From: Marián Hikaník Date: Mon, 24 Jun 2013 09:35:52 +0000 (+0200) Subject: l10n: Slovak update X-Git-Tag: 2.1.0-git~8 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=36d0c391e18777a92954bbc7bbfb06f095915d43;p=vlc l10n: Slovak update Signed-off-by: Christoph Miebach --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2402f17f0c..6e2d53e3ce 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 10:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:30+0000\n" "Last-Translator: mhikanik \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/sk/)\n" @@ -1195,8 +1195,8 @@ msgstr "dekodér" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo" @@ -7004,11 +7004,11 @@ msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "ZbaliÅ¥" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "RozbaliÅ¥" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Časový kód" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" -msgstr "" +msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" @@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Certifikačná autorita X.509" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" -msgstr "" +msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" @@ -9255,7 +9255,7 @@ msgstr "Úroveň kompresie" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" -msgstr "" +msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" @@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" -msgstr "" +msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" @@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use" -msgstr "" +msgstr "TCP port, ktorý sa použije" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" @@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" -msgstr "" +msgstr "Definuje, či sa má odoslaÅ¥ informácia BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" @@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" -msgstr "" +msgstr "OdoÅ¡le informáciu barGraph každých n zvukových paketov" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" @@ -9358,7 +9358,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" -msgstr "" +msgstr "Definuje, či sa má odoslaÅ¥ informácia o alarme" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" @@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" -msgstr "" +msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" @@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" -msgstr "" +msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" @@ -9398,7 +9398,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" -msgstr "" +msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" @@ -9410,7 +9410,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" -msgstr "" +msgstr "Pravidelne si vynútiÅ¥ reset pripojenia" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" @@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "Úroveň oneskoreného signálu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" -msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku" +msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" @@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" -msgstr "" +msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejÅ¡ie)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" @@ -10153,10 +10153,13 @@ msgid "" "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" +"Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. " +"Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý " +"budí dojem väčšej šírky zvuku." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" -msgstr "" +msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" @@ -10164,14 +10167,17 @@ msgid "" "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" +"Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie " +"pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, " +"zablokuje sa vÅ¡etok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" -msgstr "" +msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 msgid "Level of input signal of original channel." -msgstr "" +msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 msgid "Stereo Enhancer" @@ -10183,11 +10189,11 @@ msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchá precíznosÅ¥ pri hlasitosti zvuku" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" -msgstr "" +msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" @@ -10211,6 +10217,9 @@ msgid "" "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" +"Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, " +"prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, " +"že je aktívny digitálny prechod." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" @@ -10295,6 +10304,9 @@ msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"VaÅ¡e rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovaÅ¥ pomocou " +"\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije " +"iba výstup stereo." #: modules/audio_output/auhal.c:1100 msgid "System Sound Output Device" @@ -10431,7 +10443,7 @@ msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." -msgstr "" +msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS." #: modules/audio_output/oss.c:72 msgid "Open Sound System audio output" @@ -10468,7 +10480,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:150 msgid "WaveOut audio output" -msgstr "" +msgstr "Zvukový výstup WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" @@ -10557,36 +10569,41 @@ msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg" msgid "Decoding" msgstr "Dekódovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Priame vykresľovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Zvýraznenie chýb" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"libavcodec môže spôsobiÅ¥ zvýraznenie chýb.\n" +"S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba " +"spôsobiÅ¥ veľa chýb.\n" +"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovaÅ¥ zvýraznenie vÅ¡etkých " +"chýb)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Chyby prostredia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10611,12 +10628,12 @@ msgstr "" "opraviÅ¥ chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt " "32+8." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "ZrýchliÅ¥" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10626,22 +10643,22 @@ msgstr "" "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok " "sa vÅ¡ak môže naruÅ¡iÅ¥ plynulosÅ¥ prehrávania." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "PovoliÅ¥ triky s rýchlosÅ¥ou" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "PovoliÅ¥ neÅ¡pecifikované triky s rýchlosÅ¥ou. RýchlejÅ¡ie, ale s možnosÅ¥ou " "výskytu chýb." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "PreskočiÅ¥ snímok (predvolené=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10650,45 +10667,49 @@ msgstr "" "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=vÅ¡etky " "snímky)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "PreskočiÅ¥ idct (predvolená hodnota = 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"VynútiÅ¥ si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok " +"(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=vÅ¡etky " +"snímky)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" -msgstr "" +msgstr "ZlikvidovaÅ¥ informácie o vystrihovaní" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" +"ZlikvidovaÅ¥ interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Maska pre dolaďovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "NastaviÅ¥ masku pre ladenie formátu ffmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Meno kodeku" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Názov interného kodeku libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "VizualizovaÅ¥ pohybové vektory" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10705,11 +10726,11 @@ msgstr "" "4 - vizualizovaÅ¥ oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n" "Ak chcete nechaÅ¥ vizualizovaÅ¥ vÅ¡etky vektory, mali by ste nastaviÅ¥ hodnotu 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "PreskočiÅ¥ filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10717,85 +10738,85 @@ msgstr "" "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa " "vÅ¡ak zvýšiÅ¥ rýchlosÅ¥ filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hardvérové dekódovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" -msgstr "" +msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." -msgstr "" +msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "Vlákna" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Pomer kľúčových snímok" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Pomer B snímok" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancia dátového toku videa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Prekladané kódovanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "AktivovaÅ¥ algoritmy vyhradené pre prekladané snímky." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "AktivovaÅ¥ algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto " "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Odhadovanie pohybu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "RýchlosÅ¥ kontroly vyrovnávacej pamäti" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10804,19 +10825,19 @@ msgstr "" "pamäť je možné kontrolovaÅ¥ vyÅ¡Å¡ou rýchlosÅ¥ou. Takáto kontrola pamäti vÅ¡ak " "môže spôsobovaÅ¥ časový posun v streamoch." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10824,12 +10845,12 @@ msgstr "" "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad " "znamená, že I aj P snímky budú maÅ¥ rovnakú Å¡kálu q)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcia Å¡umu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10837,11 +10858,11 @@ msgstr "" "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie Å¡umu. Zníži sa dĺžka kódovania " "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Å ablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10851,11 +10872,11 @@ msgstr "" "Väčšinou sa použitím tejto Å¡ablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale " "zhorÅ¡iÅ¥ kompatibilita so Å¡tandardnými dekodérmi formátu MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "Úroveň kvality" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10863,7 +10884,7 @@ msgstr "" "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže " "kódovanie značne spomaliÅ¥)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10876,35 +10897,35 @@ msgstr "" "trellis, zníži sa rýchlosÅ¥ skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa " "hranica redukcie Å¡umu. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "Kvantizácia Trellis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Fixná mierka kvantizéra" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10912,42 +10933,42 @@ msgstr "" "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od " "0.01 do 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Presná zhoda so Å¡tandardom" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "VynútiÅ¥ si striktnú zhodu so Å¡tandardom pri kódovaní (akceptované sú " "hodnoty: -2 až 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "Maskovanie presvietenosti" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "ZvýšiÅ¥ hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota " "je 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "Maskovanie tmavosti" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "ZvýšiÅ¥ hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota " "je: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "Maskovanie pohybu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10955,11 +10976,11 @@ msgstr "" "ZvýšiÅ¥ hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosÅ¥ou " "(predvolená hodnota je 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "Maskovanie okraja" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -10967,11 +10988,11 @@ msgstr "" "ZvýšiÅ¥ hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená " "hodnota je 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminovanie presvietenosti" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10980,11 +11001,11 @@ msgstr "" "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Å pecifikácia kodeku H264 udáva ako " "odporúčanú hodnotu číslo -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Eliminovanie odleskov" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10993,21 +11014,25 @@ msgstr "" "Predvolená hodnota je 0.0. Å pecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepÅ¡iu, " "hodnotu číslo 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiÅ¥" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" +"Å pecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového " +"toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr " +"(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 " +"sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" -msgstr "" +msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format @@ -11030,8 +11055,17 @@ msgid "" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"Zdá sa, že vaÅ¡a inÅ¡talácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci " +"kodér:\n" +"%s.\n" +"Ak neviete, ako túto chybu napraviÅ¥, vyhľadajte podporu poskytovateľa vaÅ¡ej " +"distribúcie.\n" +"\n" +"Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n" +"Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov " +"projektu VideoLAN.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Program VLC nemôže otvoriÅ¥ kodér." @@ -11399,7 +11433,7 @@ msgstr "Fiktívny enkodér" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:429 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" msgstr "Prípona AAC" @@ -11431,23 +11465,27 @@ msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" -msgstr "" +msgstr "AktivovaÅ¥ knižnicu afterburner" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" +"Táto knižnica vytvára zvuk vo vyÅ¡Å¡ej kvalite za cenu väčšieho zaÅ¥aženia CPU " +"(predvolená hodnota = zapnuté)" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" -msgstr "" +msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" +"1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je " +"explicitne hierarchické" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" @@ -11475,7 +11513,7 @@ msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:75 msgid "FDK-AAC Audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" @@ -11495,7 +11533,7 @@ msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "Chórus" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" @@ -11511,13 +11549,15 @@ msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" -msgstr "" +msgstr "Polyfónia" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" +"Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávaÅ¥ naraz. VyÅ¡Å¡i ahodnota si " +"vyžaduje viac energie na spracovanie." #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" @@ -11547,11 +11587,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" -msgstr "" +msgstr "Dekodér G.711" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" -msgstr "" +msgstr "Kodér G.711" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" @@ -11874,7 +11914,7 @@ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 msgid "Video decoder using Android MediaCodec" -msgstr "" +msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" @@ -11886,7 +11926,7 @@ msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" -msgstr "" +msgstr "Výstup videa OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" @@ -12506,7 +12546,7 @@ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používaÅ¥ v titulkách." #: modules/codec/subsdec.c:168 msgid "Subtitle justification" -msgstr "" +msgstr "Zarovnávanie titulkov" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" @@ -12514,12 +12554,14 @@ msgstr "Tu môžete nastaviÅ¥ zarovnávanie titulkov." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" -msgstr "" +msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" +"Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s " +"titulkami." #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" @@ -12532,7 +12574,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" -msgstr "" +msgstr "Dekodér textových titulkov" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. @@ -12682,7 +12724,7 @@ msgstr "Kodér zvuku Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -12736,6 +12778,9 @@ msgid "" "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" +"Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty " +"uÅ¡etríte zopár bitov a zlepÅ¡iÅ¥ kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa vÅ¡ak " +"presnosÅ¥ pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" @@ -12865,13 +12910,15 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" -msgstr "" +msgstr "PoužiÅ¥ celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" +"Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosÅ¥ true sa " +"aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní." #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" @@ -12958,7 +13005,7 @@ msgstr "Čistý prekladaný režim" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Frame packing" -msgstr "" +msgstr "Balenie snímkov" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" @@ -12970,6 +13017,13 @@ msgid "" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" +"Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n" +"0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n" +"1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n" +"2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n" +"3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n" +"4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n" +"5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" @@ -13577,11 +13631,11 @@ msgstr "zobraziÅ¥ informácie o časovaní HRD" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" -msgstr "" +msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Default preset setting used" -msgstr "" +msgstr "Použité predvolené prednastavenie" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "x264 advanced options." @@ -13638,15 +13692,15 @@ msgstr "Dočasne" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" -msgstr "" +msgstr "mozaika" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" -msgstr "" +msgstr "stĺpcové striedanie" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" -msgstr "" +msgstr "riadkové striedanie" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" @@ -13658,7 +13712,7 @@ msgstr "zhora - nadol" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" -msgstr "" +msgstr "striedanie snímok" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" @@ -13739,8 +13793,8 @@ msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -14403,9 +14457,9 @@ msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0." #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Playlist má len %u prvok" +msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov" +msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" @@ -15241,7 +15295,7 @@ msgstr "Big Band" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" -msgstr "" +msgstr "Easy Listening" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" @@ -15265,7 +15319,7 @@ msgstr "Opera" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgstr "Chamber Music" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" @@ -15313,7 +15367,7 @@ msgstr "Balada" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" -msgstr "" +msgstr "Power Ballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" @@ -15405,7 +15459,7 @@ msgstr "Crossover" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "" +msgstr "Contemporary Christian" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" @@ -15532,7 +15586,7 @@ msgstr "Pod-titul" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" -msgstr "" +msgstr "Aranžér" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 msgid "Art Director" @@ -15544,7 +15598,7 @@ msgstr "Dohoda o autorských právach" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" -msgstr "" +msgstr "Dirigent" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 msgid "Song Description" @@ -15552,11 +15606,11 @@ msgstr "Popis skladby" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" -msgstr "" +msgstr "Text k piesni" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" -msgstr "" +msgstr "Práva Phonogram" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" @@ -15564,7 +15618,7 @@ msgstr "Zvukový majster" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" -msgstr "" +msgstr "Sólista" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" @@ -15702,7 +15756,7 @@ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Dummy IFO demux" -msgstr "" +msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" @@ -18401,6 +18455,16 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC " +"media player.\n" +"\n" +"Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reÅ¡tartuje, takže váš " +"aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo " +"prekódovanie sa okamžite zastaví.\n" +"\n" +"Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n" +"\n" +"Naozaj chcete pokračovaÅ¥?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." @@ -20126,7 +20190,7 @@ msgstr "Posledných 60 sekúnd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "Súhrn" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" @@ -20150,11 +20214,11 @@ msgstr "StiahnuÅ¥ obal" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" -msgstr "" +msgstr "PridaÅ¥ obal zo súboru" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" -msgstr "" +msgstr "VybraÅ¥ obal" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" @@ -20387,10 +20451,13 @@ msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "" +"Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniÅ¥ asociovanú " +"klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu " +"Delete" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "v" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" @@ -20398,7 +20465,7 @@ msgstr "Akékoľvek pole" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Akcie" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" @@ -20406,7 +20473,7 @@ msgstr "Klávesová skratka" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Application level hotkey" -msgstr "" +msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 @@ -20415,7 +20482,7 @@ msgstr "VÅ¡eobecné" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" -msgstr "" +msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 @@ -20423,14 +20490,16 @@ msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" +"Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n" +"Pre odstránenie stlačte klávesu Delete." #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Hotkey change" -msgstr "" +msgstr "Zmena klávesovej skratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Press the new key or combination for " -msgstr "" +msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" @@ -20438,7 +20507,7 @@ msgstr "PrideliÅ¥" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " -msgstr "" +msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" @@ -20446,7 +20515,7 @@ msgstr "Upozornenie: %1 už je odkazom v menu s aplikáciami" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " -msgstr "" +msgstr "Klávesa alebo kombinácia" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " @@ -20549,7 +20618,7 @@ msgstr "VytvoriÅ¥" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." -msgstr "" +msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný." #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" @@ -20714,7 +20783,7 @@ msgstr "&Å tart" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 msgid "Containers (*" -msgstr "" +msgstr "Kontajery (*" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" @@ -20746,7 +20815,7 @@ msgstr "Ovládanie v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" -msgstr "" +msgstr "ZapísaÅ¥ &zmeny do konfigurácie" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 @@ -20765,6 +20834,17 @@ msgid "" "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" +"

