From: Clément Stenac Date: Sat, 29 Apr 2006 14:23:44 +0000 (+0000) Subject: Update ru.po from rosetta X-Git-Tag: 0.9.0-test0~11382 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=0a930be206c0211be8a48a7a31749f91eeeca424;p=vlc Update ru.po from rosetta --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 10eb6cad77..5ad01a9147 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-23 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n" "Last-Translator: Pavlov Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -208,7 +208,6 @@ msgid "Input / Codecs" msgstr "Ввод / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:100 -#, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -217,12 +216,10 @@ msgstr "" "Настройки модуля кодирования." #: include/vlc_config_cat.h:103 -#, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Модули доступа" #: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." @@ -245,12 +242,10 @@ msgstr "" "если вы не уверены в том, что делаете." #: include/vlc_config_cat.h:115 -#, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "Сепараторы" #: include/vlc_config_cat.h:116 -#, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука" @@ -259,7 +254,6 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео" @@ -268,7 +262,6 @@ msgid "Audio codecs" msgstr "Аудио кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:122 -#, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука." @@ -277,12 +270,10 @@ msgid "Other codecs" msgstr "Другие кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:125 -#, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего." #: include/vlc_config_cat.h:128 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны." @@ -293,7 +284,6 @@ msgid "Stream output" msgstr "Вывод потока" #: include/vlc_config_cat.h:133 -#, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -309,7 +299,7 @@ msgstr "" "вывод\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, " "RTP/RTSP).\n" "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока " -"(транскодирование, дублирование, и т.д.)" +"(транскодирование, дублирование, и т.д.)." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" @@ -320,7 +310,6 @@ msgid "Muxers" msgstr "Интеграторы" #: include/vlc_config_cat.h:145 -#, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -333,9 +322,8 @@ msgstr "" "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора." #: include/vlc_config_cat.h:151 -#, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "Доступ вывода" +msgstr "Контроль вывода" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" @@ -350,7 +338,6 @@ msgstr "" "вывода." #: include/vlc_config_cat.h:158 -#, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Упаковщики" @@ -445,7 +432,6 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 #: src/libvlc.h:1331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 -#, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" @@ -454,7 +440,6 @@ msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью." #: include/vlc_config_cat.h:196 -#, fuzzy msgid "CPU features" msgstr "Особенности ЦПУ" @@ -467,7 +452,6 @@ msgstr "" "должны это трогать." #: include/vlc_config_cat.h:200 -#, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" @@ -484,12 +468,10 @@ msgid "Network" msgstr "Сеть" #: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." #: include/vlc_config_cat.h:209 -#, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Настройки модулей цветности" @@ -498,9 +480,8 @@ msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." #: include/vlc_config_cat.h:212 -#, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Настройки модулей пакетирования" +msgstr "Настройки модулей упаковки" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" @@ -520,7 +501,6 @@ msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 -#, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Настройки сепараторов субтитров" @@ -541,12 +521,10 @@ msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" #: include/vlc_config_cat.h:238 -#, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Помощь для данных модулей недоступна." #: include/vlc_interface.h:137 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -675,14 +653,12 @@ msgid "CDDB Extended Data" msgstr "Дополнительные данные CDDB" #: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "Стиль из CDDB" #: include/vlc_meta.h:50 -#, fuzzy msgid "CDDB Year" -msgstr "Год CDDB" +msgstr "Год из CDDB" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CDDB Title" @@ -717,9 +693,8 @@ msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-текст исполнитель" #: include/vlc_meta.h:60 -#, fuzzy msgid "CD-Text Title" -msgstr "CD-текст заголовок" +msgstr "Заголовок из CD-текста" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Application ID" @@ -1020,7 +995,6 @@ msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: src/input/var.c:115 -#, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" @@ -1267,7 +1241,6 @@ msgstr "Русский" #: src/libvlc.h:39 #: src/misc/iso-639_def.h:187 -#, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" @@ -1327,47 +1300,42 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Подробность (0,1,2)" #: src/libvlc.h:81 -#, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные " -"сообщения,1=предупреждения, 2=отладка" +"Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, " +"1=предупреждения, 2=отладка" #: src/libvlc.h:84 msgid "Be quiet" msgstr "Быть тихим" #: src/libvlc.h:86 -#, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения." #: src/libvlc.h:88 -#, fuzzy msgid "Default stream" -msgstr "Исходящий поток" +msgstr "Поток по умолчанию" #: src/libvlc.h:90 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC." #: src/libvlc.h:93 -#, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Будет использоваться " -"системный язык, если здесь выбрано \"авто \"." +"Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано " +"\"авто\", то будет использоваться системный язык." #: src/libvlc.h:97 msgid "Color messages" msgstr "Цветные сообщения" #: src/libvlc.h:99 -#, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1380,20 +1348,17 @@ msgid "Show advanced options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #: src/libvlc.h:104 -#, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Когда эта опция включена, персональные настройки и/или интерфейсы покажут " -"все доступные опции, включая те, которых большинство пользователей никогда " -"не должно касаться." +"Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, " +"включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться." #: src/libvlc.h:108 #: modules/control/showintf.c:68 -#, fuzzy msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Показать интерфейс" +msgstr "Показать интерфейс мышью" #: src/libvlc.h:110 msgid "" @@ -1404,7 +1369,6 @@ msgstr "" "краю экрана в полноэкранном режиме." #: src/libvlc.h:120 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1413,17 +1377,14 @@ msgid "" msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять " "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных " -"эффектов (анализатор спектра и т.