixo demanda" - -#~ msgid "VLC media player " -#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC" - -#~ msgid "Path to use in openfile dialog" -#~ msgstr "Camiño que se vai usar na caixa de diálogo para abrir un ficheiro" - -#~ msgid "General interface settings" -#~ msgstr "Configuracións xerais da interface" - -#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -#~ msgstr "Os filtros de son úsanse para posprocesar o fluxo de son." - -#~ msgid "These are general settings for audio output modules." -#~ msgstr "Estas son configuracións xerais para os módulos de saída de son." - -#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -#~ msgstr "Os filtros de vídeo úsanse para posprocesar o fluxo de vídeo." - -#~ msgid "" -#~ "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and " -#~ "\"overlay subpictures\"." -#~ msgstr "" -#~ "Outras configuracións relacionadas coa Visualización na pantalla, cos " -#~ "subtítulos e coas \"subimaxes superpostas\"." - -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "Estas son as configuracións para a saída, o demultiplexado e a " -#~ "descodificación de partes do VLC. Tamén podes encontrar aquí as " -#~ "configuracións de codificación." - -#~ msgid "" -#~ "Settings related to the various access methods used by VLC. Common " -#~ "settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -#~ msgstr "" -#~ "Configuracións relacionadas cos diferentes métodos de acceso que emprega " -#~ "o VLC. As configuracións habituais que queira cambiar serán Proxy HTTP e " -#~ "as configuracións da caché." - -#~ msgid "" -#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know " -#~ "what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións " -#~ "avanzadas na " - -#~ msgid "General input settings. Use with care." -#~ msgstr "Configuracións xerais de entrada. Úseas con coidado." - -#~ msgid "" -#~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -#~ "incoming streams.\n" -#~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " -#~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" -#~ "RTSP).\n" -#~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " -#~ "duplicating...)." -#~ msgstr "" -#~ "A saída de fluxo é o que permite que o VLC actúe como servidor de fluxos " -#~ "ou para gardar fluxos entrantes.\n" -#~ "Primeiro os fluxos son multiplexados e despois envíanse a través dun " -#~ "módulo de \"saída de acceso\" que pode gardar o fluxo nun ficheiro ou " -#~ "reproducilo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -#~ "Os módulos de fluxos de sout permiten o procesamento avanzado de fluxos " -#~ "(transcodificación, duplicación...)." - -#~ msgid "Advanced settings. Use with care." -#~ msgstr "Configuracións avanzadas. Úseas con coidado." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should " -#~ "probably not change these settings." -#~ msgstr "" -#~ "Podes desactivar aquí algunhas aceleracións de CPU. Probabelmente non é " -#~ "recomendábel cambiar estas configuracións." - -#~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "Outras configuracións avanzadas" - -#~ msgid "Media &Information..." -#~ msgstr "Información &multimedia..." - -#~ msgid "&Codec Information..." -#~ msgstr "Informacións de &códecs..." - -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Mensaxes..." - -#~ msgid "&Extended Settings..." -#~ msgstr "Opcións &extendidas de configuración..." - -#~ msgid "Go to Specific &Time..." -#~ msgstr "Ir a &tempo específico..." - -#~ msgid "&Bookmarks..." -#~ msgstr "&Marcadores..." - -#~ msgid "&VLM Configuration..." -#~ msgstr "Configuración &VLM..." - -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "S&obre..." - -#~ msgid "&Load Playlist File..." -#~ msgstr "Ca&rgar o ficheiro da lista de reprodución..." - -#~ msgid "Additional &Sources" -#~ msgstr "&Fontes adicionais" - -#~ msgid "" -#~ "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's " -#~ "wiki website.

If you are a " -#~ "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC " -#~ "media player.

You will find some information on how to use " -#~ "the player in the
\"How to play files with VLC media player\" " -#~ "document.

For all the saving, converting, transcoding, encoding, " -#~ "muxing and streaming tasks, you should find useful information in the Streaming " -#~ "Documentation.

If you are unsure about terminology, please " -#~ "consult the knowledge " -#~ "base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking any question, please refer yourself to " -#~ "the FAQ.