Kvôli ochrane vášho súkromia, program VLC media player " +"nezbiera a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.\n" +"

Aj napriek tomu je však program VLC schopný automaticky získavať " +"infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných " +"poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu " +"alebo aj iné meta-dáta.

\n" +"To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo " +"strany tretích osôb. Preto vývojári programu VLC vyžadujú Váš " +"explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické " +"pristupovanie na internet.

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" @@ -20772,7 +20852,7 @@ msgstr "Politika pre prístup k sieti" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media infos" -msgstr "" +msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" @@ -21979,17 +22059,15 @@ msgstr "Vybrať vzhľad" msgid "Open skin ..." msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..." -#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"\n" -"VLC media " -"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " -"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" +"

Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.

Prosím použite príkaz " +"--http-password, alebo nastavte heslo v časti

Nastavenia > Všetky " +"> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.

" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" @@ -22304,11 +22382,12 @@ msgstr "Prehráva sa nejaké médium." #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Energia" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." msgstr "" +"Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie." #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG-screensaver" @@ -25766,7 +25845,7 @@ msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Debanding algorithm" -msgstr "" +msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" @@ -25999,7 +26078,7 @@ msgstr "Textový súbor" #: modules/video_filter/marq.c:105 msgid "File to read the marquee text from." -msgstr "" +msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu." #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." @@ -26752,19 +26831,20 @@ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 msgid "Game mode" -msgstr "" +msgstr "Herný režim" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." msgstr "" +"Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle." #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Okraj" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Unshuffled Border width." -msgstr "" +msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania." #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Small preview" @@ -26784,51 +26864,51 @@ msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)." #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Piece edge shape size" -msgstr "" +msgstr "Šírka profilu na hrane prvku" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Size of the curve along the piece's edge" -msgstr "" +msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Auto shuffle" -msgstr "" +msgstr "Automatické zamiešanie" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Auto shuffle delay during game" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto solve" -msgstr "" +msgstr "Automatické riešenie" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto solve delay during game" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotácia" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" -msgstr "" +msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "jigsaw puzzle" -msgstr "" +msgstr "klasické puzzle" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "sliding puzzle" -msgstr "" +msgstr "puzzle s presúvaním" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "swap puzzle" -msgstr "" +msgstr "puzzle s prehadzovaním" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "exchange puzzle" -msgstr "" +msgstr "puzzle s výmenou" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0" @@ -27360,11 +27440,11 @@ msgstr "Typ transformácie" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transpozícia" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Anti-transpose" -msgstr "" +msgstr "Anti-transpozícia" #: modules/video_filter/transform.c:56 msgid "Video transformation filter" @@ -27429,6 +27509,8 @@ msgstr "Použitá farebná sýtosť" #: modules/video_output/androidsurface.c:51 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." msgstr "" +"Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je " +"hodnota RGB32." #: modules/video_output/androidsurface.c:62 msgid "Android Surface video output" @@ -28010,6 +28092,10 @@ msgid "" "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if " "the resolution is large." msgstr "" +"Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, " +"ale namiesto toho %x% pixelov.\n" +"Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, " +"že je rozlíšenie príliš veľké." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -28272,7 +28358,7 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor" #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63 msgid "vsxu" -msgstr "" +msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" @@ -28781,7 +28867,7 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204 msgid "Set up media sources to stream" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206 msgid "Destination Setup" @@ -28825,7 +28911,7 @@ msgstr "Voliteľná inštalácia" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217 msgid "Set up any additional options for streaming" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218 msgid "Miscellaneous Options" @@ -29321,18 +29407,6 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "Zoznam správcov médií" -#~ msgid "Subtitles/OSD" -#~ msgstr "Titulky/OSD" - -#~ msgid "Subtitles codecs" -#~ msgstr "Kodeky titulkov" - -#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. " - -#~ msgid "General Input" -#~ msgstr "Všeobecný vstup" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -29340,9 +29414,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou " #~ "protokolu UDP alebo RTP." -#~ msgid "CPU features" -#~ msgstr "Vlastnosti procesora" - #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" @@ -29350,74 +29421,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto " #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!" -#~ msgid "Chroma modules settings" -#~ msgstr "Nastavenia modulov pre farebnú sýtosť (chroma)" - #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "" #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť " #~ "(chroma)." -#~ msgid "Packetizer modules settings" -#~ msgstr "Nastavenia modulov paketizéra" - -#~ msgid "Encoders settings" -#~ msgstr "Nastavenia kodérov" - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. " - -#~ msgid "Dialog providers settings" -#~ msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov" - -#~ msgid "Subtitle demuxer settings" -#~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov" - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitles type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, " -#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru." - -#~ msgid "No help available" -#~ msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník" - -#~ msgid "There is no help available for these modules." -#~ msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník." - -#~ msgid "Quick &Open File..." -#~ msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..." - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "Zá&ložky" - -#~ msgid "Fetch Information" -#~ msgstr "Získať informácie" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Zoradiť" - -#~ msgid "No Repeat" -#~ msgstr "Žiadne opakovanie" - -#~ msgid "Add to Media Library" -#~ msgstr "Pridať do knižnice médií" - -#~ msgid "Advanced Open..." -#~ msgstr "Pokročilé otváranie..." - -#~ msgid "Open Play&list..." -#~ msgstr "Otvoriť p&laylist..." - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Vyhľadávací filter" - -#~ msgid "&Services Discovery" -#~ msgstr "&Zisťovanie služieb" - #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." @@ -29425,15 +29433,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, " #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" " -#~ msgid "Image clone" -#~ msgstr "Klon obrázka" - -#~ msgid "Clone the image" -#~ msgstr "Klonovať obrázok" - -#~ msgid "Magnification" -#~ msgstr "Zväčšenie" - #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." @@ -29446,9 +29445,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\"" -#~ msgid "Image colors inversion" -#~ msgstr "Inverzia farieb obrázka" - #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena" @@ -29474,12 +29470,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, " #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach." -#~ msgid "" -#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé " -#~ "nastavenia.\n" - #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie" @@ -29506,15 +29496,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete " #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém." -#~ msgid "Force mono audio" -#~ msgstr "Vynútiť si mono-zvuk" - -#~ msgid "This will force a mono audio output." -#~ msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. " - -#~ msgid "Default audio volume" -#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku" - #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." @@ -29522,16 +29503,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 " #~ "do 1024. " -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "" -#~ "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah " -#~ "krokovania môže byť od 0 do 1024." - -#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" -#~ msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]" - #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -29552,47 +29523,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa " #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus." -#~ msgid "Audio output channels mode" -#~ msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu" - -#~ msgid "Audio visualizations " -#~ msgstr "Vizualizácie zvuku" - -#~ msgid "Subtitles track" -#~ msgstr "Stopa s titulkami" - -#~ msgid "Subtitles track ID" -#~ msgstr "ID číslo titulkovej stopy" - -#~ msgid "Low definition (320 lines)" -#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)" - -#~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " -#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." -#~ msgstr "" -#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". " -#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými " -#~ "zdrojmi pod-obrázkov." - -#~ msgid "" -#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti " -#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS." - -#~ msgid "" -#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " -#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej " -#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v " -#~ "milisekundách." - -#~ msgid "Control SAP flow" -#~ msgstr "Kontrolovať tok SAP" - #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." @@ -29601,9 +29531,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať " #~ "zapnuté." -#~ msgid "Memory copy module" -#~ msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie" - #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." @@ -29618,79 +29545,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom" -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov" - -#~ msgid "Override the default data/share search path." -#~ msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov." - -#~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " -#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " -#~ "already running instance or enqueue it." -#~ msgstr "" -#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, " -#~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy " -#~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové " -#~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste " -#~ "klikli, sa len zaradí do playlistu." - -#~ msgid "One instance when started from file" -#~ msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu" - -#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "" -#~ "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna " -#~ "inštancia programu." - -#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "" -#~ "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky " -#~ "do playlistu." - -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim" - -#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového " -#~ "režimu." - -#~ msgid "Increase scale factor." -#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti." - -#~ msgid "Decrease scale factor." -#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti." - -#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." -#~ msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania." - -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "Zobraziť rozhranie" - #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná" -#~ msgid "Hide interface" -#~ msgstr "Skryť rozhranie" - #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná" -#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" -#~ msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé" - -#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -#~ msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé" - -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore" - -#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" -#~ msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu" - #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore" @@ -29718,36 +29578,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole" -#~ msgid "Select current widget" -#~ msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku" - #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná." -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "Procesor (CPU)" - -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)" - #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" - -#~ msgid "Aspect-ratio" -#~ msgstr "Stranový pomer" - #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "Capture format (default s16l)" -#~ msgstr "Formát zaznamenávania (predvolený: s16l)" - -#~ msgid "Capture format of audio stream." -#~ msgstr "Formát zaznamenávania zvukového streamu." - #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " @@ -29764,9 +29603,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "GSM Audio" -#~ msgstr "GSM Audio" - #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" @@ -29815,91 +29651,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "ALSA audio capture input" -#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" -#~ msgstr "Vstup diskov Blu-Ray" - -#~ msgid "Bluray menus" -#~ msgstr "Menu Bluray" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "" -#~ "Použiť menu Bluray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo" - #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" -#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -#~ msgstr "Podpora diskov Blu-Ray (libbluray)" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je " -#~ "prítomná vo vašom systéme." - -#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." -#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený." - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je " -#~ "prítomná vo vašom systéme." - -#~ msgid "Blu-Ray error" -#~ msgstr "Chyba Blu-Ray" - -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)" - -#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" -#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hz" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude " -#~ "používať zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, " -#~ "29.97, 50, 59.94, alebo iné)." - -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Obnoviť zoznam" - -#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -#~ msgstr "" -#~ "VLC nemôže otvoriť ŽIADNE zaznam. zariadenie. Informácie nájdete v súbore " -#~ "so záznamom." - -#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia " -#~ "nie je podporovaný." - -#~ msgid "" -#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " -#~ "number must be selected. Numbering start from zero." -#~ msgstr "" -#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo " -#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0." - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "zbaliť" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "rozbaliť" - -#~ msgid "Coffee pot control" -#~ msgstr "Ovládanie Coffee pot" - #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "Teapot" @@ -29907,9 +29661,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgstr "" #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. " -#~ msgid "Coffee pot" -#~ msgstr "Coffee pot" - #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)." @@ -29919,18 +29670,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť" -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Automatické pripojenie" - #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour." -#~ msgid "Active TCP connection" -#~ msgstr "Aktívne TCP spojenie" - #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." @@ -29938,24 +29683,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému " #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie." -#~ msgid "RTMP stream output" -#~ msgstr "Výstup RTMP streamu" - #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio" - -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" - -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)." - #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." @@ -29965,22 +29695,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)." -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Frekvencia snímok" - #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Kľúčový interval" - #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B Snímky" - #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." @@ -29991,30 +29712,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Špička dátového toku" - #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR." -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Režim dátového toku" - #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Bitová maska zvuku" - #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)." - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanál" - #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" @@ -30036,9 +29742,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" - #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG" @@ -30062,27 +29765,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na " #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru." -#~ msgid "RTMP input" -#~ msgstr "Vstup RTMP" - -#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch." - -#~ msgid "SFTP user name" -#~ msgstr "SFTP - meno používateľa" - -#~ msgid "SFTP password" -#~ msgstr "SFTP - heslo" - -#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" -#~ msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok" - -#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" -#~ msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok" - -#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" -#~ msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok" - #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)." @@ -30103,118 +29785,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2." -#~ msgid "Backlight compensation." -#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia." - -#~ msgid "Tuner id" -#~ msgstr "ID tunera" - -#~ msgid "Tuner id (see debug output)." -#~ msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)" - #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)" -#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)" - #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux2" - -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Vstup