From: Christophe Mutricy Date: Fri, 1 Jun 2007 21:22:22 +0000 (+0000) Subject: Slovakian l10n update by Marián Hikaník X-Git-Tag: 0.9.0-test0~7170 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=2ede4ca791a0521c908d440f30ad80969fc06a9a;p=vlc Slovakian l10n update by Marián Hikaník --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 7b0bef4041..8a244f3400 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-01 22:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n" "Last-Translator: Marián Hikaník \n" "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavenia horúcich klávesov" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778 -#: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789 +#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Výstupné moduly" msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto sú vÅ¡eobecné nastavenia výstupných modulov zvuku." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" @@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Rôzne" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov" -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806 -#: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79 +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" "VÅ¡eobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosÅ¥!" -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547 +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Výstupný tok" @@ -346,9 +346,9 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "VÅ¡eobecné nastavenia správania sa playlistu" -#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449 +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Services discovery" msgstr "ZisÅ¥ovacie moduly" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "ZisÅ¥ovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosÅ¥ automatického pridávania " "položiek do playlistu." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506 +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" @@ -486,56 +486,46 @@ msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Pokročilé nastavenia..." +msgstr "Pokročilé otváranie..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "OtvoriÅ¥ &priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladaÅ¥" +msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriÅ¥" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Informácia" #: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy msgid "Codec Information..." -msgstr "Informácia" +msgstr "Informácia o kodeku..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Hlásenia programu..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy msgid "Extended settings..." -msgstr "Nastavenia enkodérov" +msgstr "Pokročilé nastavenia..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." -msgstr "" +msgstr "PrejsÅ¥ na zadaný čas..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy msgid "Bookmarks..." -msgstr "Záložky" +msgstr "Záložky..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy msgid "VLM Configuration..." -msgstr "NačítaÅ¥ konfiguráciu" +msgstr "Konfigurácia VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "O programe VLC media player" @@ -544,10 +534,10 @@ msgstr "O programe VLC media player" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 @@ -556,110 +546,95 @@ msgid "Play" msgstr "PrehraÅ¥" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-Informácia" +msgstr "ZískaÅ¥ informácie" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "VymazaÅ¥" #: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Zo&radiÅ¥" +msgstr "ZoradiÅ¥" #: include/vlc_intf_strings.h:57 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599 msgid "Add node" msgstr "PridaÅ¥ uzol" #: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "Stream" +msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "UložiÅ¥ &ako..." +msgstr "UložiÅ¥..." -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985 +#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967 msgid "Repeat all" msgstr "ZopakovaÅ¥ vÅ¡etko" #: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "OpakovaÅ¥ jedenkrát" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Bez opakovania" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Random" msgstr "Náhodne" #: include/vlc_intf_strings.h:68 -#, fuzzy msgid "No random" -msgstr "Náhodne" +msgstr "Bez náhodného prehrávania" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "PridaÅ¥ do playlistu" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Add to media library" -msgstr "PoužiÅ¥ knižnicu médií" +msgstr "PridaÅ¥ do knižnice médií" #: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy msgid "Add file..." -msgstr "UložiÅ¥ súbor..." +msgstr "PridaÅ¥ súbor..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy msgid "Advanced open..." -msgstr "Pokročilé nastavenia..." +msgstr "Pokročilé otvorenie..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy msgid "Add directory..." -msgstr "PridaÅ¥ &priečinok..." +msgstr "PridaÅ¥ priečinok..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy msgid "Save playlist to file..." -msgstr "UložiÅ¥ playlist..." +msgstr "UložiÅ¥ playlist do súboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy msgid "Load playlist file..." -msgstr "UložiÅ¥ playlist..." +msgstr "NačítaÅ¥ súbor s playlistom..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "HľadaÅ¥" #: include/vlc_intf_strings.h:81 -#, fuzzy msgid "Search filter" -msgstr "HľadaÅ¥ v playliste" +msgstr "Vyhľadávací filter" #: include/vlc_intf_strings.h:83 -#, fuzzy msgid "Additional sources" -msgstr "Dodatočné ladenie" +msgstr "Dodatočné zdroje" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 @@ -670,62 +645,61 @@ msgstr "" "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziÅ¥, aktivujte " "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" " -#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "KlonovaÅ¥ obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Clone the image" -msgstr "Obrazy polí" +msgstr "KonovaÅ¥ obrázok" #: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy msgid "Magnification" -msgstr "Zosilnenie" +msgstr "Zväčšenie" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"ZväčšiÅ¥ časÅ¥ videa. Tu si môžete zvoliÅ¥, ktorú časÅ¥ videa chcete zväčšiÅ¥." #: include/vlc_intf_strings.h:99 -#, fuzzy msgid "Waves" -msgstr "Wave" +msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty." +msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"." #: include/vlc_intf_strings.h:102 -#, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty." +msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\"" #: include/vlc_intf_strings.h:104 -#, fuzzy msgid "Image colors inversion" -msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka" +msgstr "Inverzia farieb obrázka" #: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "RozdeliÅ¥ obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Z videa vytvoriÅ¥ hru \"puzzle\".\n" +"Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiÅ¥ v správnom poradí." #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n" +"Použitím rôznych nastavení môžete docieliÅ¥ veľmi zaujímavé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" @@ -733,8 +707,10 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s " +"výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach." -#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113 +#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-Informácia" @@ -747,7 +723,7 @@ msgstr "Meta-Informácia" msgid "Title" msgstr "Titul" -#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113 +#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 msgid "Artist" msgstr "Herec" @@ -789,7 +765,7 @@ msgstr "Nastavenie" msgid "URL" msgstr "URL adresa" -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106 +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -807,9 +783,8 @@ msgid "Encoded by" msgstr "Enkódoval" #: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy msgid "Art URL" -msgstr "URL adresa" +msgstr "URL diela" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" @@ -833,18 +808,17 @@ msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtre zvuku" +msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov." #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431 +#: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "ZablokovaÅ¥" @@ -868,7 +842,7 @@ msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtre zvuku" @@ -973,132 +947,135 @@ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n" msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 -#, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním" +msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo" -#: src/input/decoder.c:118 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:127 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemohol otvoriÅ¥ modul paketizéra." -#: src/input/decoder.c:130 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:139 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemohol otvoriÅ¥ dekódovací modul." -#: src/input/decoder.c:140 +#: src/input/decoder.c:149 msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:150 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto " +"chybu momentálne nie je možné odstrániÅ¥." -#: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415 -#: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967 +#: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409 +#: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" -#: src/input/es_out.c:591 +#: src/input/es_out.c:585 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128 +#: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330 +#: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Tok %d" -#: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833 +#: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334 +#: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanály" -#: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336 +#: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" -#: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336 +#: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1793 +#: src/input/es_out.c:1804 msgid "Bits per sample" msgstr "bitov na vzorok" -#: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87 +#: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Bitrate" msgstr "Dátový tok" -#: src/input/es_out.c:1799 +#: src/input/es_out.c:1810 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/input/es_out.c:1810 +#: src/input/es_out.c:1821 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: src/input/es_out.c:1816 +#: src/input/es_out.c:1827 msgid "Display resolution" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" -#: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40 +#: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "RýchlosÅ¥ snímkovania" -#: src/input/es_out.c:1833 +#: src/input/es_out.c:1844 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" -#: src/input/input.c:2208 +#: src/input/input.c:2214 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriÅ¥" -#: src/input/input.c:2209 +#: src/input/input.c:2215 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"Program VLC nemôže otvoriÅ¥ adresu MRL '%s'. PodrobnejÅ¡ie informácie nájdete " +"v súbore so záznamom." -#: src/input/input.c:2303 +#: src/input/input.c:2310 msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznaÅ¥ formát vstupu" -#: src/input/input.c:2304 +#: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" +"Formát '%s' nemožno detekovaÅ¥. PodrobnejÅ¡ie informácie získate v súbore so " +"záznamom činnosti programu." #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" @@ -1153,13 +1130,13 @@ msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289 msgid "Next chapter" msgstr "ĎalÅ¡ia kapitola" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288 msgid "Previous chapter" msgstr "Predchádzajúca kapitola" @@ -1170,7 +1147,7 @@ msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +#: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 @@ -1181,7 +1158,7 @@ msgstr "Storno" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:320 msgid "Switch interface" @@ -1208,51 +1185,51 @@ msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myÅ¡i" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719 -#: src/modules/modules.c:2049 +#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716 +#: src/modules/modules.c:2047 msgid "C" msgstr "sk" -#: src/libvlc-common.c:297 +#: src/libvlc-common.c:299 msgid "Help options" msgstr "Vlastnosti pomocníka" -#: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268 +#: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269 msgid "string" msgstr "príkaz" -#: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232 +#: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233 msgid "integer" msgstr "hodnota" -#: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257 +#: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258 msgid "float" msgstr "plávajúci" -#: src/libvlc-common.c:1563 +#: src/libvlc-common.c:1565 msgid " (default enabled)" msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)" -#: src/libvlc-common.c:1564 +#: src/libvlc-common.c:1566 msgid " (default disabled)" msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)" -#: src/libvlc-common.c:1829 +#: src/libvlc-common.c:1831 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Verzia programu VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 +#: src/libvlc-common.c:1834 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1835 +#: src/libvlc-common.c:1836 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n" @@ -1277,6 +1254,10 @@ msgstr "" msgid "Auto" msgstr "Autom." +#: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabsky" + #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" @@ -1890,14 +1871,12 @@ msgstr "" "informácie o farbách, môžete týmto nastavením uÅ¡etriÅ¥ výpočtový výkon." #: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy msgid "Embedded video" -msgstr "Integrovaný video-výstup" +msgstr "Vstavané video" #: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "PridaÅ¥ video do vzhľadu" +msgstr "IntegrovaÅ¥ video do rozhrania programu" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" @@ -2107,7 +2086,6 @@ msgid "Skip frames" msgstr "PreskočiÅ¥ snímky" #: src/libvlc-module.c:386 -#, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2155,6 +2133,8 @@ msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" +"Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie " +"obmedzení pre digitálny obsah." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Clock reference average counter" @@ -2194,7 +2174,7 @@ msgstr "" "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/" "Synchronizácia siete." -#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 @@ -2208,7 +2188,7 @@ msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 -#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 @@ -2242,26 +2222,23 @@ msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Max. počet preskočení (TTL)" #: src/libvlc-module.c:444 -#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými " -"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu " -"(0=použiÅ¥ predvolené nastavenie operačného systému)." +"názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 " +"= použiÅ¥ predvolené nastavenie operačného systému)." #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast" +msgstr "Výstupné rozhranie multicast" #: src/libvlc-module.c:450 -#, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na " +"Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na " "smerovaciu tabuľku." #: src/libvlc-module.c:452 @@ -2278,13 +2255,16 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServ bod kódu" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh " +"IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiÅ¥ pri " +"nastavovaní kvality sieÅ¥ovej služby." #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" @@ -2458,7 +2438,7 @@ msgstr "Zapnúť sub-obrázky" msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov." -#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "Ovládanie - On Screen Display" @@ -2488,13 +2468,12 @@ msgid "Subpictures filter module" msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov" #: src/libvlc-module.c:562 -#, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Touto funkciou môžete do videa pridaÅ¥ tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". " -"Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. " +"Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. " "logo alebo iné texty...). " #: src/libvlc-module.c:565 @@ -2768,13 +2747,16 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "" +msgstr "PreferovaÅ¥ systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovaÅ¥ svoje vlastné prídavné " +"moduly, alebo radÅ¡ej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné " +"obidva." #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" @@ -3192,7 +3174,6 @@ msgstr "" "sa len zaradí do playlistu." #: src/libvlc-module.c:900 -#, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3205,7 +3186,8 @@ msgstr "" "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy " "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové " "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, " -"sa len zaradí do playlistu." +"sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus " +"sesia a aby bola spustená aspoň jedna inÅ¡tancia programu VLC." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "VLC is started from file association" @@ -3245,48 +3227,13 @@ msgstr "" "systém môže prestaÅ¥ odpovedaÅ¥ na VaÅ¡e príkazy. Zvyčajne sa to potom končí " "reÅ¡tartovaním počítača." -#: src/libvlc-module.c:926 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)" - -#: src/libvlc-module.c:928 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, " -"ktorá nám umožňuje správne implementovaÅ¥ premenné pre podmienky. Môžete " -"použiÅ¥ aj rýchlejÅ¡iu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití vÅ¡ak " -"občas nastávajú problémy." - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre " -"vývojárov!)" - -#: src/libvlc-module.c:936 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"V systémoch Windows 9x/Me môžete použiÅ¥ rýchlu, ale častokrát nesprávu " -"implementáciu podmienok premenných. Môžete vÅ¡ak použiÅ¥ aj pomalÅ¡ie " -"alternatívny, ktoré sú značne stabilnejÅ¡ie. V súčasnosti si môžete vybraÅ¥ " -"medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejÅ¡ia ale aj najmenej presná), 1 " -"(toto je predvolená implementácia) a 2." - -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inÅ¡tancie programu, zaraďovaÅ¥ položky do " "playlistu." -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3295,7 +3242,7 @@ msgstr "" "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovaÅ¥ v prehrávaní " "aktuálnej položky." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3303,11 +3250,11 @@ msgstr "" "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú " "zmeniÅ¥ v dialógovom okne Playlist." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automaticky pripraviÅ¥ súbory" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3315,31 +3262,31 @@ msgstr "" "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, " "zobrazované pri prehrávaní." -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Metóda zisÅ¥ovania druhu albumu" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuÅ¥ druh albumu." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "StiahnuÅ¥ manuálne." -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Keď sa začne prehrávaÅ¥ stopa z albumu." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Hneď po pridaní stopy" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduly pre zisÅ¥ovanie služieb." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3347,62 +3294,60 @@ msgstr "" "Udáva, ktoré moduly pre zisÅ¥ovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte " "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..." -#: src/libvlc-module.c:981 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play files randomly forever" msgstr "PrehrávaÅ¥ súbory dookola v náhodnom poradí" -#: src/libvlc-module.c:983 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Program VLC bude prehrávaÅ¥ súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy " "ho neukončíte." -#: src/libvlc-module.c:987 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Program VLC bude prehrávaÅ¥ položky playlistu stále dookola." -#: src/libvlc-module.c:989 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "Repeat current item" msgstr "ZopakovaÅ¥ aktuálnu položku" -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Program VLC bude prehrávaÅ¥ aktuálnu položku v playliste." -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Play and stop" msgstr "PrehraÅ¥ a zastaviÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "ZastaviÅ¥ prehrávanie po prehratí každej položky v playliste." -#: src/libvlc-module.c:997 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "Play and exit" -msgstr "PrehraÅ¥ a zastaviÅ¥" +msgstr "PrehraÅ¥ a ukončiÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:999 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Žiadne položky v playliste" +msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiÅ¥ prehrávanie." -#: src/libvlc-module.c:1001 +#: src/libvlc-module.c:983 msgid "Use media library" msgstr "PoužiÅ¥ knižnicu médií" -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri Å¡tarte programu VLC." -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use playlist tree" msgstr "PoužiÅ¥ vetvenie playlistu" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " @@ -3413,21 +3358,21 @@ msgstr "" "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používaÅ¥ naozaj iba vtedy, keď to " "bude potrebné." -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "V tejto časti si môžete nastaviÅ¥ svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu " "VLC." -#: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421 +#: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 @@ -3436,73 +3381,71 @@ msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre prepínanie medzi klasickým " "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku." -#: src/libvlc-module.c:1026 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Celoobrazovkový režim" +msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim" -#: src/libvlc-module.c:1027 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" -"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre prepínanie medzi klasickým " -"zobrazením a zobrazením na celú obrazovku." +"Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre ukončenie celoobrazovkového " +"režimu." -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 msgid "Play/Pause" msgstr "PrehraÅ¥/PozastaviÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pozastavenie/opätovné " "spustenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Pause only" msgstr "Len pozastaviÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pozastavenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Play only" msgstr "Len prehraÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre spustenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673 +#: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "RýchlejÅ¡ie" -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre zrýchlenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679 +#: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "PomalÅ¡ie" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre spomalenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656 +#: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312 @@ -3513,13 +3456,13 @@ msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre spomalenie prehrávan msgid "Next" msgstr "Ďalej" -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie na ďalší súbor " "zaradený v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662 +#: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 @@ -3528,13 +3471,13 @@ msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Dozadu" -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre návrat k predchádzajúcemu " "súboru v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852 +#: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 @@ -3546,424 +3489,424 @@ msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre zastavenie prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:190 msgid "Position" msgstr "Pozícia" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre zobrazenie pozície." -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Veľmi krátky skok späť" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie o veľmi malý kúsok " "späť." -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátky skok späť" -#: src/libvlc-module.c:1052 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie o kúsok späť." -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Väčší skok späť" -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie späť." -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlhý skok späť" -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie späť o veľký kus." -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short forward jump" msgstr "Veľmi krátky skok dopredu" -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie o malý kúsok vpred." -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátky skok dopredu" -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie o kúsok vpred." -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium forward jump" msgstr "Väčší skok dopredu" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie vpred." -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlhý skok dopredu" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre preskočenie dopredu o veľký " "kus." -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short jump length" msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku" -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Short jump length" msgstr "Dĺžka krátkeho skoku" -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Medium jump length" msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Long jump length" msgstr "Dĺžka veľkého skoku" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách." -#: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241 +#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Koniec" -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1065 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre ukončenie programu." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Navigate up" msgstr "NavigovaÅ¥ smerom nahor" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pohyb v menu DVD smerom nahor" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Navigate down" msgstr "NavigovaÅ¥ smerom nadol" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pohyb v menu DVD smerom nadol" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Navigate left" msgstr "NavigovaÅ¥ smerom doľava" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pohyb v menu DVD smerom doľava." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Navigate right" msgstr "NavigovaÅ¥ smerom doprava" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre pohyb v menu DVD smerom " "doprava." -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Activate" msgstr "AktivovaÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre aktivovanie zvolenej položky v " "menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "PrejsÅ¥ na menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre zobrazenie menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select previous DVD title" msgstr "VybraÅ¥ predchádzajúci DVD titul" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre vybranie predchádzajúceho DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select next DVD title" msgstr "VybraÅ¥ ďalší DVD titul" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre vybranie ďalÅ¡ieho DVD v poradí" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "VybraÅ¥ predchádzajúcu kapitolu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre vybranie predchádzajucej " "kapitoly v DVD" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "VybraÅ¥ ďalÅ¡iu kapitolu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre vybranie ďalÅ¡ej kapitoly DVD" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Volume up" msgstr "ZvýšiÅ¥ hlasitosÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku." -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Volume down" msgstr "ZnížiÅ¥ hlasitosÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku." -#: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898 +#: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Mute" msgstr "StlmiÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku." -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Subtitle delay up" msgstr "ZvýšiÅ¥ oneskorenie titulkov" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov." -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ZnížiÅ¥ oneskorenie titulkov" -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov." -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Audio delay up" msgstr "ZvýšiÅ¥ oneskorenie zvuku" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti." -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Audio delay down" msgstr "ZnížiÅ¥ oneskorenie zvuku" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 1 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 2 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 3 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 4 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 5 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 6 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 7 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 8 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 9 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "PrehraÅ¥ záložku č. 10 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 1 v playliste " -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 2 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 3 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 4 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 5 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 6 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 7 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 8 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 9 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "NastaviÅ¥ záložku č. 10 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste." -#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Záložka č. 1 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Záložka č. 2 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Záložka č. 3 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Záložka č. 4 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Záložka č. 5 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Záložka č. 6 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Záložka č. 7 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Záložka č. 8 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Záložka č. 9 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Záložka č. 10 v playliste" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Tu si môžete nastaviÅ¥ záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou " "záložiek sa potom môžete vrátiÅ¥ na želané miesto v playliste jediným " "kliknutím." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Go back in browsing history" msgstr "VrátiÅ¥ sa späť v prehliadači" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3971,11 +3914,11 @@ msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre návrat k predchádzajúcemu " "médiu, ktoré ste si prehliadali." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "PrejsÅ¥ v prehliadači dopredu" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3983,156 +3926,157 @@ msgstr "" "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používaÅ¥ pre prechod k ďalÅ¡iemu médiu, " "ktoré si chcete prehliadaÅ¥." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Cycle audio track" msgstr "OpakovaÅ¥ audio-stopu" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "OpakovaÅ¥ vÅ¡etky dostupné audio-stopy (jazyky)." -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "OpakovaÅ¥ stopu s titulkami" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "OpakovaÅ¥ vÅ¡etky stopy s titulkami" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Stranový pomer plátna s videom" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Cyklicky prechádzaÅ¥ preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového " "videa" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Cycle video crop" msgstr "Cyklické zostrihávanie videa" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Cyklicky prechádzaÅ¥ preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Cyklicky prechádzaÅ¥ po módoch rozkladania" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklicky prechádzaÅ¥ po módoch rozkladania obrazu." -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Show interface" msgstr "ZobraziÅ¥ rohranie" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "UmiestniÅ¥ rozhranie nad vÅ¡etky ostatné okná" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Hide interface" msgstr "SkryÅ¥ rozhranie" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "SkryÅ¥ rozhranie pod vÅ¡etky ostatné okná" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Take video snapshot" msgstr "VytvoriÅ¥ snímok z videa" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk." -#: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53 +#: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "NahraÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "SpustiÅ¥/zastaviÅ¥ nahrávanie pomocou prístupového filtra." -#: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51 +#: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 msgid "Dump" msgstr "AnalyzovaÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normálne/OpakovaÅ¥/OpakovaÅ¥ celé" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/OpakovaÅ¥/OpakovaÅ¥ celé" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu" -#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "PriblížiÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173 msgid "Un-Zoom" msgstr "OddialiÅ¥" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "OrezaÅ¥ jeden pixel z hornej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "NeorezávaÅ¥ jeden pixel z hornej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "OrezaÅ¥ jeden pixel z ľavej strany videa" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "NeorezávaÅ¥ jeden pixel z ľavej strany videa" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "OrezaÅ¥ jeden pixel zo spodnej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "NeorezávaÅ¥ jeden pixel zo spodnej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "OrezaÅ¥ jeden pixel z pravej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "NeorezávaÅ¥ jeden pixel z pravej časti videa" -#: src/libvlc-module.c:1213 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" +"Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v " +"prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1201 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -4202,64 +4146,63 @@ msgstr "" "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433 +#: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Snímka" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-obrázky" -#: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153 +#: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" -#: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156 +#: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "Prekryvy/Titulky" -#: src/libvlc-module.c:1419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "France" -msgstr "Trance" +msgstr "Francúzsky" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Track settings" msgstr "Nastavenia stopy" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Playback control" msgstr "Kontrola prehrávania" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Default devices" msgstr "Predvolené zariadenia" -#: src/libvlc-module.c:1467 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Network settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dáta" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" -#: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58 +#: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 @@ -4267,108 +4210,104 @@ msgstr "Dekodéry" msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: src/libvlc-module.c:1563 +#: src/libvlc-module.c:1545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1596 +#: src/libvlc-module.c:1578 msgid "CPU" msgstr "Procesor (CPU)" -#: src/libvlc-module.c:1618 +#: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Special modules" msgstr "Å peciálne moduly" -#: src/libvlc-module.c:1625 +#: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Plugins" msgstr "Prídavné moduly" -#: src/libvlc-module.c:1633 +#: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Performance options" msgstr "Nastavenia výkonu" -#: src/libvlc-module.c:1781 +#: src/libvlc-module.c:1757 msgid "Hot keys" msgstr "Horúce klávesy" -#: src/libvlc-module.c:2113 +#: src/libvlc-module.c:2089 msgid "Jump sizes" msgstr "Veľkosti skoku" -#: src/libvlc-module.c:2192 +#: src/libvlc-module.c:2168 msgid "main program" msgstr "hlavný program" -#: src/libvlc-module.c:2202 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2178 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "zobraziÅ¥ pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovaÅ¥ s parametrom --" "advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2208 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2184 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "zobraziÅ¥ pomocníka programu VLC a vÅ¡etkých jeho modulov (príkaz možno " -"kombinovaÅ¥ s parametrom --advanced)" +"kombinovaÅ¥ s parametrami --advanced a --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2213 +#: src/libvlc-module.c:2189 msgid "print help for the advanced options" msgstr "zobraziÅ¥ pomocníka pre pokročilé nastavenia" -#: src/libvlc-module.c:2218 +#: src/libvlc-module.c:2194 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" "pri zobrazení pomocníka sa spýtaÅ¥ na použitie rozšíreného komunikačného módu " "programu" -#: src/libvlc-module.c:2224 +#: src/libvlc-module.c:2200 msgid "print a list of available modules" msgstr "zobraziÅ¥ zoznam dostupných modulov" -#: src/libvlc-module.c:2229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2205 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "zobraziÅ¥ zoznam dostupných modulov" +msgstr "zobraziÅ¥ zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami" -#: src/libvlc-module.c:2235 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2211 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "zobraziÅ¥ pomocníka pre Å¡pecifický modul (príkaz možno kombinovaÅ¥ s " -"parametrom --advanced)" +"parametrami --advanced a --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2240 +#: src/libvlc-module.c:2216 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "uložiÅ¥ aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru" -#: src/libvlc-module.c:2245 +#: src/libvlc-module.c:2221 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "odstrániÅ¥ aktuálnu konfiguráciu a aktivovaÅ¥ predvolené nastavenia" -#: src/libvlc-module.c:2250 +#: src/libvlc-module.c:2226 msgid "use alternate config file" msgstr "použiÅ¥ alternatívny konfiguračný súbor" -#: src/libvlc-module.c:2255 +#: src/libvlc-module.c:2231 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov" -#: src/libvlc-module.c:2260 +#: src/libvlc-module.c:2236 msgid "print version information" msgstr "zobraziÅ¥ informácie o verzii programu" -#: src/modules/configuration.c:1232 +#: src/modules/configuration.c:1233 msgid "boolean" msgstr "Hodnota boolean" -#: src/modules/configuration.c:1243 +#: src/modules/configuration.c:1244 msgid "key" msgstr "kľúč" @@ -4405,10 +4344,6 @@ msgstr "Albánsky" msgid "Amharic" msgstr " Amharic" -#: src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabsky" - #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménsky" @@ -4782,9 +4717,8 @@ msgid "Quechua" msgstr " Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Zapnúť zvuk" +msgstr "Originálny zvuk" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" @@ -5063,9 +4997,8 @@ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 -#, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T" +msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" @@ -5098,7 +5031,6 @@ msgstr "" "karty." #: modules/access/bda/bda.c:75 -#, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Nastavenia siete" @@ -5158,7 +5090,7 @@ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" -msgstr "" +msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" @@ -5166,7 +5098,7 @@ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" -msgstr "" +msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" @@ -5174,7 +5106,7 @@ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" -msgstr "" +msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym Å¡umom, zvyčajne 11.7 GHz" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" @@ -5182,27 +5114,27 @@ msgstr "Typ modulácie" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -msgstr "" +msgstr "KonÅ¡talačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" @@ -5210,27 +5142,27 @@ msgstr "RýchlosÅ¥ kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" -msgstr "" +msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" -msgstr "" +msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" -msgstr "" +msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" -msgstr "" +msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" @@ -5238,7 +5170,7 @@ msgstr "RýchlosÅ¥ kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] " #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" @@ -5249,16 +5181,19 @@ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "6" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "6 MHz" +msgstr "%d Hz" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "7" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:135 +#, fuzzy +msgid "7 MHz" +msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 -msgid "8" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "8 MHz" +msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" @@ -5266,23 +5201,23 @@ msgstr "Interval terestriálnej ochrany" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" -msgstr "" +msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" -msgstr "" +msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" @@ -5290,15 +5225,15 @@ msgstr "Mód terestriálneho prenosu" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "" +msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" -msgstr "" +msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" -msgstr "" +msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" @@ -5306,89 +5241,84 @@ msgstr "Mód terestriálnej hierarchie" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "" +msgstr "Azimut družice" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "" +msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" -msgstr "" +msgstr "Elevácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "" +msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná dĺžka družice" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "" +msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne" #: modules/access/bda/bda.c:163 -#, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku" +msgstr "Polarizácia družice" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "" +msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:166 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "PreklopiÅ¥ horizontálne" +msgstr "Horizontálne" #: modules/access/bda/bda.c:166 -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "Vertikálna synchronizácia" +msgstr "Vertikálne" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" -msgstr "" +msgstr "OtočiÅ¥ doľava" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" -msgstr "" +msgstr "OtočiÅ¥ doprava" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 -#, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Vstup DirectShow" +msgstr "Vstup DirectShow DVB" #: modules/access/cdda/access.c:294 -#, fuzzy msgid "CD reading failed" -msgstr "poÅ¡kodený zvuk" +msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ obsah CD" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +msgstr "Program VLC nemôže získaÅ¥ nový blok s veľkosÅ¥ou: %i." #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" @@ -5766,9 +5696,8 @@ msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/access/dc1394.c:65 -#, fuzzy msgid "dc1394 input" -msgstr "Žiaden vstup" +msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" @@ -5872,7 +5801,6 @@ msgid "Audio device name" msgstr "Názov audio-zariadenia" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -#, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " @@ -5885,14 +5813,14 @@ msgid "Video size" msgstr "VeľkosÅ¥ videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 -#, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Názov audio-zariadenia, ktoré bude používaÅ¥ prídavný modul DirectShow. Ak " -"zariadenie neÅ¡pecifikujete, použije sa predvolené." +"VeľkosÅ¥ videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosÅ¥ " +"neÅ¡pecifikujete, použije sa predvolená. Môžete Å¡pecifikovaÅ¥ Å¡tandardnú " +"veľkosÅ¥ (cif, d1, ...) alebo <šírka>x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" @@ -5975,7 +5903,6 @@ msgid "Video input pin" msgstr "Pin video-vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " @@ -5983,10 +5910,10 @@ msgid "" "will not be changed." msgstr "" "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byÅ¥ kompozitný vstup, s-" -"video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký Å¡pecifický hardvér, vhodné " -"nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, " -"ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú " -"zmenené." +"video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovaÅ¥ Å¡pecifické " +"nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". " +"Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že " +"nastavenia nebudú zmenené." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Audio input pin" @@ -6046,20 +5973,21 @@ msgid "Configure" msgstr "KonfigurovaÅ¥" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 -#, fuzzy msgid "Capturing failed" -msgstr "poÅ¡kodený zvuk" +msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" +"Program VLC nemôže použiÅ¥ zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia " +"nie je podporovaný." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre." #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." @@ -6152,25 +6080,25 @@ msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:726 -#, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Vstup sa zmenil" +msgstr "Vstupná syntax je chybná" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" +"Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si " +"vysvetlivky k novej syntaxi." #: modules/access/dvb/access.c:773 -#, fuzzy msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku" +msgstr "Nesprávna polarizácia" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." @@ -6222,14 +6150,15 @@ msgstr "Vstup DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 -#, fuzzy msgid "Playback failure" -msgstr "Prehrávanie" +msgstr "Prehrávanie zlyhalo" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" +"Program VLC nemôže nastaviÅ¥ titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný " +"a nie je možné ho dekryptovaÅ¥." #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" @@ -6284,22 +6213,21 @@ msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriÅ¥ disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítaÅ¥ blok %d." #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítaÅ¥ %d/%d blokov na pozícií 0x%02x." #: modules/access/eyetv.c:45 -#, fuzzy msgid "EyeTV access module" -msgstr "Prístupový modul" +msgstr "Prístupový modul EyeTV" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" @@ -6385,62 +6313,63 @@ msgstr "Súbor" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 -#, fuzzy msgid "File reading failed" -msgstr "Filter pre Å¡kálovanie videa" +msgstr "Nepodarilo sa načítaÅ¥ súbor" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Program VLC nemôže prečítaÅ¥ súbor \"%s\"." #: modules/access/file.c:436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemôže otvoriÅ¥ súbor \"%s\"." #: modules/access/file.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemôže otvoriÅ¥ súbor \"%s\" (%s)." #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -msgstr "" +msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" +"Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú " +"povolený dátový tok (v bytoch/sek.)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:42 -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Šírka okraja" +msgstr "Šírka prenosového pásma" #: modules/access_filter/bandwidth.c:43 msgid "Bandwidth limiter" -msgstr "" +msgstr "Obmedzovač prenosového pásma" #: modules/access_filter/dump.c:39 -#, fuzzy msgid "Force use of dump module" -msgstr "VynútiÅ¥ si použitie modulu pre časový posun" +msgstr "VynútiÅ¥ si použitie analyzačného modulu" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -msgstr "" +msgstr "AktivovaÅ¥ analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním." #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosÅ¥ dočasného súboru (v MB)" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" +"Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste " +"zadali." #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" @@ -6451,21 +6380,18 @@ msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka." #: modules/access_filter/record.c:323 -#, fuzzy msgid "Recording" -msgstr "Dekódovanie" +msgstr "Nahrávanie" #: modules/access_filter/record.c:325 -#, fuzzy msgid "Recording done" -msgstr "RýchlosÅ¥ nahrávania" +msgstr "Nahrávanie ukončené" -#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularita (zrnitosÅ¥) pri časovom posune" -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy +#: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." @@ -6473,21 +6399,21 @@ msgstr "" "Toto je veľkosÅ¥ dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladaÅ¥ časovo " "posunuté streamy." -#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Timeshift directory" msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov" -#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +#: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Priečinok, do ktorého sa budú ukladaÅ¥ súbory, na ktoré sa uplatil časový " "posun." -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "VynútiÅ¥ si použitie modulu pre časový posun" -#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +#: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." @@ -6495,7 +6421,7 @@ msgstr "" "VynútiÅ¥ si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, " "že dokáže kontrolovaÅ¥ rýchlosÅ¥, alebo pozastaviÅ¥ prehrávanie." -#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +#: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60 msgid "Timeshift" msgstr "Časový posun" @@ -6535,35 +6461,33 @@ msgid "FTP input" msgstr "Vstup FTP" #: modules/access/ftp.c:87 -#, fuzzy msgid "FTP upload output" -msgstr "Súbor so zvukovým výstupom" +msgstr "Výstup z FTP upload-u" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 -#, fuzzy msgid "Network interaction failed" -msgstr "Synchronizácia siete" +msgstr "Zlyhala interakcia so sieÅ¥ou" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiÅ¥ so zadaným serverom." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Server zamietol a zruÅ¡il pripojenie programu VLC." #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom." #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." -msgstr "" +msgstr "VaÅ¡e prístupové heslo bolo zamietnuté." #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" +msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" @@ -6581,7 +6505,6 @@ msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62 -#, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " @@ -6622,15 +6545,14 @@ msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuálny stream" #: modules/access/http.c:72 -#, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"Voľba umožňuje načítaÅ¥ taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad " -"nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechaÅ¥ " -"aktivovanú, pretože môže naruÅ¡iÅ¥ prehrávanie iných typov HTTP streamov." +"NačítaÅ¥ súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok " +"na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechaÅ¥ aktivovanú, pretože môže " +"naruÅ¡iÅ¥ prehrávanie iných typov HTTP streamov." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" @@ -6653,35 +6575,34 @@ msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" +"ZachytávaÅ¥ audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v " +"milisekundách). " #: modules/access/jack.c:62 -#, fuzzy msgid "Pace" -msgstr "Dance" +msgstr "KrokovaÅ¥" #: modules/access/jack.c:64 -#, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "PovažovaÅ¥ radÅ¡ej za vedenie, nie za súbor" +msgstr "" +"NačítaÅ¥ audio stream radÅ¡ej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack." #: modules/access/jack.c:65 -#, fuzzy msgid "Auto Connection" -msgstr "Automatické znovu-pripojenie" +msgstr "Automatické pripojenie" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" +"Automaticky pripojiÅ¥ vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty." #: modules/access/jack.c:70 -#, fuzzy msgid "JACK audio input" -msgstr "Zvukový výstup JACK" +msgstr "Zvukový vstup JACK" #: modules/access/jack.c:72 -#, fuzzy msgid "JACK Input" -msgstr "Vstup" +msgstr "Vstup JACK" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" @@ -6756,7 +6677,6 @@ msgid "Mime" msgstr "MIME typ" #: modules/access_output/http.c:69 -#, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je Å¡pecifikovaná tak je súbor " @@ -6810,9 +6730,8 @@ msgid "Stream name" msgstr "Názov streamu" #: modules/access_output/shout.c:60 -#, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadaÅ¥ na server icecast." +msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadaÅ¥ na server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" @@ -6827,71 +6746,63 @@ msgid "Stream MP3" msgstr "StreamovaÅ¥ MP 3 súbory" #: modules/access_output/shout.c:68 -#, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V " -"prípade potreba sa vÅ¡ak dajú tieto streamy previesÅ¥ do formátu MP3 a vo " -"formáte MP3 ich potom môžete odosielaÅ¥ na server icecast." +"prípade potreby sa vÅ¡ak dajú tieto streamy previesÅ¥ do formátu MP3 a vo " +"formáte MP3 ich potom môžete odosielaÅ¥ na server shoutcast alebo server " +"icecast." #: modules/access_output/shout.c:77 -#, fuzzy msgid "Genre description" -msgstr "Popis streamu" +msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +msgstr "Žáner obsahu." #: modules/access_output/shout.c:80 -#, fuzzy msgid "URL description" -msgstr "Popis" +msgstr "Popis URL adresy" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli." #: modules/access_output/shout.c:88 -#, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame." +msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: modules/access_output/shout.c:91 -#, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame." +msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame." #: modules/access_output/shout.c:93 -#, fuzzy msgid "Number of channels" -msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov" +msgstr "Počet kanálov" #: modules/access_output/shout.c:94 -#, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch." +msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "" +msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:97 -#, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame." +msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:99 -#, fuzzy msgid "Stream public" -msgstr "Výstupný tok" +msgstr "Verejný stream" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" @@ -6899,6 +6810,10 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na " +"webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadaÅ¥ " +"informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje " +"streamovanie vo formáte Ogg." #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" @@ -6944,38 +6859,36 @@ msgstr "" "pakety podľa veľkosti." #: modules/access_output/udp.c:105 -#, fuzzy msgid "RTCP destination port number" -msgstr "Názov relácie" +msgstr "Číslo cieľového portu RTCP" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" -msgstr "" +msgstr "OdoÅ¡lú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)" #: modules/access_output/udp.c:107 -#, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" -msgstr "Automatické obstrihnutie" +msgstr "Automatické streamovanie cez multicast" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast." #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" -msgstr "" +msgstr "UDP-Lite" #: modules/access_output/udp.c:111 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP" #: modules/access_output/udp.c:112 msgid "Checksum coverage" -msgstr "" +msgstr "Krytie kontrolného súčtu" #: modules/access_output/udp.c:113 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" -msgstr "" +msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou " #: modules/access_output/udp.c:116 msgid "UDP stream output" @@ -7076,9 +6989,8 @@ msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Å pičkový dátový tok v móde VBR." #: modules/access/pvr.c:95 -#, fuzzy msgid "Bitrate mode" -msgstr "Mód dátového toku)" +msgstr "Mód dátového toku" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." @@ -7156,23 +7068,21 @@ msgid "Real RTSP" msgstr "Reálne RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Konfiguračný súbor" +msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiÅ¥ na \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:227 -#, fuzzy msgid "Session failed" -msgstr "E-mail sesie" +msgstr "Predčasné ukončenie sedenia" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriÅ¥." #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" @@ -7296,30 +7206,27 @@ msgid "Device name" msgstr "Označenie jednotky" #: modules/access/v4l2.