You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project " -#~ "giving some of your time to help the community, to design skins, to " -#~ "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds " -#~ "and material to help us. And of course, you can promote VLC media " -#~ "player.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Benvida/o á axuda do reprodutor " -#~ "multimedia VLC

Documentación

Pode encontrar a " -#~ "documentación do VLC no sitio web do VideoLANwiki.

Se é un usuario novo do reprodutor VLC, " -#~ "lea a
Introdución ao reprodutor multimedia VLC.

Encontrará información sobre como usar o reprodutor no documento
" -#~ "\"Como " -#~ "reproducir ficheiros co reprodutor multimedia VLC\".

Para " -#~ "as tarefas de gardar, converter, transcodificar, codificar, multiplexado " -#~ "e reprodución en fluxo pode encontrar información útil en Documentación " -#~ "de fluxos.

Se non está seguro sobre a terminoloxía, consulte a " -#~ "coñecementos básicos.

Para entender os atallos de teclado principais, lea a páxina de " -#~ "atallos de teclado.

Axuda

Antes de facer ningunha pregunta, consulte as FAQ.

Desta forma poderá obter (e proporcionar) axuda nos Foros, nas listas de correo ou na canle do IRC ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribuír co proxecto

Pode axudar o proxecto do VideoLAN " -#~ "dedicando parte do seu tempo axundando á comunidade, deseñando " -#~ "aparencias, traducindo a documentación, facendo probas ou codificando.You " -#~ "can also give funds and material to help us. Por suposto, tamén pode " -#~ "promover o reprodutor multimedia VLC.