Video4Linux2" - -#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -#~ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V" - -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]" - #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" -#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON" - -#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" -#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar " -#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite " -#~ "adresu: localhost." - -#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" -#~ msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar " -#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, " -#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC." - -#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph " -#~ "(predvolená hodnota: 1)" - -#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -#~ msgstr "" -#~ "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom " -#~ "(predvolené číslo je 4)" - -#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená " -#~ "hodnota: 1)" - -#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -#~ msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms." - -#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -#~ msgstr "" -#~ "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je " -#~ "0.1)" - -#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -#~ msgstr "" -#~ "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)" - -#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -#~ msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)" - -#~ msgid "Feedback Gain" -#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby" - -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom" - -#~ msgid "Fixed-point audio mixer" -#~ msgstr "Mixér pre zvuk s fixným bodom" - -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32" - -#~ msgid "" -#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " -#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " -#~ "pass-through is active." -#~ msgstr "" -#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má vstup viac kanálov ako výstup, " -#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prpade, " -#~ "že je aktívny digitálny prechod." - #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " @@ -30223,14 +29805,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto " #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené." -#~ msgid "" -#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -#~ msgstr "" -#~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi " -#~ "Setup\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví " -#~ "režim stereo." - #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu" @@ -30240,57 +29814,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF" -#~ msgid "Open Sound System" -#~ msgstr "Otvorený zvukový systém (Open Sound System)" - -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP" - #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" - #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Zvukové zariadenie" - -#~ msgid "Default Audio Device" -#~ msgstr "Predvolené zvukové zariadenie" - -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut" - -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "" -#~ "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg" - -#~ msgid "" -#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n" -#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže " -#~ "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n" -#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek " -#~ "zvýraznenie chýb)." - -#~ msgid "" -#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok " -#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " -#~ "snímky)." - -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia" - #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" @@ -30298,70 +29827,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva " #~ "menej systémových prostriedkov" -#~ msgid "" -#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -#~ "(default: main)" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku " -#~ "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr " -#~ "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)" - -#~ msgid "" -#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " -#~ "encoder:\n" -#~ "%s.\n" -#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " -#~ "distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" -#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci " -#~ "kodér:\n" -#~ "%s.\n" -#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho " -#~ "distribučného balíčka.\n" -#~ "\n" -#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n" -#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov " -#~ "projektu VideoLAN.\n" - -#~ msgid "RealVideo library decoder" -#~ msgstr "Dekodér knižnice RealVideo" - -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Používaná znaková sada" - -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov" - -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8" - -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte " -#~ "UTF-8." - -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekodér textu titulkov" - -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho " -#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom " -#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní." - -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV." - -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach." - #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach" @@ -30380,87 +29845,27 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "fast" #~ msgstr "rýchlo" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normálne" - #~ msgid "slow" #~ msgstr "pomaly" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "všetky" - -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "Priestorový efekt" - -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "dočasný" - -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)" - -#~ msgid "Subtitle position %i px" -#~ msgstr "Pozícia titulku %i px" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Hlasitosť %d%%" - #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform" #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie" - -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami" - #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu" -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" - -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" - #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB" -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost" - -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms" - -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch" - #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru" -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava" - -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora" - -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia" - #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost" -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal" - -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska" - -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka" - #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu" @@ -30482,100 +29887,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia" -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky" - -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky" - #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika" - -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "Playlist má len %d položiek!" - #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania." - -#~ msgid "" -#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " -#~ "correctly.\n" -#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " -#~ "an index in memory.\n" -#~ "This step might take a long time on a large file.\n" -#~ "What do you want to do ?" -#~ msgstr "" -#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) " -#~ "index súboru AVI.\n" -#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém " -#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n" -#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n" -#~ "Čo chcete urobiť?" - -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Klasický rock" - -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" - -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Zvukový klip" - -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Alternatívny rock" - -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Inštrumentálny pop" - -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Inštrumentálny rock" - -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Southern rock" - -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Christian rap" - -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" - -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" - -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" - -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" - -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" - #~ msgid "Make" #~ msgstr "Vytvoriť" -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov" - -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " -#~ "form 30000/1001 or 29.97" -#~ msgstr "" -#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo " -#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97" - #~ msgid "" #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " @@ -30589,52 +29912,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = " #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)." -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Parser textových titulkov" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Počet snímok / sek." - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Oneskorenie titulkov" - -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formát titulkov" - -#~ msgid "Subtitles description" -#~ msgstr "Popis titulkov" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Tichý režim" - #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES." -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT" - #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM." -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Názov súboru s výpisom" - #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Pripojiť" - -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor " -#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja." - -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti" - #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " @@ -30643,56 +29929,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých " #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov." -#~ msgid "Video aspect ratio" -#~ msgstr "Stranový pomer videa" - -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú " -#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca." - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Súbor s obrázkom" - #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej " #~ "pamäti" -#~ msgid "Transparency of the image" -#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka" - -#~ msgid "" -#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " -#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)" -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V " -#~ "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne " -#~ "priehľadné, 255=nepriehľadné)." - #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania" -#~ msgid "X coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka" - -#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, " -#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie " -#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)." - -#~ msgid "Clear overlay framebuffer" -#~ msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?" - #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -30702,70 +29946,17 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text " #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú." -#~ msgid "Render text or image" -#~ msgstr "Vykresliť text alebo obrázok" - #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "" #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre " #~ "prekrývanie" -#~ msgid "Display on overlay framebuffer" -#~ msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok" - #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti " #~ "snímok pre prekrývanie." -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Príkazy" - -#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -#~ msgstr "" -#~ "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v " -#~ "systémoch GNU/Linux" - -#~ msgid "Maemo hildon interface" -#~ msgstr "Rozhranie Maemo hildon" - -#~ msgid "Compiled by %@ with %@" -#~ msgstr "Kompiloval %@ s %@" - -#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -#~ msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd" - -#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým alebo jasným štýlom rozhrania" - -#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -#~ msgstr "V predvolenom nastavení použije program VLC tmavý štýl rozhrania." - -#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -#~ msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim" - -#~ msgid "Automatically save the volume on exit" -#~ msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení" - -#~ msgid "Capture Device" -#~ msgstr "Snímacie zariadenie" - -#~ msgid "Frames per Second:" -#~ msgstr "Snímky za sekundu:" - -#~ msgid "Subscreen left:" -#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo:" - -#~ msgid "Subscreen top:" -#~ msgstr "Pod-obrazovka hore:" - -#~ msgid "Subscreen width:" -#~ msgstr "Šírka pod-obrazovky:" - -#~ msgid "Subscreen height:" -#~ msgstr "Výška pod-obrazovky:" - #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" @@ -30775,33 +29966,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n" #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio." -#~ msgid "Image width:" -#~ msgstr "Šírka obrázka:" - -#~ msgid "Image height:" -#~ msgstr "Výška obrázka:" - -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:" - -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Znaková sada titulkov" - -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Zarovnanie titulkov" - -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP" - -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP" - -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP" - -#~ msgid "HTML Playlist" -#~ msgstr "HTML Playlist" - #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" @@ -30809,229 +29973,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n" #~ "Naozaj chcete pokračovať?" -#~ msgid "General Audio Settings" -#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" - -#~ msgid "General Video Settings" -#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa" - -#~ msgid "Subtitles & OSD" -#~ msgstr "Titulky & OSD" - -#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD" - -#~ msgid "Input & Codecs" -#~ msgstr "Vstup a kodeky" - -#~ msgid "Input & Codec settings" -#~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov" - -#~ msgid "Enable Audio" -#~ msgstr "Zapnúť zvuk" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP proxy" - #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Farba písma" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Veľkosť písma" - -#~ msgid "Subtitle Languages" -#~ msgstr "Jazyk titulkov" - -#~ msgid "Preferred Subtitle Language" -#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov" - -#~ msgid "Force Bold" -#~ msgstr "Vynútiť si zvýraznenie" - -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "Farba kontúry" - -#~ msgid "Enable Video" -#~ msgstr "Zapnúť video" - -#~ msgid "Subtitle track syncronization:" -#~ msgstr "Synchronizácia titulkovej stopy:" - -#~ msgid "Subtitles speed:" -#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:" - -#~ msgid "Subtitles duration factor:" -#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:" - -#~ msgid "" -#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n" -#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." - -#~ msgid "" -#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n" -#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." - -#~ msgid "" -#~ "Recalculate subtitles duration according\n" -#~ "to their content and this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n" -#~ "na ich obsah a hodnotu.\n" -#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Oznam cez SAP" - -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné " -#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n" -#~ "\n" -#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz." - -#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -#~ msgstr "" -#~ "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez " -#~ "okrajov)" - -#~ msgid " [Incoming]" -#~ msgstr " [Prichadzajuce]" - -#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB" - -#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " citanie demuxovanych bytov : %8.0f KiB" - -#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " [Video Decoding]" -#~ msgstr " [Dekodovanie videa]" - -#~ msgid " video decoded : %" -#~ msgstr " dekodovane video : %" - -#~ msgid " frames displayed : %" -#~ msgstr " zobrazene snimky : %" - -#~ msgid " frames lost : %" -#~ msgstr " stratene snimky : %" - -#~ msgid " [Audio Decoding]" -#~ msgstr " [Dekodovanie zvuku]" - -#~ msgid " audio decoded : %" -#~ msgstr " dekodovany zvuk : %" - -#~ msgid " buffers played : %" -#~ msgstr " prehrane z vyr. pamäte : %" - -#~ msgid " buffers lost : %" -#~ msgstr " stratene z vyr. pamäte : %" - -#~ msgid " [Streaming]" -#~ msgstr " [Streamovanie]" - -#~ msgid " packets sent : %5i" -#~ msgstr " odoslane pakety : %5i" - -#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -#~ msgstr " odoslane byty : %8.0f KiB" - -#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " datovy tok odosielania : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " m Show/Hide metadata box" -#~ msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi" - -#~ msgid " Volume : %u%%" -#~ msgstr " Hlasitost : %u%%" - -#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí " -#~ "preskakovanie smerom dozadu" - -#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Ďalšie mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie " -#~ "smerom dopredu" - -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Zobraziť playlist" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami" - -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Predzosilnenie\n" - -#~ msgid " dB" -#~ msgstr "dB" - -#~ msgid "Enable spatializer" -#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt" - -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Názov rádio-zariadenia" - -#~ msgid "TV (digital)" -#~ msgstr "TV (digitálne)" - -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Pridať do playlistu" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Vyčistiť playlist" - -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Ikony" - -#~ msgid "Detailed View" -#~ msgstr "Podrobný pohľad" - -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "Zoznam" - -#~ msgid "PictureFlow View " -#~ msgstr "Pohľad PictureFlow" - -#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" -#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť" - -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Klávesová skratka pre" - -#~ msgid "Press the new keys for " -#~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre" - -#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -#~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \"" - -#~ msgid "Subtitles && OSD" -#~ msgstr "Titulky && OSD" - -#~ msgid "Input && Codecs" -#~ msgstr "Vstup a kodeky" - #~ msgid "" #~ "