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiÅ¥. Ak neÅ¡pecifikujete žiadne " -"zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie." +"zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0." #: modules/access/v4l2.c:60 -#, fuzzy msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" -"Kanál karty, ktorý chcete použiÅ¥ (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)." +"Kanál karty, ktorý chcete použiÅ¥ (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = " +"kompozitný, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2.c:65 -#, fuzzy msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:66 -#, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Vstup Video4Linux" +msgstr "Vstup Video4Linux2" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" @@ -7374,7 +7281,7 @@ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)." -#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Jas" @@ -7383,7 +7290,7 @@ msgstr "Jas" msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas vo video-vstupe." -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Farebný odtieň" @@ -7402,7 +7309,7 @@ msgstr "Farba" msgid "Color of the video input." msgstr "Farba video-vstupu" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" @@ -7503,7 +7410,7 @@ msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5281 +#: modules/demux/mkv.cpp:5364 msgid "Segment" msgstr "Segment" @@ -7719,7 +7626,7 @@ msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." -msgstr "" +msgstr "PoužívaÅ¥ downmixovací algoritmus." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" @@ -7727,37 +7634,39 @@ msgid "" "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" +"Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-" +"zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom " +"zmieÅ¡avači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli " +"v izbe plnej reproduktorov." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 -#, fuzzy msgid "Select channel to keep" -msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladaÅ¥" +msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovaÅ¥" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Pomocou tejto voľby môžete umlčaÅ¥ zvuk vo vÅ¡etkých kanáloch, okrem " +"vybraného. Môžete zadaÅ¥ hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-" +"vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 -#, fuzzy msgid "Left rear" -msgstr "Ľavý kanál" +msgstr "Ľavý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 -#, fuzzy msgid "Right rear" -msgstr "Pravý kanál" +msgstr "Pravý zadný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 -#, fuzzy msgid "Left front" -msgstr "Ľavý kanál" +msgstr "Ľavý predný" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 -#, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" +msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" @@ -7815,14 +7724,12 @@ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 -#, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" +msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 -#, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" +msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 @@ -7842,16 +7749,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Zosilnenie pásiem" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" -"Ak nechcete použiÅ¥ žiadne z predvolených nastavení, tak Å¡pecifikujte " -"nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadaÅ¥ 10 hodnôt v " -"rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -" -"4 -2 0\"." +"Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma Å¡pecifikujte radÅ¡ej manuálne. " +"Musíte zadaÅ¥ 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte " +"medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Two pass" @@ -7997,27 +7902,24 @@ msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízka frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -#, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]" +msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -#, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]" +msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -#, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]" +msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" @@ -8028,9 +7930,8 @@ msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -#, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]" +msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" @@ -8041,9 +7942,8 @@ msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -#, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]" +msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" @@ -8118,29 +8018,29 @@ msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:325 -#, fuzzy msgid "No Audio Device" -msgstr "Zvukové zariadenie" +msgstr "Žiadne zvukové zariadenie" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" +"Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default" +"\"." #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 -#, fuzzy msgid "Audio output failed" -msgstr "Pin audio-výstupu" +msgstr "Nesprávny výstup zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemôže otvoriÅ¥ zariadenie ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa." #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" @@ -8166,18 +8066,20 @@ msgstr "Výstup HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. " #: modules/audio_output/auhal.c:427 -#, fuzzy msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Názov audio-zariadenia" +msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"Mali by ste si nakonfigurovaÅ¥ reproduktor pomocou programu \"Audio Midi " +"Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky " +"nastaví stereo-mód." #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format @@ -8274,25 +8176,28 @@ msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:65 -#, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Automaticky pripraviÅ¥ súbory" +msgstr "Automaticky sa pripojiÅ¥ k zapisujúcim klientom" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack " +"klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovaÅ¥." #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "Connect to clients matching" -msgstr "" +msgstr "PripojiÅ¥ ku klientom zodpovedajúcim" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK " +"klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu." #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "JACK audio output" @@ -8314,9 +8219,8 @@ msgstr "" "skúste aktivovaÅ¥ túto voľbu." #: modules/audio_output/oss.c:107 -#, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Zvukový výstup Linux OSS" +msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" @@ -8482,13 +8386,12 @@ msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom." #: modules/codec/fake.c:51 -#, fuzzy msgid "Reload image file" -msgstr "Súbor s obrázkom" +msgstr "Znova načítaÅ¥ súbor s obrázkom" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "" +msgstr "ObnoviÅ¥ súbor s obrázkom každých n sekúnd." #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 #: modules/stream_out/transcode.c:75 @@ -8535,37 +8438,37 @@ msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiÅ¥." #: modules/codec/fake.c:72 -#, fuzzy msgid "Chroma used." -msgstr "Chroma" +msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný." #: modules/codec/fake.c:74 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" +"VynútiÅ¥ si použitie Å¡pecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je " +"zadaná hodnota I420." #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fingovaný video-dekodér" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Enkodér Dirac videa" +msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Audio-enkodér Vorbis" +msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Program VLC nemôže nájsÅ¥ enkodér \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 -#, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemôže otvoriÅ¥ enkodér." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" @@ -8639,53 +8542,61 @@ msgstr "Lanczos" msgid "Bicubic spline" msgstr "Bikubická splajna" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Dekódovanie" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Demuxér formátu FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Muxér formátu FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "Filter pre Å¡kálovanie videa" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Video-filter FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg" @@ -9188,14 +9099,12 @@ msgid "Scaling mode to use." msgstr "Å kálovací mód, ktorý sa bude používaÅ¥" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302 -#, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Muxér formátu FFmpeg" +msgstr "FFmpeg mux" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303 -#, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "VynútiÅ¥ si použitie modulu pre časový posun" +msgstr "VynútiÅ¥ si použitie muxovacieho modulu FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 @@ -9380,9 +9289,8 @@ msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Dekódovací modul Tarkin" #: modules/codec/telx.c:50 -#, fuzzy msgid "Override page" -msgstr "NedodržiavaÅ¥ parametre" +msgstr "NedodržiavaÅ¥ stránku" #: modules/codec/telx.c:51 msgid "" @@ -9390,20 +9298,23 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Indikovanú kódovú stránku ignorovaÅ¥, ak sa titulky neobjavia, skúsiÅ¥ ju " +"použiÅ¥ (-1 = automaticky detekovaÅ¥ zo súboru TS, 0 = automaticky detekovaÅ¥ " +"podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)." #: modules/codec/telx.c:56 -#, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "PoužiÅ¥ súbor s titulkami" +msgstr "IngorovaÅ¥ označenie titulkov" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"IgnorovaÅ¥ označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky " +"nezobrazujú." #: modules/codec/telx.c:60 -#, fuzzy msgid "Workaround for France" -msgstr "Chyby prostredia" +msgstr "OpraviÅ¥ problém s francúzskymi titulkami" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "" @@ -9411,11 +9322,13 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosÅ¥ titulkov. Po " +"aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na " +"zistenie dostupnosti titulkov." #: modules/codec/telx.c:67 -#, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Dekodér textu titulkov" +msgstr "Dekodér teletextových titulkov" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158 msgid "" @@ -9589,13 +9502,15 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" +msgstr "RýchlejÅ¡ia, menej precízna detekcia zlomu scén." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" +"Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto " +"nastavenia predvolené a nutné." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "B-frames between I and P" @@ -9828,9 +9743,8 @@ msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma." #: modules/codec/x264.c:172 -#, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Striktná kontrola rýchlosti" +msgstr "Kontrola rýchlosti " #: modules/codec/x264.c:173 msgid "" @@ -9839,6 +9753,10 @@ msgid "" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"RýchlosÅ¥ prehrávania v móde Multipass:\n" +"- 1: Prvý prechod, vytvoriÅ¥ Å¡tatistický súbor\n" +"- 2: posledný prechod, neprepisovaÅ¥ hodnoty v Å¡tatistickom súbore\n" +"- 3: N-tý prechod, prepísaÅ¥ hodnoty v Å¡tatistickom súbore\n" #: modules/codec/x264.c:178 msgid "QP curve compression" @@ -9959,25 +9877,25 @@ msgstr "" "je 0-64." #: modules/codec/x264.c:228 -#, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov" +msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" +msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky." #: modules/codec/x264.c:234 -#, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "MinimalizovaÅ¥ počet vlákien" +msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ miesta medzi jednotlivými vláknami" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" +"Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, " +"podľa počtu vlákien." #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" @@ -10128,11 +10046,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" +"Mierne vylepÅ¡iÅ¥ kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "CPU optimizations" @@ -10144,11 +10063,11 @@ msgstr "PoužiÅ¥ assemblovacie optimalizácie pre procesor." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Názov dvojsmerného Å¡tatistického súboru " #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +msgstr "Názov súboru so Å¡tatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "PSNR computation" @@ -10261,18 +10180,16 @@ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99 -#, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)" #: modules/control/dbus.c:88 msgid "dbus" -msgstr "" +msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:91 -#, fuzzy msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Ovládanie rozhraní" +msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -10351,19 +10268,19 @@ msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mód priblíženie: %s" #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "ZvýšiÅ¥ oneskorenie titulkov" +msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "ZvýšiÅ¥ oneskorenie zvuku" +msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:947 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Volume %d%%" -msgstr "HlasitosÅ¥: %d%%" +msgstr "HlasitosÅ¥ %d%%" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" @@ -10438,7 +10355,7 @@ msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača" #: modules/control/motion.c:59 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ video filter pre otočenie, namiesto transformácie" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" @@ -10605,139 +10522,112 @@ msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]" #: modules/control/rc.c:842 -#, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu" #: modules/control/rc.c:843 -#, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu" #: modules/control/rc.c:844 -#, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste" #: modules/control/rc.c:845 -#, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream" #: modules/control/rc.c:846 -#, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu" #: modules/control/rc.c:847 -#, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste" #: modules/control/rc.c:848 -#, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste" #: modules/control/rc.c:849 -#, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index" #: modules/control/rc.c:850 -#, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu" #: modules/control/rc.c:851 -#, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste" #: modules/control/rc.c:852 -#, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist" #: modules/control/rc.c:853 -#, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu" #: modules/control/rc.c:854 -#, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky" #: modules/control/rc.c:855 -#, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke" #: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke" #: modules/control/rc.c:857 -#, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke" #: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke" #: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke" #: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: " "`seek 12'" #: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie" #: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost" #: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost" #: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu" #: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu" #: modules/control/rc.c:867 -#, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu" #: modules/control/rc.c:868 -#, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu" #: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame" @@ -10747,218 +10637,176 @@ msgstr "" "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania" #: modules/control/rc.c:871 -#, fuzzy msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine" #: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu" #: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu" +msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu" #: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti" #: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov" #: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov" #: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie" #: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly" #: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu" #: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu" #: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa" #: modules/control/rc.c:883 -#, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa" #: modules/control/rc.c:884 -#, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia" #: modules/control/rc.c:885 -#, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "" +msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovaÅ¥ stlačenie klávesy" #: modules/control/rc.c:887 -#, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu" #: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu" #: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" #: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" #: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie" +msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie" #: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB" #: modules/control/rc.c:897 -#, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost" #: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms" #: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch" #: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru" +msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru" #: modules/control/rc.c:902 -#, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" #: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" #: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" #: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost" #: modules/control/rc.c:907 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal" #: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska" #: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka" #: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" #: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" #: modules/control/rc.c:912 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic" #: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky" #: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky" #: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj" #: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia" #: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky" #: modules/control/rc.c:918 