" - -#~ msgid "" -#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode detectar o formato de '%s'. Vaia ao rexistro para máis " -#~ "detalles." - -#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -#~ msgstr "Baseado na actualización do Git [%s]" - -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "Inglés norteamericano" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Portugués de Brasil" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "Inglés británico" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Búlgaro" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Catalán" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinés tradicional" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Checo" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danés" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holandés" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finés" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francés" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galego" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Xeorxiano" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Alemán" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Húngaro" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesio" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italiano" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Xaponés" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malaio" - -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitano" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polaco" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugués" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "Punjabi" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romanés" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Ruso" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chinés simplificado" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbio" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Eslovaco" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Esloveno" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Español" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Sueco" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraíno" - -#~ msgid "Show video title for x miliseconds" -#~ msgstr "Mostrar o título do vídeo durante x milisegundos" - -#~ msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, a opción predeterminada " -#~ "é 5000 ms (5 s)." - -#~ msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" -#~ msgstr "" -#~ "Ocultar o cursor e o controlador de pantalla completa despois de x " -#~ "milisegundos" - -#~ msgid "" -#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default " -#~ "is 3000 ms (3 sec.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ocular o cursor e o controlador de pantalla completa despois de n " -#~ "milisegundos, a opción predeterminada é 3000 ms (3 s)." - -#~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -#~ "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto engade os chamados \"filtros de subimaxes\". Estes filtros ignoran " -#~ "algunhas imaxes ou textos do vídeo (como logotipos, texto arbitrario...)." - -#~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso" - -#~ msgid "" -#~ "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -#~ "used for instance for timeshifting." -#~ msgstr "" -#~ "Os filtros de acceso úsanse para modificar o fluxo que se está " -#~ "reproducindo. Isto úsase, por exemplo, para \"timeshifting\"." - -#~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "Minimizar o número de fíos" - -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos que precisa executar o VLC." - -#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -#~ msgstr "(Experimental) Minimizar a latencia ao ler un fluxo en directo." - -#~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file " -#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already " -#~ "running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session " -#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control " -#~ "interface." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir unha única instancia do VLC pode ser útil, por exemplo, se " -#~ "asociou o VLC a algúns tipos de soportes e non quere que se abra unha " -#~ "nova instancia cada vez que abre un ficheiro no seu xestor de ficheiros. " -#~ "Esta opción permitiralle reproducir o ficheiro coa instancia en execución " -#~ "ou poñelo na fila. Esta opción require que un daemon de sesión D-Bus " -#~ "estea activo e que a instancia en execución do VLC use a interface de " -#~ "control do D-Bus." - -#~ msgid "" -#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --" -#~ "help-verbose)" -#~ msgstr "" -#~ "imprimir a axuda para un módulo específico (pode combinarse con --" -#~ "advanced e --help-verbose)" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, " -#~ "it was VLC deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel verificar con seguridade o ficheiro \"%s\" descargado, " -#~ "por iso se eliminou do VLC." - -#~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Cancelado" - -#~ msgid "Afar" -#~ msgstr "Afar" - -#~ msgid "Abkhazian" -#~ msgstr "Abkhazo" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Africáner" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albanés" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amhárico" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armenio" - -#~ msgid "Assamese" -#~ msgstr "Assamés" - -#~ msgid "Avestan" -#~ msgstr "Avéstico" - -#~ msgid "Aymara" -#~ msgstr "Aimará" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azarí" - -#~ msgid "Bashkir" -#~ msgstr "Baskir" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Éuscaro" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Bielorruso" - -#~ msgid "Bihari" -#~ msgstr "Bihari" - -#~ msgid "Bislama" -#~ msgstr "Bislama" - -#~ msgid "Bosnian" -#~ msgstr "Bosnio" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretón" - -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "Birmano" - -#~ msgid "Chamorro" -#~ msgstr "Chamorro" - -#~ msgid "Chechen" -#~ msgstr "Checheno" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinés" - -#~ msgid "Church Slavic" -#~ msgstr "Eslavo eclesiástico" - -#~ msgid "Chuvash" -#~ msgstr "Chuvasio" - -#~ msgid "Cornish" -#~ msgstr "Córnico" - -#~ msgid "Corsican" -#~ msgstr "Corso" - -#~ msgid "Dzongkha" -#~ msgstr "Butanés" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Inglés" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "estoniano" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Faroés" - -#~ msgid "Fijian" -#~ msgstr "Fixiano" - -#~ msgid "Frisian" -#~ msgstr "Frisón" - -#~ msgid "Gaelic (Scots)" -#~ msgstr "Gaélico (Escocia)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandés" - -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "Galego" - -#~ msgid "Manx" -#~ msgstr "Manés" - -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Grego moderno" - -#~ msgid "Guarani" -#~ msgstr "Guaraní" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Guxarati" - -#~ msgid "Herero" -#~ msgstr "Herero" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Hiri Motu" -#~ msgstr "Hiri Motu" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandés" - -#~ msgid "Inuktitut" -#~ msgstr "Inuit" - -#~ msgid "Interlingua" -#~ msgstr "Interlingua" - -#~ msgid "Inupiaq" -#~ msgstr "Inupiaq" - -#~ msgid "Javanese" -#~ msgstr "Xavanés" - -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Groenlandés (kalaallisut)" - -#~ msgid "Kannada" -#~ msgstr "Kannada" - -#~ msgid "Kashmiri" -#~ msgstr "Cachemirés" - -#~ msgid "Kazakh" -#~ msgstr "Kazakh" - -#~ msgid "Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgid "Kikuyu" -#~ msgstr "Kikuyu" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Kinyarwanda" - -#~ msgid "Kirghiz" -#~ msgstr "Kirghiz" - -#~ msgid "Komi" -#~ msgstr "Komi" - -#~ msgid "Kuanyama" -#~ msgstr "Kuanyama" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Kurdo" - -#~ msgid "Lao" -#~ msgstr "Lao" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latín" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Letón" - -#~ msgid "Lingala" -#~ msgstr "Lingala" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Lituano" - -#~ msgid "Letzeburgesch" -#~ msgstr "Luxemburgués" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedonio" - -#~ msgid "Marshall" -#~ msgstr "Marshall" - -#~ msgid "Malayalam" -#~ msgstr "Malaio" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maorí" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marathi" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Malgaxe" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltés" - -#~ msgid "Moldavian" -#~ msgstr "Moldavo" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Mongol" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauru" - -#~ msgid "Navajo" -#~ msgstr "Navajo" - -#~ msgid "Ndebele, South" -#~ msgstr "Ndebele do sur" - -#~ msgid "Ndebele, North" -#~ msgstr "Ndebele do norte" - -#~ msgid "Ndonga" -#~ msgstr "Ndonga" - -#~ msgid "Nepali" -#~ msgstr "Nepalés" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Noruegués" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "Nynorsk noruegués" - -#~ msgid "Norwegian Bokmaal" -#~ msgstr "Bokmaal noruegués" - -#~ msgid "Chichewa; Nyanja" -#~ msgstr "Chichewa, nyanja" - -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Occitano (posterior ao s.XV), provenzal" - -#~ msgid "Oriya" -#~ msgstr "Oriya" - -#~ msgid "Oromo" -#~ msgstr "Oromo" - -#~ msgid "Ossetian; Ossetic" -#~ msgstr "Ossetio" - -#~ msgid "Panjabi" -#~ msgstr "Punjabi" - -#~ msgid "Pali" -#~ msgstr "Pali" - -#~ msgid "Pushto" -#~ msgstr "Pashto" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Quechua" - -#~ msgid "Original audio" -#~ msgstr "Son orixinal" - -#~ msgid "Raeto-Romance" -#~ msgstr "Retorrománico" - -#~ msgid "Rundi" -#~ msgstr "Kirundi" - -#~ msgid "Sango" -#~ msgstr "Sango" - -#~ msgid "Sanskrit" -#~ msgstr "Sánscrito" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croata" - -#~ msgid "Sinhalese" -#~ msgstr "Singalés" - -#~ msgid "Northern Sami" -#~ msgstr "Saami do norte" - -#~ msgid "Samoan" -#~ msgstr "Samoano" - -#~ msgid "Shona" -#~ msgstr "Shona" - -#~ msgid "Sindhi" -#~ msgstr "Sindhi" - -#~ msgid "Somali" -#~ msgstr "Somalí" - -#~ msgid "Sotho, Southern" -#~ msgstr "Sotho do sur" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardo" - -#~ msgid "Swati" -#~ msgstr "Swazi" - -#~ msgid "Sundanese" -#~ msgstr "Sudanés" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Swahili" - -#~ msgid "Tahitian" -#~ msgstr "Tahitiano" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Támil" - -#~ msgid "Tatar" -#~ msgstr "Tátaro" - -#~ msgid "Telugu" -#~ msgstr "Telugu" - -#~ msgid "Tajik" -#~ msgstr "Taxico" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagalo" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tai" - -#~ msgid "Tibetan" -#~ msgstr "Tibetano" - -#~ msgid "Tigrinya" -#~ msgstr "Tigriña" - -#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" -#~ msgstr "Tonga (illas Tonga)" - -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Tswana" - -#~ msgid "Tsonga" -#~ msgstr "Tsonga" - -#~ msgid "Turkmen" -#~ msgstr "Turcomán" - -#~ msgid "Twi" -#~ msgstr "Twi" - -#~ msgid "Uighur" -#~ msgstr "Uigur" - -#~ msgid "Urdu" -#~ msgstr "Urdu" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Uzbeko" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "Volapuk" -#~ msgstr "Volapuk" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Galés" - -#~ msgid "Wolof" -#~ msgstr "Wolof" - -#~ msgid "Xhosa" -#~ msgstr "Xhosa" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Yiddish" - -#~ msgid "Yoruba" -#~ msgstr "Yoruba" - -#~ msgid "Zhuang" -#~ msgstr "Zhuang" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zulú" - -#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local baixa en kHz, xeralmente 9.75GHz" - -#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de oscilanción da banda local alta en kHz, xeralmente 10.6GHz" - -#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de commutación de bloqueo de ruído baixo en kHz, xeralmente " -#~ "11.7GHz" - -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "Puntos da constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" - -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Sen definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor da caché para os fluxos DirectShow. Este valor debería " -#~ "estabelecerse en milisegundos." - -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "Fallou ao capturar" - -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Polarización ilegal" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "O valor da caché para os fluxos DV. Este valor debería definirse en " -#~ "milisegundos." - -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" - -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC non pode definir o título do DVD. Probabelmente non poida descifrar " -#~ "todo o disco." - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" - -#~ msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead non puido abrir o disco \"%s\"." - -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV" - -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Duración do fluxo falso antes de falsear un fin de ficheiro (o " -#~ "predeterminado é 0, que indica que o fluxo non ten límite)." - -#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -#~ msgstr "Límite de largura de banda (bytes/s)" - -#~ msgid "" -#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "O módulo de largura de banda eliminará os datos que excedan ese número de " -#~ "bytes por segundo." - -#~ msgid "Bandwidth limiter" -#~ msgstr "Limitador de largura de banda" - -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de descarga" - -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "Activar o módulo de descarga mesmo para soportes con busca rápida." - -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Tamaño máximo do ficheiro temporal (Mb)" - -#~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." -#~ msgstr "" -#~ "O módulo de descarga interromperá a descarga do soporte se se realizou " -#~ "máis desta cantidade de megabytes." - -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de gravación" - -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio onde se almacenarán as gravacións." - -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán para almacenar os " -#~ "fluxos de gravación en diferido." - -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido" - -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar o uso do módulo de gravación en diferido mesmo se o acceso indica " -#~ "que pode controlar o ritmo ou as pausas." - -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Gravación en diferido" - -#~ msgid "Forward Cookies Across http redirections " -#~ msgstr "Reenviar as cookies a través das redireccións http" - -#~ msgid "" -#~ "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Facer que o VLC almacene no búfer o capturador de datos de son do JACK " -#~ "para unha lonxitude específica dada en milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo que se vai usar. Se non especifica nada, usarase /dev/" -#~ "video0." - -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Forzar largura (-1 para a detección automática)." - -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Forzar a altura (-1 para a detección automática)." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" -#~ "\" will be used for OSS." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo son que se vai usar. Se non especifica nada, usarase " -#~ "\"/dev/dsp\" para OSS." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" -#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de son que hai que usar. Se non especifica nada, " -#~ "usarase \"/dev/dsp\" para OSS e \"hw\" para Alsa." - -#~ msgid "Audio method" -#~ msgstr "Método de son" - -#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -#~ msgstr "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS." - -#~ msgid "" -#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " -#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." -#~ msgstr "" -#~ "Método de son que se vai usar: 0 para desactivar o son, 1 para OSS, 2 " -#~ "para ALSA, 3 para ALSA ou OSS (prefírese ALSA)." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nome do dispositivo de son que se vai usar. Se non especifica nada, non " -#~ "se usará ningún dispositivo de son." - -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de mostra do fluxo de son capturado en Hz (ex. 11025, 22050, 44100)" - -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro descoñecido" - -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A mensaxe de enriba tivo un nivel de rexistro vcdimager descoñecido" - -#~ msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" -#~ msgstr "Escalar o tempo de son en sincronía co índice de reprodución" - -#~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "espazador" - -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Saída de son aRts" - -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de son EsoundD" - -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" - -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" - -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidade de codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." - -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "" -#~ "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but " -#~ "you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Os fluxos Kate permiten o formatado do texto. O VLC implementa esta " -#~ "opción parcialmente, mais vostede pode escoller desactivar todo o " -#~ "formatado." - -#~ msgid "Kate text subtitles decoder" -#~ msgstr "Descodificador de subtítulos con texto Kate" - -#~ msgid "Kate comment" -#~ msgstr "Comentario Kate" - -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario Speex" - -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo de descodificación Tarkin" - -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" - -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" - -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usa a biblioteca x264)" - -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Definir os marcadores da lista de reprodución." - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Atrás" - -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor A/52 bruto" - -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it?