VLC media player does not send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" @@ -31050,15 +29994,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.

\n" #~ "

Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:

\n" -#~ msgid "Allow downloading media information" -#~ msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu" - -#~ msgid "Allow checking for VLC updates" -#~ msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC" - -#~ msgid "Save and Continue" -#~ msgstr "Uložiť a pokračovať" - #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " @@ -31081,9 +30016,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n" #~ " " -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Kompilátor:" - #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" @@ -31091,70 +30023,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Používate rozhranie Qt4. \n" #~ "\n" -#~ msgid "Copyright (C) " -#~ msgstr "Copyright (C) " - #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr "" #~ " Tím VideoLAN.\n" #~ "\n" -#~ msgid "&Codec" -#~ msgstr "&Kodek" - -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Konvertovať" - -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť" - -#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -#~ msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať" - -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Súbory s titulkami" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " -#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" -#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " -#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne " -#~ "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n" -#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý " -#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Nástroje" - -#~ msgid "&Open (advanced)..." -#~ msgstr "&Otvoriť (pokročilé)..." - -#~ msgid "Audio &Channels" -#~ msgstr "Zvukové &kanály" - -#~ msgid "&Subtitles Track" -#~ msgstr "Stopa s &titulkami" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigácia" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "&Nástroje" - -#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" -#~ msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh" - -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Zobraziť VLC media player" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Pokročilé nastavenia" - -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -#~ msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia." - #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." @@ -31165,18 +30038,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "French TV" -#~ msgstr "Francúzska TV" - -#~ msgid "Filename of the SQLite database" -#~ msgstr "Názov súboru s databázou SQLite" - -#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" -#~ msgstr "Cesta k súboru obsahujúcemu databázu SQLite" - -#~ msgid "Ignored extensions in the media library" -#~ msgstr "Ignorované koncovky v knižnici médií" - #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." @@ -31184,30 +30045,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do " #~ "knižnice médií." -#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" -#~ msgstr "Rekurzívne skenovanie podpriečinkov" - #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze" -#~ msgid "Username for the database" -#~ msgstr "Meno používateľa pre databázu" - -#~ msgid "Password for the database" -#~ msgstr "Heslo pre databázu" - -#~ msgid "Port for the database" -#~ msgstr "Port pre databázu" - #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá" -#~ msgid "Automatically add new medias to ML" -#~ msgstr "Automaticky pridávať nové médiá do ML" - #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Spomaľovač napájania" @@ -31217,9 +30063,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." @@ -31249,24 +30092,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" -#~ msgid "OSD configuration importer" -#~ msgstr "Importér konfigurácie OSD" - -#~ msgid "XML OSD configuration importer" -#~ msgstr "Importér konfigurácie XML OSD" - -#~ msgid "SQLite database module" -#~ msgstr "Modul s databázou SQLite" - #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "Formát príkazu Title" - #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." @@ -31274,21 +30105,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} " #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope" - #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu" - -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej." - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Vertikálny offset" - #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." @@ -31296,9 +30115,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v " #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)." -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Offset tieňa" - #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" @@ -31310,111 +30126,35 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD." -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Rozhranie XOSD" - -#~ msgid "Blu-Ray" -#~ msgstr "Blu-Ray" - -#~ msgid "Decompression" -#~ msgstr "Dekompresia" - -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Príkazový port UDP" - #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." #~ msgstr "" #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť | " #~ "vypnúť )." -#~ msgid "Disable ES id" -#~ msgstr "Vypnúť ES id" - #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení." -#~ msgid "Enable ES id" -#~ msgstr "Zapnúť ES id" - #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení." -#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" -#~ msgstr "Nastaviť individuálne ES na zapnutie alebo vypnutie zo streamu" - #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami." -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Veľkosti" - #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "" #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. " #~ "720x576:480x576)." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)." - #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy." -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Príkaz" - #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie." -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "Veľkosť GOP" - -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami." - -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Mierka kvantizéra" - -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať." - -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Stlmiť zvuk" - #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0." -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher" - -#~ msgid "Audio Language" -#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy" - -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Kodér titulkov" - -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), " -#~ "ktorý si tu zvolíte." - -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov" - -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať." - -#~ msgid "Edge Weightning" -#~ msgstr "Zvýraznenie hrán" - -#~ msgid "Darkness Limit" -#~ msgstr "Limit tmavosti" - -#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" -#~ msgstr "Zjemňovací filter (v %)" - #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)" @@ -31425,15 +30165,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa " #~ " x <šírku> + + ." -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Automatické orezanie" - -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich." - -#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -#~ msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi" - #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)" @@ -31445,16 +30176,10 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, " #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3." -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Manuálna rýchlosť" - #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3." -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu" - #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " @@ -31464,9 +30189,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných " #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. " -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu" - #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." @@ -31474,9 +30196,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, " #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru." -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Počet nečiernych pixelov" - #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." @@ -31495,36 +30214,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch " #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať." -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Hranica jasu" - #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "" #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)." -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filter videa pre orezanie" - -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Orezanie sa nepodarilo" - -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video." - -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "" -#~ "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na " -#~ "lokálnom počítači." - -#~ msgid "Wrapper filter verbosity" -#~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper" - #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom" -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Konfiguračný súbor" - #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu." @@ -31538,24 +30234,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom " #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD." -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať." - -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Pozícia menu" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, " -#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto " -#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)." - -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu" - #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " @@ -31565,9 +30243,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň " #~ "počas zadaného časového limitu. " -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Interval aktualizácie menu" - #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -31580,25 +30255,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. " #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms." -#~ msgid "" -#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " -#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " -#~ "minimum is fully transparent (value 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. " -#~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota " -#~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné " -#~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. " - -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "On Screen Display menu" - -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "" -#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa " -#~ "používajú všetky okná." - #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote" @@ -31608,120 +30264,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom " #~ "zameniť." -#~ msgid "" -#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " -#~ "will be automatically saved in users homedir." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je " -#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre " -#~ "používateľa." - -#~ msgid "Change subtitles delay" -#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov" - #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "" #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', " #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'" -#~ msgid "Enable desktop mode " -#~ msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy" - -#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." -#~ msgstr "" -#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD." - -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Výstup videa Windows GAPI" - -#~ msgid "" -#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " -#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" -#~ "%.\n" -#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " -#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." -#~ msgstr "" -#~ "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované " -#~ "rozlíšenie: %ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %x" -#~ "%.