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky" #: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov" +msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov" #: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer" #: modules/control/rc.c:922 msgid "" @@ -10969,22 +10817,18 @@ msgstr "" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" #: modules/control/rc.c:926 -#, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom" #: modules/control/rc.c:927 -#, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika" #: modules/control/rc.c:928 -#, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)" #: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc" @@ -11007,9 +10851,8 @@ msgstr "" "prehrávania." #: modules/control/rc.c:1347 -#, fuzzy msgid "goto is deprecated" -msgstr "Vstup sa zmenil" +msgstr "príkaz PrejsÅ¥ bol zamietnutý" #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853 msgid "Please provide one of the following parameters:" @@ -11080,11 +10923,11 @@ msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:167 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliÅ¥ (demuxovaÅ¥)" #: modules/demux/asf/asf.c:168 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítaÅ¥ hlavičku ASF súboru." #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" @@ -11126,11 +10969,11 @@ msgstr "Nikdy neopravovaÅ¥" msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxér formátu AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:583 +#: modules/demux/avi/avi.c:584 msgid "AVI Index" msgstr "Index AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:584 +#: modules/demux/avi/avi.c:585 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" @@ -11138,19 +10981,17 @@ msgstr "" "Tento AVI súbor je poruÅ¡ený. Vyhľadávanie preto nebude fungovaÅ¥ správne. \n" "Chcete sa pokúsiÅ¥ o opravu súboru? (môže to trvaÅ¥ pomerne dlho)" -#: modules/demux/avi/avi.c:587 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:588 msgid "Repair" -msgstr "Nepálsky" +msgstr "OpraviÅ¥" -#: modules/demux/avi/avi.c:587 +#: modules/demux/avi/avi.c:588 msgid "Don't repair" -msgstr "" +msgstr "NeopravovaÅ¥" -#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Opravuje sa index súboru AVI" +msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..." #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "Dump filename" @@ -11176,7 +11017,7 @@ msgstr "Analyzátor súboru" msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Demuxér formátu Raw DTS" -#: modules/demux/flac.c:39 +#: modules/demux/flac.c:42 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxér formátu FLAC" @@ -11258,9 +11099,8 @@ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol." #: modules/demux/live555.cpp:482 -#, fuzzy msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autentifikácia HTTP" +msgstr "Autentifikácia RTSP" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38 @@ -11281,31 +11121,31 @@ msgstr "" msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera" -#: modules/demux/mkv.cpp:396 +#: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxér streamov typu Matroska" -#: modules/demux/mkv.cpp:403 +#: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Ordered chapters" msgstr "Usporiadané kapitoly" -#: modules/demux/mkv.cpp:404 +#: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "PrehraÅ¥ usporiadané kapitoly tak, ako sú Å¡pecifikované v segmente." -#: modules/demux/mkv.cpp:407 +#: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeky kapitoly" -#: modules/demux/mkv.cpp:408 +#: modules/demux/mkv.cpp:409 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "PoužiÅ¥ pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente." -#: modules/demux/mkv.cpp:411 +#: modules/demux/mkv.cpp:412 msgid "Preload Directory" msgstr "NačítaÅ¥ priečinok v predstihu" -#: modules/demux/mkv.cpp:412 +#: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." @@ -11313,42 +11153,41 @@ msgstr "" "NačítaÅ¥ súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je " "vhodná, ak sú súbory poruÅ¡ené)." -#: modules/demux/mkv.cpp:415 +#: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase" -#: modules/demux/mkv.cpp:416 +#: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase." -#: modules/demux/mkv.cpp:419 +#: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Dummy Elements" msgstr "PoÅ¡kodené elementy" -#: modules/demux/mkv.cpp:420 +#: modules/demux/mkv.cpp:421 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "NačítaÅ¥ a zahodiÅ¥ neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri " "poÅ¡kodených súboroch)." -#: modules/demux/mkv.cpp:3255 +#: modules/demux/mkv.cpp:3300 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menu" -#: modules/demux/mkv.cpp:3261 +#: modules/demux/mkv.cpp:3306 msgid "First Played" msgstr "Prvýkrát prehrávané" -#: modules/demux/mkv.cpp:3263 +#: modules/demux/mkv.cpp:3308 msgid "Video Manager" msgstr "Video-manažér" -#: modules/demux/mkv.cpp:3269 +#: modules/demux/mkv.cpp:3314 msgid "----- Title" msgstr "----- Titul" #: modules/demux/mod.c:47 -#, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "AktivovaÅ¥ algoritmus pre potláčanie Å¡umu." @@ -11374,7 +11213,6 @@ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)." #: modules/demux/mod.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." @@ -11388,7 +11226,6 @@ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)." #: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Oneskorenie efektu Surround, v ms. NajčastejÅ¡ie sa používajú hodnoty od 5 - " @@ -11463,18 +11300,16 @@ msgstr "RýchlosÅ¥ snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264." msgid "H264 video demuxer" msgstr "Video-demuxér formátu H264" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:43 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -#, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" -"Táto voľba udáva rýchlosÅ¥ prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem " -"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream " -"(napríklad z kamery)." +"Toto je cieľová rýchlosÅ¥ snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo " +"formáte MPEG4." #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46 msgid "MPEG-4 video demuxer" @@ -11509,22 +11344,20 @@ msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61 -#, fuzzy msgid "Lua Playlist" -msgstr "Playlist" +msgstr "Playlist Lua" #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62 msgid "Lua Playlist Parser Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" msgstr "Automatické spustenie" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -#, fuzzy msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n" +msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie." #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Show shoutcast adult content" @@ -11536,58 +11369,64 @@ msgstr "" "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziÅ¥ aj hodnotenie video-streamov " "podľa NC17." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:58 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +#, fuzzy +msgid "Skip ads" +msgstr "PreskočiÅ¥ snímky" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import M3U playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import PLS playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:68 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import B4S playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import DVB playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "Podcast parser" msgstr "Analyzátor podcastov" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:84 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import XSPF playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:89 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:103 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import ASX playlistu" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:116 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Fingovaný dekodér" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:121 -msgid "Video portal url converter" -msgstr "" +msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 @@ -11631,38 +11470,33 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxér PVA" #: modules/demux/rawdv.c:37 -#, fuzzy msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie " -"je schopný takého rýchleho kódovania." +"Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha " +"prehraÅ¥ stream požadovanou rýchlosÅ¥ou." #: modules/demux/rawdv.c:45 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxér DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:39 -#, fuzzy msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" -"Táto voľba udáva rýchlosÅ¥ prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem " -"hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream " -"(napríklad z kamery)." +"Toto je cieľová rýchlosÅ¥ snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo " +"formáte raw." #: modules/demux/rawvid.c:43 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +msgstr "Tu môžete zadaÅ¥ šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw." #: modules/demux/rawvid.c:47 -#, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviÅ¥ výšku pásiem." +msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch." #: modules/demux/rawvid.c:52 -#, fuzzy msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Video-demuxér formátu H264" +msgstr "Video-demuxér formátu Raw" #: modules/demux/real.c:43 msgid "Real demuxer" @@ -11683,16 +11517,15 @@ msgstr "" "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP." #: modules/demux/subtitle.c:55 -#, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2" "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" "VynútiÅ¥ si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto" -"\" (Hodnota auto = automaticky detekovaÅ¥ formát titulkov. Táto voľba by mala " -"fungovaÅ¥ vždy.)." +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2" +"\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovaÅ¥ formát titulkov. Táto " +"voľba by mala fungovaÅ¥ vždy.)." #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" @@ -11710,20 +11543,20 @@ msgstr "Oneskorenie titulkov" msgid "Subtitles format" msgstr "Formát titulkov" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:93 msgid "Extra PMT" msgstr "Extra PMT" -#: modules/demux/ts.c:94 +#: modules/demux/ts.c:95 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#: modules/demux/ts.c:96 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "NastaviÅ¥ ident. číslo elementárnych streamov na PID" -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:98 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -11733,53 +11566,53 @@ msgstr "" "PID v streame TS. Je vhodné zadaÅ¥ nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}'." -#: modules/demux/ts.c:102 +#: modules/demux/ts.c:103 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rýchle UDP streamovanie" -#: modules/demux/ts.c:104 +#: modules/demux/ts.c:105 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "OdoslaÅ¥ TS na Å¡pecifickú IP-adresu: port vybraÅ¥ podľa protokolu UDP (pozor, " "mali by ste presne vedieÅ¥, čo nastavujete)." -#: modules/demux/ts.c:106 +#: modules/demux/ts.c:107 msgid "MTU for out mode" msgstr "Max. veľkosÅ¥ paketu na výstupe mód." -#: modules/demux/ts.c:107 +#: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode." msgstr "Max. veľkosÅ¥ paketu na výstupe." -#: modules/demux/ts.c:109 +#: modules/demux/ts.c:110 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" -#: modules/demux/ts.c:110 +#: modules/demux/ts.c:111 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA" -#: modules/demux/ts.c:112 +#: modules/demux/ts.c:113 msgid "Silent mode" msgstr "Tichý mód" -#: modules/demux/ts.c:113 +#: modules/demux/ts.c:114 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Nezodpovedá Å¡tandardu pre kryptovaný súbor PES." -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/demux/ts.c:116 msgid "CAPMT System ID" msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT" -#: modules/demux/ts.c:116 +#: modules/demux/ts.c:117 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Len preposielaÅ¥ deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM." -#: modules/demux/ts.c:118 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "VeľkosÅ¥ paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovaÅ¥" -#: modules/demux/ts.c:119 +#: modules/demux/ts.c:120 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " @@ -11787,19 +11620,19 @@ msgstr "" "Zadajte veľkosÅ¥ paketu TS, ktorý treba dekryptovaÅ¥. Pred dekryptovaním sa " "automaticky vyextrahuje TS-hlavička." -#: modules/demux/ts.c:123 +#: modules/demux/ts.c:124 msgid "Filename of dump" msgstr "Názov súboru s výpisom" -#: modules/demux/ts.c:124 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS." -#: modules/demux/ts.c:126 +#: modules/demux/ts.c:127 msgid "Append" msgstr "PripojiÅ¥" -#: modules/demux/ts.c:128 +#: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." @@ -11807,11 +11640,11 @@ msgstr "" "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa " "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja." -#: modules/demux/ts.c:131 +#: modules/demux/ts.c:132 msgid "Dump buffer size" msgstr "UdávaÅ¥ túto veľkosÅ¥ vyrovnávacej pamäte:" -#: modules/demux/ts.c:133 +#: modules/demux/ts.c:134 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." @@ -11819,55 +11652,48 @@ msgstr "" "Upravte veľkosÅ¥ vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovaÅ¥ celé čísla " "paketov. Zadávajte veľkosÅ¥ pamäte, nie počet paketov!" -#: modules/demux/ts.c:137 +#: modules/demux/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG" -#: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362 msgid "subtitles" -msgstr "Titulky" +msgstr "titulky" -#: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470 -#: modules/demux/ts.c:3505 +#: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526 +#: modules/demux/ts.c:3561 msgid "hearing impaired" msgstr "poÅ¡kodený zvuk" -#: modules/demux/ts.c:3310 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3366 msgid "4:3 subtitles" -msgstr "PridaÅ¥ titulky" +msgstr "Titulky 4:3" -#: modules/demux/ts.c:3314 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3370 msgid "16:9 subtitles" -msgstr "PridaÅ¥ titulky" +msgstr "Titulky 16:9" -#: modules/demux/ts.c:3318 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3374 msgid "2.21:1 subtitles" -msgstr "PridaÅ¥ titulky" +msgstr "Titulky 2.21:1" -#: modules/demux/ts.c:3326 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3382 msgid "4:3 hearing impaired" -msgstr "poÅ¡kodený zvuk" +msgstr "4:3 - stlmený zvuk" -#: modules/demux/ts.c:3330 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3386 msgid "16:9 hearing impaired" -msgstr "poÅ¡kodený zvuk" +msgstr "16:9 - stlmený zvuk" -#: modules/demux/ts.c:3334 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3390 msgid "2.21:1 hearing impaired" -msgstr "poÅ¡kodený zvuk" +msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk" -#: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501 +#: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557 msgid "clean effects" msgstr "čistiace efekty" -#: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509 +#: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565 msgid "visual impaired commentary" msgstr "vizuálne poÅ¡kodený komentár" @@ -11880,14 +11706,12 @@ msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch" #: modules/demux/vc1.c:40 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "RýchlosÅ¥ snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264." +msgstr "Cieľová rýchlosÅ¥ snímkovania streamu VC-1." #: modules/demux/vc1.c:46 -#, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Video-demuxér formátu H264" +msgstr "Video-demuxér formátu VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" @@ -11987,7 +11811,7 @@ msgstr "Okno" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617 +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138 @@ -12030,7 +11854,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:444 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Select All" msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko" @@ -12085,7 +11909,7 @@ msgid "Apply" msgstr "PoužiÅ¥" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "UložiÅ¥" @@ -12167,7 +11991,7 @@ msgstr "ExtrahovaÅ¥" msgid "Time" msgstr "Čas" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" @@ -12310,7 +12134,6 @@ msgid "2 Pass" msgstr "2-krát" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 -#, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "AplikovaÅ¥ efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." @@ -12324,141 +12147,138 @@ msgstr "" msgid "Preamp" msgstr "Predzosilnenie" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "Rozšírené ovládanie" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 msgid "Video filters" msgstr "Video-filtre" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "Prispôsobenie obrázka" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "" +msgstr "Zobrazia sa podrobnejÅ¡ie informácie o dostupných video-filtroch." -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51 +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" msgstr "Wave" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50 +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71 +#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71 #: modules/video_filter/gradient.c:77 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "General editing filters" msgstr "VÅ¡eobecné editačné filtre" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Distortion filters" -msgstr "Skresľujúci video-filter" +msgstr "Skresľujúce video-filtre" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Blur" msgstr "RozmazaÅ¥" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Image cropping" msgstr "Vystrihnutie obrázka" -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Vystrihne definovanú časÅ¥ obrázka" -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Invert colors" msgstr "InvertovaÅ¥ farby" -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Invertuje farby obrázka" -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktívne približovanie" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania" -#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku" -#: modules/gui/macosx/extended.m:105 +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu." -#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách" -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovaÅ¥ imitovanie surround-efektu aj pri " "použití slúchadiel." -#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "Maximálna úroveň" -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "ObnoviÅ¥ predvolené nastavenia" -#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 +#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "SýtosÅ¥" -#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59 +#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "NepriehľadnosÅ¥" -#: modules/gui/macosx/extended.m:617 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:609 msgid "About the video filters" -msgstr "Video filter Wave" +msgstr "O video-filtroch" -#: modules/gui/macosx/extended.m:618 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/extended.m:610 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " @@ -12471,17 +12291,15 @@ msgstr "" "Filtre je možné individuálne nakonfigurovaÅ¥ v Nastaveniach, v podsekciách " "Video/Filtre.