\n" -#~ "\n" -#~ "This might take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Este ficheiro AVI está danado. A busca non funcionará correctamente.\n" -#~ "Quere intentar arranxalo?\n" -#~ "\n" -#~ "Isto pode levar algún tempo." - -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor DTS bruto" - -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demultiplexor de son MPEG-4" - -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Son MPEG / Demultiplexor de MP3" - -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a taxa de fotogramas desexábel para reproducir fluxos de vídeo " -#~ "bruto." - -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporción de aspecto (4:3, 16:9). A opción predeterminada son píxeles " -#~ "cadrados." - -#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -#~ msgstr "(Experimental) Demultiplexor de protocolo Real-Time" - -#~ msgid "Teletext additional information" -#~ msgstr "Información adicional de teletexto" - -#~ msgid "Teletext programme schedule" -#~ msgstr "Organizar os programas de teletexto" - -#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos para xordos do teletexto" - -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "subtítulos" - -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 subtítulos" - -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "16:9 subtítulos" - -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 subtítulos" - -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "4:3 persoas xordas" - -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 persoas xordas" - -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 persoas xordas" - -#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, baseado nas actualizacións Git %s" - -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Iniciar sesión:" - -#~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "Tempo restante: %i segundos" - -#~ msgid "Your version of Mac OS X is not supported" -#~ msgstr "A súa versión Mac OS X non está soportada" - -#~ msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." -#~ msgstr "" -#~ "O reprodutor multimedia VLC require a versión Mac OS X 10.4 ou unha " -#~ "superior." - -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir o ficheiro rápido..." - -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" - -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multicast UDO/RTP" - -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" - -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir o cambio de hora" - -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nodo novo" - -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtro de acceso" - -#~ msgid "Save As:" -#~ msgstr "Gardar como:" - -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta páxina aparecen todas as configuracións. Preme en Finalizar para " -#~ "comezar o emisión en fluxo ou a transcodificación." - -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Estado : Detido %s" - -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Estado : Almacenando %s" - -#~ msgid "" -#~ "Play\n" -#~ "If the playlist is empty, open a media" -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir\n" -#~ "Se a lista de reprodución está baleira, abrir un soporte" - -#~ msgid "" -#~ "Loop from point A to point B continuously.\n" -#~ "Click to set point A" -#~ msgstr "" -#~ "Percorrer en bucle desde o punto A ao punto B constantemente.\n" -#~ "Preme para estabelecer o punto A" - -#~ msgid "Teletext on" -#~ msgstr "Teletexto activo" - -#~ msgid "Based on Git commit: " -#~ msgstr "Baseado na remisión do Git:" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Rexistro" - -#~ msgid "Save all the displayed logs to a file" -#~ msgstr "Gardar todos os rexistros que se mostran nun ficheiro" - -#~ msgid "Select a name for the logs file" -#~ msgstr "Seleccione un nome para o ficheiro de rexistros" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %1:\n" -#~ "%2." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido escribir o ficheiro %1:\n" -#~ "%2." - -#~ msgid "Switch to simple preferences" -#~ msgstr "Cambiar ás preferencias simples" - -#~ msgid "Switch to complete preferences" -#~ msgstr "Cambiar ás preferencias completas" - -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Isto restabelecerá as preferencias do seu reprodutor multimedia VLC.\n" -#~ "Está seguro de que quere continuar?" - -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Abrir o ficheiro da lista de reprodución" - -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a lista de reprodución" - -#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " -#~ msgstr "Lista de reprodución M3U (*.m3u);; Calquera (*.*) " - -#~ msgid "" -#~ "Stream output string.\n" -#~ "This is automatically generated when you change the above settings,\n" -#~ "but you can update it manually." -#~ msgstr "" -#~ "Cadea de saída de fluxo.\n" -#~ "Isto xérase automaticamente cando cambias as configuracións de enriba,\n" -#~ "pero vostede pode actualizalo de forma manual." - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Gardar ficheiro" - -#~ msgid "Audio Port:" -#~ msgstr "Porto de son:" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importar" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exportar" - -#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gardar a configuración do VLM..." - -#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" -#~ msgstr "Configuración do VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" - -#~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "Abrir o ficheiro de configuración do VLM" - -#~ msgid "" -#~ "Current playback speed.\n" -#~ "Right click to adjust" -#~ msgstr "" -#~ "Velocidade da reprodución actual.\n" -#~ "Prema co botón dereito do rato para axustar" - -#~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can request limited information on the " -#~ "Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please check the following options, the default being almost " -#~ "no access on the web.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