д.). \n" -"Включите фильтры здесь, и конфигурируйте их в разделе модулей \"звуковые " -"фильтры\"." +"эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров " +"находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"." #: src/libvlc.h:126 -#, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Модуль вывода звука" #: src/libvlc.h:128 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1437,7 +1398,6 @@ msgid "Enable audio" msgstr "Включить звук" #: src/libvlc.h:134 -#, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1450,9 +1410,8 @@ msgid "Force mono audio" msgstr "Принудительно включить моно-звук" #: src/libvlc.h:138 -#, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Любой звук будет выводиться в режиме моно." +msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме." #: src/libvlc.h:140 msgid "Default audio volume" @@ -1470,20 +1429,18 @@ msgid "Audio output saved volume" msgstr "Соранённая громкость вывода звука" #: src/libvlc.h:147 -#, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Это сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не стоит " -"это изменять." +"Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не " +"стоит это изменять." #: src/libvlc.h:150 msgid "Audio output volume step" msgstr "Шаг громкости вывода звука" #: src/libvlc.h:152 -#, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1522,7 +1479,6 @@ msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсация несинхронизированности звука" #: src/libvlc.h:170 -#, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1532,28 +1488,24 @@ msgstr "" "и звуком." #: src/libvlc.h:173 -#, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука" #: src/libvlc.h:175 -#, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это " -"возможно (то есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их " +"возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их " "поддерживают)." #: src/libvlc.h:179 -#, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно" #: src/libvlc.h:181 -#, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1579,31 +1531,27 @@ msgstr "" "микшированием каналов наушников." #: src/libvlc.h:192 -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Включить" +msgstr "Включено" #: src/libvlc.h:192 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/libvlc.h:197 -#, fuzzy msgid "" "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука, чтобы " -"изменять его." +"Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его " +"изменения." #: src/libvlc.h:200 msgid "Audio visualizations " msgstr "Визуализация звука " #: src/libvlc.h:202 -#, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Это позволит Вам добавить модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." +msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." #: src/libvlc.h:210 msgid "" @@ -1623,13 +1571,12 @@ msgid "Video output module" msgstr "Модуль вывода видео" #: src/libvlc.h:218 -#, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. " -"Иначе автоматически выбирается лучший доступный метод." +"Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается " +"лучший доступный метод." #: src/libvlc.h:221 #: modules/stream_out/display.c:39 @@ -1637,7 +1584,6 @@ msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" #: src/libvlc.h:223 -#, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1654,13 +1600,12 @@ msgid "Video width" msgstr "Ширина видео" #: src/libvlc.h:228 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Вы можете назначить обязательную ширину видео здесь.По умолчанию (-1) VLC " -"будет подгонять характеристики видео." +"Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC " +"будет адаптироваться под характеристики видео." #: src/libvlc.h:231 #: modules/codec/fake.c:51 @@ -1671,21 +1616,18 @@ msgid "Video height" msgstr "Высота видео" #: src/libvlc.h:233 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Вы можете назначить обязательную высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет " -"подгонять характеристики видео." +"Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет " +"адаптироваться под характеристики видео." #: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X видео" #: src/libvlc.h:238 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1693,18 +1635,16 @@ msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Ð¥)." #: src/libvlc.h:241 -#, fuzzy msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Координата y видео" +msgstr "Координата Y видео" #: src/libvlc.h:243 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь(координата " -"y)." +"Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " +"(координата y)." #: src/libvlc.h:246 msgid "Video title" @@ -1723,7 +1663,6 @@ msgid "Video alignment" msgstr "Выравнивание видео" #: src/libvlc.h:253 -#, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1824,20 +1763,18 @@ msgid "Grayscale video output" msgstr "Вывод видео полутонами серого" #: src/libvlc.h:267 -#, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Вывод видео полутонами сергого. Т.к. информация о цветности видео не " -"декодируется, несколько снижает нагрузку на центральный процессор." +"Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не " +"декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор." #: src/libvlc.h:270 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Полноэкранный вывод видео" #: src/libvlc.h:272 -#, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме" @@ -1875,7 +1812,6 @@ msgid "Window decorations" msgstr "Оформление окна" #: src/libvlc.h:288 -#, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1884,12 +1820,10 @@ msgstr "" "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." #: src/libvlc.h:291 -#, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Модуль-фильтр видео" #: src/libvlc.h:293 -#, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." @@ -1903,7 +1837,6 @@ msgid "Video snapshot directory" msgstr "Каталог снятых стоп-кадров" #: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров." @@ -1916,7 +1849,6 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров" #: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показать предварительный стоп-кадр" @@ -1925,7 +1857,6 @@ msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана." #: src/libvlc.h:309 -#, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Обрезание видео" @@ -1972,9 +1903,8 @@ msgstr "" "все 1088 линий." #: src/libvlc.h:331 -#, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон пикселей в мониторе" +msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора" #: src/libvlc.h:333 msgid "" @@ -1992,7 +1922,6 @@ msgid "Skip frames" msgstr "Пропускать кадры" #: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" @@ -2001,7 +1930,6 @@ msgstr "" "когда вашему компьютеру не хватает мощности." #: src/libvlc.h:342 -#, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускать опоздавшие кадры" @@ -2101,28 +2029,24 @@ msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/libvlc.h:382 -#, fuzzy msgid "UDP port" -msgstr "Порт UDP" +msgstr "UDP порт" #: src/libvlc.h:384 -#, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Это - порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию, мы выбрали 1234." +msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234." #: src/libvlc.h:386 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU сетевого интерфейса" #: src/libvlc.h:388 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"Это - максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " -"интерфейс. На Ethernet это обычно 1500." +"Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " +"интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500." #: src/libvlc.h:391 msgid "Hop limit (TTL)" @@ -2139,7 +2063,6 @@ msgstr "" "значение по-умолчанию в операционной системе)." #: src/libvlc.h:397 -#, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6" @@ -2150,7 +2073,6 @@ msgstr "" "таблице роутинга ОС." #: src/libvlc.h:401 -#, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4" @@ -2187,7 +2109,6 @@ msgid "Audio track" msgstr "Звуковая дорожка" #: src/libvlc.h:422 -#, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." @@ -2197,7 +2118,6 @@ msgid "Subtitles track" msgstr "Дорожка субтитров" #: src/libvlc.h:427 -#, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." @@ -2206,7 +2126,6 @@ msgid "Audio language" msgstr "Язык звука" #: src/libvlc.h:432 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2219,7 +2138,6 @@ msgid "Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" #: src/libvlc.h:437 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2228,22 +2146,18 @@ msgstr "" "двух- или трехбуквенные коды стран)." #: src/libvlc.h:441 -#, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "ID звуковой дорожки" #: src/libvlc.h:443 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)." #: src/libvlc.h:445 -#, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID дорожки субтитров" #: src/libvlc.h:447 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." @@ -2264,7 +2178,6 @@ msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)." #: src/libvlc.h:457 -#, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Время остановки" @@ -2277,26 +2190,24 @@ msgid "Input list" msgstr "Входной список" #: src/libvlc.h:463 -#, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут " -"обьединенены после стандартного." +"обьединены после стандартного." #: src/libvlc.h:466 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)" #: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Позволяет Вам одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " +"Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте " "список ввода с элементами, разделенными символом '#'." @@ -2327,7 +2238,6 @@ msgstr "" "дополнительных настроек данных модулей." #: src/libvlc.h:486 -#, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Задать позицию субтитров" @@ -2342,7 +2252,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Включить \"подкартинки\"" +msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\"" #: src/libvlc.h:493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." @@ -2356,18 +2266,15 @@ msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc.h:497 -#, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "" -"VLC может отображать сообщения на видео. Это называют OSD. Вы можете " -"отключить эту особенность здесь." +msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)." #: src/libvlc.h:500 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Модуль фильтров \"подкартинок\"." +msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\"" #: src/libvlc.h:502 msgid "" @@ -2391,7 +2298,6 @@ msgstr "" "на имени файла фильма)." #: src/libvlc.h:510 -#, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров" @@ -2414,7 +2320,6 @@ msgstr "" "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма" #: src/libvlc.h:520 -#, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Пути автоопределения файла субтитров" @@ -2471,7 +2376,6 @@ msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию." #: src/libvlc.h:550 -#, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "Устройство Audio CD" @@ -2525,7 +2429,6 @@ msgstr "" "Будет использовано для всех TCP-соединений." #: src/libvlc.h:577 -#, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Имя пользователя SOCKS" @@ -2544,9 +2447,8 @@ msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси." #: src/libvlc.h:585 -#, fuzzy msgid "Title metadata" -msgstr "Мета-данные названия" +msgstr "Метаданные названия" #: src/libvlc.h:587 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." @@ -2585,7 +2487,6 @@ msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода." #: src/libvlc.h:605 -#, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Мета-данные описания" @@ -2656,9 +2557,8 @@ msgstr "" "потока." #: src/libvlc.h:644 -#, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "Воспроизвести поток" +msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию" #: src/libvlc.h:646 msgid "" @@ -2684,9 +2584,8 @@ msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:658 -#, fuzzy msgid "Enable video stream output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Включить вывод видеопотока" #: src/libvlc.h:660 msgid "" @@ -2695,9 +2594,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:663 -#, fuzzy msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Включить вывод аудиопотока" #: src/libvlc.h:665 msgid "" @@ -2706,9 +2604,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:668 -#, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Включить вывод субтитров" #: src/libvlc.h:670 msgid "" @@ -2717,9 +2614,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:673 -#, fuzzy msgid "Keep stream output open" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Не пересоздавать поток вывода" #: src/libvlc.h:675 msgid "" @@ -2738,9 +2634,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:684 -#, fuzzy msgid "Mux module" -msgstr "Модули" +msgstr "Модуль интеграции" #: src/libvlc.h:686 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" @@ -2775,13 +2670,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:710 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \n" -" центрального процессораВы должны всегда оставлять все, что включено." +"Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \n" +" центрального процессора. Не стоит отключать что-либо." #: src/libvlc.h:713 msgid "Enable FPU support" @@ -2882,9 +2776,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:758 -#, fuzzy msgid "Access module" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Модуль доступа" #: src/libvlc.h:760 msgid "" @@ -2894,9 +2787,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:764 -#, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Модуль фильтрации доступа" #: src/libvlc.h:766 msgid "" @@ -2940,9 +2832,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:790 -#, fuzzy msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Минимизировать число потоков" #: src/libvlc.h:792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." @@ -2957,9 +2848,8 @@ msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:798 -#, fuzzy msgid "VLM configuration file" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Конфигурационный файл VLM" #: src/libvlc.h:800 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." @@ -2979,9 +2869,8 @@ msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления." +msgstr "Собирать разнообразную статистику." #: src/libvlc.h:810 msgid "Run as daemon process" @@ -2992,9 +2881,8 @@ msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:814 -#, fuzzy msgid "Log to file" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Писать журнал в файл" #: src/libvlc.h:816 msgid "Log all VLC messages to a text file." @@ -3088,9 +2976,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:877 -#, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Модули поиска служб" #: src/libvlc.h:879 msgid "" @@ -3103,11 +2990,9 @@ msgid "Play files randomly forever" msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы" #: src/libvlc.h:884 -#, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Когда включкно, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения " -"пока не остановят." +"Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения." #: src/libvlc.h:886 msgid "Repeat all" @@ -3122,9 +3007,8 @@ msgid "Repeat current item" msgstr "Повторить текущий элемент" #: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения." #: src/libvlc.h:894 msgid "Play and stop" @@ -3258,9 +3142,8 @@ msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки." #: src/libvlc.h:924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 @@ -3284,75 +3167,64 @@ msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" +msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад." #: src/libvlc.h:930 -#, fuzzy msgid "Short backwards jump" -msgstr "Вернуться назад" +msgstr "Короткий скачок назад" #: src/libvlc.h:932 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" +msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад." #: src/libvlc.h:933 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:935 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" +msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад." #: src/libvlc.h:936 -#, fuzzy msgid "Long backwards jump" -msgstr "Вернуться назад" +msgstr "Длинный скачок назад" #: src/libvlc.h:938 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" +msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад." #: src/libvlc.h:940 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:942 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед." #: src/libvlc.h:943 -#, fuzzy msgid "Short forward jump" -msgstr "Вернуться назад" +msgstr "Короткий скачок вперед" #: src/libvlc.h:945 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед." #: src/libvlc.h:946 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед." #: src/libvlc.h:949 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:951 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед." #: src/libvlc.h:953 msgid "Very short jump length" @@ -3379,9 +3251,8 @@ msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy msgid "Long jump length" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Длительность длинного скачка" #: src/libvlc.h:960 msgid "Long jump length, in seconds." @@ -3426,9 +3297,9 @@ msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc.h:971 -#, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "" +"Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD." #: src/libvlc.h:972 msgid "Activate" @@ -3439,54 +3310,44 @@ msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:974 -#, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Перейти к меню DVD" #: src/libvlc.h:975 -#, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD" #: src/libvlc.h:976 -#, fuzzy msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Предыдущий файл" +msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD" #: src/libvlc.h:977 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD" #: src/libvlc.h:978 -#, fuzzy msgid "Select next DVD title" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD" #: src/libvlc.h:979 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD" #: src/libvlc.h:980 -#, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Предыдущий файл" +msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD" #: src/libvlc.h:981 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD" #: src/libvlc.h:982 -#, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Предыдущий файл" +msgstr "Выбрать следующую главу DVD" #: src/libvlc.h:983 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD" #: src/libvlc.h:984 msgid "Volume up" @@ -3512,49 +3373,40 @@ msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: src/libvlc.h:989 -#, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы" +msgstr "Выберите клавишу для выключения звука." #: src/libvlc.h:990 -#, fuzzy msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Увеличить задержку субтитров" #: src/libvlc.h:991 -#, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров." #: src/libvlc.h:992 -#, fuzzy msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Уменьшить задержку субтитров" #: src/libvlc.h:993 -#, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров." #: src/libvlc.h:994 -#, fuzzy msgid "Audio delay up" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Увеличить задержку звука" #: src/libvlc.h:995 -#, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука." #: src/libvlc.h:996 -#, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Уменьшить задержку звука" #: src/libvlc.h:997 -#, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука." #: src/libvlc.h:998 msgid "Play playlist bookmark 1" @@ -3641,9 +3493,9 @@ msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Установить закладку списка 10" #: src/libvlc.h:1019 -#, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "" +"Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения" #: src/libvlc.h:1021 #: modules/control/hotkeys.c:84 @@ -3696,9 +3548,8 @@ msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" #: src/libvlc.h:1032 -#, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения." #: src/libvlc.h:1034 msgid "Go back in browsing history" @@ -3721,38 +3572,34 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:1039 -#, fuzzy msgid "Cycle audio track" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Повторять аудио дорожку" #: src/libvlc.h:1040 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1041 -#, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Повторять дорожку субтитров" #: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров." #: src/libvlc.h:1043 -#, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Исходный коэффициент сжатия" +msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока" #: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Исходный коэффициент сжатия" +msgstr "" +"Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного " +"потока." #: src/libvlc.h:1045 -#, fuzzy msgid "Cycle video crop" -msgstr "Вывод видео полутонами серого" +msgstr "Циклически обрезать видео" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." @@ -3761,31 +3608,28 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга" #: src/libvlc.h:1048 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Show interface" msgstr "Показать интерфейс" #: src/libvlc.h:1050 -#, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами." #: src/libvlc.h:1051 -#, fuzzy msgid "Hide interface" -msgstr "_Скрыть интерфейс" +msgstr "Скрыть интерфейс" #: src/libvlc.h:1052 -#, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами." #: src/libvlc.h:1053 msgid "Take video snapshot" @@ -3856,9 +3700,8 @@ msgid "Window properties" msgstr "Настройки окна" #: src/libvlc.h:1216 -#, fuzzy msgid "Subpictures" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Элементы изображения" #: src/libvlc.h:1221 #: modules/codec/subsdec.c:144 @@ -3869,9 +3712,8 @@ msgstr "Субтитры" #: src/libvlc.h:1238 #: modules/stream_out/transcode.c:147 -#, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "Воспр." +msgstr "Наложения" #: src/libvlc.h:1246 msgid "Track settings" @@ -3894,9 +3736,8 @@ msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1313 -#, fuzzy msgid "Metadata" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Метаданные" #: src/libvlc.h:1343 msgid "Decoders" @@ -3907,9 +3748,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Input" -msgstr "Список для воспроизведения" +msgstr "Ввод" #: src/libvlc.h:1386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 @@ -3937,9 +3777,8 @@ msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc.h:1808 -#, fuzzy msgid "Jump sizes" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Размеры скачков" #: src/libvlc.h:1887 msgid "main program" @@ -3955,9 +3794,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:1898 -#, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам" #: src/libvlc.h:1900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" @@ -3984,9 +3822,8 @@ msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1912 -#, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "очищает текущий кэш расширений" #: src/libvlc.h:1914 msgid "print version information" @@ -4093,9 +3930,8 @@ msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Китайский" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" @@ -4134,9 +3970,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Быстро" +msgstr "Фарерский" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" @@ -4183,9 +4018,8 @@ msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "Стоп" +msgstr "Гереро" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" @@ -4316,14 +4150,12 @@ msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Воспр." +msgstr "Малайский" #: src/misc/iso-639_def.h:126 -#, fuzzy msgid "Malagasy" -msgstr "Быстро" +msgstr "Малагасийский" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" @@ -4398,14 +4230,12 @@ msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Воспр." +msgstr "Фарси" #: src/misc/iso-639_def.h:147 -#, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "Список для воспроизведения" +msgstr "Пали" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" @@ -4416,9 +4246,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy msgid "Pushto" -msgstr "Модули..." +msgstr "Пушту" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" @@ -4449,14 +4278,12 @@ msgid "Croatian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy msgid "Sinhalese" -msgstr "Открыть файл" +msgstr "Сингальский" #: src/misc/iso-639_def.h:161 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Медленно" +msgstr "Словацкий" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" @@ -4479,9 +4306,8 @@ msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 -#, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Сомалийский" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" @@ -4512,9 +4338,8 @@ msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Тамильский" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" @@ -4525,9 +4350,8 @@ msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 -#, fuzzy msgid "Tajik" -msgstr "Назад" +msgstr "Таджикский" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" @@ -4582,9 +4406,8 @@ msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Вьетнамский" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" @@ -4656,9 +4479,8 @@ msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Отклонение" #: src/video_output/video_output.c:383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 @@ -4710,9 +4532,8 @@ msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:294 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#, fuzzy msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Соотношение сторон" #: modules/access/cdda.c:52 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 @@ -4751,32 +4572,28 @@ msgid "Audio CD" msgstr "Аудио компакт-диск" #: modules/access/cdda.c:59 -#, fuzzy msgid "Audio CD input" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ввод с Audio CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:71 -#, fuzzy msgid "CDDB Server" -msgstr "Быстро" +msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy msgid "CDDB port" -msgstr "Быстро" +msgstr "Порт CDDB" #: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Быстро" +msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:511 #: modules/access/cdda.c:606 @@ -4797,9 +4614,8 @@ msgid "none" msgstr "нет" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#, fuzzy msgid "overlap" -msgstr "Воспр." +msgstr "overlap" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" @@ -4902,18 +4718,16 @@ msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 -#, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Число блоков за такт чтения CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" @@ -4936,9 +4750,8 @@ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 -#, fuzzy msgid "CDDB" -msgstr "Быстро" +msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" @@ -4953,18 +4766,16 @@ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 -#, fuzzy msgid "CDDB server" -msgstr "Быстро" +msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 -#, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "Быстро" +msgstr "Порт сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" @@ -4992,9 +4803,8 @@ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 -#, fuzzy msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Быстро" +msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" @@ -5213,15 +5023,13 @@ msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входа тюнера" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "" -"Позволяет Вам выбрать тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабельное/Антенное)" +msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Video input pin" -msgstr "Видео настройки" +msgstr "Идентификатор потока ввода видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "" @@ -5234,32 +5042,28 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Audio input pin" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Идентификатор потока ввода аудио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Установите Контраст видео ввода" +msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Video output pin" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Идентификатор потока вывода видео" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Установите Оттенок видео ввода" +msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Audio output pin" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Идентификатор потока вывода звука." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Установите Оттенок видео ввода" +msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "DirectShow" @@ -5267,9 +5071,8 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:208 -#, fuzzy msgid "DirectShow input" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Источник DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 @@ -5324,9 +5127,8 @@ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 -#, fuzzy msgid "Inversion mode" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Тип инвертирования" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" @@ -5343,15 +5145,13 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 -#, fuzzy msgid "Budget mode" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Бюджетный режим" #: modules/access/dvb/access.c:92 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток" +msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой." #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" @@ -5388,9 +5188,8 @@ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:108 -#, fuzzy msgid "Transponder FEC" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "FEC транспондера" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." @@ -5449,18 +5248,16 @@ msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 -#, fuzzy msgid "HTTP Host address" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Адрес сервера HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 -#, fuzzy msgid "HTTP user name" -msgstr "Воспроизвести поток" +msgstr "Имя администратора HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" @@ -5468,9 +5265,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 -#, fuzzy msgid "HTTP password" -msgstr "Пароль" +msgstr "Пароль администратора HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" @@ -5490,9 +5286,8 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 #: modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 -#, fuzzy msgid "Certificate file" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Файл сертификатов" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" @@ -5511,9 +5306,8 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 #: modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 -#, fuzzy msgid "Root CA file" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" @@ -5522,9 +5316,8 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 #: modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 -#, fuzzy msgid "CRL file" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "CRL-файл" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" @@ -5539,9 +5332,8 @@ msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 -#, fuzzy msgid "HTTP server" -msgstr "Воспроизвести поток" +msgstr "Сервер HTTP" #: modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:57 @@ -5569,9 +5361,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 -#, fuzzy msgid "DVD with menus" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "DVD с меню" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" @@ -5621,9 +5412,8 @@ msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 #: modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 -#, fuzzy msgid "Framerate" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Частота кадров" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." @@ -5642,9 +5432,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 -#, fuzzy msgid "Duration in ms" -msgstr "Длительность" +msgstr "Длительность в миллисекундах" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" @@ -5658,9 +5447,8 @@ msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 -#, fuzzy msgid "Fake input" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ложный ввод" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." @@ -5677,9 +5465,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy msgid "File input" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ввод из файла" #: modules/access/file.c:91 #: modules/access_output/file.c:66 @@ -5807,9 +5594,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 -#, fuzzy msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Принудительно выбрать все потоки" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" @@ -5818,9 +5604,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Максимальный битрейт" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." @@ -5841,25 +5626,21 @@ msgid "Device" msgstr "Устройство" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 -#, fuzzy msgid "PVR video device" -msgstr "Клиент VideoLAN" +msgstr "Видео устройство PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 -#, fuzzy msgid "Radio device" -msgstr "Аудио устройство" +msgstr "Устройство радио" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 -#, fuzzy msgid "PVR radio device" -msgstr "Клиент VideoLAN" +msgstr "Устройство радио PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 #: modules/access/v4l/v4l.c:96 -#, fuzzy msgid "Norm" -msgstr "Пауза" +msgstr "Стандарт" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 #: modules/access/v4l/v4l.c:98 @@ -5902,9 +5683,8 @@ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 -#, fuzzy msgid "Key interval" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Интервал ключевых кадров" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." @@ -5925,18 +5705,16 @@ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 -#, fuzzy msgid "Bitrate peak" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Пиковый битрейт" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 -#, fuzzy msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Тип битрейта" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." @@ -5945,7 +5723,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Маска звука" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." @@ -6233,9 +6011,8 @@ msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 -#, fuzzy msgid "Samplerate" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Частота дискретизации" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "" @@ -6255,9 +6032,8 @@ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 -#, fuzzy msgid "Decimation" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Прореживание" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" @@ -6268,9 +6044,8 @@ msgid "Quality" msgstr "Качество" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 -#, fuzzy msgid "Quality of the stream." -msgstr "Установите качество потока" +msgstr "Качество потока." #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" @@ -6295,7 +6070,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ввод VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" @@ -6350,7 +6125,7 @@ msgstr "Приложение" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Подготовитель" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" @@ -6367,7 +6142,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Системный идентификатор" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" @@ -6436,9 +6211,8 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -#, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" @@ -6483,21 +6257,20 @@ msgid "Record directory" msgstr "Каталог для записи" #: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Каталог, где будет расположена запись." #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Сдвиг времени" +msgstr "Крупность разбиения сдвига времени" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 -#, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " "timeshifted streams." -msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео" +msgstr "" +"Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки." #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy @@ -6601,27 +6374,24 @@ msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy msgid "Stream name" -msgstr "Поток" +msgstr "Имя потока" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy msgid "Stream description" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Описание потока" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 -#, fuzzy msgid "Stream MP3" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вещать в MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" @@ -6631,9 +6401,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy msgid "IceCAST output" -msgstr "Доступ-вывод" +msgstr "Вывод в формате icecast." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" @@ -6651,9 +6420,8 @@ msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока." #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" @@ -6677,9 +6445,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 -#, fuzzy msgid "UDP stream output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод потока UDP" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 @@ -6691,9 +6458,8 @@ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Dolby Surround" +msgstr "Декодер Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" @@ -6724,9 +6490,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -#, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Не декодировать Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" @@ -6739,9 +6504,8 @@ msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -#, fuzzy msgid "Headphone effect" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Эффект наушников" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" @@ -6765,9 +6529,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Включить внутренее смешивание" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." @@ -6972,9 +6735,8 @@ msgid "Soft" msgstr "Пауза" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#, fuzzy msgid "Soft rock" -msgstr "Пауза" +msgstr "Легкий рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 @@ -6988,7 +6750,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Число звуковых буферов" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" @@ -7015,9 +6777,8 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 -#, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Эквалайзер" +msgstr "Параметрический эквалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" @@ -7091,17 +6852,15 @@ msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Микшер звука float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -#, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -#, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Обычный микшер звука" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #: modules/codec/x264.c:242 @@ -7111,14 +6870,12 @@ msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:104 -#, fuzzy msgid "ALSA audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 -#, fuzzy msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Имя устройства ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:129 @@ -7141,9 +6898,8 @@ msgstr "Аудио устройство" #: modules/audio_output/sdl.c:183 #: modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 -#, fuzzy msgid "Mono" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Моно" #: modules/audio_output/alsa.c:198 #: modules/audio_output/directx.c:451 @@ -7165,9 +6921,8 @@ msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 -#, fuzzy msgid "aRts audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" @@ -7262,28 +7017,24 @@ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 -#, fuzzy msgid "Output file" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Выходной файл" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 -#, fuzzy msgid "File audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука в файл" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:64 -#, fuzzy msgid "JACK audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через JACK" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -7297,23 +7048,20 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 -#, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через Linux OSS" #: modules/audio_output/oss.c:114 -#, fuzzy msgid "OSS DSP device" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Устройство DSP в OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 -#, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" @@ -7332,19 +7080,17 @@ msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 -#, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Упаковщик звука a52" #: modules/codec/adpcm.c:42 -#, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука APCM" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер необработанного звука" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy @@ -7419,9 +7165,8 @@ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Координата x (абсцсисса) видео" +msgstr "Координата Y при декодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" @@ -7430,23 +7175,22 @@ msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Позиция элемента рисунка" #: modules/codec/dvbsub.c:53 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " "e.g. 6=top-right)." msgstr "" -"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " -"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете " -"также использовать комбинации этих значений)." +"Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр " +"(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также " +"использовать комбинации этих значений)." #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Координата y (ордината) видео" +msgstr "Координата Ð¥ при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" @@ -7455,7 +7199,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Координата y (ордината) видео" +msgstr "Координата y при кодировании" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" @@ -7464,9 +7208,8 @@ msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Время" +msgstr "Задержка" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" @@ -7475,19 +7218,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 -#, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Декодер субтитров DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:99 -#, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Кодер субтитров DVB" #: modules/codec/faad.c:38 -#, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 #: modules/video_output/image.c:69 @@ -7501,9 +7241,8 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy msgid "Output video width." -msgstr "Ширина видео" +msgstr "Ширина вывода видео." #: modules/codec/fake.c:53 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 @@ -7554,24 +7293,23 @@ msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" #: modules/codec/fake.c:76 -#, fuzzy msgid "Fake video decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ложный декодер видео" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" -msgstr "Отсутствует" +msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" -msgstr "Быстро" +msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" -msgstr "Отсутствует" +msgstr "Non-key" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" @@ -7584,28 +7322,26 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "bits" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #, fuzzy msgid "simple" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "simple" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -#, fuzzy msgid "Decoding" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Декодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" @@ -7613,9 +7349,8 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Кодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy @@ -7646,7 +7381,7 @@ msgstr "Предыдущий файл" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 #, fuzzy msgid "Direct rendering" -msgstr "Клиент VideoLAN" +msgstr "Прямой рендеринг" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" @@ -7752,58 +7487,54 @@ msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "" +"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -#, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Чересстрочное кодирование" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Чересстрочная оценка движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -#, fuzzy msgid "" "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "Следующий файл" +msgstr "" +"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного " +"процессора." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Оценка пре-движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy @@ -7904,12 +7635,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" -msgstr "Визуализация" +msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." @@ -7918,7 +7649,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" @@ -8006,39 +7737,32 @@ msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 -#, fuzzy msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука FLAC" #: modules/codec/flac.c:176 -#, fuzzy msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Кодер звука FLAC" #: modules/codec/flac.c:182 -#, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Упаковщик звука FLAC" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 -#, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:82 -#, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука PCM" #: modules/codec/lpcm.c:87 -#, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Упаковщик звука PCM" #: modules/codec/mash.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Клиент VideoLAN" +msgstr "Декодер видео через openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 #, fuzzy @@ -8080,55 +7804,45 @@ msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Клиент VideoLAN" #: modules/codec/speex.c:105 -#, fuzzy msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука speex" #: modules/codec/speex.c:110 -#, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Упаковщик звука speex" #: modules/codec/speex.c:115 -#, fuzzy msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Кодер звука speex" #: modules/codec/speex.c:552 #: modules/codec/speex.c:569 -#, fuzzy msgid "Speex comment" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Комментарии speex" #: modules/codec/speex.c:552 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Модули" +msgstr "Способ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Декодер DVD субтитров" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Упаковщик DVD субтитров" #: modules/codec/subsdec.c:131 -#, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Кодировка текста в субтитрах" #: modules/codec/subsdec.c:132 -#, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах" #: modules/codec/subsdec.c:133 -#, fuzzy msgid "Subtitles justification" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Выравнивание субтитров" #: modules/codec/subsdec.c:134 #, fuzzy @@ -8205,14 +7919,12 @@ msgid "Theora video packetizer" msgstr "Остановить поток" #: modules/codec/theora.c:111 -#, fuzzy msgid "Theora video encoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Кодер видео Theora" #: modules/codec/theora.c:512 -#, fuzzy msgid "Theora comment" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Комментарии Theora" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" @@ -8221,9 +7933,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 -#, fuzzy msgid "Stereo mode" -msgstr "Стоп" +msgstr "Стерео режим" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" @@ -8250,14 +7961,12 @@ msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy msgid "Joint stereo" -msgstr "Стоп" +msgstr "Объединённое стерео" #: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Кодер звука libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -8278,37 +7987,32 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 -#, fuzzy msgid "CBR encoding" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 -#, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Декодер звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:182 -#, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Упаковщик звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 -#, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Кодер звука Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Максимальный размер GOP" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" @@ -8348,14 +8052,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами" #: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)." #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" @@ -8366,7 +8068,7 @@ msgstr "" msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. " -msgstr "Приостановить поток " +msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. " #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" @@ -8400,9 +8102,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy msgid "Number of reference frames" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Число референсных кадров." #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" @@ -8463,33 +8164,28 @@ msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 -#, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Приостановить поток" +msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта" #: modules/codec/x264.c:122 -#, fuzzy msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)." #: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy msgid "Max local bitrate" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Максимальный локальный битрейт" #: modules/codec/x264.c:126 -#, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 -#, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах." #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Initial VBV buffer occupancy" @@ -8580,9 +8276,8 @@ msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 -#, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" @@ -8634,9 +8329,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 -#, fuzzy msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." @@ -8692,9 +8386,8 @@ msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 -#, fuzzy msgid "PSNR calculation" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Вычисление PSNR" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" @@ -8713,9 +8406,8 @@ msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 -#, fuzzy msgid "dia" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "hex" @@ -8726,29 +8418,24 @@ msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 -#, fuzzy msgid "esa" -msgstr "Воспр." +msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:248 -#, fuzzy msgid "fast" -msgstr "Быстро" +msgstr "быстрый" #: modules/codec/x264.c:248 -#, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "обычный" #: modules/codec/x264.c:249 -#, fuzzy msgid "slow" -msgstr "Медленно" +msgstr "медленный" #: modules/codec/x264.c:249 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "все" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "spatial" @@ -8918,9 +8605,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 -#, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master" @@ -8939,29 +8625,24 @@ msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 -#, fuzzy msgid "Network Sync" -msgstr "Сеть:" +msgstr "Сетевая синхронизация" #: modules/control/ntservice.c:39 -#, fuzzy msgid "Install Windows Service" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Установить службу Windows" #: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Установить службу Windows и выйти." #: modules/control/ntservice.c:42 -#, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Удалить службу Windows" #: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Удалить службу Windows и выйти." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" @@ -8972,9 +8653,8 @@ msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 -#, fuzzy msgid "Configuration options" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Настройки" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" @@ -8984,27 +8664,23 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые " -"VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу значения " -"по умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. " -"(обычные значения - регистратор, знаки, sap, дистанционное управление, http " -"или экранная заставка)," +"VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному " +"интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. " +"(Обычные значения - logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:61 -#, fuzzy msgid "NT Service" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Служба NT" #: modules/control/ntservice.c:62 -#, fuzzy msgid "Windows Service interface" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Интерфейс службы Windows" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" @@ -9054,18 +8730,17 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 -#, fuzzy msgid "RC" -msgstr "ru" +msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:182 msgid "Remote control interface" msgstr "Интерфейс дистанционного управления" #: modules/control/rc.c:335 -#, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "" +"Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи." #: modules/control/rc.c:847 #, c-format @@ -9353,7 +9028,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:1070 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Для продолжения нажмите ВВОД" +msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение." #: modules/control/rc.c:1238 #: modules/control/rc.c:1725 @@ -9362,12 +9037,11 @@ msgstr "Для продолжения нажмите ВВОД" #: modules/control/rc.c:1943 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Для продолжения нажмите ВВОД" +msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения." #: modules/control/rc.c:1385 -#, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "Для продолжения нажмите ВВОД" +msgstr "Введите 'pause' для продолжения." #: modules/control/rc.c:1928 #: modules/control/rc.c:1967 @@ -9383,9 +9057,8 @@ msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Пауза" +msgstr "Адрес машины" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" @@ -9402,9 +9075,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 #: modules/stream_out/rtp.c:77 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Пауза" +msgstr "Порт" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" @@ -9467,12 +9139,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Демикшер AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:549 -#, fuzzy msgid "AVI Index" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Индекс AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:550 msgid "" @@ -9492,16 +9163,15 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Имя файла для снимка" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy msgid "Append to existing file" -msgstr "Приложите к файлу" +msgstr "Добавить к существующему файлу" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." @@ -9510,17 +9180,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Сброс в файл" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Демикшер DTS" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Демикшер FLAC" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" @@ -9553,9 +9223,8 @@ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Client port" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Порт клиента" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" @@ -9569,7 +9238,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Порт HTTP-туннеля" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" @@ -9578,7 +9247,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения" #: modules/demux/mjpeg.c:43 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39 @@ -9611,9 +9280,8 @@ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Chapter codecs" -msgstr "Стоп" +msgstr "Кодеки главы" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." @@ -9622,7 +9290,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" -msgstr "Папка для записи" +msgstr "Каталог презагрузки" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" @@ -9639,18 +9307,16 @@ msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Dummy Elements" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Ложные элементы" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 -#, fuzzy msgid "--- DVD Menu" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +msgstr "--- DVD меню" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" @@ -9659,16 +9325,15 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Video Manager" -msgstr "Клиент VideoLAN" +msgstr "Менеджер видео" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 -#, fuzzy msgid "Segment filename" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Имя файла сегмента" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 msgid "Muxing application" @@ -9683,9 +9348,8 @@ msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 -#, fuzzy msgid "Enable reverberation" -msgstr "Включить звук" +msgstr "Включить эхо" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." @@ -9696,9 +9360,8 @@ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Включить" +msgstr "Включить режим супербасса" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." @@ -9723,18 +9386,16 @@ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 -#, fuzzy msgid "Reverb" -msgstr "Стоп" +msgstr "Эхо" #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy msgid "Reverberation delay" -msgstr "Следующий файл" +msgstr "Задержка эха" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Mega bass"