\n" "Ak chcete zmeniÅ¥ poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie " -"môžete zmeniÅ¥ taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre." +"zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400 -#, fuzzy msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i položiek v playliste" +msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:140 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "PrihlásiÅ¥" +msgstr "Prihlasovacie meno:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:141 msgid "Password:" @@ -12495,21 +12313,19 @@ msgstr "Chyba" #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "" +msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Errors and Warnings" -msgstr "" +msgstr "Chyby a upozornenia" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 -#, fuzzy msgid "Clean up" -msgstr "VyčistiÅ¥ menu" +msgstr "VyčistiÅ¥" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 -#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "ZobraziÅ¥ vÅ¡etko" +msgstr "ZobraziÅ¥ podrobnosti" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "VLC - Controller" @@ -12632,7 +12448,7 @@ msgstr "Rozšírené ovládanie" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "Information" msgstr "Informácia" @@ -12752,11 +12568,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ ovládač celoobrazovkového režimu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myÅ¡i." #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Remember wizard options" @@ -12768,11 +12584,11 @@ msgstr "ZapamätaÅ¥ si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +msgstr "SpustiÅ¥ prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek." #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "Mac OS X interface" @@ -12894,7 +12710,7 @@ msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:856 msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +msgstr "ZisÅ¥ujú sa informácie o kanáli..." #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" @@ -13047,73 +12863,73 @@ msgstr "Prehrané buffery" msgid "Lost buffers" msgstr "Stratené buffery" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Save Playlist..." msgstr "UložiÅ¥ playlist..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 msgid "Expand Node" msgstr "RozbaliÅ¥ uzol" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "Get Stream Information" msgstr "ZískaÅ¥ info o streame" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Sort Node by Name" msgstr "ZoradiÅ¥ uzly podľa názvu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "Sort Node by Author" msgstr "ZoradiÅ¥ uzol podľa autora" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1397 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1406 msgid "No items in the playlist" msgstr "Žiadne položky v playliste" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Search in Playlist" msgstr "HľadaÅ¥ v playliste" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "PridaÅ¥ priečinok do playlistu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "File Format:" msgstr "Formát súboru:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Extended M3U" msgstr "Rozšírený M3U súbor" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:461 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML formát playlistu (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i položiek v playliste" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410 msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 položka v playliste" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:681 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:690 msgid "Save Playlist" msgstr "UložiÅ¥ playlist" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1358 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367 msgid "New Node" msgstr "Nový uzol" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1359 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1376 msgid "Empty Folder" msgstr "Prázdny priečinok" @@ -13319,9 +13135,8 @@ msgid "Aqua" msgstr "Voda" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233 -#, fuzzy msgid "Not Available" -msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník" +msgstr "Nedostupné" #: modules/gui/macosx/update.m:86 msgid "Check for Updates" @@ -13332,17 +13147,17 @@ msgid "Download now" msgstr "StiahnuÅ¥ teraz" #: modules/gui/macosx/update.m:89 -#, fuzzy msgid "Automatically check for updates" -msgstr "SkontrolovaÅ¥ dostupnosÅ¥ aktualizácií" +msgstr "Automaticky kontrolovaÅ¥ dostupnosÅ¥ aktualizácií" #: modules/gui/macosx/update.m:109 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" +"Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosÅ¥ aktualizácií?" #: modules/gui/macosx/update.m:110 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" +msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniÅ¥ neskôr v okne pre aktualizácie programu." #: modules/gui/macosx/update.m:110 msgid "Yes" @@ -13366,7 +13181,6 @@ msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá." #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312 -#, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Máte najnovÅ¡iu verziu programu VLC." @@ -13815,9 +13629,8 @@ msgid "Local playback" msgstr "Lokálne prehrávanie" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456 -#, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania" +msgstr "PridaÅ¥ titulky do prekódovávaného videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 @@ -13840,6 +13653,8 @@ msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca " +"streamu zablokovaÅ¥, pretože sú súčasÅ¥ou obrazu." #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 msgid "" @@ -13867,9 +13682,8 @@ msgid "Save file to" msgstr "UložiÅ¥ súbor do" #: modules/gui/macosx/wizard.m:485 -#, fuzzy msgid "Include subtitles" -msgstr "Titulky" +msgstr "VložiÅ¥ titulky" #: modules/gui/macosx/wizard.m:637 msgid "No input selected" @@ -14507,83 +14321,73 @@ msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autory" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Thanks" -msgstr "Stopy" +msgstr "Poďakovanie" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Distribution License" -msgstr "Skresľujúci video-filter" +msgstr "Distribučná licencia" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344 msgid "Open directory" -msgstr "OtvoriÅ¥ &priečinok..." +msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 -#, fuzzy msgid "Media Files" -msgstr "Médium: %s" +msgstr "Súbory s médiami" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 -#, fuzzy msgid "Video Files" -msgstr "Video-filtre" +msgstr "Súbory s videom" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 -#, fuzzy msgid "Audio Files" -msgstr "Filtre zvuku" +msgstr "Zvukové súbory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 -#, fuzzy msgid "Playlist Files" -msgstr "Zobrazenie playlistu" +msgstr "Súbory s playlistom" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 -#, fuzzy msgid "Subtitles Files" -msgstr "Súbor s titulkami" +msgstr "Súbory s titulkami" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Súbory" +msgstr "VÅ¡etky súbory" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290 msgid "Previous track" msgstr "Predchádzajúca stopa" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291 msgid "Next track" msgstr "ĎalÅ¡ia stopa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Show advanced prefs over simple" -msgstr "ZobraziÅ¥ pokročilé nastavenia" +msgstr "ZobraziÅ¥ pokročilé nastavenia, namiesto zjednoduÅ¡ených" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 msgid "" "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" +"Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziÅ¥ pokročilé nastavenia, nielen " +"zjednoduÅ¡ené." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Show a systray icon to control VLC" msgstr "ZobraziÅ¥ ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti." @@ -14592,38 +14396,51 @@ msgid "" "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor " "basic actions" msgstr "" +"V paneli úloh alebo v informačnej liÅ¡te zobraziÅ¥ ikonu programu VLC so " +"základnými ovládacími prvkami." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56 msgid "Start VLC only with a systray icon" -msgstr "" +msgstr "SpustiÅ¥ VLC len s ikonou v systémovej oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57 msgid "" "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour " "taskbar" msgstr "" +"Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťaÅ¥ len s ikonou v " +"paneli úloh." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61 msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ názov prehrávanej položky v záhlaví okna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 msgid "path to use in file dialog" +msgstr "cesta, ktorú chcete používaÅ¥ v dial. okne Súbor" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 +msgid "Advanced options" +msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69 +msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Qt interface" msgstr "Rozhranie QT" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "AnalyzovaÅ¥ v predstihu" +msgstr "Prednastavené" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" @@ -14634,7 +14451,7 @@ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950 msgid "Open playlist" msgstr "OtvoriÅ¥ playlist" @@ -14647,7 +14464,7 @@ msgstr "" "XSPF|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929 msgid "Save playlist" msgstr "UložiÅ¥ playlist" @@ -14706,9 +14523,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Nemožno nájsÅ¥ playlist!" +msgstr "PoužiÅ¥ skinovateľný playlist" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skins" @@ -14919,7 +14735,7 @@ msgstr "Doplnková informácia" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77 msgid "&Close" msgstr "&ZatvoriÅ¥" @@ -14958,13 +14774,6 @@ msgstr "UložiÅ¥ správy ako..." msgid "Advanced options..." msgstr "Pokročilé nastavenia..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 -msgid "Advanced options" -msgstr "Pokročilé nastavenia" - #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276 msgid "Options:" msgstr "Nastavenia:" @@ -15092,7 +14901,6 @@ msgid "Title number." msgstr "Číslo titulu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "" "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " @@ -15100,11 +14908,10 @@ msgid "" msgstr "" "Disky DVD môžu obsahovaÅ¥ až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po " "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedaÅ¥ jednej " -"jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechaÅ¥ zobraziÅ¥ žiadne titulky, " -"zadajte hodnotu -1." +"jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziÅ¥ žiadne titulky, zadajte " +"hodnotu -1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovaÅ¥ až 8 zvukových stôp, ktoré sú " @@ -15123,7 +14930,6 @@ msgid "Track number." msgstr "Číslo stopy." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 -#, fuzzy msgid "" "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." @@ -15132,7 +14938,6 @@ msgstr "" "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "" "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" @@ -15156,123 +14961,122 @@ msgstr "" msgid "Shuffle" msgstr "Náhodne" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242 msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Rýchle pridanie súboru..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "Add &Directory..." msgstr "PridaÅ¥ &priečinok..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Add URL..." msgstr "PridaÅ¥ &URL adresu..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "Services Discovery" msgstr "ZisÅ¥ovacie moduly" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&OtvoriÅ¥ playlist..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&UložiÅ¥ playlist..." -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256 msgid "Sort by &Title" msgstr "ZoradiÅ¥ podľa &názvu" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "&ZoradiÅ¥ podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Shuffle" msgstr "&Náhodne" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263 msgid "D&elete" msgstr "Vy&mazaÅ¥" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "&Manage" msgstr "&Úpravy" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "S&ort" msgstr "Zo&radiÅ¥" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "&Selection" msgstr "&Výber" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&View items" msgstr "&ZobraziÅ¥ položky" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 msgid "Play this Branch" msgstr "PrehrávaÅ¥ túto vetvu" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 msgid "Preparse" msgstr "AnalyzovaÅ¥ v predstihu" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 msgid "Sort this Branch" msgstr "ZoradiÅ¥ túto vetvu" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 msgid "Info" msgstr "Info" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 msgid "Add Node" msgstr "PridaÅ¥ uzol" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 -#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423 -msgid "root" -msgstr "hlavný" - -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i položiek v playliste" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819 +#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436 +msgid "root" +msgstr "hlavný" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF playlist" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Playlist is empty" msgstr "Playlist je prázdny!" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917 msgid "Can't save" msgstr "Uloženie nie je možné" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125 #: modules/misc/win32text.c:76 msgid "Normal" msgstr "Normálne" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 msgid "One level" msgstr "Jedna úroveň" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598 msgid "Please enter node name" msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla" -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599 msgid "New node" msgstr "Nový uzol" @@ -15462,6 +15266,10 @@ msgstr "Výstup" msgid "Loop" msgstr "OpakovaÅ¥" +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 +msgid "Create" +msgstr "VytvoriÅ¥" + #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 msgid "VLM stream" msgstr "VLM tok" @@ -15669,13 +15477,12 @@ msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Zväčší časÅ¥ obrázka" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73 -#, fuzzy msgid "Puzzle" -msgstr "Ružová" +msgstr "Puzzle" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Turns the image into a puzzle" -msgstr "" +msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" @@ -15796,14 +15603,12 @@ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 -#, fuzzy msgid "VideoLAN's Website" -msgstr "Webstránka programu VideoLAN" +msgstr "Webstránka tímu VideoLAN" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Online Help" -msgstr "Fórum online" +msgstr "Online pomocník" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "About..." @@ -16034,7 +15839,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "Dialóg so záložkami" +msgstr "Dialóg záložiek" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" @@ -16119,14 +15924,12 @@ msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets" #: modules/meta_engine/folder.c:55 -#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "Prázdny priečinok" +msgstr "Priečinok" #: modules/meta_engine/folder.c:56 -#, fuzzy msgid "Folder meta data" -msgstr "Metadáta názvu" +msgstr "Priečinok s meta-dátami" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -16134,7 +15937,7 @@ msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" -msgstr "Classic rock" +msgstr "Klasický rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" @@ -16158,7 +15961,7 @@ msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +msgstr "Džez" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" @@ -16170,7 +15973,7 @@ msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +msgstr "Starinky" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" @@ -16421,36 +16224,32 @@ msgid "ID3 tags parser" msgstr "Analyzátor ID 3 tagov" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48 -#, fuzzy msgid "MusicBrainz" -msgstr "Musical" +msgstr "MusicBrainz" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49 -#, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" -msgstr "Metadáta popisu" +msgstr "Metadáta MusicBrainz" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Meno užívateľa na VaÅ¡om poslednom účte na stránke last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:121 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:150 -#, fuzzy msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Enkodér zvuku" +msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:151 -#, fuzzy msgid "Audioscrobbler submission Plugin" -msgstr "Názov audio-zariadenia" +msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:344 msgid "Last.fm username not set" -msgstr "" +msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané." #: modules/misc/audioscrobbler.c:345 msgid "" @@ -16458,14 +16257,17 @@ msgid "" "VLC.