O equipo de VideoLAN non aproba que unha aplicación se poña en " -#~ "liña sen autorización.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC pode pedir información limitada en " -#~ "Internet, sobre todo para obter carátulas de CD ou para saber se hai " -#~ "actualizacións dispoñíbeis.

\n" -#~ "

O reprodutor multimedia VLC NON envía nin recolle " -#~ "NINGÚN TIPO de información, nin sequera de forma anónima, sobre o " -#~ "uso que vostede lle dea.

\n" -#~ "

Por este motivo, comprobe as seguintes opcións xa que os valores " -#~ "predeterminados apenas teñen ningún acceso á web.

\n" - -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "&Lista de reprodución" - -#~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "Mostrar a &lista de reprodución" - -#~ msgid "Play&list..." -#~ msgstr "&Lista de reprodución" - -#~ msgid "Mi&nimal View..." -#~ msgstr "Vista mí&nima..." - -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencias..." - -#~ msgid "Load File..." -#~ msgstr "Cargar ficheiro..." - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Ferramentas" - -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Mostrar a lista de reprodución" - -#~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Vista mínima..." - -#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface" -#~ msgstr "Cambiar a interface de pantalla completa" - -#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" -#~ msgstr "Usar botóns non nativos e controis desprazábeis" - -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "Selección da tarxeta" - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizar" - -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Saídas" - -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir en local" - -#~ msgid "Login:pass:" -#~ msgstr "Login:pass:" - -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Preferir UDP antes que RTP" - -#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -#~ msgstr "Na maioría dos casos non se recomenda usar esta opción." - -#~ msgid "Integrate video in interface" -#~ msgstr "Integrar o vídeo na interface" - -#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "" -#~ "Poñer en cola os ficheiros na lista de reprodución cando se estea no modo " -#~ "unha instancia" - -#~ msgid "" -#~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a interface do VLC á que lle pode cambiar a aparencia. Pode " -#~ "descargar aparencias en <a href=" - -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo acelerada" - -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Ficheiros de aparencia (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" - -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Todas as listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*." -#~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf" - -#~ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u" - -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir aparencia..." - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - o equipo do VideoLAN\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface de WinCE" - -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Ficheiro de saída RRD" - -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Datos de saída para RRDTool neste ficheiro." - -#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl" -#~ msgstr "\"Reproducindo agora\" Telepathy usando MissionControl" - -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de listas de reprodución M3U" - -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" - -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" - -#~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Isto activa automaticamente o cambio de hora para fluxos descubertos " -#~ "mediante os anuncios SAP." - -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Descubrimento Plug'n'Play universal (Intel SDK)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o límite de salto (tamén coñecido como tempo de vida ou TTL) dos " -#~ "paquetes multicast que envía a saída de fluxo (0 = usar o sistema " -#~ "operativo incorporado predeterminado)." - -#~ msgid "blendbench" -#~ msgstr "banco de probas" - -#~ msgid "" -#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background " -#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending " -#~ "(blyyue by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto, tamén coñecido como de \"pantalla verde\" ou \"chave chroma" -#~ "\" mestura as \"partes azuis\" da imaxe en primeiro plano do mosaico do " -#~ "fondo (como as predicións de tempo). Pode escoller a cor \"chave\" para a " -#~ "mestura (blyyue por defecto)." - -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmeg" - -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo do framebuffer da consola GNU/Linux" - -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)." - -#~ msgid "" -#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " -#~ "\"prefixNUMBER.format\" form." -#~ msgstr "" -#~ "Prefixo dos nomes de ficheiro das imaxes de saída. Os nomes de ficheiro " -#~ "de saída terán a forma \"prefixNUMBER.format\"." - -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo da imaxe" - -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" - -#~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Cubo transparente" - -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cilindro" - -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "Toro" - -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Esfera" - -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" - -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" - -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" - -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" - -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" - -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" - -#~ msgid "OpenGL sampling accuracy " -#~ msgstr "Precisión de mostraxe OpenGL" - -#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a precisión de mostraxe do obxecto 3D(1 = mínima e 10 = máxima)" - -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "Radio de cilindro OpenGL" - -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "Radio do efecto de cilindro OpenGL, se está activado" - -#~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada X" - -#~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada X) do efecto cubo/cilindro, se está activado." - -#~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Y" - -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Y) do efecto cubo/cilindro, se está activado." - -#~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Punto de vista da coordenada Z" - -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Punto de vista (coordenada Z) do efecto cubo/cilindro, se está activado." - -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "Velocidade de rotación de cubo de OpenGL" - -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "Velocidade de rotación do efecto cubo de OpenGL, se está activado." - -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "Hai varios efectos visuais OpenGL dispoñíbeis." - -#~ msgid "Snapshot module" -#~ msgstr "Módulo de instantáneas" - -#~ msgid "Video memory module" -#~ msgstr "Módulo de memoria de vídeo" - -#~ msgid "GaLaktos visualization plugin" -#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos" - -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Número de bandas" - -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "" -#~ "Número de bandas que usa o analizador de espectro, debería estar entre 20 " -#~ "ou 80." - -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "Número de bandas que usa o espectrómetro, de 20 a 80." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Marcar"