\n" -#~ "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš " -#~ "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu." - -#~ msgid "Stream Name" -#~ msgstr "Názov streamu" - -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Kodek pre video" - -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Kodek pre zvuk" - -#~ msgid "Subtitle Codec" -#~ msgstr "Kodek titulkov" - -#~ msgid "Output Method" -#~ msgstr "Metóda výstupu" - -#~ msgid "Video Bit Rate" -#~ msgstr "Dátový tok videa" - -#~ msgid "Audio Bit Rate" -#~ msgstr "Dátový tok zvuku" - -#~ msgid "Audio Sample Rate" -#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku" - -#~ msgid "MUX Options" -#~ msgstr "Vlastnosti MUX" - -#~ msgid "Video Scale" -#~ msgstr "Mierka videa" - -#~ msgid "Output Port" -#~ msgstr "Výstupný port" - -#~ msgid "Output Destination" -#~ msgstr "Cieľ výstupu" - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "Výstupný súbor" - -#~ msgid "Input Media" -#~ msgstr "Vstupné médium" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Názov súboru" - -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Riadky:" - -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "súradnica X" - -#~ msgid "row border" -#~ msgstr "okraj riadka" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "šírka" - -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Stĺpce:" - -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "súradnica Y" - -#~ msgid "column border" -#~ msgstr "Okraj stĺpca" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "výška" - -#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" -#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?" - -#~ msgid "Preamp: " -#~ msgstr "Predzosilnenie:" - #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " @@ -31732,21 +30279,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného " #~ "programu." -#~ msgid "Licence" -#~ msgstr "Licencia" - -#~ msgid "Verbosity:" -#~ msgstr "Komunikatívnosť:" - -#~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami" - -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami" - -#~ msgid "Select the subtitles file" -#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami" - #~ msgid "" #~ "\n" @@ -31781,46 +30313,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "Ciele" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Názov skupiny" - -#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" -#~ msgstr "Použiť dekódovanie s akceleráciu GPU" - -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Inštancie" - -#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu" - -#~ msgid "Menus language:" -#~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:" - -#~ msgid "Systray popup when minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti" - -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Jazyk titulkov" - -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy" - -#~ msgid "Subtitles effects" -#~ msgstr "Efekty titulkov" - -#~ msgid "Do you want to download it ?" -#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?" - -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Čierna dlaždica" - -#~ msgid "Video Filters..." -#~ msgstr "Filtre videa..." - #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " @@ -31837,62 +30329,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, " #~ "zadajte príkaz -vvv." -#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -#~ msgstr "Štandard videa (predvolené, SECAM_D, PAL_B, alebo NTSC_M, atď...)." - -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho " -#~ "zdieľaného bezpečnostného RTP kľúča." - -#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -#~ msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt." - -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem " -#~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, " -#~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)" - -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Ľavý zadný" - -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Pravý zadný" - -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Ľavý predný" - -#~ msgid "" -#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, " -#~ "while the fast one exhibits low quality." -#~ msgstr "" -#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, " -#~ "zatiaľ čo najrýchlejší vykazuje najnižšiu kvalitu." - -#~ msgid "Front speakers" -#~ msgstr "Predné reproduktory" +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Ľavý predný" #~ msgid "Side speakers" #~ msgstr "Bočné reproduktory" -#~ msgid "Rear speakers" -#~ msgstr "Zadné reproduktory" - #~ msgid "Center and subwoofer" #~ msgstr "Stred a subwoofer" #~ msgid "S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF" -#~ msgid "ALSA device" -#~ msgstr "Zariadenie ALSA" - #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -31900,67 +30348,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le" #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú " -#~ "hodnota: -1,0,1)." - -#~ msgid "" -#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of " -#~ "the group of pictures" -#~ msgstr "" -#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžky " -#~ "skupiny obrázkov" - -#~ msgid "Low Pass Ffilter" -#~ msgstr "Filter Low Pass" - #~ msgid "dbus" #~ msgstr "dbus" -#~ msgid "" -#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " -#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" -#~ msgstr "" -#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať " -#~ "svoj čas pre synchronizáciu cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, " -#~ "ktorí sú na túto sieť napojení" - -#~ msgid "" -#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " -#~ "synchronization." -#~ msgstr "" -#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času." - -#~ msgid "Duration in second" -#~ msgstr "Trvanie v sekundách" - -#~ msgid "" -#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " -#~ "means an unlimited play time." -#~ msgstr "" -#~ "Trvanie v sekundách predtým, než sa bude simulovať ukončenie súboru. " -#~ "Záporná hodnota znamená neobmedzený čas prehrávania." - -#~ msgid "Composr" -#~ msgstr "Skladateľ" - -#~ msgid "" -#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated " -#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." -#~ msgstr "" -#~ "Vyhľadať a nastaviť pozíciu založenú na pozícii percentuálneho bytu, nie " -#~ "pozíciu času, vygenerovanú prostredníctvom PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje " -#~ "korektne, zapnite túto možnosť." - #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Vypísať" -#~ msgid "Relaunch required" -#~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie" - #~ msgid "" #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " #~ "needs to be restarted." @@ -31971,35 +30364,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Relaunch VLC" #~ msgstr "Opäť spustiť VLC" -#~ msgid "" -#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " -#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " -#~ "releases." -#~ msgstr "" -#~ "V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim " -#~ "na systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť " -#~ "používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X." - -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Vyčistiť menu" - -#~ msgid "" -#~ "Any device is not selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n" -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n" -#~ "\n" -#~ "Vyberte si niektoré dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu\n" -#~ "." - -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Nedodržiavať parametre" - -#~ msgid "Default Volume" -#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku" - #~ msgid "" #~ "More options on background, shadow and outline are available in the " #~ "advanced preferences." @@ -32010,44 +30374,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Advance of audio over video:" #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:" -#~ msgid "Advance of subtitles over video:" -#~ msgstr "Predstih titulkov pred videom:" - -#~ msgid "Speed of the subtitles:" -#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:" - -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd" - -#~ msgid "Previous/Backward" -#~ msgstr "Dozadu / Späť" - -#~ msgid "Next/Forward" -#~ msgstr "Dopredu / Ďalej" - -#~ msgid "Loop/Repeat mode" -#~ msgstr "Režim slučky/opakovania" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fullscreen controller width toggle" -#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu" - -#~ msgid "Display on &Desktop" -#~ msgstr "Zobraziť na &obrazovke" - -#~ msgid "Open a Media" -#~ msgstr "Otvoriť médium" - -#~ msgid "&Open a Media" -#~ msgstr "&Otvoriť médium" - -#~ msgid "" -#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be " -#~ "disabled to prevent burning screen." -#~ msgstr "" -#~ "Počas zastavenia prehrávania zobrazovať kužeľ alebo aktuálny obrázok " -#~ "albumu. Táto voľba sa dá vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu." - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -32057,16 +30383,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho " #~ "súboru)." -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným " -#~ "primárnym bezp. RTP kľúčom." - -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP" - #~ msgid "" #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " #~ "on.\n" @@ -32083,125 +30399,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho " #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"." -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Skupinový názov relácie" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch " -#~ "vysielaných cez SAP." - #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"." -#~ msgid "Video output is not supported" -#~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je " -#~ "vyžadovaná pre výstup videa." - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Zobrazovač" - -#~ msgid "Library" -#~ msgstr "Knižnica" - #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky" -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "Médium: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "&Nie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Celoobrazovkový režim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Easy Stream" -#~ msgstr "Stream" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek Time" -#~ msgstr "Čas spustenia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical Equalizer" -#~ msgstr "Grafický ekvalizér" - -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" -#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming Output" -#~ msgstr "Výstup streamu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Stream" -#~ msgstr "Predvolený stream" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media File" -#~ msgstr "Súbory s médiami" - -#, fuzzy -#~ msgid "Capture Screen" -#~ msgstr "Snímacie zariadenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "&Zatvoriť" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Chyba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Mosaic" -#~ msgstr "Vytvoriť" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Input Configuration" -#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Stream" -#~ msgstr "Odstrániť vybrané" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create New Stream" -#~ msgstr "Vytvoriť nový profil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete All Streams" -#~ msgstr "Vymazať všetky záložky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Stream Defaults" -#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Streams" -#~ msgstr "Čas obnovenia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue" -#~ msgstr "&Zaradiť" - #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB" @@ -32212,15 +30415,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s " #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať." -#~ msgid "Satellite scanning config" -#~ msgstr "Konfigurácia skenovania satelitov" - #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" - #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2" @@ -32242,15 +30439,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Card %" #~ msgstr "Karta %" -#~ msgid "" -#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n" -#~ "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia " -#~ "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n" - #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Expozícia" @@ -32484,9 +30672,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" - #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" @@ -32535,12 +30720,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie." @@ -32764,9 +30943,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd." -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty." - #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "calls 1\n" @@ -32835,381 +31011,2817 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Opraviť" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA" + +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:" + +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." + +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z " +#~ "predvolených nastavení" + +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa." + +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Rozmazať" + +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania" + +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom" + +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania" + +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu." + +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri " +#~ "použití slúchadiel." + +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok" + +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní " +#~ "videa.\n" +#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách " +#~ "Video/Filtre.\n" +#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie " +#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre." + +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. " +#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa." + +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy" + +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné." + +#~ msgid "" +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n" +#~ "\n" +#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší " +#~ "EyeTV softvér a skúste to znova." + +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom" + +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s" + +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s" + +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute" + +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Boxy]" + +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Záznamy" + +#~ msgid " Objects " +#~ msgstr "Objekty" + +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)" + +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)" + +#~ msgid "" +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media informations or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Tím VideoLAN preferuje, ak nejaký program komunikuje cez " +#~ "internet až po opýtaní.

\n" +#~ "

Program VLC media player však môže preberať určité informácie " +#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať " +#~ "informácie o médiu alebo skontrolovať dostupnosť aktualizácií.

\n" +#~ "

VLC media player NEzbiera ani neodosiela žiadne " +#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.

\n" + +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť" + +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ msgstr "" +#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. " +#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové " +#~ "zosilňovanie." + +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)" + +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty." + +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu " +#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej " +#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách." + +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo " +#~ "vyrovnávacej pamäti." + +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" + +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V " +#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne." + +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Heslo pre Growl server." + +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri." + +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "IPv4 SAP" + +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese." + +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "IPv6 SAP" + +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese." + +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP" + +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)" + +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol " +#~ "sa potom rýchlejšie spustí." + +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka" + +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Vložiť prekrývanie" + +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11" + +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije" + +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)" + +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "" +#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)." + +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X" + +#~ msgid "" +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor " +#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)." + +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť" + +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom." + +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20" + +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Oddeľovač pásiem" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)" + +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla " +#~ "Obnoviť." + +#~ msgid "" +#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " +#~ "progressive" +#~ msgstr "" +#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo " +#~ "progresívneho" + +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí" + +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." +#~ msgstr "" +#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané " +#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí." + +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí" + +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)" + +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "" +#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 " +#~ "= S-Video)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Metóda výstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles/OSD" +#~ msgstr "Titulky / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles codecs" +#~ msgstr "Kodeky pre titulky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. " + +#, fuzzy +#~ msgid "General Input" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU features" +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma modules settings" +#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packetizer modules settings" +#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders settings" +#~ msgstr "Upraviť nastavenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Dialog providers settings" +#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle demuxer settings" +#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitles type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, " +#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru." + +#, fuzzy +#~ msgid "No help available" +#~ msgstr "Najlepšie dostupné" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no help available for these modules." +#~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File..." +#~ msgstr "&Otvoriť súbor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Záložky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetch Information" +#~ msgstr "Informácia o &kodeku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Zoradiť podľa" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Repeat" +#~ msgstr "Zopakovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Media Library" +#~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Open..." +#~ msgstr "Pokročilé otváranie..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Play&list..." +#~ msgstr "Otvoriť playlist..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Filtre streamov" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Services Discovery" +#~ msgstr "Zisťovacie moduly" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image clone" +#~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clone the image" +#~ msgstr "Vyčistiť správy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magnification" +#~ msgstr "Zväčšenie/zoom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image colors inversion" +#~ msgstr "Inverzia farieb" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force mono audio" +#~ msgstr "Vynútiť si tučné" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will force a mono audio output." +#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default audio volume" +#~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "" +#~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" +#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output channels mode" +#~ msgstr "Kanály zvukového výstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualizations " +#~ msgstr "Vizualizácie zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track" +#~ msgstr "Stopa s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track ID" +#~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low definition (320 lines)" +#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " +#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." +#~ msgstr "" +#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". " +#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými " +#~ "zdrojmi pod-obrázkov." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti " +#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej " +#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v " +#~ "milisekundách." + +#, fuzzy +#~ msgid "Control SAP flow" +#~ msgstr "Ovládanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory copy module" +#~ msgstr "Modul výstupu videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override the default data/share search path." +#~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " +#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " +#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " +#~ "already running instance or enqueue it." +#~ msgstr "" +#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, " +#~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych " +#~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi " +#~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní " +#~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor " +#~ "zaradí do aktuálneho playlistu." + +#, fuzzy +#~ msgid "One instance when started from file" +#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." +#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým " +#~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku." + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase scale factor." +#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease scale factor." +#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." +#~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show interface" +#~ msgstr "Rozhranie QT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide interface" +#~ msgstr "Rozhranie QT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" +#~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +#~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" +#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select current widget" +#~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek, Modern ()" +#~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "Okcitánsky; Provençal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect-ratio" +#~ msgstr "Stranový pomer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format (default s16l)" +#~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format of audio stream." +#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime." + +#, fuzzy +#~ msgid "GSM Audio" +#~ msgstr "Zvuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA audio capture input" +#~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" +#~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluray menus" +#~ msgstr "Menu Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "" +#~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je " +#~ "prítomná vo vašom systéme." + +#, fuzzy +#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." +#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je " +#~ "prítomná vo vašom systéme." + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray error" +#~ msgstr "Chyba Blu-Ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Zvukový vstup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" +#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa " +#~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Obnoviť zoznam" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. " +#~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb." + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je " +#~ "podporovaný." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " +#~ "number must be selected. Numbering start from zero." +#~ msgstr "" +#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo " +#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0." + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)" + +#, fuzzy +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "Zbaliť" + +#, fuzzy +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "Rozbaliť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot control" +#~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot" +#~ msgstr "Kontrolné body" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Automatické pripojenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active TCP connection" +#~ msgstr "Automatické pripojenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP stream output" +#~ msgstr "Výstup streamu RTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Video-zariadenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Rádio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Normálne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Frekvencia snímok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Ochranný interval" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "snímkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Dátový tok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Prekročenie dátového toku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Dátový tok zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Hlasitosť zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanály" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "VDR" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP input" +#~ msgstr "Vstup FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch." + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP user name" +#~ msgstr "Meno používateľa" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP password" +#~ msgstr "Heslo pre FTP server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backlight compensation." +#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id" +#~ msgstr "Karta s tunerom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id (see debug output)." +#~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Vstup Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Vstup Video4Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]" + +#, fuzzy +#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" +#~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" +#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar " +#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite " +#~ "adresu: localhost." + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" +#~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar " +#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, " +#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC." + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +#~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +#~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +#~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +#~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +#~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Feedback Gain" +#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed-point audio mixer" +#~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Demuxér zvuku Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " +#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " +#~ "pass-through is active." +#~ msgstr "" +#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, " +#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v " +#~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#~ msgstr "" +#~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou " +#~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC " +#~ "použije iba výstup stereo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Sound System" +#~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Jednotka DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device" +#~ msgstr "Zvukové zariadenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Audio Device" +#~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n" +#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto " +#~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n" +#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie " +#~ "všetkých chýb)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#~ msgstr "" +#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok " +#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky " +#~ "snímky)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Hardvérové dekódovanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +#~ "(default: main)" +#~ msgstr "" +#~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového " +#~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr " +#~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a " +#~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " +#~ "encoder:\n" +#~ "%s.\n" +#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " +#~ "distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" +#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje " +#~ "nasledujúci kodér:\n" +#~ "%s.\n" +#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa " +#~ "vašej distribúcie.\n" +#~ "\n" +#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n" +#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov " +#~ "projektu VideoLAN.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "RealVideo library decoder" +#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#~ msgstr "" +#~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov " +#~ "s titulkami." + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekodér textových titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty " +#~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa " +#~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV" + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "" +#~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent " +#~ "subme6 (alebo novší)." + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "Normálne" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Stena" + +#, fuzzy +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "Priestorovo" + +#, fuzzy +#~ msgid "temporal" +#~ msgstr "Dočasne" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle position %i px" +#~ msgstr "Pozícia titulkov %d px" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove " +#~ "zariadenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "" +#~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu" + +#, fuzzy +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "Playlist má len %u prvok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +#~ "correctly.\n" +#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " +#~ "an index in memory.\n" +#~ "This step might take a long time on a large file.\n" +#~ "What do you want to do ?" +#~ msgstr "" +#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) " +#~ "index súboru AVI.\n" +#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém " +#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n" +#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n" +#~ "Čo chcete urobiť?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Klasický rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death metal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Zvukový klip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Alternatívny rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Inštrumentálny pop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Inštrumentálny rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Južanský rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Christian rap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/funk" + +#, fuzzy +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New Wave" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard Rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " +#~ "form 30000/1001 or 29.97" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo " +#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Parser textových titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Snímky za sekundu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Oneskorenie titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Formát titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles description" +#~ msgstr "Popis titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Tichý režim" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "Systémové ID" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Názov súboru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Prostredie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že " +#~ "pixely majú tvar štvorca." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Obrazová stena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency of the image" +#~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " +#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)" +#~ msgstr "" +#~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do " +#~ "255=nepriehľadné)." + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, " +#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto " +#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear overlay framebuffer" +#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render text or image" +#~ msgstr "Teletextová stránka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display on overlay framebuffer" +#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Príkaz+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +#~ msgstr "" +#~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux." + +#, fuzzy +#~ msgid "Maemo hildon interface" +#~ msgstr "Hlavné rozhrania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %@ with %@" +#~ msgstr "Skompiloval: %s s %@" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania" + +#, fuzzy +#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +#~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically save the volume on exit" +#~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Device" +#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per Second:" +#~ msgstr "Snímky za sekundu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen left:" +#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen top:" +#~ msgstr "Pod-obrazovka hore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen width:" +#~ msgstr "Šírka pod-obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen height:" +#~ msgstr "Výška pod-obrazovky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image width:" +#~ msgstr "Šírka obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image height:" +#~ msgstr "Výška obrázka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Kódovanie titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Zarovnanie titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "Oznamovať cez SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "Oznamovanie RTSP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "Oznamovanie HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML Playlist" +#~ msgstr "HTML playlist" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Audio Settings" +#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Video Settings" +#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD" +#~ msgstr "Titulky / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs" +#~ msgstr "Vstup / Kodeky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codec settings" +#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Audio" +#~ msgstr "Zapnúť zvuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Farba písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Veľkosť písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Languages" +#~ msgstr "Jazyk titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred Subtitle Language" +#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force Bold" +#~ msgstr "Vynútiť si tučné" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "Farba kontúr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Video" +#~ msgstr "Zapnúť video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle track syncronization:" +#~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles speed:" +#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles duration factor:" +#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n" +#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n" +#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Recalculate subtitles duration according\n" +#~ "to their content and this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n" +#~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n" +#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0." + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "Oznamovanie zo SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "\n" +#~ "Correct your selection and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné " +#~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n" +#~ "\n" +#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +#~ msgstr "" +#~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Incoming]" +#~ msgstr "+-[Prichadzajuce]" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Video Decoding]" +#~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]" + +#, fuzzy +#~ msgid " video decoded : %" +#~ msgstr "| dekodovane video : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames displayed : %" +#~ msgstr "| zobrazene snimky : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames lost : %" +#~ msgstr "| stratene snimky : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Audio Decoding]" +#~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]" + +#, fuzzy +#~ msgid " audio decoded : %" +#~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers played : %" +#~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers lost : %" +#~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Streaming]" +#~ msgstr "+-[Streamovanie]" + +#, fuzzy +#~ msgid " packets sent : %5i" +#~ msgstr "| odoslane pakety : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " m Show/Hide metadata box" +#~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s meta-udajmi" + +#, fuzzy +#~ msgid " Volume : %u%%" +#~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom " +#~ "dozadu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "Predzosilnenie" + +#, fuzzy +#~ msgid " dB" +#~ msgstr "dB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable spatializer" +#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "Názov zvukového zariadenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "TV (digital)" +#~ msgstr "TV - digitálne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to playlist" +#~ msgstr "Pridať do playlistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Vyčistiť playlist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon View" +#~ msgstr "Zobraziť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Podrobný zoznam" + +#, fuzzy +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "Zobrazenie média" + +#, fuzzy +#~ msgid "PictureFlow View " +#~ msgstr "PictureFlow" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "Klávesová skratka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press the new keys for " +#~ msgstr "" +#~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n" +#~ "\"%@\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles && OSD" +#~ msgstr "Titulky / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input && Codecs" +#~ msgstr "Vstup / Kodeky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow downloading media information" +#~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow checking for VLC updates" +#~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and Continue" +#~ msgstr "Pokračovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Kompilátor: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) " +#~ msgstr "Autorské práva (copyright)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec" +#~ msgstr "Kodek" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "Konvertovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +#~ msgstr "" +#~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Súbory s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " +#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" +#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " +#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať " +#~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n" +#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý " +#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "N&ástroje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open (advanced)..." +#~ msgstr "&Otvoriť súbor..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio &Channels" +#~ msgstr "Zvukové kanály" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Subtitles Track" +#~ msgstr "Stopa s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "Navigácia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "N&ástroje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" +#~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "Zob&raziť VLC media player" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "French TV" +#~ msgstr "Francúzsky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of the SQLite database" +#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť." + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" +#~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignored extensions in the media library" +#~ msgstr "Ignorované koncovky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" +#~ msgstr "Správanie podpriečinkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for the database" +#~ msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for the database" +#~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port for the database" +#~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add new medias to ML" +#~ msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSD configuration importer" +#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML OSD configuration importer" +#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite database module" +#~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title format string" +#~ msgstr "Formát titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "Práve sa prehráva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Preklopiť vertikálne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa" + +#, fuzzy +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Rozhranie QT" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray" +#~ msgstr "Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decompression" +#~ msgstr "Dekompresia LZMA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Vstup TCP príkazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable ES id" +#~ msgstr "Zablokovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable ES id" +#~ msgstr "Zapnúť video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" +#~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Veľkosť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Stranový pomer: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Príkaz+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Stlmiť zvuk." + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Language" +#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Kodér titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Cieľový kodek titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edge Weightning" +#~ msgstr "Zvýraznenie hrán" + +#, fuzzy +#~ msgid "Darkness Limit" +#~ msgstr "Limit tmavosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" +#~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" +#~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Sýtosť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Počet zvukových kanálov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Počet zvukových kanálov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami." + +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Hranica filtra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Filter pre klonovanie videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul." + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "" +#~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na " +#~ "spracovanie videa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter verbosity" +#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Pozícia textu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = " +#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť " +#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava " +#~ "nahor)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Časový limit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Ochranný interval" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " +#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " +#~ "minimum is fully transparent (value 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až " +#~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia " +#~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu " +#~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné " +#~ "úplne. " + +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa " +#~ "používajú všetky okná." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " +#~ "will be automatically saved in users homedir." +#~ msgstr "" +#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je " +#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského " +#~ "priečinka používateľa." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change subtitles delay" +#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable desktop mode " +#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass." + +#, fuzzy +#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." +#~ msgstr "" +#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD." + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Výstup videa Windows GDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " +#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +#~ "%.\n" +#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " +#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." +#~ msgstr "" +#~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u " +#~ "pixelov, ale namiesto toho %x% pixelov.\n" +#~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v " +#~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Name" +#~ msgstr "Názov streamu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Kodek pre video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Kodek pre zvuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Codec" +#~ msgstr "Kodek titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Method" +#~ msgstr "Metóda\tvýstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Bit Rate" +#~ msgstr "Dátový tok videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Bit Rate" +#~ msgstr "Dátový tok zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Sample Rate" +#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku" + +#, fuzzy +#~ msgid "MUX Options" +#~ msgstr "Nastavenia MUX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Scale" +#~ msgstr "Mierka videa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Port" +#~ msgstr "Výstupný port" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Destination" +#~ msgstr "Cieľ výstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output File" +#~ msgstr "Výstupný súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Media" +#~ msgstr "Vstupné médium" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Názov súboru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "Riadky" + +#, fuzzy +#~ msgid "x offset" +#~ msgstr "Súradnica X" + +#, fuzzy +#~ msgid "row border" +#~ msgstr "Okraj riadka" + +#, fuzzy +#~ msgid "width" +#~ msgstr "Šírka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "Stĺpce" + +#, fuzzy +#~ msgid "y offset" +#~ msgstr "Súradnica X" + +#, fuzzy +#~ msgid "column border" +#~ msgstr "Okraj stĺpca" + +#, fuzzy +#~ msgid "height" +#~ msgstr "Výška" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" +#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp: " +#~ msgstr "Predzosilnenie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "Licencia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "&Komunikatívnosť:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Výber súboru s titulkami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Cieľ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Skupinové pakety" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" +#~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Nainštalovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Jazyk titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "Efekty titulkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to download it ?" +#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Čierna dlaždica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Filters..." +#~ msgstr "Súbory s videom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča " +#~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec." + +#, fuzzy +#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#~ msgstr "" +#~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota " +#~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " +#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " +#~ "5=left front)" +#~ msgstr "" +#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem " +#~ "vybraného." + +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Vľavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Vpravo" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " -#~ "varies." +#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, " +#~ "while the fast one exhibits low quality." #~ msgstr "" -#~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké " -#~ "množstvo podporovaných hodnôt." - -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA" +#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, " +#~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu." -#~ msgid "VLC was brought to you by:" -#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:" +#, fuzzy +#~ msgid "Front speakers" +#~ msgstr "Nastavenia písma" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Previnúť" +#, fuzzy +#~ msgid "Rear speakers" +#~ msgstr "Vzadu v strede" -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší." +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA device" +#~ msgstr "Jednotka DVD" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." #~ msgstr "" -#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z " -#~ "predvolených nastavení" - -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa." - -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Rozmazať" - -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania" +#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú " +#~ "hodnoty: -2 až 2)." -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of " +#~ "the group of pictures" +#~ msgstr "" +#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka " +#~ "skupiny obrázkov" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania" +#, fuzzy +#~ msgid "Low Pass Ffilter" +#~ msgstr "Filter Low Pass" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " +#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" +#~ msgstr "" +#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať " +#~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " +#~ "synchronization." #~ msgstr "" -#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri " -#~ "použití slúchadiel." +#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času." -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok" +#, fuzzy +#~ msgid "Duration in second" +#~ msgstr "Trvanie v sekundách" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " +#~ "means an unlimited play time." #~ msgstr "" -#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní " -#~ "videa.\n" -#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách " -#~ "Video/Filtre.\n" -#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie " -#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre." +#~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota " +#~ "znamená neobmedzený čas prehrávania." + +#, fuzzy +#~ msgid "Composr" +#~ msgstr "Skladateľ" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated " +#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." #~ msgstr "" -#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. " -#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa." +#~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej " +#~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, " +#~ "zapnite túto možnosť." -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy" +#, fuzzy +#~ msgid "Relaunch required" +#~ msgstr "Vyžaduje sa SDP" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." +#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " +#~ "releases." #~ msgstr "" -#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné." +#~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z " +#~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny " +#~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom." + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Menu média" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "Any device is not selected.\n" #~ "\n" -#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " -#~ "is installed and try again." +#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n" +#~ "." #~ msgstr "" -#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n" +#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n" #~ "\n" -#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší " -#~ "EyeTV softvér a skúste to znova." +#~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n" -#~ msgid "Add controls to the video window" -#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom" +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Nedodržiavať parametre" -#~ msgid "Input Settings not saved" -#~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené" +#, fuzzy +#~ msgid "Default Volume" +#~ msgstr "Plná hlasitosť" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Advance of subtitles over video:" +#~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu" -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the subtitles:" +#~ msgstr "Titulky v teletexte" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute" +#, fuzzy +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "áno: od %@ do %@" -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Boxy]" +#, fuzzy +#~ msgid "Previous/Backward" +#~ msgstr "Dozadu / Späť" -#~ msgid "No item currently playing" -#~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka" +#, fuzzy +#~ msgid "Next/Forward" +#~ msgstr "Dopredu / Ďalej" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr "Záznamy" +#, fuzzy +#~ msgid "Loop/Repeat mode" +#~ msgstr "Slučka/opakovanie" -#~ msgid " Objects " -#~ msgstr "Objekty" +#, fuzzy +#~ msgid "Fullscreen controller width toggle" +#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)" +#, fuzzy +#~ msgid "Display on &Desktop" +#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Media" +#~ msgstr "Otvoriť médium" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open a Media" +#~ msgstr "&Otvoriť médium" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -#~ "accessing Internet.

\n" -#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " -#~ "to get media informations or to check for available updates." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be " +#~ "disabled to prevent burning screen." #~ msgstr "" -#~ "

Tím VideoLAN preferuje, ak nejaký program komunikuje cez " -#~ "internet až po opýtaní.

\n" -#~ "

Program VLC media player však môže preberať určité informácie " -#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať " -#~ "informácie o médiu alebo skontrolovať dostupnosť aktualizácií.

\n" -#~ "

VLC media player NEzbiera ani neodosiela žiadne " -#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.

\n" - -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "&Aktualizovať" - -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť" - -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%" +#~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá " +#~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " -#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." #~ msgstr "" -#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. " -#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové " -#~ "zosilňovanie." +#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným " +#~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny " +#~ "reťazec." -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)" +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "Adresa RTSP servera" -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2" +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Názov relácie" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "" -#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty." +#~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude " +#~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP." -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS" +#, fuzzy +#~ msgid "Video output is not supported" +#~ msgstr "Modul výstupu videa" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output." #~ msgstr "" -#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu " -#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej " -#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách." +#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je " +#~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s " +#~ "nepredvídateľnými výsledkami." -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo " -#~ "vyrovnávacej pamäti." +#, fuzzy +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Zobraziť" -#~ msgid "OSSO" -#~ msgstr "OSSO" +#, fuzzy +#~ msgid "Library" +#~ msgstr "Knižnica s médiami" -#~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "" -#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V " -#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne." +#, fuzzy +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí" -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Heslo pre Growl server." +#, fuzzy +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Médium - dopredu" -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri." +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "&Nie" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML" +#, fuzzy +#~ msgid "Full Screen" +#~ msgstr "Celoobrazovkový režim" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv4 SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "Easy Stream" +#~ msgstr "Stream" -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese." +#, fuzzy +#~ msgid "Seek Time" +#~ msgstr "Čas média" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "Graphical Equalizer" +#~ msgstr "Grafický ekvalizér" -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese." +#, fuzzy +#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer" +#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP" +#, fuzzy +#~ msgid "Streaming Output" +#~ msgstr "Výstup streamu" -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)" +#, fuzzy +#~ msgid "Create Stream" +#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať" -#~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol " -#~ "sa potom rýchlejšie spustí." +#, fuzzy +#~ msgid "Media File" +#~ msgstr "Súbory s médiami" -#~ msgid "add grain to image" -#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka" +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Screen" +#~ msgstr "Režim snímania" -#~ msgid "Embed the overlay" -#~ msgstr "Vložiť prekrývanie" +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "&Zatvoriť" -#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11" +#, fuzzy +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Chyba" -#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije" +#, fuzzy +#~ msgid "Create Mosaic" +#~ msgstr "Vytvoriť" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)" +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Input Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov" -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "" -#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)." +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Stream" +#~ msgstr "Odstrániť vybrané" -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X" +#, fuzzy +#~ msgid "Create New Stream" +#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať" -#~ msgid "" -#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " -#~ "identifier of that window (0 means none)." -#~ msgstr "" -#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor " -#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)." +#, fuzzy +#~ msgid "Delete All Streams" +#~ msgstr "Vymazať všetky záložky" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť" +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Stream Defaults" +#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky" -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom." +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh Streams" +#~ msgstr "Čas obnovenia" -#~ msgid "More bands : 80 / 20" -#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20" +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue" +#~ msgstr "&Zaradiť" -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Oddeľovač pásiem" +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite scanning config" +#~ msgstr "Kód dosahu satelitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DV" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n" +#~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach " +#~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n" -#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)" +#, fuzzy +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "F12" -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla " -#~ "Obnoviť." +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "F2" -#~ msgid "" -#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or " -#~ "progressive" -#~ msgstr "" -#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo " -#~ "progresívneho" +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "F4" -#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" -#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí" +#, fuzzy +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " -#~ "background." +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." #~ msgstr "" -#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané " -#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí." +#~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú " +#~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy." -#~ msgid "...when VLC is in background" -#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí" +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Previnúť médium" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)" +#, fuzzy +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku" + +#, fuzzy +#~ msgid "No item currently playing" +#~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "Aktualizácia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Jednoduché nastavenia" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie" +#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov" +#, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Tichý režim. " +#~ msgstr "Tichý režim" +#, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu" +#~ msgstr "Vytvoriť priečinok" +#, fuzzy #~ msgid "Motion blue" -#~ msgstr "Motion blue" - -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)" +#~ msgstr "Motion blur" +#, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efekt" +#~ msgstr "Efekty" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" -#~ msgstr "Zobraziť playlist" +#~ msgstr "playlist" #, fuzzy #~ msgid "key" @@ -33326,8 +33938,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v " -#~ "milisekundách." +#~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -33358,7 +33969,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Prekódovať" +#~ msgstr "Transpozícia" #, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" @@ -33417,11 +34028,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie" +#~ msgstr "Zobraziť certifikát" #, fuzzy #~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Vytvoriť nový profil" +#~ msgstr "Súbor s kľúčom AES" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" @@ -33462,7 +34073,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Fingované TTY" +#~ msgstr "Falošné TTY" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" @@ -33627,29 +34238,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude " -#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená " -#~ "hodnota -, RV 24, atď)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 " -#~ "= S-Video)" +#~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-" +#~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Zvukové kanály" -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)." - #, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku." @@ -33676,11 +34271,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux2" - -#, fuzzy -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Metóda výstupu" +#~ msgstr "Vstup Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." @@ -33732,7 +34323,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" -#~ msgstr "Automatické zosilnenie" +#~ msgstr "Zosilnenie zvuku" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -33756,7 +34347,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" -#~ msgstr "Vertikálny offset" +#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -33817,11 +34408,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov" +#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32" +#~ msgstr "Pôvodný zvuk" #, fuzzy #~ msgid "default" @@ -33833,7 +34424,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)." #, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" @@ -33845,7 +34436,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" +#~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES" #, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" @@ -33853,14 +34444,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Súbor s obrázkom" +#~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" -#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú " -#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca." +#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že " +#~ "pixely majú tvar štvorca." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." @@ -33926,7 +34517,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP" +#~ msgstr "Adresa HTTP servera" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -34017,7 +34608,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku" +#~ msgstr "Zachovať existujúci súbor" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" @@ -34025,11 +34616,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Klon obrázka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka" +#~ msgstr "Orezanie videa" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" @@ -34061,7 +34648,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Hlasitosť %d%%" +#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" @@ -34091,10 +34678,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Otvoriť priečinok" -#, fuzzy -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA" - #, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Pridať do playlistu" @@ -34109,7 +34692,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" -#~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF" +#~ msgstr "Predvolené zariadenia" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" @@ -34125,11 +34708,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD" +#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" -#~ msgstr "Klávesová skratka pre" +#~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek" #, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" @@ -34237,7 +34820,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" -#~ msgstr "Zá&ložky" +#~ msgstr "Vytvoriť novú záložku" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." @@ -34282,7 +34865,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efekt" +#~ msgstr "Zvukové efekty" #, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" @@ -34364,12 +34947,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " #~ "N770/N8xx hardware)." #~ msgstr "" -#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je " -#~ "zadaná hodnota I420." +#~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená " +#~ "hodnota je I420." #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" -#~ msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok" +#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP" #, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" @@ -34401,8 +34984,8 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " #~ "\"RV32\")." #~ msgstr "" -#~ "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, " -#~ "napr.: \"RV32\")." +#~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové " +#~ "príkazy, napr.: \"RV32\")." #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" @@ -34446,7 +35029,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Obnoviť zoznam" +#~ msgstr "Čas obnovenia" #, fuzzy #~ msgid "Color fun"