\n" "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account" msgstr "" +"Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a " +"potom program VLC reÅ¡tartujte. \n" +"NavÅ¡tívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:827 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:837 msgid "Bad last.fm Username" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:828 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:838 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" -msgstr "" +msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" @@ -16813,9 +16615,8 @@ msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/notify/growl.c:57 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Nikdy" +msgstr "Server" #: modules/misc/notify/growl.c:58 msgid "" @@ -16826,12 +16627,10 @@ msgstr "" "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne." #: modules/misc/notify/growl.c:62 -#, fuzzy msgid "Growl password on the Growl server." msgstr "Heslo pre Growl server." #: modules/misc/notify/growl.c:64 -#, fuzzy msgid "Growl UDP port on the Growl server." msgstr "UDP port na Growl-serveri." @@ -16853,9 +16652,8 @@ msgid "(no album)" msgstr "(bez udania albumu)" #: modules/misc/notify/msn.c:62 -#, fuzzy msgid "Title format string" -msgstr "Formát príkazu MSN Title" +msgstr "Formát príkazu Title" #: modules/misc/notify/msn.c:63 msgid "" @@ -16973,21 +16771,18 @@ msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/quartztext.c:78 -#, fuzzy msgid "Mac Text renderer" -msgstr "Zobrazovač textov" +msgstr "Vykresľovač textov pre Mac" #: modules/misc/quartztext.c:79 -#, fuzzy msgid "Quartz font renderer" -msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2" +msgstr "Vykresľovač písma Quartz" #: modules/misc/rtsp.c:51 msgid "RTSP host address" msgstr "Host-adresa pre RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " @@ -16999,8 +16794,9 @@ msgstr "" "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma " "príkazy zo vÅ¡etkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie " "je zadaná. \n" -"Ak chcete prijímaÅ¥ príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou " -"zadajte slovo \"localhost\"." +" Ak chcete prijímaÅ¥ príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu " +"príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímaÅ¥ príkazy len z lokálneho rozhrania, " +"do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"." #: modules/misc/rtsp.c:58 msgid "Maximum number of connections" @@ -17020,7 +16816,7 @@ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" -msgstr "" +msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie" #: modules/misc/rtsp.c:66 msgid "" @@ -17029,6 +16825,11 @@ msgid "" "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" +"Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. " +"Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže " +"byÅ¥ vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu " +"HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. " +"Predvolená hodnota je 5." #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "RTSP VoD" @@ -17381,7 +17182,6 @@ msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "VeľkosÅ¥ kryptovaného paketu v bytoch" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 -#, fuzzy msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." @@ -17454,9 +17254,8 @@ msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II" #: modules/packetizer/vc1.c:46 -#, fuzzy msgid "VC-1 packetizer" -msgstr "Paketizér pre kopírovanie" +msgstr "Paketizér VC-1" #: modules/services_discovery/bonjour.c:52 msgid "Bonjour services" @@ -17510,9 +17309,8 @@ msgid "IPv4 SAP" msgstr "IPv4 SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:84 -#, fuzzy msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -msgstr "PrijímaÅ¥ oznamy IPv6 na Å¡tandardnej adrese." +msgstr "PrijímaÅ¥ oznamy IPv4 na Å¡tandardnej adrese." #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6 SAP" @@ -17589,9 +17387,8 @@ msgid "SAP Announcements" msgstr "Oznamy SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:148 -#, fuzzy msgid "SDP Descriptions parser" -msgstr "Súbor s poznámkou" +msgstr "Analyzátor SDP poznámok" #: modules/services_discovery/sap.c:315 msgid "SAP sessions" @@ -17630,14 +17427,12 @@ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "ZisÅ¥ovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)" #: modules/stream_out/autodel.c:43 -#, fuzzy msgid "Autodel" -msgstr "Autom." +msgstr "Autom. vymazanie" #: modules/stream_out/autodel.c:44 -#, fuzzy msgid "Automatically add/delete input streams" -msgstr "Automaticky pripraviÅ¥ súbory" +msgstr "Automaticky pridaÅ¥/vymazaÅ¥ vstupné streamy" #: modules/stream_out/bridge.c:39 msgid "" @@ -17795,6 +17590,8 @@ msgstr "Elemenárny výstup streamu" #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" +"Pre \"%s/%s://%s\" sa nenaÅ¡iel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup " +"streamu." #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" @@ -17817,20 +17614,20 @@ msgid "Video filter" msgstr "Filter videa" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 -#, fuzzy msgid "Video filters will be applied to the video stream." -msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviÅ¥ video." +msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 -#, fuzzy msgid "Image chroma" -msgstr "Formát obrázka" +msgstr "Obrázok chroma" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" +"VynútiÅ¥ si použitie Å¡pecifického efektu Chroma. Ak chcete použiÅ¥ tzv. alfa-" +"masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 msgid "Mosaic bridge" @@ -17967,23 +17764,20 @@ msgid "RTP stream output" msgstr "Výstup RTP streamu" #: modules/stream_out/standard.c:42 -#, fuzzy msgid "Output method to use for the stream." -msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní." +msgstr "Metóda výstupu používaná v streame." #: modules/stream_out/standard.c:45 -#, fuzzy msgid "Muxer to use for the stream." -msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra." +msgstr "Muxér použitý v streame." #: modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Output destination" msgstr "Cieľ výstupu" #: modules/stream_out/standard.c:48 -#, fuzzy msgid "Destination (URL) to use for the stream." -msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používaÅ¥ pri streamovaní." +msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream." #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "" @@ -18006,12 +17800,10 @@ msgstr "" "vysielaných cez SAP." #: modules/stream_out/standard.c:59 -#, fuzzy msgid "Session descriptipn" msgstr "Popis relácie (SDP)" #: modules/stream_out/standard.c:61 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." @@ -18020,18 +17812,16 @@ msgstr "" "oznamoch vysielaných cez SDP." #: modules/stream_out/standard.c:72 -#, fuzzy msgid "Session phone number" -msgstr "Názov relácie" +msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu" #: modules/stream_out/standard.c:74 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -"Pomocou tejto voľby môžete pridaÅ¥ do streamu aj kontaktnú adresu. Táto " -"adresa bude súčasÅ¥ou oznamov cez SDP." +"Pomocou tejto voľby môžete pridaÅ¥ do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto " +"číslo bude súčasÅ¥ou oznamov cez SDP." #: modules/stream_out/standard.c:78 msgid "SAP announcing" @@ -18338,19 +18128,17 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch." #: modules/stream_out/transcode.c:143 -#, fuzzy msgid "Audio filter" -msgstr "Filtre zvuku" +msgstr "Filter zvuku" #: modules/stream_out/transcode.c:145 -#, fuzzy msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" -"Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích " -"vrstiev). Sem musíte zadaÅ¥ zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré " -"chcete aplikovaÅ¥." +"Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avÅ¡ak až po " +"aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadaÅ¥ zoznam filtrov (položky " +"oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovaÅ¥." #: modules/stream_out/transcode.c:148 msgid "Subtitles encoder" @@ -18452,17 +18240,22 @@ msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverzie z" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverzie z" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 +#, fuzzy +msgid "SSE2 conversions from " +msgstr "MMX konverzie z" + +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "Konverzie Altivec z" @@ -18537,32 +18330,31 @@ msgstr "PrispôsobiÅ¥ obrázok" #: modules/video_filter/alphamask.c:37 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." -msgstr "" +msgstr "Ako masku priehľadnosti použiÅ¥ alfa-kanál obrázka." #: modules/video_filter/alphamask.c:39 -#, fuzzy msgid "Transparency mask" -msgstr "PriehľadnosÅ¥" +msgstr "Maska priehľadnosti" #: modules/video_filter/alphamask.c:41 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel." msgstr "" +"Maska zmieÅ¡avania alfa-masky s priehľadnosÅ¥ou. Pri aktivovaní tejto voľby sa " +"používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png." #: modules/video_filter/alphamask.c:60 -#, fuzzy msgid "Alpha mask video filter" -msgstr "Video-filter pre obstrihávanie" +msgstr "Video-filter pre alfa-masku" #: modules/video_filter/alphamask.c:61 msgid "Alpha mask" -msgstr "" +msgstr "Alfa-maska" #: modules/video_filter/blend.c:95 msgid "Video pictures blending" msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu" #: modules/video_filter/bluescreen.c:36 -#, fuzzy msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like " @@ -18570,12 +18362,11 @@ msgid "" "default)." msgstr "" "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a " -"dokáže primieÅ¡aÅ¥ časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát " -"môžete tento efekt vidieÅ¥ napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri " -"použití tohto efektu si môžete vybraÅ¥ určitú farbu a objekty vykreslené " -"touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. " -"V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané vÅ¡etky objekty nakreslené " -"modrou farbou." +"dokáže primieÅ¡aÅ¥ modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí " +"(častokrát môžete tento efekt vidieÅ¥ napríklad v televíznej predpovedi " +"počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybraÅ¥ určitú farbu a objekty " +"vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka " +"na pozadí." #: modules/video_filter/bluescreen.c:41 msgid "Bluescreen U value" @@ -18626,9 +18417,8 @@ msgstr "" "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20." #: modules/video_filter/bluescreen.c:76 -#, fuzzy msgid "Bluescreen video filter" -msgstr "Video-filter pre obstrihávanie" +msgstr "Video-filter Bluescreen" #: modules/video_filter/bluescreen.c:77 msgid "Bluescreen" @@ -18663,28 +18453,25 @@ msgid "Clone" msgstr "KlonovaÅ¥" #: modules/video_filter/colorthres.c:50 -#, fuzzy msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Farba textu, ktorý sa bude renderovaÅ¥ vo videu. Táto hodnota musí byÅ¥ zadaná " -"hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel " -"červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo " -"výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = " -"zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela." +"Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na " +"čierno-biele. Hodnota farby musí byÅ¥ zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML " +"dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné " +"dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = " +"čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela" #: modules/video_filter/colorthres.c:63 -#, fuzzy msgid "Color threshold filter" -msgstr "KlonovaÅ¥ video-filter" +msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb" #: modules/video_filter/colorthres.c:64 -#, fuzzy msgid "Color threshold" -msgstr "Prah" +msgstr "Hranica farby" #: modules/video_filter/crop.c:70 msgid "Crop geometry (pixels)" @@ -18703,13 +18490,12 @@ msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatické obstrihnutie" #: modules/video_filter/crop.c:74 -#, fuzzy msgid "Automatically detect black borders and crop them." -msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov." +msgstr "Automaticky detekovaÅ¥ čierne okraje a odstrihnúť ich." #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Ratio max (x 1000)" -msgstr "" +msgstr "Max. pomer (x 1000)" #: modules/video_filter/crop.c:78 msgid "" @@ -18717,20 +18503,21 @@ msgid "" "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" +"Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne " +"viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:80 -#, fuzzy msgid "Manual ratio" -msgstr "SýtosÅ¥" +msgstr "Manuálna rýchlosÅ¥" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" +"VynútiÅ¥ si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:83 -#, fuzzy msgid "Number of images for change" -msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov" +msgstr "Počet obrázkov pre zmenu" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "" @@ -18738,60 +18525,66 @@ msgid "" "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" +"Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odliÅ¡ným " +"od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola " +"detekovaná zmena stranového pomeru. " #: modules/video_filter/crop.c:86 -#, fuzzy msgid "Number of lines for change" -msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov" +msgstr "Počet riadkov pre zmenu" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" +"Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, " +"aby bola detekovaná zmena stranového pomeru." #: modules/video_filter/crop.c:89 -#, fuzzy msgid "Number of non black pixels " -msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami." +msgstr "Počet nečiernych pixelov" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" +"Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok eÅ¡te považuje " +"za čierny. " #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "Skip percentage (%)" -msgstr "" +msgstr "Percento preskočenia (%)" #: modules/video_filter/crop.c:94 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" +"Percentuálny podiel odliÅ¡ných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto " +"voľby môžete preskočiÅ¥ logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich " +"nechaÅ¥ automaticky vystrihnúť." #: modules/video_filter/crop.c:96 -#, fuzzy msgid "Luminance threshold " -msgstr "DodržiavaÅ¥ hranicu jasu" +msgstr "Hranica jasu" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "" +"Maximálny jas, pri ktorom bude pixel eÅ¡te požadovaný za čierny (0-255)." #: modules/video_filter/crop.c:101 msgid "Crop video filter" msgstr "Video-filter pre obstrihávanie" #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472 -#, fuzzy msgid "Cropping failed" -msgstr "Video-filter pre obstrihávanie" +msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo" #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473 -#, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "Farba video-vstupu" +msgstr "Program VLC nemohol otvoriÅ¥ výstupný modul pre video." #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127 msgid "Deinterlace mode" @@ -18815,13 +18608,14 @@ msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Video-filter pre rozkladanie" #: modules/video_filter/erase.c:51 -#, fuzzy msgid "Image mask" -msgstr "PrispôsobiÅ¥ obrázok" +msgstr "Maska obrázku" #: modules/video_filter/erase.c:52 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" +"Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky " +"vymazané." #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 @@ -18829,9 +18623,8 @@ msgid "X coordinate" msgstr "Súradnica X" #: modules/video_filter/erase.c:55 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the mask." -msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch" +msgstr "Súradnica X masky." #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 @@ -18839,68 +18632,63 @@ msgid "Y coordinate" msgstr "Súradnica Y" #: modules/video_filter/erase.c:57 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the mask." -msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov" +msgstr "Súradnica Y masky." #: modules/video_filter/erase.c:62 -#, fuzzy msgid "Erase video filter" -msgstr "Video filter Wave" +msgstr "VymazaÅ¥ video-filter" #: modules/video_filter/erase.c:63 -#, fuzzy msgid "Erase" -msgstr "AnalyzovaÅ¥ v predstihu" +msgstr "VymazaÅ¥" #: modules/video_filter/extract.c:58 msgid "RGB component to extract" -msgstr "" +msgstr "RGB komponent na extrahovanie" #: modules/video_filter/extract.c:59 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." -msgstr "" +msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá." #: modules/video_filter/extract.c:69 -#, fuzzy msgid "Extract RGB component video filter" -msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient" +msgstr "ExtrahovaÅ¥ RGB komponent video-filtra" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 -#, fuzzy msgid "video-filter-event" -msgstr "Filter videa" +msgstr "udalosÅ¥-video-filtra" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45 msgid "Gaussian's std deviation" -msgstr "" +msgstr "Odchýlka filtra Gaussian" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" +"Å tandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiÅ¥ aj na 3 " +"pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediÅ¥ s pixelom, pri ktorom sa " +"používa filter." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur video filter" -msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient" +msgstr "Video-filter Gaussian blur" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 -#, fuzzy msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Rusky" +msgstr "Gaussian Blur" #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Skresľovací mód" #: modules/video_filter/gradient.c:60 -#, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" -"Mód skreslenia, môžete si vybraÅ¥ z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", " -"\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"." +"Mód skreslenia, môžete si vybraÅ¥ z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", " +"\"hough\"." #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Gradient image type" @@ -18963,7 +18751,6 @@ msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Počet opakovaní animácie loga" #: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovaÅ¥ kontinuálne, 0 = zablokované." @@ -19036,6 +18823,16 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" +"Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %" +"Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... " +"Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = " +"enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa " +"prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, " +"$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = " +"plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = " +"jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia " +"frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosÅ¥, $_ = " +"nový riadok) " #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset" @@ -19190,15 +18987,15 @@ msgid "Positioning method" msgstr "Metóda pozicovania" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" -"Spôsob pozicovania v mozaike. MožnosÅ¥ autom. = automatický výber najlepÅ¡ieho " -"počtu stĺpcov a riadkov. MožnosÅ¥ fixne = použiÅ¥ len zadaný počet stĺpcov a " -"riadkov." +"Spôsob pozicovania v mozaike. MožnosÅ¥ \"autom.\" = automatický výber " +"najlepÅ¡ieho počtu stĺpcov a riadkov. MožnosÅ¥ \"fixne\" = použiÅ¥ len zadaný " +"počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiÅ¥ užívateľov definované súradnice " +"pre každý obrázok." #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82 #: modules/video_filter/wall.c:57 @@ -19206,13 +19003,12 @@ msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\")." msgstr "" "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je " -"pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"." +"pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"." #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78 #: modules/video_filter/wall.c:53 @@ -19254,9 +19050,8 @@ msgstr "" "\"mosaic-bridge\"." #: modules/video_filter/mosaic.c:151 -#, fuzzy msgid "Offsets in order" -msgstr "Poradie elementov" +msgstr "Súradnice v poradí" #: modules/video_filter/mosaic.c:153 msgid "" @@ -19264,6 +19059,9 @@ msgid "" "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" +"Sem môžete zadaÅ¥ presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno " +"použiÅ¥ len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). " +"Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)." #: modules/video_filter/mosaic.c:159 msgid "" @@ -19280,9 +19078,8 @@ msgid "fixed" msgstr "fixne" #: modules/video_filter/mosaic.c:169 -#, fuzzy msgid "offsets" -msgstr "Offset X" +msgstr "súradnice" #: modules/video_filter/mosaic.c:179 msgid "Mosaic video sub filter" @@ -19313,136 +19110,123 @@ msgid "Motion detect video filter" msgstr "Detekovací video-filter Motion" #: modules/video_filter/motiondetect.c:53 -#, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "Detekcia pohybu" #: modules/video_filter/noise.c:49 -#, fuzzy msgid "Noise video filter" -msgstr "KlonovaÅ¥ video-filter" +msgstr "Video-filter Å¡umu" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63 msgid "OpenCV face detection example filter" -msgstr "" +msgstr "OtvoriÅ¥ príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV " #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64 -#, fuzzy msgid "OpenCV example" -msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" +msgstr "Príklad OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "Haar cascade filename" -msgstr "" +msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "" +msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 -#, fuzzy msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Video-vstup vo formáte chroma" +msgstr "PoužiÅ¥ video-vstup vo formáte chroma" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "I420 - first plane is greyscale" -msgstr "" +msgstr "I420 - prvá rovina má Å¡edú farebnú Å¡kálu" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "RGB32" -msgstr "" +msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 -#, fuzzy msgid "Don't display any video" -msgstr "NezobrazovaÅ¥ hlásenia o ďalších chybách" +msgstr "NezobrazovaÅ¥ žiadne video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 -#, fuzzy msgid "Display the input video" -msgstr "ZobraziÅ¥ náhľad snímky z videa" +msgstr "ZobraziÅ¥ vstupné video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 -#, fuzzy msgid "Display the processed video" -msgstr "ZobraziÅ¥ stream lokálne" +msgstr "ZobraziÅ¥ spracovávané video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 msgid "Show only errors" -msgstr "" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ len chyby" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show errors and warnings" -msgstr "" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ len chyby a upozornenia" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show everything including debug messages" -msgstr "" +msgstr "ZobrazovaÅ¥ vÅ¡etko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 -#, fuzzy msgid "OpenCV video filter wrapper" -msgstr "Video-filter FFmpeg" +msgstr "PoužiÅ¥ obal video-filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 -#, fuzzy msgid "OpenCV" -msgstr "OtvoriÅ¥" +msgstr "OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 -#, fuzzy msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)" +msgstr "Å kálovací faktor (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" -msgstr "" +msgstr "Å kálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 -#, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" +msgstr "Chroma-filter OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" +"Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného " +"filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 -#, fuzzy msgid "Wrapper filter output" -msgstr "PoužiÅ¥ výstup float32" +msgstr "Výstup filtra Wrapper" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" -msgstr "" +msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 -#, fuzzy msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "PoužiÅ¥ výstup float32" +msgstr "KomunikatívnosÅ¥ filtra Wrapper" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 -#, fuzzy msgid "OpenCV internal filter name" -msgstr "Video-filter FFmpeg" +msgstr "Interný názov filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" -msgstr "" +msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije" #: modules/video_filter/osdmenu.c:40 msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 -#, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu." @@ -19512,13 +19296,11 @@ msgid "On Screen Display menu" msgstr "On Screen Display menu" #: modules/video_filter/panoramix.c:79 -#, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video." +msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video." #: modules/video_filter/panoramix.c:83 -#, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video." @@ -19527,7 +19309,6 @@ msgid "Active windows" msgstr "Aktívne okná" #: modules/video_filter/panoramix.c:87 -#, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa " @@ -19535,243 +19316,271 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" -msgstr "" +msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 -#, fuzzy msgid "Panoramix" -msgstr "Program" +msgstr "Panoramix" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -msgstr "" +msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" +"Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviÅ¥ autom. súradnice v " +"horizontálnom smere (voľbu môžete použiÅ¥ aj v prípade nesprávneho zarovnania " +"obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "length of the overlapping area (in %)" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "" +msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmieÅ¡anej zóne (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "height of the overlapping area (in %)" -msgstr "" +msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" +"Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmieÅ¡anej zóne (v prípade steny s " +"rozmermi 2x2)" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 -#, fuzzy msgid "Attenuation" -msgstr "SýtosÅ¥" +msgstr "Zoslabenie" #: modules/video_filter/panoramix.c:118 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" +"Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiÅ¥ zmieÅ¡anú zónu obrázka (ak " +"voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "" +msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:122 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" -msgstr "" +msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmieÅ¡anej zóny" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Attenuation, middle (in %)" -msgstr "" +msgstr "Stlmenie, stredné (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:126 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" -msgstr "" +msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmieÅ¡anej zóny" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "" +msgstr "Stlmenie, koniec (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" -msgstr "" +msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmieÅ¡anej zóny" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "middle position (in %)" -msgstr "" +msgstr "stredná pozícia (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:134 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" +"Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmieÅ¡anej zóny. (Uprostred = " +"50)" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "Gamma (Red) correction" -msgstr "" +msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Zvoľte si gamma-korekciu zmieÅ¡anej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y " +"komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:141 msgid "Gamma (Green) correction" -msgstr "" +msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmieÅ¡anej zóne (platí pre zelenú farbu " +"alebo U komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Gamma (Blue) correction" -msgstr "" +msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmieÅ¡anej zóne (platí pre modrú farbu alebo " +"V komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmieÅ¡anej zóne (v červenej oblasti)" #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmieÅ¡anej zóne (v zelenej oblasti)" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmieÅ¡anej zóne (v modrej oblasti)" #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmieÅ¡anej zóne (v červenej oblasti)" #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "White Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Vyberte si rozloženie bielej farby v zmieÅ¡anej zóne (v zelenej oblasti)" #: modules/video_filter/panoramix.c:160 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmieÅ¡anej zóne (v modrej oblasti" #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň čiernej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre červenú farbu alebo " +"Y komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Black Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň čiernej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo " +"U komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:167 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň čiernej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V " +"komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň bielej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre červenú farbu alebo " +"Y komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "White Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň bielej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U " +"komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:174 msgid "White Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu" #: modules/video_filter/panoramix.c:175 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Vyberte si úroveň bielej v zmieÅ¡anej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V " +"komponent)" #: modules/video_filter/panoramix.c:189 -#, fuzzy msgid "Xinerama option" -msgstr "Nastavenia výkonu" +msgstr "VlastnosÅ¥ Xinerama" #: modules/video_filter/panoramix.c:190 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -msgstr "" +msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama" #: modules/video_filter/psychedelic.c:50 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Video-filter Psychedelic" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63 -#, fuzzy msgid "Number of puzzle rows" -msgstr "Počet riadkov" +msgstr "Počet riadkov v puzzle" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65 -#, fuzzy msgid "Number of puzzle columns" -msgstr "Počet stĺpcov" +msgstr "Počet stĺpcov v puzzle" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Make one tile a black slot" -msgstr "" +msgstr "VytvoriÅ¥ jednu dlaždicu v jednom čiernom slote" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" +"VytvoriÅ¥ jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom " +"zameniÅ¥." #: modules/video_filter/puzzle.c:72 -#, fuzzy msgid "Puzzle interactive game video filter" -msgstr "Video-filter pre rozkladanie" +msgstr "Interaktívny puzzle filter" #: modules/video_filter/ripple.c:49 msgid "Ripple video filter" @@ -19779,21 +19588,19 @@ msgstr "Video-filter pre vlnenie" #: modules/video_filter/rotate.c:49 msgid "Angle in degrees" -msgstr "" +msgstr "Uhol v stupňoch" #: modules/video_filter/rotate.c:50 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" -msgstr "" +msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:58 -#, fuzzy msgid "Rotate video filter" -msgstr "Video filter Wave" +msgstr "Video filter pre otočenie obrazu" #: modules/video_filter/rotate.c:59 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "Dátový tok" +msgstr "OtočiÅ¥" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "Feed URLs" @@ -19808,11 +19615,10 @@ msgid "Speed of feeds" msgstr "Rotovanie medzi poliami" #: modules/video_filter/rss.c:125 -#, fuzzy msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "" "RýchlosÅ¥ rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalÅ¡ie " -"rotovanie)." +"rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)." #: modules/video_filter/rss.c:126 msgid "Max length" @@ -19865,28 +19671,28 @@ msgstr "" "tieto hodnoty je možné aj kombinovaÅ¥, napr. 6 = posunúť doprava nahor)." #: modules/video_filter/rss.c:159 -#, fuzzy msgid "Title display mode" -msgstr "Displej X11" +msgstr "Mód zobrazovania názvu" #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" +"Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje " +"obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1." #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Don't show" -msgstr "" +msgstr "NezobrazovaÅ¥" #: modules/video_filter/rss.c:175 -#, fuzzy msgid "Always visible" -msgstr "Vždy opraviÅ¥" +msgstr "Vždy viditeľné" #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Scroll with feed" -msgstr "" +msgstr "RolovaÅ¥ s poľom" #: modules/video_filter/rss.c:215 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -19898,21 +19704,20 @@ msgstr "Filter pre konverziu RV32" #: modules/video_filter/sharpen.c:43 msgid "Sharpen strength (0-2)" -msgstr "" +msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:44 -#, fuzzy msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1." +msgstr "" +"Nastavte ostrosÅ¥ obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1." #: modules/video_filter/sharpen.c:62 msgid "Augment contrast between contours." -msgstr "" +msgstr "ZvýšiÅ¥ kontrast medzi kontúrami." #: modules/video_filter/sharpen.c:63 -#, fuzzy msgid "Sharpen video filter" -msgstr "Video-filter pre obstrihávanie" +msgstr "Video-filter pre zaostrenie" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" @@ -20324,17 +20129,15 @@ msgid "QT Embedded video output" msgstr "Integrovaný video-výstup QT" #: modules/video_output/sdl.c:101 -#, fuzzy msgid "SDL chroma format" -msgstr "XVimage chroma-formát" +msgstr "SDL chroma-formát" #: modules/video_output/sdl.c:103 -#, fuzzy msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Touto voľbou môžete prinútiÅ¥ Xvideo renderer, aby používal Å¡peciálny formát " +"Touto voľbou môžete prinútiÅ¥ SDL renderer, aby používal Å¡peciálny formát " "chroma, namiesto zvyÅ¡ovania výkonu inými spôsobmi." #: modules/video_output/sdl.c:113 @@ -20489,27 +20292,23 @@ msgid "XVideo extension video output" msgstr "Prípona video-výstupu XVideo" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94 -#, fuzzy msgid "XVMC adaptor number" -msgstr "Číslo adaptéra XVideo" +msgstr "Číslo adaptéra XVMC" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96 -#, fuzzy msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Ak má VaÅ¡a grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybraÅ¥, ktorý " +"Ak má VaÅ¡a grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybraÅ¥, ktorý " "chcete používaÅ¥ (zvyčajne vÅ¡ak nie je nutné si vyberaÅ¥, výber prebieha " "automaticky)." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108 -#, fuzzy msgid "X11 display name" -msgstr "Displej X11" +msgstr "Názov displeja X11" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110 -#, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." @@ -20518,12 +20317,10 @@ msgstr "" "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122 -#, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim." +msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124 -#, fuzzy msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." @@ -20533,18 +20330,16 @@ msgstr "" "zadajte hodnotu 1." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 -#, fuzzy msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Cyklicky prechádzaÅ¥ po módoch rozkladania obrazu." +msgstr "Tu si môžete vybraÅ¥ predvolený mód rozkladania obrazu." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the crop style to apply." -msgstr "" +msgstr "Tu si môžete vybraÅ¥ Å¡týl obstrihnutia, ktorý chcete použiÅ¥." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148 -#, fuzzy msgid "XVMC extension video output" -msgstr "Prípona video-výstupu XVideo" +msgstr "Prípona video-výstupu XVMC" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -20729,6 +20524,52 @@ msgstr "Filter vizualizátora" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrálny analyzátor" +#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +#~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, " +#~ "ktorá nám umožňuje správne implementovaÅ¥ premenné pre podmienky. Môžete " +#~ "použiÅ¥ aj rýchlejÅ¡iu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití " +#~ "vÅ¡ak občas nastávajú problémy." + +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre " +#~ "vývojárov!)" + +#~ msgid "" +#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " +#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " +#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " +#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +#~ msgstr "" +#~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiÅ¥ rýchlu, ale častokrát nesprávu " +#~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete vÅ¡ak použiÅ¥ aj pomalÅ¡ie " +#~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejÅ¡ie. V súčasnosti si môžete vybraÅ¥ " +#~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejÅ¡ia ale aj najmenej presná), 1 " +#~ "(toto je predvolená implementácia) a 2." + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#~ msgid "Video portal url converter" +#~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu" + #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." @@ -20740,7 +20581,6 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ msgid "Type 'pause' to continue." #~ msgstr "Ak chcete pokračovaÅ¥, napíšte slovo 'pause'" -#, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Zvukový klip" @@ -20774,31 +20614,24 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používaÅ¥." -#, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia" -#, fuzzy #~ msgid "Video monitoring filter" #~ msgstr "Filter pre Å¡kálovanie videa" -#, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "Filter videa" -#, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Å tatistiky" -#, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Výstupný súbor RRD" -#, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Norma" -#, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "PoslaÅ¥ hodnotenie" @@ -20838,7 +20671,6 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "SieÅ¥ový stream" -#, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin" @@ -21142,7 +20974,6 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby " #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)." -#, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "Nemožno nájsÅ¥ playlist!" @@ -21272,30 +21103,24 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" -#, fuzzy #~ msgid "Slovack" #~ msgstr "Slovensky" #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "Informácia o streame" -#, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "PrehľadávaÅ¥..." -#, fuzzy #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Zosilnenie" -#, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "Názov audio-zariadenia" -#, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler password" #~ msgstr "Heslo" -#, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Nastavenia:" @@ -21316,88 +21141,65 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "VytvoriÅ¥" - #~ msgid " to " #~ msgstr "na" -#, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Typ disku" -#, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Bridge" -#, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Zrovnanie dát" -#, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Filtre zvuku" -#, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Médium: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Download when asked" #~ msgstr "StiahnuÅ¥ teraz" -#, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Ďalej" -#, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "Šírka" -#, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "Spectrometer" -#, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr " Amharic" -#, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "UkladaÅ¥ do vyrovnávacej pamäte" -#, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr " Pushto" -#, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lineárne rozkladanie" -#, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Podčiarknuté" -#, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Viac informácií" -#, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Skupina" -#, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "zapnúť" -#, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "zapnúť" -#, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "PreklopiÅ¥ horizontálne" -#, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk"