From: Thomas De Rocker Date: Mon, 24 Jun 2013 09:26:45 +0000 (+0200) Subject: l10n: Dutch update X-Git-Tag: 2.1.0-git~11 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=439a6cf0b81ae925dad94444affb915c32590be8;p=vlc l10n: Dutch update Signed-off-by: Christoph Miebach --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 8fcca92ce1..1419d91d7c 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # Alexander Henket , 2009 -# Derk-Jan Hartman , 2004-2005. -# Myckel Habets , 2007-2010. -# Thomas De Rocker <>, 2008-2013. +# Derk-Jan Hartman , 2004-2005 +# Myckel Habets , 2007-2010 +# Thomas De Rocker <>, 2008-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-07 18:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:14+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/" "nl/)\n" @@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr "decoder" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamen/transcoderen mislukt" @@ -3135,9 +3135,9 @@ msgid "" "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" -"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-" -"adres (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld " -"localhost) om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface." +"De server zal standaard luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres " +"op (bijvoorbeeld ::1 or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) " +"om ze te beperken tot een specifieke netwerkinterface." #: src/libvlc-module.c:798 msgid "RTSP server address" @@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dit definieert het adres waarop de rtsp-server zal luisteren, samen met het " "basispad van de RTSP VOD media. Syntax is adres/pad. De server zal standaard " -"luisteren op elk lokaal IP-adres. Specificeer een IP-adres (bijvoorbeeld ::1 " -"or 127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot " +"luisteren op elk lokaal IP-adres. Geef een IP-adres op (bijvoorbeeld ::1 or " +"127.0.0.1) of een hostnaam (bijvoorbeeld localhost) om ze te beperken tot " "een specifieke netwerkinterface." #: src/libvlc-module.c:806 @@ -3273,67 +3273,67 @@ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" -msgstr "Titel-metagegeven" +msgstr "Titel-metadata" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer." +msgstr "Geef een titel op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" -msgstr "Auteur-metagegeven" +msgstr "Auteur-metadata" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer." +msgstr "Geef een auteur op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" -msgstr "Artiest-metagegeven" +msgstr "Artiest-metadata" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer" +msgstr "Geef een artiest op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" -msgstr "Genre-metagegeven" +msgstr "Genre-metadata" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer" +msgstr "Geef een genre op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Auteursrechten-metagegeven" +msgstr "Auteursrechten-metadata" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer" +msgstr "Geef auteursrechten op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "Beschrijving-metagegeven" +msgstr "Beschrijving-metadata" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer." +msgstr "Geef een beschrijving op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" -msgstr "Datum-metagegeven" +msgstr "Datum-metadata" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer." +msgstr "Geef een datum op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" -msgstr "URL-metagegeven" +msgstr "URL-metadata" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer." +msgstr "Geef een url op voor een invoer." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" @@ -7534,9 +7534,9 @@ msgid "" "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]" -"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy " -"omgevingsvariabele geprobeerd worden." +"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:" +"wachtwoord]@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de " +"http_proxy omgevingsvariabele geprobeerd worden." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" @@ -10454,15 +10454,15 @@ msgstr "Ruwe audio-encoder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" -msgstr "Geen-referentie" +msgstr "Niet-referentie" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +msgstr "Bidirectioneel" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" -msgstr "Geen-sleutel" +msgstr "Niet-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" @@ -10495,24 +10495,24 @@ msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder" msgid "Decoding" msgstr "Decoderen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Coderen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio-/video-encoder" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Directe weergave" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Fouttolerantie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -10524,11 +10524,11 @@ msgstr "" "veel fouten geven.\n" "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Probeer fouten te omzeilen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10552,12 +10552,12 @@ msgstr "" "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te " "repareren, geef 40 in." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Opschieten" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10566,22 +10566,22 @@ msgstr "" "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij zwakke CPU's, maar kan verstoorde " "afbeeldingen produceren." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Snelheidstrucjes toestaan" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Sta trucs voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn " "toe. Sneller, maar foutgevoelig." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10589,11 +10589,11 @@ msgstr "" "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, " "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Idct overslaan (standaard=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10602,36 +10602,36 @@ msgstr "" "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle " "beelden)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" msgstr "Bijsnijdinformatie verwijderen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" "Interne bijsnijdingsparameters verwijderen (bijvoorbeeld van H.264 SPS)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Debugmasker" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Zet ffmpeg debug masker" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Codecnaam" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Interne libavcodec-codecnaam" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10648,11 +10648,11 @@ msgstr "" "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n" "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10661,86 +10661,86 @@ msgstr "" "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst " "voor high definition streams." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hardwaredecodering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" msgstr "VDA-uitvoer pixelformaat" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "Het pixelformaat voor uitvoerbeeldbuffers." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "Threads" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding, 0 betekent auto" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Verhouding van sleutelbeelden" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Verhouding B-beelden" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerantie video-bitrate" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerantie van de video-bitrate in kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Geïnterlinieerd coderen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Speciale algoritmes voor geïnterlinieerde frames inschakelen." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Geïnterlinieerde bewegingschatting" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\" inschakelen. Dit " "verhoogt het CPU-gebruik." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Voorbewegingsschatting" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Pre-motion schattingsalgoritme inschakelen." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10749,19 +10749,19 @@ msgstr "" "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream " "veroorzaken." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "I quantisatiefactor" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10769,12 +10769,12 @@ msgstr "" "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 " "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisreductie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10782,11 +10782,11 @@ msgstr "" "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte " "en bitrate te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-quantisatiematrix" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10796,11 +10796,11 @@ msgstr "" "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard " "MPEG2-decoders behouden blijft." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "Kwaliteitsniveau" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr "" "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen " "heel erg vertragen)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10820,36 +10820,36 @@ msgstr "" "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor " "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-quantisatie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Trellis-quantisatie inschakelen (snelheidvervorming voor blok-coëfficiënten)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vaste quantisatieschaal" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10857,40 +10857,40 @@ msgstr "" "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: " "0.01 tot 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Strikt conform standaard" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde " "waarden: -2 tot 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "Helderheidsmaskering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "Duisternismaskering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "Bewegingsmaskering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10898,11 +10898,11 @@ msgstr "" "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke " "complexiteit (standaard: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "Randmaskering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -10910,11 +10910,11 @@ msgstr "" "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld " "(standaard: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "Helderheid-eliminatie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10922,11 +10922,11 @@ msgstr "" "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is " "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Kleur-eliminatie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10934,11 +10934,11 @@ msgstr "" "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is " "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken" +msgstr "AAC-audioprofiel opgeven om te gebruiken" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -10984,7 +10984,7 @@ msgstr "" "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n" "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kon de encoder niet openen." @@ -11348,7 +11348,7 @@ msgstr "Dummy encoder" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-audiodecoder (gebruikt libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:429 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-extensie" @@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr "Kate-overlaydecoder" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Tiger weergavestandaarden" +msgstr "Tiger-renderingstandaarden" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" @@ -11872,11 +11872,11 @@ msgstr "Methode rate-bediening" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "Gebruikte methode om de video-sequentie te coderen" +msgstr "Gebruikte methode om de videosequentie te coderen" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "Constante ruisdrempel-modus" +msgstr "Constante ruisdrempelmodus" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" @@ -12894,11 +12894,10 @@ msgid "" "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" -"Specificeer H.264-niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de " -"standaard). Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een " -"compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot " -"5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten " -"instellen." +"H.264-niveau opgeven (zoals gedefinieerd door bijlage A van de standaard). " +"Niveaus worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een compatible " +"niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot 5.1 (10 tot " +"51 is ook toegestaan). Stel in op 0 om x264 het niveau te laten instellen." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" @@ -12907,7 +12906,7 @@ msgstr "H.264-profiel" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" -"Specificeer H.264-profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd " +"H.264-profiel opgeven waar limieten over andere instellingen geforceerd " "worden" #: modules/codec/x264.c:161 @@ -13260,10 +13259,10 @@ msgid "" "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie" -"(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel " -"beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 " -"tot 64." +"Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde " +"positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met " +"veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik " +"0 tot 64." #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" @@ -13689,8 +13688,8 @@ msgstr "D-Bus controle-interface" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC Media Player" @@ -15807,11 +15806,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream." +msgstr "Dit geeft de breedte op in pixels van de ruwe videostream." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream." +msgstr "Dit geeft de hoogte op in pixels van de ruwe videostream." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" @@ -15956,7 +15955,7 @@ msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" -"Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De " +"Geef de grootte op van het TS-pakket om te ontsleutelen. De " "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor " "ontsleuteling." @@ -19338,7 +19337,7 @@ msgstr "Beginpunt bestandenkiezer" msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." -msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen." +msgstr "Geeft de map op die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" @@ -21689,7 +21688,7 @@ msgid "" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n" -"Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n" +"door 12 nummers op te geven, gescheiden door een ';'\n" "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn" @@ -21907,17 +21906,15 @@ msgstr "Selecteer thema" msgid "Open skin ..." msgstr "Thema openen..." -#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"\n" -"VLC media " -"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " -"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" +"

Wachtwoord voor web-interface werd niet ingesteld.

Gebruik --http-" +"wachtwoord, of stel een wachtwoord in bij

Voorkeuren > Alles > " +"Hoofdinterface > Lua > Lua HTTP > Wachtwoord.

" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" @@ -22294,7 +22291,7 @@ msgstr "Log bestandsnaam" #: modules/misc/logger.c:165 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Specificeer de log bestandsnaam." +msgstr "Log-bestandsnaam opgeven." #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" @@ -23177,7 +23174,7 @@ msgstr "Elementaire stream ID" #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" -msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze elementaire stream" +msgstr "Geef een identificatienummer op voor deze elementaire stream" #: modules/stream_out/delay.c:43 msgid "Delay of the ES (ms)" @@ -23312,7 +23309,7 @@ msgstr "Verzamel stream uitvoer" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change" msgstr "" -"Specificeer een identificatiegetal om deze elementaire stream te veranderen" +"Geef een een identificatiegetal op om deze elementaire stream te veranderen" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45 msgid "Magazine" @@ -23320,7 +23317,7 @@ msgstr "Magazine" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47 msgid "Specify the magazine containing the language page" -msgstr "Specificeer de magazine die de taalpagina bevat" +msgstr "Geef de magazine op die de taalpagina bevat" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48 msgid "Page" @@ -23328,15 +23325,15 @@ msgstr "Pagina" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50 msgid "Specify the page containing the language" -msgstr "Specificeer de pagina die de taal bevat" +msgstr "Geef de pagina op die de taal bevat" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51 msgid "Row" -msgstr "Rij" +msgstr "Regel" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53 msgid "Specify the row containing the language" -msgstr "Specificeer de rij die de taal bevat" +msgstr "Geef de regel op die de taal bevat" #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61 msgid "Lang From Telx" @@ -23348,7 +23345,7 @@ msgstr "Dynamische taalinstelling van teletext" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding" +msgstr "Geef een identificatieregel op voor deze subafbeelding" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 @@ -23669,12 +23666,11 @@ msgstr "Nieuwe ES-id" #: modules/stream_out/setid.c:47 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream" -msgstr "Specificeer een nieuwe identificatieregel voor deze elementaire stream" +msgstr "Geef een nieuwe identificatieregel op voor deze elementaire stream" #: modules/stream_out/setid.c:51 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream" -msgstr "" -"Specificeer een ISO-639 code (drie tekens) voor deze elementaire stream" +msgstr "Geef een ISO-639 code op (drie tekens) voor deze elementaire stream" #: modules/stream_out/setid.c:61 msgid "Set ID" @@ -29210,27 +29206,12 @@ msgstr "AAAA;" msgid "Media Manager List" msgstr "Mediabeheerlijst" -#~ msgid "Subtitles/OSD" -#~ msgstr "Ondertitels/OSD" - -#~ msgid "Subtitles codecs" -#~ msgstr "Ondertitelcodecs" - -#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders" - -#~ msgid "General Input" -#~ msgstr "Algemene invoer" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen." -#~ msgid "CPU features" -#~ msgstr "CPU-instellingen" - #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" @@ -29238,73 +29219,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. " #~ "Gebruik met extreme voorzichtigheid!" -#~ msgid "Chroma modules settings" -#~ msgstr "Instellingen van chromamodules" - #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules." -#~ msgid "Packetizer modules settings" -#~ msgstr "Instellingen van packetizermodules" - -#~ msgid "Encoders settings" -#~ msgstr "Encoder-instellingen" - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-" -#~ "codeermodules." - -#~ msgid "Dialog providers settings" -#~ msgstr "Instellingen van dialoogproviders" - -#~ msgid "Subtitle demuxer settings" -#~ msgstr "Ondertitel-demuxerinstellingen" - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitles type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. " -#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam." - -#~ msgid "No help available" -#~ msgstr "Geen help beschikbaar" - -#~ msgid "There is no help available for these modules." -#~ msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules." - -#~ msgid "Quick &Open File..." -#~ msgstr "Bestand versneld &openen..." - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "Blad&wijzers" - -#~ msgid "Fetch Information" -#~ msgstr "Informatie opvragen" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sorteren" - -#~ msgid "No Repeat" -#~ msgstr "Geen herhaling" - -#~ msgid "Add to Media Library" -#~ msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen" - -#~ msgid "Advanced Open..." -#~ msgstr "Geavanceerd openen..." - -#~ msgid "Open Play&list..." -#~ msgstr "&Afspeellijst openen..." - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Zoekfilter" - -#~ msgid "&Services Discovery" -#~ msgstr "&Dienstontdekking" - #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." @@ -29312,15 +29229,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"geavanceerde " #~ "opties\" om ze weer te geven." -#~ msgid "Image clone" -#~ msgstr "Afbeeldingskloon" - -#~ msgid "Clone the image" -#~ msgstr "Kloon de afbeelding" - -#~ msgid "Magnification" -#~ msgstr "Vergroting" - #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." @@ -29334,9 +29242,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect" -#~ msgid "Image colors inversion" -#~ msgstr "Afbeeldingskleurinversie" - #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand" @@ -29362,12 +29267,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de " #~ "gedeelten die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen." -#~ msgid "" -#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde " -#~ "opties hebben.\n" - #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken" @@ -29394,28 +29293,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is " #~ "ingesteld." -#~ msgid "Force mono audio" -#~ msgstr "Gebruik mono-geluid" - -#~ msgid "This will force a mono audio output." -#~ msgstr "Dit zal mono-geluid forceren." - -#~ msgid "Default audio volume" -#~ msgstr "Standaard audiovolume" - #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "Het standaard geluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024." -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024." - -#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" -#~ msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)" - #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -29436,46 +29318,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen " #~ "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden." -#~ msgid "Audio output channels mode" -#~ msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus" - -#~ msgid "Audio visualizations " -#~ msgstr "Audiovisualisaties" - -#~ msgid "Subtitles track" -#~ msgstr "Ondertitelspoor" - -#~ msgid "Subtitles track ID" -#~ msgstr "ID ondertitelspoor" - -#~ msgid "Low definition (320 lines)" -#~ msgstr "Lage definitie (320 lijnen)" - -#~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " -#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." -#~ msgstr "" -#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren " -#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere " -#~ "subafbeeldingsbronnen." - -#~ msgid "" -#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Dit bestand bevat een optionele CRL om te voorkomen dat remote clients " -#~ "gebruik maken van ingetrokken certificaten in TLS-sessies." - -#~ msgid "" -#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " -#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer " -#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." - -#~ msgid "Control SAP flow" -#~ msgstr "Besturen SAP-flow" - #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." @@ -29483,9 +29325,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze " #~ "horen altijd aan te staan." -#~ msgid "Memory copy module" -#~ msgstr "Geheugen kopieermodule" - #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." @@ -29500,77 +29339,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Modulezoekpad" -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "Gegevenszoekpad" - -#~ msgid "Override the default data/share search path." -#~ msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren." - -#~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " -#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " -#~ "already running instance or enqueue it." -#~ msgstr "" -#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, " -#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " -#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand " -#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van " -#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen." - -#~ msgid "One instance when started from file" -#~ msgstr "Een instantie indien gestart via bestand" - -#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "" -#~ "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart " -#~ "wordt." - -#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "" -#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC " -#~ "toegelaten is" - -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten" - -#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus te verlaten." - -#~ msgid "Increase scale factor." -#~ msgstr "Schaalfactor vergroten." - -#~ msgid "Decrease scale factor." -#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen." - -#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." -#~ msgstr "Schakel tussen deïnterlacemodussen." - -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "Interface weergeven" - #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Interface boven alle andere vensters weergeven." -#~ msgid "Hide interface" -#~ msgstr "Interface verbergen" - #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Interface onder alle andere vensters weergeven." -#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" -#~ msgstr "Normaal/herhalen/loop" - -#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -#~ msgstr "Schakel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus." - -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "OSD-menu bovenop de videouitvoer weergeven" - -#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" -#~ msgstr "OSD-menu niet op de video-uitvoer weergeven" - #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weergeven" @@ -29598,36 +29372,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "OSD-menumarkering naar de widget onderaan verplaatsen" -#~ msgid "Select current widget" -#~ msgstr "Huidige widget selecteren" - #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit." -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "CPU" - -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Modern Grieks" - #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) " - -#~ msgid "Aspect-ratio" -#~ msgstr "Beeldverhouding" - #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "Capture format (default s16l)" -#~ msgstr "Opnameformaat (standaard s16l)" - -#~ msgid "Capture format of audio stream." -#~ msgstr "Opnameformaat van audiostream." - #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " @@ -29643,9 +29396,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "GSM Audio" -#~ msgstr "Gsm-audio" - #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" @@ -29694,98 +29444,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "ALSA audio capture input" -#~ msgstr "Invoer ALSA audio-opname" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" -#~ msgstr "Blu-Ray Disc invoer" - -#~ msgid "Bluray menus" -#~ msgstr "Blu-raymenu's" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "" -#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten" - #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" -#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -#~ msgstr "Blu-Ray schijfondersteuning (libbluray)" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor AACS-decodering nodig, en " -#~ "uw systeem heeft dit niet." - -#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." -#~ msgstr "Blu-Ray disc is beschadigd." - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Deze blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw " -#~ "systeem heeft dit niet." - -#~ msgid "Blu-Ray error" -#~ msgstr "Blu-Ray fout" - -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "dc1394 invoer" - -#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" -#~ msgstr "Audiosamplerate in Hz" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te " -#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" - -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Lijst verversen" - -#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -#~ msgstr "" -#~ "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details." - -#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund " -#~ "wordt." - -#~ msgid "" -#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " -#~ "number must be selected. Numbering start from zero." -#~ msgstr "" -#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het " -#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. " - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "inklappen" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "uitklappen" - -#~ msgid "Coffee pot control" -#~ msgstr "Koffiepotbediening" - #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "Theepot" #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "De server is een theepot. U kan geen koffie maken met een theepot." -#~ msgid "Coffee pot" -#~ msgstr "Koffiepot" - #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "De pot kon geen koffie maken (serverfout %u)." @@ -29795,18 +29462,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "U kunt een aangepaste User agent gebruiken of een bekende" -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Automatische verbinding" - #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Adverteren met Bonjour" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol." -#~ msgid "Active TCP connection" -#~ msgstr "Actieve TCP-verbinding" - #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." @@ -29814,24 +29475,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden in plaats van te " #~ "wachten op een inkomende verbinding." -#~ msgid "RTMP stream output" -#~ msgstr "RTMP-streamuitvoer" - #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "PVR video-apparaat" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "PVR radio-apparaat" - -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norm" - -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)." - #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." @@ -29841,22 +29487,13 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar." -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Beeldsnelheid" - #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Sleutel-interval" - #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B beelden" - #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." @@ -29867,31 +29504,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Piek-bitrate" - #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Piek-bitrate in VBR-modus." -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Bitrate-modus" - #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Bitrate-modus om te gebruiken (VBR of CBR)." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Audio bitmasker" - #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "" #~ "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Audiovolume (0 - 65535)." - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanaal" - #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" @@ -29911,9 +29533,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" - #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer" @@ -29937,27 +29556,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de " #~ "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt." -#~ msgid "RTMP input" -#~ msgstr "RTMP-invoer" - -#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels." - -#~ msgid "SFTP user name" -#~ msgstr "SFTP gebruikersnaam" - -#~ msgid "SFTP password" -#~ msgstr "SFTP wachtwoord" - -#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" -#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer" - -#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" -#~ msgstr "Pixelhookte van de framebuffer" - -#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" -#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer" - #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "Video-apparaat (Standaard: /dev/video0)." @@ -29976,110 +29574,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren." -#~ msgid "Backlight compensation." -#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie" - -#~ msgid "Tuner id" -#~ msgstr "Tuner-id" - -#~ msgid "Tuner id (see debug output)." -#~ msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)." - #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)" -#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)" - #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux2" - -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Video4Linux2-invoer" - -#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -#~ msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V" - -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]" - #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" -#~ msgstr "ARM NEON audioformaatconversies" - -#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" -#~ msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren " -#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, " -#~ "gebruik localhost." - -#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" -#~ msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren " -#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface." - -#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)" - -#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)" - -#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)" - -#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -#~ msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)" - -#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)" - -#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)" - -#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)" - -#~ msgid "Feedback Gain" -#~ msgstr "feedback gain" - -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies" - -#~ msgid "Fixed-point audio mixer" -#~ msgstr "Fixed-point audiomixer" - -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Float32 audiomixer" - -#~ msgid "" -#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " -#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " -#~ "pass-through is active." -#~ msgstr "" -#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft " -#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd " -#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is." - #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " @@ -30089,14 +29595,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "zoals weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan " #~ "standaard voor afspelen van audio gebruikt worden." -#~ msgid "" -#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -#~ msgstr "" -#~ "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-" -#~ "hulpprogramma in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de " -#~ "stereo-modus gebruikt." - #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 voor 2 achter" @@ -30106,54 +29604,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 over S/PDIF" -#~ msgid "Open Sound System" -#~ msgstr "Open geluidssysteem" - -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP-apparaat" - #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer" - #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Audio-apparaat" - -#~ msgid "Default Audio Device" -#~ msgstr "Standaard audio-apparaat" - -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer" - -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter" - -#~ msgid "" -#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n" -#~ "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit " -#~ "veel fouten geven.\n" -#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)." - -#~ msgid "" -#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, " -#~ "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)." - -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Decodeer op lage resolutie" - #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" @@ -30161,69 +29617,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder " #~ "verwerkingskracht" -#~ msgid "" -#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -#~ "(default: main)" -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. " -#~ "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet " -#~ "ondersteund) en ltp (standaard: main)" - -#~ msgid "" -#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " -#~ "encoder:\n" -#~ "%s.\n" -#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " -#~ "distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" -#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder " -#~ "mist:\n" -#~ "%s.\n" -#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw " -#~ "distributie.\n" -#~ "\n" -#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n" -#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n" - -#~ msgid "RealVideo library decoder" -#~ msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder" - -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Ondertiteltekst-encoding" - -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Uitlijning ondertitels" - -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels" - -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in " -#~ "ondertitelbestanden." - -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder" - -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, " -#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste " -#~ "van zoekprecisie." - -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus." - -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden" - #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden" @@ -30242,87 +29635,27 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "fast" #~ msgstr "snel" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normaal" - #~ msgid "slow" #~ msgstr "langzaam" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "alles" - -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "ruimtelijk" - -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "tijdelijk" - -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" - -#~ msgid "Subtitle position %i px" -#~ msgstr "Ondertitelpositie %i px" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume %d%%" - #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform" #~ msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat" - -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor" - #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video" -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links" - -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven" - #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstkleur, RGB" -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid" - -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" - -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tekstgrootte, in pixels" - #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam" -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links" - -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven" - -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie" - #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie" -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" - -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte" - -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte" - #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .positie linkerbovenhoek" @@ -30344,100 +29677,18 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie" -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen" - -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen" - #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht" - -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %d elementen" - #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Gelieve een van de volgende parameters aan te geven:" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Interleave-methode forceren." - -#~ msgid "" -#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " -#~ "correctly.\n" -#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " -#~ "an index in memory.\n" -#~ "This step might take a long time on a large file.\n" -#~ "What do you want to do ?" -#~ msgstr "" -#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken " -#~ "niet correct werken.\n" -#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem " -#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n" -#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n" -#~ "Wat wilt u doen?" - -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Klassieke rock" - -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" - -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Geluidsfragment" - -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Alternatieve rock" - -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Instrumentale pop" - -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Instrumentale rock" - -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Southern rock" - -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Christelijke rap" - -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" - -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" - -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" - -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" - -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" - #~ msgid "Make" #~ msgstr "Maken" -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Dummy ifo demux" - -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " -#~ "form 30000/1001 or 29.97" -#~ msgstr "" -#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. " -#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97" - #~ msgid "" #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " @@ -30451,53 +29702,16 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto" #~ "\" (betekent autodetectie, dit zou altijd moeten werken)." -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Beelden per seconde" - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Ondertitelvertraging" - -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Ondertitelformaat" - -#~ msgid "Subtitles description" -#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Stille modus" - #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES." -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "CAPMT Systeem ID" - #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen." -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Bestandsnaam van schrijven" - #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "" #~ "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds " -#~ "bestaande bestand niet overschreven worden." - -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Schijver buffergrootte" - #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " @@ -30507,56 +29721,14 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal " #~ "paketten." -#~ msgid "Video aspect ratio" -#~ msgstr "Beeldverhouding" - -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is " -#~ "vierkante pixels." - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Afbeeldingsbestand" - #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" #~ "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-" #~ "beeldbuffer." -#~ msgid "Transparency of the image" -#~ msgstr "Transparatie van de afbeelding" - -#~ msgid "" -#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " -#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)" -#~ msgstr "" -#~ "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. " -#~ "Standaard is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant " -#~ "tot 255 voor volledig opaak)" - #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer." -#~ msgid "X coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding" - -#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, " -#~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " -#~ "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)." - -#~ msgid "Clear overlay framebuffer" -#~ msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen" - #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -30566,66 +29738,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "volledig transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en " #~ "tekst worden van de buffer gewist." -#~ msgid "Render text or image" -#~ msgstr "Tekst of afbeelding weergeven" - #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer." -#~ msgid "Display on overlay framebuffer" -#~ msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer" - #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" #~ "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-" #~ "beeldbuffer." -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Commando's" - -#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -#~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface" - -#~ msgid "Maemo hildon interface" -#~ msgstr "Maemo hildon interface" - -#~ msgid "Compiled by %@ with %@" -#~ msgstr "Gecompileerd door %@ met %@" - -#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -#~ msgstr "VLC debug log (%s).rtfd" - -#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -#~ msgstr "VLC met donkere of lichte interface-stijl draaien" - -#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -#~ msgstr "VLC zal standaard de donkere interface-stijl gebruiken." - -#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken op OS X Lion" - -#~ msgid "Automatically save the volume on exit" -#~ msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten" - -#~ msgid "Capture Device" -#~ msgstr "Opnameapparaat" - -#~ msgid "Frames per Second:" -#~ msgstr "Beelden per seconde:" - -#~ msgid "Subscreen left:" -#~ msgstr "Subscherm links:" - -#~ msgid "Subscreen top:" -#~ msgstr "Subscherm boven:" - -#~ msgid "Subscreen width:" -#~ msgstr "Subscherm breedte:" - -#~ msgid "Subscreen height:" -#~ msgstr "Subscherm hoogte:" - #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" @@ -30635,33 +29756,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "apparatn te verwerken.\n" #~ "Live audio-invoer wordt niet ondersteund." -#~ msgid "Image width:" -#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte:" - -#~ msgid "Image height:" -#~ msgstr "Afbeeldingshoogte:" - -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Gebruik ondertitelbestand:" - -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codering ondertitels" - -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Uitlijning ondertitels" - -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP aankondiging" - -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "RTSP aankondiging" - -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP aankondiging" - -#~ msgid "HTML Playlist" -#~ msgstr "HTML afspeellijst" - #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" @@ -30670,345 +29764,58 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "originele waarden teruggeplaatst.\n" #~ "Weet u zeker dat u wil doorgaan?" -#~ msgid "General Audio Settings" -#~ msgstr "Algemene audio-instellingen" - -#~ msgid "General Video Settings" -#~ msgstr "Algemene video-instellingen" - -#~ msgid "Subtitles & OSD" -#~ msgstr "Ondertitels en OSD" - -#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display" - -#~ msgid "Input & Codecs" -#~ msgstr "Invoer en Codecs" - -#~ msgid "Input & Codec settings" -#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs" - -#~ msgid "Enable Audio" -#~ msgstr "Audio inschakelen" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" - #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Tekstkleur" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Lettergrootte" - -#~ msgid "Subtitle Languages" -#~ msgstr "Ondertitel-talen" - -#~ msgid "Preferred Subtitle Language" -#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels" - -#~ msgid "Force Bold" -#~ msgstr "Vet forceren" - -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "Kleur omtrek" - -#~ msgid "Enable Video" -#~ msgstr "Video inschakelen" - -#~ msgid "Subtitle track syncronization:" -#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:" - -#~ msgid "Subtitles speed:" -#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:" - -#~ msgid "Subtitles duration factor:" -#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:" - #~ msgid "" -#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." +#~ "

VLC media player does not send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +#~ "information or to check for available updates.

\n" +#~ "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent " +#~ "before allowing this software to access the Internet.

\n" +#~ "

According to your choices, please check or uncheck the following " +#~ "options:

\n" #~ msgstr "" -#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n" -#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen." +#~ "

VLC media player verzendt of verzamelt geen informatie, " +#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.

\n" +#~ "

Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om media-" +#~ "informatie weer te geven of te controleren op beschikbare updates.

\n" +#~ "

VideoLAN (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat " +#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.

\n" +#~ "

Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:

\n" #~ msgid "" -#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." +#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " +#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " +#~ "more!\n" +#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +#~ "platform.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Vermenigvuldig ondertitelduur met deze waarde.\n" -#~ "Zet op 0 om uit te schakelen." +#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan " +#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n" +#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair " +#~ "platform.\n" +#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "Recalculate subtitles duration according\n" -#~ "to their content and this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." +#~ "This version of VLC was compiled by:\n" +#~ " " #~ msgstr "" -#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n" -#~ "hun inhoud en deze waarde.\n" -#~ "Zet op 0 om uit te schakelen." - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP Aankondigingen" +#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n" +#~ " " #~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." #~ msgstr "" -#~ "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: " -#~ "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd " -#~ "worden.\n" +#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n" #~ "\n" -#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw." - -#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -#~ msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)" -#~ msgid " [Incoming]" -#~ msgstr "[Binnenkomend]" - -#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " invoer bytes gelezen : %8.0f KiB" - -#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " invoer-bitrate : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " demux bytes gelezen : %8.0f KiB" - -#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " demux-bitrate : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " [Video Decoding]" -#~ msgstr "[Video decoderen]" - -#~ msgid " video decoded : %" -#~ msgstr " video gedecodeerd : %" - -#~ msgid " frames displayed : %" -#~ msgstr " beelden weergegeven : %" - -#~ msgid " frames lost : %" -#~ msgstr " beelden verloren : %" - -#~ msgid " [Audio Decoding]" -#~ msgstr " [Audio decoderen]" - -#~ msgid " audio decoded : %" -#~ msgstr " audio gedecodeerd : %" - -#~ msgid " buffers played : %" -#~ msgstr " buffers afgespeeld : %" - -#~ msgid " buffers lost : %" -#~ msgstr " buffers verloren : %" - -#~ msgid " [Streaming]" -#~ msgstr " [Streamen]" - -#~ msgid " packets sent : %5i" -#~ msgstr " paketten verzonden : %5i" - -#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -#~ msgstr " bytes verzonden : %8.0f KiB" - -#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " verzend-bitrate : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " m Show/Hide metadata box" -#~ msgstr "m Metadatavenster weergeven/verbergen" - -#~ msgid " Volume : %u%%" -#~ msgstr " Volume : %u%%" - -#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken" - -#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken" - -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst weergeven" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Ondertitelbestand openen" - -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Voorversterking\n" - -#~ msgid " dB" -#~ msgstr " dB" - -#~ msgid "Enable spatializer" -#~ msgstr "Spatializer inschakelen" - -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Radio apparaatnaam" - -#~ msgid "TV (digital)" -#~ msgstr "Tv (digitaal)" - -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken" - -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Icoonweergave" - -#~ msgid "Detailed View" -#~ msgstr "Gedetaileerde weergave" - -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "Lijstweergave" - -#~ msgid "PictureFlow View " -#~ msgstr "PictureFlow-weergave" - -#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" -#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen" - -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Sneltoets voor " - -#~ msgid "Press the new keys for " -#~ msgstr "Druk op de nieuwe toets voor " - -#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets is al toegewezen aan \"" - -#~ msgid "Subtitles && OSD" -#~ msgstr "Ondertitels en OSD" - -#~ msgid "Input && Codecs" -#~ msgstr "Invoer en Codecs" - -#~ msgid "" -#~ "

VLC media player does not send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -#~ "information or to check for available updates.

\n" -#~ "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent " -#~ "before allowing this software to access the Internet.

\n" -#~ "

According to your choices, please check or uncheck the following " -#~ "options:

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

VLC media player verzendt of verzamelt geen informatie, " -#~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik.

\n" -#~ "

Er kan echter verbinding gemaakt worden met Internet om media-" -#~ "informatie weer te geven of te controleren op beschikbare updates.

\n" -#~ "

VideoLAN (de auteurs) wil dat u uw toestemming geeft voordat " -#~ "deze software toegang krijgt tot het Internet.

\n" -#~ "

Schakel volgende opties in of uit, afhankelijk van uw keuze:

\n" - -#~ msgid "Allow downloading media information" -#~ msgstr "Toestaan om media-informatie te downloaden" - -#~ msgid "Allow checking for VLC updates" -#~ msgstr "Toestaan om op updates te controleren" - -#~ msgid "Save and Continue" -#~ msgstr "Opslaan en doorgaan" - -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " -#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " -#~ "more!\n" -#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -#~ "platform.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "VLC Media Player is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan " -#~ "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerkstreams, opnamekaarten en meer.\n" -#~ "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair " -#~ "platform.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This version of VLC was compiled by:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Deze versie van VLC werd gecompileerd door:\n" -#~ " " - -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compiler: " - -#~ msgid "" -#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "U gebruikt de Qt4-interface.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Copyright (C) " -#~ msgstr "Copyright (C)" - -#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" -#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n" - -#~ msgid "&Codec" -#~ msgstr "&Codec" - -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Converteren" - -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Converteren / Opslaan" - -#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -#~ msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen" - -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Ondertitelbestanden" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " -#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" -#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " -#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor " -#~ "lokaal gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n" -#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt " -#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "E&xtra" - -#~ msgid "&Open (advanced)..." -#~ msgstr "&Openen (geavanceerd)..." - -#~ msgid "Audio &Channels" -#~ msgstr "Audio&kanalen" - -#~ msgid "&Subtitles Track" -#~ msgstr "&Ondertitelspoor" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigatie" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Extra" - -#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" -#~ msgstr "VLC Media Player in de taakbalk verbergen" - -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "VLC Media Player weergeven" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Geavanceerde opties" - -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -#~ msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters" +#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" +#~ msgstr " door het VideoLAN-team\n" #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " @@ -31020,18 +29827,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "French TV" -#~ msgstr "Franse TV" - -#~ msgid "Filename of the SQLite database" -#~ msgstr "Bestandsnaam van de SQLite-database" - -#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" -#~ msgstr "Pad naar het bestand dat de SQLite-database bevat" - -#~ msgid "Ignored extensions in the media library" -#~ msgstr "Genegeerde extensies in de mediabibliotheek" - #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." @@ -31039,30 +29834,15 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet toegevoegd worden aan de " #~ "mediabibliotheek bij het scannen van mappen." -#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" -#~ msgstr "Submapen herhaaldelijk scannen" - #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "Bij het scannen van een map ook de submappen scannen." #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "Mediabibliotheek gebaseerd op een SQL-gebaseerde database" -#~ msgid "Username for the database" -#~ msgstr "Gebruikersnaam voor de database" - -#~ msgid "Password for the database" -#~ msgstr "Wachtwoord voor de database" - -#~ msgid "Port for the database" -#~ msgstr "Poort voor de database" - #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "Nieuwe media automatisch toevoegen" -#~ msgid "Automatically add new medias to ML" -#~ msgstr "Automatisch nieuwe media toevoegen aan MB" - #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking" @@ -31072,9 +29852,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "Nokia MCE scherm-unblanking" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "deactiveert de X screensaver" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." @@ -31104,24 +29881,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" -#~ msgid "OSD configuration importer" -#~ msgstr "OSD configuratie importeerder" - -#~ msgid "XML OSD configuration importer" -#~ msgstr "XML OSD configuratie importeerder" - -#~ msgid "SQLite database module" -#~ msgstr "SQLite databasemodule" - #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "Titel formaat" - #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." @@ -31129,22 +29894,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. " #~ "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN nu-afspelen" - #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Verticale positie spiegelen" - -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "" -#~ "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan." - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Verticale uitlijning" - #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." @@ -31152,9 +29904,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven " #~ "tekst (in pixels, standaard naar 30 pixels)." -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Schaduw offset" - #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" @@ -31167,112 +29916,34 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer." -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "XOSD interface" - -#~ msgid "Blu-Ray" -#~ msgstr "Blu-Ray" - -#~ msgid "Decompression" -#~ msgstr "Decompressie" - -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Commando UDP poort" - #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." #~ msgstr "" #~ "UDP-poort om naar commando's (show | enable | disable ) te " #~ "luisteren." -#~ msgid "Disable ES id" -#~ msgstr "ES id uitschakelen" - #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "ES-id bij opstarten uitschakelen." -#~ msgid "Enable ES id" -#~ msgstr "ES id inschakelen" - #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "Alleen ES-id bij opstarten inschakelen" -#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer individuele elementary streams om in- of uit te schakelen in " -#~ "stream." - #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten." -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Groottes" - #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "" #~ "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)." - #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren." -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Commando" - #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Initieel commando om uit te voeren." -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "GOP grootte" - -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden." - -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Quantizer-schaal" - -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken." - -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Geluid dempen" - #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Demp audio als commando niet 0 is." -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer" - -#~ msgid "Audio Language" -#~ msgstr "Audiotaal" - -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Ondertitel-encoder" - -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die " -#~ "gebruikt zal worden." - -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Doel ondertitelcodec" - -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden." - -#~ msgid "Edge Weightning" -#~ msgstr "Gewogen rand" - -#~ msgid "Darkness Limit" -#~ msgstr "Duisternislimiet" - -#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" -#~ msgstr "Filtergladheid (in %)" - #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)" @@ -31283,15 +29954,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als x " #~ " + + ." -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Automatisch bijsnijden" - -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden." - -#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -#~ msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen" - #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)" @@ -31304,17 +29966,11 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). " #~ "De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3" -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Manuele ratio" - #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 " #~ "betekent 4/3." -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering" - #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " @@ -31325,9 +29981,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te " #~ "schakelen." -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Aantal regels voor verandering" - #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." @@ -31336,9 +29989,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te " #~ "activeren." -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Aantal niet-zwarte pixels" - #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." @@ -31357,33 +30007,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "op zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan " #~ "en ze toch bij te snijden." -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Belichtingsdrempel" - #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)." -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Bijsnijden" - -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Bijsnijden mislukt" - -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen." - -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen." - -#~ msgid "Wrapper filter verbosity" -#~ msgstr "Wrapper-filter informatieniveau" - #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter" -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Configuratiebestand" - #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu." @@ -31397,24 +30026,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD " #~ "configuratiebestand vervangen." -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken." - -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Menupositie" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden " -#~ "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze " -#~ "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)." - -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Menu-timeout" - #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " @@ -31424,9 +30035,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste " #~ "voor de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn." -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Menuverversingsinterval" - #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -31438,26 +30046,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "deze optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij " #~ "berekeningsintensief is. Het bereik is 0 - 1000 ms." -#~ msgid "" -#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " -#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " -#~ "minimum is fully transparent (value 0)." -#~ msgstr "" -#~ "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde " -#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een " -#~ "hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op " -#~ "niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant " -#~ "(waarde 0)." - -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "On Screen Display menu" - -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "" -#~ "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles " -#~ "standaard" - #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "Maak één stukje zwart" @@ -31467,118 +30055,9 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit " #~ "zwarte stukje." -#~ msgid "" -#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " -#~ "will be automatically saved in users homedir." -#~ msgstr "" -#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet " -#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's " -#~ "thuismap opgeslagen worden." - -#~ msgid "Change subtitles delay" -#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen" - #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'" -#~ msgid "Enable desktop mode " -#~ msgstr "Desktopmodus inschakelen" - -#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." -#~ msgstr "" -#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken" - -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Windows GAPI video-uitvoer" - -#~ msgid "" -#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " -#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" -#~ "%.\n" -#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " -#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." -#~ msgstr "" -#~ "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste " -#~ "resolutie: %ux%u pixels. De maximaal ondersteunde resolutie is %x" -#~ "%.\n" -#~ "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van " -#~ "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden." - -#~ msgid "Stream Name" -#~ msgstr "Streamnaam" - -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Videocodec" - -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Audiocodec" - -#~ msgid "Subtitle Codec" -#~ msgstr "Ondertitelcodec" - -#~ msgid "Output Method" -#~ msgstr "Uitvoermethode" - -#~ msgid "Video Bit Rate" -#~ msgstr "Video-bitrate" - -#~ msgid "Audio Bit Rate" -#~ msgstr "Audio-bitrate" - -#~ msgid "Audio Sample Rate" -#~ msgstr "Audio-samplerate" - -#~ msgid "MUX Options" -#~ msgstr "MUX-opties" - -#~ msgid "Video Scale" -#~ msgstr "Videoschaal" - -#~ msgid "Output Port" -#~ msgstr "Uitvoerpoort" - -#~ msgid "Output Destination" -#~ msgstr "Uitvoer doel" - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "Uitvoerbestand" - -#~ msgid "Input Media" -#~ msgstr "Invoermedia" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Bestandsnaam" - -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Rijen:" - -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "x-uitlijning" - -#~ msgid "row border" -#~ msgstr "rij-rand" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "breedte" - -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Kolommen:" - -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "y-uitlijning" - -#~ msgid "column border" -#~ msgstr "kolomrand" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "hoogte" - -#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?" - -#~ msgid "Preamp: " -#~ msgstr "Preamp: " - #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " @@ -31588,21 +30067,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "gebruikers en de volgende mensen (en diegene die ontbreken...) voor hun " #~ "medewerking om de beste vrije software af te leveren." -#~ msgid "Licence" -#~ msgstr "Licentie" - -#~ msgid "Verbosity:" -#~ msgstr "Informatiehoeveelheid:" - -#~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen" - -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand" - -#~ msgid "Select the subtitles file" -#~ msgstr "Selecteer het ondertitelbestand" - #~ msgid "" #~ "\n" @@ -31637,320 +30101,72 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "Doelen" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Groepsnaam" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " +#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " +#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " +#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " +#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" +#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." -#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" -#~ msgstr "GPU-versneld decoderen inschakelen" +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#~ msgstr "" +#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" +#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " +#~ "sturen i.p.v. naar bestand)." -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Instanties" +#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" +#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden" -#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "Bestanden toevoegen aan afspeellijst van reeds draaiende VLC" +#~ msgid "" +#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +#~ "disable this feature if you experience some trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U " +#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart." -#~ msgid "Menus language:" -#~ msgstr "Menutaal:" +#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" +#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s" -#~ msgid "Systray popup when minimized" -#~ msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd" +#~ msgid "DVB input with v4l2 support" +#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning" -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Taal ondertitels" +#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-)" -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels" +#~ msgid "" +#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " +#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." +#~ "vlc-" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren " +#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam " +#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-" -#~ msgid "Subtitles effects" -#~ msgstr "Ondertiteleffecten" +#~ msgid "Error when sending the Crash Report" +#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" -#~ msgid "Do you want to download it ?" -#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?" +#~ msgid "Card %" +#~ msgstr "Kaart %" -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Zwart vak" +#~ msgid "" +#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " +#~ "needs to be restarted." +#~ msgstr "" +#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer " +#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" - -#~ msgid "Video Filters..." -#~ msgstr "Videofilters..." - -#~ msgid "Relaunch required" -#~ msgstr "Herstart vereist" - -#~ msgid "Advance of subtitles over video:" -#~ msgstr "Ondertitels voor laten lopen op video:" - -#~ msgid "Speed of the subtitles:" -#~ msgstr "Snelheid van ondertitels:" - -#~ msgid "Video output is not supported" -#~ msgstr "Video-uitvoer wordt niet ondersteund" - -#~ msgid "Front speakers" -#~ msgstr "Voorluidsprekers" - -#~ msgid "Rear speakers" -#~ msgstr "Achterluidsprekers" - -#~ msgid "ALSA device" -#~ msgstr "ALSA-apparaat" - -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Sessie groepsnaam" - -#~ msgid "Default Volume" -#~ msgstr "Standaardvolume" - -#~ msgid "Open a Media" -#~ msgstr "Media openen" - -#~ msgid "&Open a Media" -#~ msgstr "Media &openen" - -#~ msgid "Display on &Desktop" -#~ msgstr "Op bureaublad weergeven" - -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen" - -#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, enz...)." - -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Wis menu" - -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "RTSP hostadres" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Viewer" - -#~ msgid "Library" -#~ msgstr "Bibliotheek" - -#~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "Mediabrowser" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Links achter" - -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Rechts achter" - -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een door komma's gescheide string, elk object moet worden " -#~ "voorafgegaan door een '+' of een '-' om het respectievelijk in of uit te " -#~ "schakelen. Het sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt " -#~ "verwijzen naar objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde " -#~ "objecten gaan boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -" -#~ "vvv moet gebruiken voor de eigenlijke weergave van debugmeldingen." - -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime " -#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden." - -#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -#~ msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde." - -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. " -#~ "Kies een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, " -#~ "4=center, 5=links-voor)" - -#~ msgid "" -#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, " -#~ "while the fast one exhibits low quality." -#~ msgstr "" -#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is " -#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont." - -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde " -#~ "waarden: -1, 0, 1)." - -#~ msgid "" -#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of " -#~ "the group of pictures" -#~ msgstr "" -#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte " -#~ "van de groep afbeeldingen" - -#~ msgid "Low Pass Ffilter" -#~ msgstr "Lowpass-filter" - -#~ msgid "" -#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " -#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" -#~ msgstr "" -#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie zijn klok aangeven voor " -#~ "synchronisatie voor clients die op het master's netwerk ip-adres " -#~ "luisteren." - -#~ msgid "" -#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " -#~ "synchronization." -#~ msgstr "" -#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie." - -#~ msgid "Duration in second" -#~ msgstr "Duur in seconden" - -#~ msgid "" -#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " -#~ "means an unlimited play time." -#~ msgstr "" -#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve " -#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd." - -#~ msgid "Composr" -#~ msgstr "Componist" - -#~ msgid "" -#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated " -#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." -#~ msgstr "" -#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een " -#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed " -#~ "werkt." - -#~ msgid "" -#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " -#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " -#~ "releases." -#~ msgstr "" -#~ "VLC gebruikt standaard de ingebouwde fullscreen-modus bij Mac OS X 10.7 " -#~ "en later. Het kan ook gebruik maken van de aangepaste modus die gekend is " -#~ "van vorige Mac OS X releases." - -#~ msgid "" -#~ "Any device is not selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n" -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n" -#~ "\n" -#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n" -#~ " " - -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Overschrijf parameters" - -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden" - -#~ msgid "Previous/Backward" -#~ msgstr "Vorige/Achteruit" - -#~ msgid "Next/Forward" -#~ msgstr "Volgende/Vooruit" - -#~ msgid "Loop/Repeat mode" -#~ msgstr "Loop/Herhalen modus" - -#~ msgid "" -#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be " -#~ "disabled to prevent burning screen." -#~ msgstr "" -#~ "Achtergrond-kegel of huidige album-art weergeven bij niet afspelen. Kan " -#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst" -#~ "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te " -#~ "sturen i.p.v. naar bestand)." - -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met " -#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel." - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden " -#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-uitvoer." - -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "DVB-kaart onderzoeken op mogelijkheden" - -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige DVB-kaarten worden niet graag onderzocht op hun mogelijkheden. U " -#~ "kunt deze functie uitschakelen als u problemen ervaart." - -#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -#~ msgstr "bestandsnaam van instellingenbestand in share/dvb/dvb-s" - -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB-invoer met v4l2-ondersteuning" - -#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -#~ msgstr "Unieke DBUS dienst-id (org.mpris.vlc-)" - -#~ msgid "" -#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS " -#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris." -#~ "vlc-" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik een unieke dbus dienst-id om deze VLC-instantie te identificeren " -#~ "op de DBUS-bus. De process-identificator (PID) wordt aan de service-naam " -#~ "toegevoegd: org.mpris.vlc-" - -#~ msgid "Error when sending the Crash Report" -#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" - -#~ msgid "Card %" -#~ msgstr "Kaart %" - -#~ msgid "" -#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " -#~ "needs to be restarted." -#~ msgstr "" -#~ "VLC moet herstart worden om er zeker van te zijn dat het niet langer " -#~ "luistert naar uw mediatoets-gebeurtenissen." - -#~ msgid "Relaunch VLC" -#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten" +#~ msgid "Relaunch VLC" +#~ msgstr "VLC opnieuw opstarten" #~ msgid "" #~ "More options on background, shadow and outline are available in the " @@ -31984,9 +30200,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgstr "" #~ "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)." -#~ msgid "Live Update" -#~ msgstr "Live bijwerken" - #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -32245,9 +30458,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" - #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" @@ -32297,12 +30507,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat." @@ -32519,9 +30723,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Afbeeldingsbestand iedere n seconden laden." -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden." - #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "calls 1\n" @@ -32586,22 +30787,12 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Repareren" -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " -#~ "varies." -#~ msgstr "" -#~ "Forceer het ondertitelformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden " -#~ "verschillen." - #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" #~ msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "VLC werd u aangeboden door:" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Terugspoelen" - #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "" #~ "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." @@ -32684,9 +30875,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Besturing aan video venster toevoegen" -#~ msgid "Input Settings not saved" -#~ msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen" - #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " Status : Afspelen %s" @@ -32728,9 +30916,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "

VLC Media Player verzamelt of verzendt GEEN " #~ "gebruiksinformatie, zelfs niet anoniem.

\n" -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "&Verversen" - #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "Schaa&l" @@ -32790,9 +30975,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "Growl UDP poort op de Growl server" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Simpele XML inlezer" - #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" @@ -33442,9 +31624,6 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" - #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" @@ -33630,226 +31809,2606 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke " #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet " -#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." +#~ msgid "" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet " +#~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm." + +#~ msgid "XCB" +#~ msgstr "XCB" + +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster" + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" + +#~ msgid "" +#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " +#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." +#~ msgstr "" +#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer " +#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden." + +#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Traditioneel Chinees" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galiciaans" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitaans" + +#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien." + +#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." +#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams." + +#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]" + +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "" +#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#~ msgid "dv" +#~ msgstr "dv" + +#~ msgid "" +#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +#~ "seconds." +#~ msgstr "" +#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven " +#~ "bytes per seconde uitkomen negeren." + +#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken." + +#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)" + +#~ msgid "" +#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +#~ "megabyte were performed." +#~ msgstr "" +#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier " +#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt." + +#~ msgid "" +#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +#~ "control pace or pause." +#~ msgstr "" +#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang " +#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen." + +#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +#~ msgstr "" +#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS." + +#~ msgid "" +#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " +#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." +#~ msgstr "" +#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 " +#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)." + +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau" + +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau" + +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Esound server" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Theora commentaar" + +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Vorbis commentaar" + +#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" +#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer" + +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#~ msgid "Allow timeshifting" +#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan" + +#~ msgid " State : Stopped %s" +#~ msgstr " Status : Gestopt %s" + +#~ msgid " State : Buffering %s" +#~ msgstr " Status : Bufferen %s" + +#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" +#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers" + +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP" + +#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd." + +#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." +#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand." + +#~ msgid "" +#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " +#~ "SAP announcements." +#~ msgstr "" +#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP " +#~ "aankondigingen." + +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "Kubus" + +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "Cylinder" + +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "Bol" + +#~ msgid "SQUAREXY" +#~ msgstr "SQUAREXY" + +#~ msgid "SQUARER" +#~ msgstr "SQUARER" + +#~ msgid "ASINXY" +#~ msgstr "ASINXY" + +#~ msgid "ASINR" +#~ msgstr "ASINR" + +#~ msgid "SINEXY" +#~ msgstr "SINEXY" + +#~ msgid "SINER" +#~ msgstr "SINER" + +#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 " +#~ "= max)" + +#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" +#~ msgstr "OpenGL cylinderradius" + +#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief" + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." + +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid" + +#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief." + +#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." +#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar." + +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn." + +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80." + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." + +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "IO-methode" + +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding" + +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "iSight opname invoer" + +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd." + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Camera" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n" +#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles/OSD" +#~ msgstr "Ondertitels / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles codecs" +#~ msgstr "Ondertitelcodecs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels, teletext en CC-decoders en -encoders" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Input" +#~ msgstr "Algemeen" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU features" +#~ msgstr "Functies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma modules settings" +#~ msgstr "Algemene video-instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packetizer modules settings" +#~ msgstr "Algemene video-instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders settings" +#~ msgstr "Instellingen bewerken" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertitel-" +#~ "codeermodules." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dialog providers settings" +#~ msgstr "Algemene video-instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle demuxer settings" +#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitles type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteldemuxer aanpassen. " +#~ "Bijvoorbeeld het type ondertitel en de bestandsnaam." + +#, fuzzy +#~ msgid "No help available" +#~ msgstr "Beste beschikbaar" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no help available for these modules." +#~ msgstr "een lijst van beschikbare modules weergeven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File..." +#~ msgstr "&Bestand openen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Bladwijzers" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetch Information" +#~ msgstr "&Codecinformatie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Sorteren op" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Repeat" +#~ msgstr "Herhalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Media Library" +#~ msgstr "Mediabibliotheek laden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Open..." +#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Play&list..." +#~ msgstr "Afspeellijst openen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Streamfilters" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Services Discovery" +#~ msgstr "Dienstontdekking" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image clone" +#~ msgstr "Afbeeldingschroma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clone the image" +#~ msgstr "Berichten verwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magnification" +#~ msgstr "Vergroting" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image colors inversion" +#~ msgstr "Kleurinversie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%u module werd niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties " +#~ "heeft.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force mono audio" +#~ msgstr "Vet forceren" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will force a mono audio output." +#~ msgstr "Audio bestandsuitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default audio volume" +#~ msgstr "Integer geluidsvolume" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "" +#~ "De stapgrootte van het volume is instelbaar door deze optie te gebruiken." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" +#~ msgstr "Audio-uitvoermuxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output channels mode" +#~ msgstr "Audio-uitvoerkanalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualizations " +#~ msgstr "Geluidsvisualisaties" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track" +#~ msgstr "Ondertitelspoor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track ID" +#~ msgstr "ID ondertitelspoor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low definition (320 lines)" +#~ msgstr "Lage definitie (360 lijnen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " +#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." +#~ msgstr "" +#~ "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filteren " +#~ "subafbeeldingen die aangemaakt zijn door ondertiteldecoders of andere " +#~ "subafbeeldingsbronnen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u de initiële buffergrootte voor de streamuitvoermuxer " +#~ "instellen. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Control SAP flow" +#~ msgstr "Regeling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory copy module" +#~ msgstr "Video-uitvoermodule" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "Zoekpad gradiëntbitmap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override the default data/share search path." +#~ msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " +#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " +#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " +#~ "already running instance or enqueue it." +#~ msgstr "" +#~ "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, " +#~ "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan " +#~ "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand " +#~ "in verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van " +#~ "de reeds geopende versie van VLC opgenomen." + +#, fuzzy +#~ msgid "One instance when started from file" +#~ msgstr "" +#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." +#~ msgstr "" +#~ "Slechts een instantie gebruiken indien gestart vanuit bestandsbeheerder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#~ msgstr "" +#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de sneltoets om de schermvullende modus in of uit te schakelen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase scale factor." +#~ msgstr "Schaalfactor vergroten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease scale factor." +#~ msgstr "Schaalfactor verkleinen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." +#~ msgstr "Schakel tussen beschikbare deïnterlacemodussen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show interface" +#~ msgstr "Qt interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide interface" +#~ msgstr "Qt interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" +#~ msgstr "Normaal/loop/herhalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +#~ msgstr "Schakelen tussen normaal/loop/herhalen afspeellijstmodussen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "iOS OpenGL video-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" +#~ msgstr "Geen enkele video weergeven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select current widget" +#~ msgstr "Huidig item herhalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek, Modern ()" +#~ msgstr "Grieks, modern" + +#, fuzzy +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "Occitaans; Provençaals " + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect-ratio" +#~ msgstr "Beeldverhouding" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format (default s16l)" +#~ msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format of audio stream." +#~ msgstr "De audiostream in stereo opnemen." + +#, fuzzy +#~ msgid "GSM Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA audio capture input" +#~ msgstr "ALSA audio-opname" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" +#~ msgstr "Blu-ray Disc invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluray menus" +#~ msgstr "Blu-raymenu's" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "" +#~ "Blu-raymenu's gebruiken. Indien uitgeschakeld zal de film direct starten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#~ msgstr "Blu-ray schijfondersteuning (libbluray)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek nodig voor AACS-decodering, en " +#~ "uw systeem heeft deze niet." + +#, fuzzy +#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." +#~ msgstr "Blu-ray disc is beschadigd." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Deze Blu-rayschijf heeft een bibliotheek voor BD+ decodering nodig, en uw " +#~ "systeem heeft deze niet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray error" +#~ msgstr "Blu-Ray fout" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Audio-invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" +#~ msgstr "Audiosamplerate (Hz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te " +#~ "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Lijst verversen" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#~ msgstr "" +#~ "VLC kan GEEN ENKEL opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor " +#~ "details." + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Het door u geselecteerde apparaat kan niet gebruikt worden omdat zijn " +#~ "type niet ondersteund wordt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " +#~ "number must be selected. Numbering start from zero." +#~ msgstr "" +#~ "Als er meer dan een digitale-uitzendingsadapter is, moet het " +#~ "adapternummer geselecteerd worden. Nummering begint vanaf nul. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "Inklappen" + +#, fuzzy +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "Uitklappen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot control" +#~ msgstr "Bediening herstellen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot" +#~ msgstr "Hintpunten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Automatisch verbinden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active TCP connection" +#~ msgstr "Automatisch verbinden" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP stream output" +#~ msgstr "RTP stream uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Video-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Radio-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Normaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Beeldsnelheid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Guard interval" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "beelden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Bitrate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Bitrate overschrijven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Audio-bitrate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Audiovolume" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "VDR" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP input" +#~ msgstr "FTP-invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#~ msgstr "Abscis van de opnameregio in pixels." + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP user name" +#~ msgstr "FTP-gebruikersnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP password" +#~ msgstr "FTP-wachtwoord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" +#~ msgstr "Pixelbreedte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" +#~ msgstr "Pixelhoogte van de framebuffer (genegeerd voor XWD-bestand)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" +#~ msgstr "Pixeldiepte van de framebuffer, of nul voor XWD-bestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backlight compensation." +#~ msgstr "Tegenlichtcompensatie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id" +#~ msgstr "Tunerkaart" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id (see debug output)." +#~ msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Secundaire taal of programma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux-invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Video4Linux-invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#~ msgstr "Video4Linux gecomprimeerde A/V-invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][apparaat][#[titel][,[hoofdstuk]]]" + +#, fuzzy +#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" +#~ msgstr "ARMNEON videochromaconversies" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" +#~ msgstr "Te gebruiken TCP-adres" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "TCP-adres om met het videogedeelte van de balkgrafiek te communiceren " +#~ "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, " +#~ "gebruik localhost." + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" +#~ msgstr "Te gebruiken TCP-poort" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "TCP-poort om met het videogedeelte van balkgrafiek te communiceren " +#~ "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc-interface." + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "Definieert of balkgrafiek-informatie verzonden moet worden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +#~ msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +#~ msgstr "Te gebruiken tijdvenster in ms" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +#~ msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +#~ msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +#~ msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Feedback Gain" +#~ msgstr "Feedback-versterking" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed-point audio mixer" +#~ msgstr "MP3 vaste punt audio-encoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Raw audio demuxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " +#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " +#~ "pass-through is active." +#~ msgstr "" +#~ "Beschikbare kanalen voor audio-uitvoer. Als de invoer meer kanalen heeft " +#~ "dan de uitvoer, zal het gedownmixt worden. Deze parameter wordt genegeerd " +#~ "wanneer digitale pass-through ingeschakeld is." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#~ msgstr "" +#~ "Configureer uw speakeropstelling met \"Audio Midi Setup\" in /" +#~ "Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus " +#~ "gebruikt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Sound System" +#~ msgstr "Open Sound System audio-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Dvd-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "ALSA audio-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device" +#~ msgstr "Audio-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Audio Device" +#~ msgstr "Selecteer audio-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Deïnterlace" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "libavcodec kan fouttolerantie op zich nemen.\n" +#~ "Echter, met een defecte encoder (zoals de ISO MPEG-4 encoder van M$) kan " +#~ "dit veel fouten geven.\n" +#~ "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 schakelt alle fouttolerantie uit)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#~ msgstr "" +#~ "Forceer overslaan van idct om decoderen van beeldtypes te versnellen " +#~ "(-1=Geen, 0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle " +#~ "beelden)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Hardwaredecodering" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +#~ "(default: main)" +#~ msgstr "" +#~ "Geef het AAC-audioprofiel op voor de codering van de audio bitstream. Een " +#~ "van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet " +#~ "ondersteund), ltp, hev1, hev2 (standaard: low). Hev1 en hev2 worden op " +#~ "dit moment alleen ondersteund met libfdk-aac ingeschakelde libavcodec." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " +#~ "encoder:\n" +#~ "%s.\n" +#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " +#~ "distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" +#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder " +#~ "mist:\n" +#~ "%s.\n" +#~ "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw " +#~ "distributie.\n" +#~ "\n" +#~ "Dit is geen fout in VLC Media Player.\n" +#~ "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "RealVideo library decoder" +#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Ondertitel-tekstcodering" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Uitlijning ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Autodetectie UTF-8 ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#~ msgstr "" +#~ "Dit schakelt automatische detectie in van UTF-8 codering in " +#~ "ondertitelbestanden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Tekst ondertiteldecoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#~ msgstr "" +#~ "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, " +#~ "wat zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitrate, ten koste " +#~ "van zoekprecisie. Gebruik -1 voor oneindig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus" + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "" +#~ "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of " +#~ "hoger)." + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "Normaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Videowand" + +#, fuzzy +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "Ruimtelijk" + +#, fuzzy +#~ msgid "temporal" +#~ msgstr "Tijdelijk" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle position %i px" +#~ msgstr "Ondertitelpositie %d px" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Volume %ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [apparaat] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelspoor" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pauze aan/uit" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . volgend item in afspeellijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream" + +#, fuzzy +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "Afspeellijst heeft slechts %u elementen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Interleave-methode forceren" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +#~ "correctly.\n" +#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " +#~ "an index in memory.\n" +#~ "This step might take a long time on a large file.\n" +#~ "What do you want to do ?" +#~ msgstr "" +#~ "Omdat de index van dit avi-bestand ontbreekt of defect is, zal zoeken " +#~ "niet correct werken.\n" +#~ "VLC zal uw bestand niet repareren maar kan tijdelijk dit probleem " +#~ "oplossen door een index op te bouwen in het geheugen.\n" +#~ "Deze stap kan lang duren bij een groot bestand.\n" +#~ "Wat wilt u doen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Klassieke rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Death metal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Geluidsfragment" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Alternatieve rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Instrumentale pop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Instrumentale rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Southern rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Christelijke rap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "Pop/funk" + +#, fuzzy +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New wave" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid punk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid jazz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "Rock & roll" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "Hard rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "Dummy IFO demux" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " +#~ "form 30000/1001 or 29.97" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van raw videostreams. " +#~ "In de vorm 30000/1001 of 29.97" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Tekstondertitels inlezer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Beelden per seconde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Ondertitelvertraging" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Ondertitelformaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles description" +#~ msgstr "Ondertitelbeschrijving" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Stille modus" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "Systeem-Id" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "Beeldverhouding behouden" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Videomuur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency of the image" +#~ msgstr "Transparatie van de balkgrafiek" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " +#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)" +#~ msgstr "" +#~ "Dekkingswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige transparantie tot " +#~ "255 voor volledige dekking)" + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= " +#~ "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze " +#~ "waarden gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear overlay framebuffer" +#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render text or image" +#~ msgstr "Teletext pagina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display on overlay framebuffer" +#~ msgstr "Gedeeld geheugen framebuffer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Commando+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maemo hildon interface" +#~ msgstr "Hoofdinterface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %@ with %@" +#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien" + +#, fuzzy +#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +#~ msgstr "VLC met donkere interface-stijl draaien" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +#~ msgstr "Standaard schermvullende modus gebruiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically save the volume on exit" +#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Device" +#~ msgstr "&Opnameapparaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per Second:" +#~ msgstr "Beelden per seconde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen left:" +#~ msgstr "Subscherm links" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen top:" +#~ msgstr "Subscherm boven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen width:" +#~ msgstr "Subsrceen breedte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen height:" +#~ msgstr "Subscreen hoogte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image width:" +#~ msgstr "Afbeeldingsbreedte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image height:" +#~ msgstr "Afbeeldingshoogte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Ondertitelcodering" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Uitlijning ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "SAP aankondigingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "RTSP aankondiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "HTTP aankondiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML Playlist" +#~ msgstr "HTML-afspeellijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Audio Settings" +#~ msgstr "Algemene audio-instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Video Settings" +#~ msgstr "Algemene video-instellingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD" +#~ msgstr "Ondertitels / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs" +#~ msgstr "Invoer / codecs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codec settings" +#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Audio" +#~ msgstr "Audio inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP-proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Tekstkleur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Tekstgrootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Languages" +#~ msgstr "Taal ondertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred Subtitle Language" +#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force Bold" +#~ msgstr "Vet forceren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "Kleur omtrek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Video" +#~ msgstr "Video inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle track syncronization:" +#~ msgstr "Ondertitelspoorsynchronisatie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles speed:" +#~ msgstr "Ondertitelsnelheid:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles duration factor:" +#~ msgstr "Ondertitelduur-factor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Ondertitelduur verlengen met deze waarde.\n" +#~ "Stel in op 0 om uit te schakelen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Ondertitelduur vermenigvuldigen met deze waarde.\n" +#~ "Zet op 0 om uit te schakelen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Recalculate subtitles duration according\n" +#~ "to their content and this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "Ondertitelduur herberekenen volgens\n" +#~ "hun inhoud en deze waarde.\n" +#~ "Zet op 0 om uit te schakelen." + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "SAP Aankondiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "\n" +#~ "Correct your selection and try again." +#~ msgstr "" +#~ "De gekozen codecs zijn niet compatibel met elkaar. Bijvoorbeeld: " +#~ "ongecomprimeerde audio kan met geen enkele videocodec gecombineerd " +#~ "worden.\n" +#~ "\n" +#~ "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw." + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +#~ msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Incoming]" +#~ msgstr "+-[Binnenkomend]" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| invoer bitrate : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| demux-bitrate : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Video Decoding]" +#~ msgstr "+-[Video Decoderen]" + +#, fuzzy +#~ msgid " video decoded : %" +#~ msgstr "| video gedecodeerd : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames displayed : %" +#~ msgstr "| beelden weergegeven : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames lost : %" +#~ msgstr "| beelden verloren : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Audio Decoding]" +#~ msgstr "+-[Audio Decoderen]" + +#, fuzzy +#~ msgid " audio decoded : %" +#~ msgstr "| audio gedecodeerd : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers played : %" +#~ msgstr "| buffers afgespeeld : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers lost : %" +#~ msgstr "| buffers verloren : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Streaming]" +#~ msgstr "+-[Streamen]" + +#, fuzzy +#~ msgid " packets sent : %5i" +#~ msgstr "| pakketten verzonden : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| bytes verzonden : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| verzend-bitrate : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " m Show/Hide metadata box" +#~ msgstr " M Metadatavenster weergeven/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid " Volume : %u%%" +#~ msgstr " Volume : %3ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +#~ msgstr "Vorig medium in de afspeellijst, terugspoelen bij blijven indrukken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Volgend medium in de afspeellijst, vooruitspoelen bij blijven indrukken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Ondertitelbestand openen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "Voorversterking" + +#, fuzzy +#~ msgid " dB" +#~ msgstr "dB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable spatializer" +#~ msgstr "Spatializer inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "Audio-apparaatnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "TV (digital)" +#~ msgstr "Tv - digitaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to playlist" +#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon View" +#~ msgstr "Beeld" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Gedetaileerde lijst" + +#, fuzzy +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "Media weergave" + +#, fuzzy +#~ msgid "PictureFlow View " +#~ msgstr "PictureFlow" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#~ msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "Sneltoets" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press the new keys for " +#~ msgstr "" +#~ "Druk op een nieuwe toets voor\n" +#~ "\"%@\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#~ msgstr "Waarschuwing: deze toets of combinatie is al toegewezen aan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles && OSD" +#~ msgstr "Ondertitels / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input && Codecs" +#~ msgstr "Invoer / codecs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow downloading media information" +#~ msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow checking for VLC updates" +#~ msgstr "Regelmatig op VLC-updates controleren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and Continue" +#~ msgstr "Doorgaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Compiler: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) " +#~ msgstr "Auteursrechten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec" +#~ msgstr "Codec" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "Converteren" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "C&onverteren / opslaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +#~ msgstr "Geef hier de URL of het pad naar de media die u wilt afspelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Ondertitelbestanden" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " +#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" +#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " +#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Met deze wizard kunt u uw media streamen of converteren voor lokaal " +#~ "gebruik, gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n" +#~ "Begin met na te gaan of deze bron klopt met wat u als invoer wilt " +#~ "gebruiken en klik dan op \"Volgende \" om verder te gaan.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "E&xtra" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open (advanced)..." +#~ msgstr "&Bestand openen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio &Channels" +#~ msgstr "Audiokanalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Subtitles Track" +#~ msgstr "Ondertitelspoor" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "Navigatie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "E&xtra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" +#~ msgstr "VLC Media Player naar de taakbalk verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "VLC Media Player &weergeven" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Geavanceerde opties" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +#~ msgstr "Geavanceerde opties weergeven" + +#, fuzzy +#~ msgid "French TV" +#~ msgstr "Frans" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of the SQLite database" +#~ msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" +#~ msgstr "Pad naar de media in het Zip archief" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignored extensions in the media library" +#~ msgstr "Genegeerde extensies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" +#~ msgstr "Submap-gedrag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for the database" +#~ msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for the database" +#~ msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port for the database" +#~ msgstr "Chroma voor de basisafbeelding" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add new medias to ML" +#~ msgstr "Media-informatie automatisch ophalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSD configuration importer" +#~ msgstr "VLM-configuratiebestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML OSD configuration importer" +#~ msgstr "VLM-configuratiebestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite database module" +#~ msgstr "Streamfiltermodule" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title format string" +#~ msgstr "Ondertitelformaat" + +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "Nu afspelend" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Verticaal spiegelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film." + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Verticaal spiegelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Schaduwdekking" + +#, fuzzy +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Qt interface" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray" +#~ msgstr "Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decompression" +#~ msgstr "LZMA-decompressie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "TCP commando invoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable ES id" +#~ msgstr "Uitschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable ES id" +#~ msgstr "Video inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" +#~ msgstr "Klik om willekeurig afspelen in/uit te schakelen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Grootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Beeldverhouding: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Commando+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "Maximum GOP grootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "" +#~ "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Vaste quantisatieschaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Geluid dempen." + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Language" +#~ msgstr "Audiotaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Ondertitel-encoder" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de ondertitel-codeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die " +#~ "gebruikt zal worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Doel-ondertitelcodec" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Dit is de ondertitelcodec die gebruikt zal worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edge Weightning" +#~ msgstr "Gewogen rand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Darkness Limit" +#~ msgstr "Duisternislimiet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" +#~ msgstr "Filtergladheid (%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Automatische chroma-gain" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Automatisch op updates controleren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" +#~ msgstr "" +#~ "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te " +#~ "gebruiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Verzadiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Aantal audiokanalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Aantal audiokanalen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Filterdrempel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Kloon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Verbinding mislukt" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Deïnterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter verbosity" +#~ msgstr "Wrapper-filteruitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "VLM-configuratiebestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "" +#~ "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-" +#~ "klikken." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Tekstpositie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, " +#~ "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn " +#~ "ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Duur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Guard interval" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " +#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " +#~ "minimum is fully transparent (value 0)." +#~ msgstr "" +#~ "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde " +#~ "tussen 0 en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een " +#~ "hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-" +#~ "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)." + +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "On Screen Display" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " +#~ "will be automatically saved in users homedir." +#~ msgstr "" +#~ "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet " +#~ "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de thuismap van de " +#~ "gebruiker opgeslagen worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change subtitles delay" +#~ msgstr "Ondertitelvertraging wijzigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable desktop mode " +#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." +#~ msgstr "" +#~ "Probeer hardwareversnelling voor mengen van ondertitels/OSD te gebruiken." + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Windows GDI video-uitvoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " +#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +#~ "%.\n" +#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " +#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." +#~ msgstr "" +#~ "De XVideo-rendering versnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste " +#~ "resolutie van %ux%u pixels maar %x% pixels.\n" +#~ "Versnelling zal dus uitgeschakeld worden. Prestatie kan erg achteruitgaan " +#~ "als de resolutie groot is." + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Name" +#~ msgstr "Streamnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Videocodec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Audiocodec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Codec" +#~ msgstr "Ondertitelcodec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Method" +#~ msgstr "Uitvoer\tmethode" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Bit Rate" +#~ msgstr "Video-bitrate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Bit Rate" +#~ msgstr "Audio-bitrate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Sample Rate" +#~ msgstr "Audio-samplerate" + +#, fuzzy +#~ msgid "MUX Options" +#~ msgstr "MUX-opties" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Scale" +#~ msgstr "Videoschaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Port" +#~ msgstr "Uitvoerpoort" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Destination" +#~ msgstr "Uitvoer doel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output File" +#~ msgstr "Uitvoerbestand" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Media" +#~ msgstr "Invoermedia" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Bestandsnaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "Rijen" + +#, fuzzy +#~ msgid "x offset" +#~ msgstr "X-uitlijning" + +#, fuzzy +#~ msgid "row border" +#~ msgstr "Rij-rand" + +#, fuzzy +#~ msgid "width" +#~ msgstr "Breedte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "Kolommen" + +#, fuzzy +#~ msgid "y offset" +#~ msgstr "X-uitlijning" + +#, fuzzy +#~ msgid "column border" +#~ msgstr "Kolomrand" + +#, fuzzy +#~ msgid "height" +#~ msgstr "Hoogte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" +#~ msgstr "Weet u zeker dat u de stream wilt aanmaken?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp: " +#~ msgstr "Preamp:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "Licentie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "&Breedsprakigheid:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Ondertitelbestand toevoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Onder&titelbestand gebruiken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Ondertitelbestand selecteren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Doel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Groepeer pakketten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" +#~ msgstr "Hardware-versnelde decodering" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Installeren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "" +#~ "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie toegelaten is" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Audiotaal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr "Afspelen pauzeren wanneer geminimaliseerd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Taal ondertitel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Voorkeurstaal ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "Ondertiteleffecten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to download it ?" +#~ msgstr "Wilt u deze downloaden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Black Slot" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Filters..." +#~ msgstr "Videobestanden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relaunch required" +#~ msgstr "SDP vereist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advance of subtitles over video:" +#~ msgstr "Ondertitels over de video leggen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the subtitles:" +#~ msgstr "Teletext ondertitels" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video output is not supported" +#~ msgstr "Video-uitvoermodule" + +#, fuzzy +#~ msgid "Front speakers" +#~ msgstr "Teksteigenschappen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rear speakers" +#~ msgstr "Midden-achter" + +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA device" +#~ msgstr "Dvd-apparaat" -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Sessie naam" -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster" +#, fuzzy +#~ msgid "Default Volume" +#~ msgstr "Volledig volume" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Open a Media" +#~ msgstr "Media openen" -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer " -#~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden." +#, fuzzy +#~ msgid "&Open a Media" +#~ msgstr "Media &openen" -#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Display on &Desktop" +#~ msgstr "Weergaveresolutie" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Traditioneel Chinees" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus inschakelen" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galiciaans" +#, fuzzy +#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +#~ msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)." -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "Occitaans" +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Media menu" -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien." +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "RTSP-serveradres" -#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -#~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams." +#, fuzzy +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Beeld" -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]" +#, fuzzy +#~ msgid "Library" +#~ msgstr "Mediatheek" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#, fuzzy +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Media voortspoelen" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "&Sluiten" -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "" -#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Links" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Rechts" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -#~ "seconds." +#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." #~ msgstr "" -#~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven " -#~ "bytes per seconde uitkomen negeren." +#~ "RTP-pakketten zullen met deze beveiligde RTP master gedeelde geheime " +#~ "sleutel geauthenticeerd en ontsleuteld worden.Dit moet een 32 tekens " +#~ "lange hexadeximale string zijn." -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken." - -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)" +#, fuzzy +#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#~ msgstr "" +#~ "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) master saltwaarde. Dit moet een " +#~ "28 tekens lange hexadecimale string zijn." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." +#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " +#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " +#~ "5=left front)" #~ msgstr "" -#~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier " -#~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt." +#~ "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." +#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, " +#~ "while the fast one exhibits low quality." #~ msgstr "" -#~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang " -#~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen." +#~ "Er worden verschillende resamplingsalgoritmen ondersteund. De beste is " +#~ "trager, terwijl de snelle een lage kwaliteit vertoont." -#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." #~ msgstr "" -#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS." +#~ "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde " +#~ "waarden: -2 tot 2)." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " -#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." +#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of " +#~ "the group of pictures" #~ msgstr "" -#~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 " -#~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)." - -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau" - -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau" +#~ "Aantal afbeeldingen tussen opeenvolgende sequentie-headers, dus de lengte " +#~ "van de groep afbeeldingen" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound server" +#, fuzzy +#~ msgid "Low Pass Ffilter" +#~ msgstr "Lowpass-filter" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " +#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" +#~ msgstr "" +#~ "Indien geactiveerd zal deze VLC-instantie handelen als de masterklok voor " +#~ "synchronisatie voor clients die luisteren" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Theora commentaar" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " +#~ "synchronization." +#~ msgstr "" +#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie." -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis commentaar" +#, fuzzy +#~ msgid "Duration in second" +#~ msgstr "Duur in seconden" -#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -#~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " +#~ "means an unlimited play time." +#~ msgstr "" +#~ "Duur in seconden voor het simuleren van een bestandseinde. Een negatieve " +#~ "waarde betekent een ongelimiteerde afspeeltijd." -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#, fuzzy +#~ msgid "Composr" +#~ msgstr "Componist" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated " +#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +#~ msgstr "" +#~ "Zoeken en positioneren gebaseerd op een procentuele bytepositie, niet een " +#~ "PCR-gegenereerde tijdpositie. Gebruik deze optie als zoeken niet goed " +#~ "werkt." -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " Status : Gestopt %s" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X " +#~ "releases." +#~ msgstr "" +#~ "VLC gebruikt standaard de fullscreen-modus die gekend is van vorige Mac " +#~ "OS X releases. Het kan ook gebruik maken van de ingebouwde fullscreen-" +#~ "modus bij Mac OS X 10.7 en later." -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " Status : Bufferen %s" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Any device is not selected.\n" +#~ "\n" +#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n" +#~ "." +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen apparaat geselecteerd.\n" +#~ "\n" +#~ "Kies een beschikbaar apparaat in het bovenstaand pull-downmenu.\n" -#~ msgid "Based on Git commit: " -#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: " +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Parameters overschrijven" -#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" -#~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers" +#, fuzzy +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "ja: van %@ tot %@" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Previous/Backward" +#~ msgstr "Vorige / Achteruit" -#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd." +#, fuzzy +#~ msgid "Next/Forward" +#~ msgstr "Volgende / Vooruit" -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand." +#, fuzzy +#~ msgid "Loop/Repeat mode" +#~ msgstr "Loop / Herhalen" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." +#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be " +#~ "disabled to prevent burning screen." #~ msgstr "" -#~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP " -#~ "aankondigingen." - -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Kubus" - -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Cylinder" - -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "Torus" - -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Bol" - -#~ msgid "SQUAREXY" -#~ msgstr "SQUAREXY" +#~ "Achtergrond-kegel of huidige albumhoes weergeven bij niet afspelen. Kan " +#~ "uitgeschakeld worden om scherminbranding te voorkomen." -#~ msgid "SQUARER" -#~ msgstr "SQUARER" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met " +#~ "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel. Dit moet een 32 tekens " +#~ "lange hexadecimale string zijn." -#~ msgid "ASINXY" -#~ msgstr "ASINXY" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u een categorie voor de sessie opgeven. Deze zal worden " +#~ "aangekondigd als u besluit SAP te gebruiken." -#~ msgid "ASINR" -#~ msgstr "ASINR" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Uw Mac mist Quartz Extreme-versnelling, wat vereist is voor video-" +#~ "uitvoer. Het zal nog steeds werken, maar veel sneller en met mogelijk " +#~ "onverwachte resultaten." -#~ msgid "SINEXY" -#~ msgstr "SINEXY" +#, fuzzy +#~ msgid "Live Update" +#~ msgstr "Bijwerken" -#~ msgid "SINER" -#~ msgstr "SINER" +#, fuzzy +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "F12" -#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 " -#~ "= max)" +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "F2" -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "OpenGL cylinderradius" +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "F4" -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief" +#, fuzzy +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Klik om de audio aan het maximale volume af te spelen." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." #~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." +#~ "Ondertitelformaat forceren. \"Auto\" betekent autodetectie en zou altijd " +#~ "moeten werken." -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Media terugspoelen" -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief." +#, fuzzy +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "Instellingen voor invoer en codecs" -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid" +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "Bijwerken" -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief." +#, fuzzy +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Simpele voorkeuren" -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar." +#, fuzzy +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "BritPop" -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn." +#, fuzzy +#~ msgid "Based on Git commit: " +#~ msgstr "Pauzeren bij audiocommunicatie" -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80." +#, fuzzy +#~ msgid "Torus" +#~ msgstr "Chorus" #, fuzzy #~ msgid "Satellite scanning config" @@ -33877,7 +34436,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" -#~ msgstr "Start tijd" +#~ msgstr "Media tijd" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" @@ -33893,7 +34452,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" -#~ msgstr "Standaardstream" +#~ msgstr "Converteren & streamen" #, fuzzy #~ msgid "Media File" @@ -33901,7 +34460,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" -#~ msgstr "Opnameapparaat" +#~ msgstr "Opnamemodus" #, fuzzy #~ msgid "Error!" @@ -33921,7 +34480,7 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" -#~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken" +#~ msgstr "Converteren & streamen" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" @@ -33939,599 +34498,698 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" #~ msgstr "" -#~ "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n" -#~ "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de " -#~ "VLC voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +#~ "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n" +#~ "Installeer een sound font en configureer het vanuit de VLC-voorkeuren " +#~ "(Invoer / Codecs > Audiocodecs / FluidSynth).\n" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling" +#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing" +#, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Stille modus." +#~ msgstr "Stille modus" +#, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Map voorladen" +#~ msgstr "Map aanmaken" -# Motion blue moet zijn "motion blur" +#, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Bewegingsvervaging" +#, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effect" +#~ msgstr "Effecten" +#, fuzzy #~ msgid "Automatic gain/exposure" -#~ msgstr "Automatische gain/blootstelling" +#~ msgstr "Automatische gain" +#, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" -#~ msgstr "Zoom afspeellijst" +#~ msgstr "afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "key" -#~ msgstr "sleutel" +#~ msgstr "Sneltoets" +#, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" -#~ msgstr "Telnet-interface" +#~ msgstr "Interface" +#, fuzzy #~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web-interface" +#~ msgstr "Interface" +#, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" -#~ msgstr "Opgeslagen geluidsvolume" +#~ msgstr "Audiouitvoer volumestap" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de " -#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken." +#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst " +#~ "functionele adapter gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " #~ "is 3000 ms (3 sec.)" -#~ msgstr "" -#~ "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, " -#~ "standaard is 3000 ms (3 sec.)" +#~ msgstr "Cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden verbergen." +#, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" -#~ msgstr "Video-uitvoerfiltermodule" +#~ msgstr "Video-uitvoermodule" +#, fuzzy #~ msgid "UDP port" -#~ msgstr "UDP-poort" +#~ msgstr "SFTP poort" +#, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -#~ msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234." +#~ msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt." +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" -#~ msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres" +#~ msgstr "Multicast uitvoerinterface" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." -#~ msgstr "" -#~ "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de " -#~ "routeertabel." +#~ msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel." +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv6" -#~ msgstr "IPv6 forceren" +#~ msgstr "Profiel forceren" +#, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden." +#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding." +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv4" -#~ msgstr "IPv4 forceren" +#~ msgstr "Profiel forceren" +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden." +#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding." +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" -#~ msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren" +#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" -#~ msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren" +#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" -#~ msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren" +#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" -#~ msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren" +#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de " -#~ "bladergeschiedenis te gaan." +#~ "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te " +#~ "gaan." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de " -#~ "bladergeschiedenis te gaan." +#~ "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst " +#~ "te gaan." +#, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." -#~ msgstr "Schakelaar mediadump-toegangsfilter." +#~ msgstr "Opnemen-toegangsfilter starten/stoppen" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Buffergrootte in ms" +#~ msgstr "Buffergrootte (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden " +#~ "Alles hoofdstukken verplaatsen. Deze waarde moet in milliseconden " #~ "opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Apparaatnummer voor de adapter" +#~ msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren" +#, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Inversiemodus" +#~ msgstr "Transmissiemodus" +#, fuzzy #~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Budgetmodus" +#~ msgstr "Stille modus" +#, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB voltage" +#~ msgstr "Hoog LNB voltage" +#, fuzzy #~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 KHz tonen" +#~ msgstr "Continue 22 kHz-toon" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponder FEC" +#~ msgstr "Transponeren" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz" +#~ msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Terrestrial bewakingsinterval" +#~ msgstr "Guard interval" +#, fuzzy #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -#~ msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]" +#~ msgstr "Transmissiemodus" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus" +#~ msgstr "Hiërarchie-modus" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Satellietpolarisatie" +#~ msgstr "Satelliethoogte" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Satelliethoogte" +#, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "DirectShow DVB-invoer" +#~ msgstr "DirectShow invoer" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden " -#~ "opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP-wachtwoord" +#~ msgstr "FTP-wachtwoord" +#, fuzzy #~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Certificaatbestand" +#~ msgstr "Certificaat weergeven" +#, fuzzy #~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Privé sleutelbestand" +#~ msgstr "AES sleutelbestand" +#, fuzzy #~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Root CA-bestand" +#~ msgstr "Kies een bestand" +#, fuzzy #~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL-bestand" +#~ msgstr "Logboek naar bestand opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Invoer syntax is verouderd" +#~ msgstr "Invoer is veranderd" +#, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" -#~ msgstr "Ongeldige polarisatie" +#~ msgstr "Ongeldige combinatie" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in " -#~ "milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde " -#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Namaak" +#~ msgstr "Simuleer TTY" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video input" -#~ msgstr "Virtuele video-invoer" +#~ msgstr "Videomomentopname maken" +#, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden." +#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden." +#, fuzzy #~ msgid "Directory input" -#~ msgstr "Directory invoer" +#~ msgstr "DirectShow invoer" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde " -#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt." +#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding." +#, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" -#~ msgstr "Maximum aantal omleidingen" +#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Buffergrootte voor imem-streams. Deze waarde moet in milliseconden " -#~ "opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" -#~ msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer" +#~ msgstr "Geheugeninvoer" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden " -#~ "opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden " -#~ "opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -#~ msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)" +#~ msgstr "Filterlengte (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -#~ msgstr "" -#~ "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de " -#~ "prestaties)." +#~ msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde " -#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde " -#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet " -#~ "in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets " -#~ "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden." +#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" -#~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat " -#~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#~ "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. " +#~ "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Audiokanaal" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)." +#~ msgstr "Audiokanalen" +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Helderheid van de video-invoer." +#~ msgstr "Balans van de audio-invoer." +#, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Kleur van de video-invoer." +#~ msgstr "Volume van de audio-invoer." +#, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn." +#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG" +#~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimatie" +#~ msgstr "Doel" +#, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Kwaliteit van de stream." +#~ msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" - -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "IO-methode" +#~ msgstr "Video4Linux-invoer" +#, fuzzy #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -#~ msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver." +#~ msgstr "Bediening terug naar standaardwaarden zetten." +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Do white balance" -#~ msgstr "Witbalans uitvoeren" +#~ msgstr "Automatische witbalans" +#, fuzzy #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Auto gain" -#~ msgstr "Auto-versterking" +#~ msgstr "Audioversterking" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " #~ "driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de " -#~ "v4l2-driver)." +#~ msgstr "Video-gain automatisch instellen." +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" -#~ msgstr "Horizontaal centreren" +#~ msgstr "Horizontaal spiegelen" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" -#~ msgstr "Verticaal centreren" +#~ msgstr "Verticaal spiegelen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de " -#~ "v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Balance" -#~ msgstr "Balans" +#~ msgstr "Blauwbalans" +#, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-" -#~ "driver)." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)" +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -#~ msgstr "" -#~ "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-" -#~ "stuurprogramma." +#~ msgstr "Bediening video-opname (indien ondersteund door het apparaat)" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in " -#~ "milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor " -#~ "HTTPS." +#~ msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden." +#, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer" +#~ msgstr "Dummy IFO demux" +#, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Triviale audiomixer" +#~ msgstr "Originele audio" +#, fuzzy #~ msgid "default" -#~ msgstr "standaard" +#~ msgstr "Standaard" +#, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Geen audio-apparaat" +#~ msgstr "Audio-apparaat" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen." +#~ msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen (%m)." +#, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Onbekende geluidskaart" +#~ msgstr "Onbekende categorie" +#, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer" +#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer" +#~ msgstr "OpenSLES audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer" +#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Afbeeldingsbestand opnieuw laden" +#~ msgstr "Roteren" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is " -#~ "vierkante pixels." +#~ msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan." +#~ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken." +#~ msgstr "Deïnterlace module" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Namaak videodecoder" +#~ msgstr "CDG videodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Lock function" #~ msgstr "Sluitfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must return a " #~ "valid memory address for use by the video renderer." #~ msgstr "" -#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig " -#~ "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave." +#~ "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de " +#~ "buffer in waar de rendering gedaan zal worden." +#, fuzzy #~ msgid "Unlock function" -#~ msgstr "Ontsluitfunctie" +#~ msgstr "Sluitfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Address of the unlocking callback function" -#~ msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie" +#~ msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" #~ msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties" +#, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" -#~ msgstr "Geheugen videodecoder" +#~ msgstr "Theora videodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" -#~ msgstr "Schroedinger videodecoder" +#~ msgstr "Theora videodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Debug activeren" +#~ msgstr "Video inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " @@ -34539,313 +35197,403 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ msgstr "" #~ "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van " #~ "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter " -#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform." +#~ "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n" +#~ " - none: uitgeschakeld\n" +#~ " - strict: strikt hierarchische pyramide\n" +#~ " - normal: niet-strikt (niet Blu-ray compatible)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Host-adres" +#~ msgstr "HTTP-serveradres" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" -#~ "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal " -#~ "dit op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface " -#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in." +#~ "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op " +#~ "alle netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface " +#~ "alleen op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand." +#~ msgstr "HTTP/TLS Certificate revocation list" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP besturingsinterface" +#~ msgstr "Afstandsbediening interface" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" -#~ msgstr "POSIX signalen handelingsinterface" +#~ msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface" +#, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface" +#~ msgstr "Afstandsbediening interface" +#, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "ASF v1.0 demuxer" +#~ msgstr "SMF demuxer" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "FFmpeg demuxer" +#~ msgstr "AIFF demuxer" +#, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Ffmpeg mux" +#~ msgstr "FFmpeg" +#, fuzzy #~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "AVI index" +#~ msgstr "Index" +#, fuzzy #~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "Niet repareren" +#~ msgstr "Niet versturen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" -#~ "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in " -#~ "milliseconden opgegeven." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. " +#~ "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." #~ msgstr "" -#~ "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal " -#~ "alleen invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertitels zonder vaste " -#~ "waarden." +#~ "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt " +#~ "alleen met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitels." +#, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" -#~ msgstr "Ondertitels (asa demuxer)" +#~ msgstr "Ondertitels (geavanceerd)" +#, fuzzy #~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#~ msgstr "CSA sleutel" +#, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Snel vooruit" +#~ msgstr "Stap vooruit" +#, fuzzy #~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Uitgebreide besturing" +#~ msgstr "Bediening herstellen" +#, fuzzy #~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Algemene bewerkingsfilters" +#~ msgstr "Bestaand bestand behouden" +#, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Verstoringsfilters" +#~ msgstr "Doelbestand:" +#, fuzzy #~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Afbeelding snijden" - -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding" +#~ msgstr "Bijsnijden video" +#, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding" +#~ msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk" +#, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding" +#~ msgstr "De video roteren of spiegelen" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Audiofilter" +#, fuzzy #~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Over de videofilters" +#~ msgstr "Roteren" +#, fuzzy #~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "Besturing..." +#~ msgstr "Regeling" +#, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "Equalizer..." +#~ msgstr "Equalizer" +#, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "Uitgebreide besturing..." +#~ msgstr "Uitgebreid paneel" +#, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volume: %d%%" +#~ msgstr "Volume %ld%%" +#, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" -#~ msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen" +#~ msgstr "Algemene video-instellingen" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " #~ "This feature can be disabled here." #~ msgstr "" -#~ "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten " -#~ "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden." +#~ "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Deze " +#~ "functie kan hier uitgeschakeld worden." +#, fuzzy #~ msgid "No device connected" -#~ msgstr "Geen apparaat verbonden" +#~ msgstr "Geen apparaat geselecteerd" +#, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" -#~ msgstr "Schermopname invoer" +#~ msgstr "Schermopname" +#, fuzzy #~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Geen %@s gevonden" +#~ msgstr "Geen invoer gevonden" +#, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Open VIDEO_TS map" - -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "iSight opname invoer" +#~ msgstr "Map openen" +#, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen" +#~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" +#, fuzzy #~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 item" +#~ msgstr "%i items" +#, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Lege map" +#~ msgstr "Map openen" +#, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" -#~ msgstr "Standaard serverpoort" +#~ msgstr "Standaardapparaten" +#, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" -#~ msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen" +#~ msgstr "Instellingen gebruikersinterface" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)." +#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..." +#, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" -#~ msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen" +#~ msgstr "Audio-instellingen" +#, fuzzy #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -#~ msgstr "Instellingen van On Screen Display/Ondertitels niet opgeslagen" +#~ msgstr "Instellingen voor ondertitels en On Screen Display" +#, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" -#~ msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen" +#~ msgstr "Sneltoetsen" +#, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" -#~ msgstr " Status : Gepauzeerd %s" +#~ msgstr " %s: %s" +#, fuzzy #~ msgid " Help " #~ msgstr "Help" +#, fuzzy #~ msgid " Seek -1%%" -#~ msgstr " Zoek -1%%" +#~ msgstr ", Zoek -/+ 1%%" +#, fuzzy #~ msgid " a Volume Up" -#~ msgstr " a Volume omhoog" +#~ msgstr "a, z Volume omhoog,omlaag" +#, fuzzy #~ msgid " D, Delete an entry" -#~ msgstr " D, Een ingang verwijderen" +#~ msgstr " D, , Een ingang verwijderen" +#, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" -#~ msgstr "[Overige]" +#~ msgstr "Overige" +#, fuzzy #~ msgid " Information " #~ msgstr "Informatie" +#, fuzzy #~ msgid "No item currently playing" -#~ msgstr "Niets aan het afspelen" +#~ msgstr "Nieuwe invoer wordt afgespeeld" +#, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "Bladeren" +#, fuzzy #~ msgid " Stats " -#~ msgstr "Status" +#~ msgstr "Statistieken" +#, fuzzy #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| verzend-bitrate : %6.0f kb/s" +#, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " -#~ msgstr "Afspeellijst (op categorie)" +#~ msgstr "Podcast subcategorie" +#, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "DVB type:" +#~ msgstr "Type:" +#, fuzzy #~ msgid "Input caching:" -#~ msgstr "Invoerbufferen:" +#~ msgstr "Invoer is veranderd" +#, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing" +#~ msgstr "Privacy / Netwerkinteractie" +#, fuzzy #~ msgid "A new version of VLC(" -#~ msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC (" +#~ msgstr "Er is een nieuwe versie van VLC (%1.%2.%3%4) beschikbaar." +#, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "&Extra metagegevens" +#~ msgstr "Metadata &opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "&Codec-details" +#~ msgstr "Codec details" +#, fuzzy #~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "&Statistieken" +#~ msgstr "Statistieken" +#, fuzzy #~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "&Wissen" +#~ msgstr "Wissen" +#, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Informatieniveau:" +#~ msgstr "Informatiehoeveelheid" +#, fuzzy #~ msgid "Message filter" -#~ msgstr "Berichtenfilter" +#~ msgstr "Scènefilter" +#, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -#~ msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)" +#~ msgstr "XSPF afspeellijst export" +#, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" -#~ msgstr "M3U8-afspeellijst (*.m3u8)" +#~ msgstr "M3U8-afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" -#~ msgstr "M3U-afspeellijst (*.m3u)" +#~ msgstr "M3U-afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" -#~ msgstr "HTML-afspeellijst (*.html)" +#~ msgstr "HTML-afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "S&treamen..." +#~ msgstr "&Streamen..." +#, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" -#~ msgstr "Direct3D Desktopmodus" +#~ msgstr "Direct MV voorspellingsmodus" +#, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" -#~ msgstr "Sna&pshot" +#~ msgstr "Momentopname" +#, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" -#~ msgstr "&Bladwijzers beheren" +#~ msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken" +#, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." -#~ msgstr "Podcasts configureren..." +#~ msgstr "Sneltoetsen configureren" +#, fuzzy #~ msgctxt "Tooltip|Clear" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Dummy interface functie" +#~ msgstr "Dummy-interface" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Dummy demuxfunctie" +#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Dummy decoderfunctie" +#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" -#~ msgstr "Dump decoderfunctie" +#~ msgstr "Statistieken van de decoderfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Dummy codeerfunctie" +#~ msgstr "Statistieken van de codeerfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie" +#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie" +#~ msgstr "Dummy video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" -#~ msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie" +#~ msgstr "Statistieken van de demuxfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Teksteffect" +#~ msgstr "Audio-effecten" +#, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Vette omtrek" +#~ msgstr "Omtrek" +#, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies" +#~ msgstr "Aantal DWT iteraties" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" -#~ msgstr "Lua aansturingsmodule" +#~ msgstr "Interfacemodule" +#, fuzzy #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -#~ msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts" +#~ msgstr "Lees metagegevens met lua scripts" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -#~ msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)" +#~ msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden" +#, fuzzy #~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" +#~ msgstr "Diensten" +#, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" -#~ msgstr "Growl UDP meldingsplugin" +#~ msgstr "Growl meldingsplugin" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " @@ -34855,133 +35603,167 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" -#~ "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor " -#~ "\"Artiest - Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: " -#~ "$a Artiest, $b Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g " -#~ "Genre, $l Taal, $n nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertiteltaal, $t " -#~ "Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, " -#~ "$I Video Titel, $L Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R " -#~ "Rate, $S Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume" +#~ "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: " +#~ "Tijdgerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = " +#~ "minuten, %S = seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = " +#~ "album, $c = copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = " +#~ "genre, $l = taal, $n = spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = " +#~ "ondertiteltaal, $t = titel, $u = url, $A = datum, $B = audio-bitrate (in " +#~ "kb/s), $C = hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = " +#~ "titel, $L = tijd over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R " +#~ "= snelheid, $S = audio-samplerate (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V " +#~ "= volume, $_ = nieuwe regel) " +#, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Gebruik SAP buffer" +#~ msgstr "VLC pace gebruiken" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n" -#~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken." +#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst " +#~ "functionele adapter gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "HD1000 video-uitvoer" +#~ msgstr "Dummy video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" -#~ msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat" +#~ msgstr "Beeldbufferapparaat" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -#~ msgstr "" -#~ "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /" -#~ "dev/fb0)." +#~ msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " #~ "N770/N8xx hardware)." #~ msgstr "" -#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 " -#~ "(specifiek voor N770/N8xx hardware)." +#~ "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420." +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" -#~ msgstr "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "RTSP beeld-buffergrootte" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" -#~ msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer" +#~ msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" -#~ msgstr "OpenGL-provider" +#~ msgstr "Map openen" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Mmomentopname-breedte" +#~ msgstr "Breedte videomomentopname" +#, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding." +#~ msgstr "Video momentopnamestructuur" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Snapshot hoogte" +#~ msgstr "Hoogte videomomentopname" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding." +#~ msgstr "Hoogte van de mazen, in pixels" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " #~ "\"RV32\")." #~ msgstr "" -#~ "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals " -#~ "\"RV32\")." +#~ "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, " +#~ "bijv. \"RV32\"." +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" -#~ msgstr "Schermafbeelding uitvoer" +#~ msgstr "Momentopname" +#, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "SVGAlib video-uitvoer" +#~ msgstr "YUV-video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." -#~ msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20." +#~ msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20." +#, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Pieken activeren" +#~ msgstr "Audio inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "Banden activeren" +#~ msgstr "Audio inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "Basis activeren" +#~ msgstr "Megabass-modus inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Tekstgrootte:" +#~ msgstr "Tekstgrootte" +#, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" -#~ msgstr "Tekstuitlijning:" +#~ msgstr "Teletext uitlijning" +#, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." -#~ msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in." +#~ msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in." +#, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" -#~ msgstr "Standaardpoort (servermodus)" +#~ msgstr "VoD-servermodule" +#, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Video inbedden in interface" +#~ msgstr "Video integreren in de interface" +#, fuzzy #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Verversen" +#~ msgstr "Verversingstijd" +#, fuzzy #~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Kleurplezier" +#~ msgstr "Kleur" +#, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Overlay" +#, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Subafbeeldingfilters" +#~ msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule" +#, fuzzy #~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Videofilters" +#~ msgstr "Videofilter" +#, fuzzy #~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Voutfilters" +#~ msgstr "Videofilter" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen" +#~ msgstr "&Geavanceerde besturing" +#, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" -#~ msgstr "Beeldcodeermodus automatiseren" +#~ msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." #~ msgstr "" -#~ "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig " -#~ "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave." +#~ "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal " +#~ "aangeroepen worden als de render in de buffer staat." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -34990,142 +35772,183 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *." #~ "flv *.webm)" +#, fuzzy #~ msgid "SessionManager" -#~ msgstr "SessieBeheer" +#~ msgstr "Sessie naam" +#, fuzzy #~ msgid "title" -#~ msgstr "titel" +#~ msgstr "Titel" +#, fuzzy #~ msgid "Key" -#~ msgstr "Sleutel" +#~ msgstr "Toets: " +#, fuzzy #~ msgid "Set" -#~ msgstr "Instellen" +#~ msgstr "Verzonden" +#, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" -#~ msgstr "SDL videomodulenaam" +#~ msgstr "Video-apparaatnaam" +#, fuzzy #~ msgid "Force a specific SDL video output driver." -#~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule." +#~ msgstr "Gebruik van een specifieke avformat-muxer forceren." +#, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." -#~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL." +#~ msgstr "Selecteer een kleur in de video" +#, fuzzy #~ msgid "Select the port used" -#~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken" +#~ msgstr "Geselecteerde poorten:" +#, fuzzy #~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Overige codecs" +#~ msgstr "Hoofdstuk codecs" +#, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders." +#~ msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders" +#, fuzzy #~ msgid "Random off" -#~ msgstr "Shuffle uit" +#~ msgstr "Random uit" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Geavanceerd openen..." +#~ msgstr "Ge&avanceerd openen..." +#, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" -#~ msgstr "Alleen schermvullende modus" +#~ msgstr "Schermvullend" +#, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren" +#~ msgstr "SPU-streamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config" +#~ msgstr "Recent afgespeelde items in het menu opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f GiB" +#, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Lezen van cd mislukt" +#~ msgstr "Lezen van bestand mislukt" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen." +#~ msgstr "VLC kon het bestand niet lezen (%m)." +#, fuzzy #~ msgid "overlap" -#~ msgstr "overlappen" +#~ msgstr "Overlay" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze " -#~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden." +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " +#~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]" +#~ msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Audio-uitvoerapparaat" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Buffergrootte in microseconden" +#~ msgstr "Buffergrootte voor lokale bestanden, in milliseconden." +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)" +#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst." +#, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?" +#~ msgstr "Audiostreamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#~ msgstr "CDDB-serverpoort" +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)" +#~ msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst." +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB-server" +#, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld" +#~ msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB-servertimeout" +#~ msgstr "VoD-servermodule" +#, fuzzy #~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Nummer %i" +#~ msgstr "Nummer" +#, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer" +#~ msgstr "Standaard stream uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing" +#~ msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing" +#, fuzzy #~ msgid "delay" -#~ msgstr "vertraging" +#~ msgstr "Vertraging" +#, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies" +#~ msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie" +#, fuzzy #~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Max niveau" +#~ msgstr "Maximaal niveau" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling" +#~ msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling" +#~ msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing" +#, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "CMML annotatiesdecoder" +#~ msgstr "Closed Captions-decoder" +#, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder" +#~ msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Tarkin decoder" +#~ msgstr "Decoderstatistieken" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " #~ "possibly before an I-frame." #~ msgstr "" #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, " -#~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld." +#~ "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " #~ "(fast)\n" @@ -35139,892 +35962,1105 @@ msgstr "Mediabeheerlijst" #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n" #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor " #~ "testdoeleinden)\n" +#~ "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor " +#~ "testdoeleinden)\n" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 7." #~ msgstr "" #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " -#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " +#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere " #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 6." #~ msgstr "" #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " -#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " -#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6." +#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere " +#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 5." #~ msgstr "" #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het " -#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere " -#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5." +#~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere " +#~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7." +#, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)" +#~ msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s" +#~ msgstr "Deïnterlace-modus" +#, fuzzy #~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" +#~ msgstr "%.2f dB" +#, fuzzy #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?" +#~ msgstr "" +#~ "IP-adres van de netwerk-masterklok te gebruiken voor kloksynchronisatie." +#, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" -#~ msgstr "Onbekend commando!" +#~ msgstr "Onbekende categorie" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS standaard API interface" +#~ msgstr "Interface toevoegen" +#, fuzzy #~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Vorig titel" +#~ msgstr "Vorige titel" +#, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Volgende titel" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ga naar titel" +#~ msgstr "Ga naar tijd" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ga naar hoofdstuk" +#~ msgstr "Hoofdstuk" +#, fuzzy #~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Snelheid" +#~ msgstr "Speex" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden" +#~ msgstr "Updates voor VLC Media Player" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand" +#~ msgstr "VLC Media Player help" +#, fuzzy #~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Niets selecteren" +#~ msgstr "Selecteer map" +#, fuzzy #~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Omgekeerd sorteren" +#~ msgstr "Omkeren" +#, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Sorteer op naam" +#~ msgstr "Sorteer subgroep op naam" +#, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Sorteer op pad" +#~ msgstr "Sorteren op" +#, fuzzy #~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Shuffle" +#~ msgstr "Willekeurige volgorde" +#, fuzzy #~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Alles verwijderen" +#~ msgstr "Verwijderen" +#, fuzzy #~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Standaardwaarden" +#~ msgstr "Standaard" +#, fuzzy #~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Interface weergeven" +#~ msgstr "Interface" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Verticale sync" +#~ msgstr "Verticaal" +#, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen" +#~ msgstr "Beeldverhouding forceren" +#, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Altijd boven" +#~ msgstr "Altijd b&oven" +#, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Neem een screenshot" +#~ msgstr "&Snapshot maken" +#, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "Video On Demand" +#~ msgstr "Video On Demand (VOD)" +#, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" +#~ msgstr "OpenBSD sndio audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "Huidige item weergeven" +#~ msgstr "Huidig item herhalen" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "Audiopoort" +#, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Videopoort" +#, fuzzy #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiek" +#, fuzzy #~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Selecteer afspeelmodus" +#~ msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie" +#, fuzzy #~ msgid "Spatialization" -#~ msgstr "Spatializatie" +#~ msgstr "Visuele effecten" +#, fuzzy #~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Verwerken" +#~ msgstr "Nabewerking" +#, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" -#~ msgstr "Schijfapparaten" +#~ msgstr "Schijfapparaat" +#, fuzzy #~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "Standaardpoort server" +#~ msgstr "Standaardtekstkleur" +#, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking" +#, fuzzy #~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Repareer AVI bestanden" +#~ msgstr "AVI-bestanden repareren" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n" -#~ "\n" +#~ msgstr "Hoofdinterface" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Gecompileerd door " +#~ msgstr "Gecompileerd door %s met %@" +#, fuzzy #~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Openen:" +#~ msgstr "Openen" +#, fuzzy #~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Kies map" +#~ msgstr "Bronmap" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "WinCE-interface" +#~ msgstr "Hoofdinterface" +#, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" -#~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder" +#~ msgstr "M3U afspeellijst exporteerder" +#, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "HAL apparatendetectie" +#~ msgstr "Apparaatselectie" +#, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Mac Tekstweergave" +#~ msgstr "Tekstweergave" +#, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave" +#~ msgstr "Dummy-tekstweergave" +#, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Verschillende stress tests" +#~ msgstr "Overige opties" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "SAP-aankondigingen" +#~ msgstr "SAP Aankondiging" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast Radio" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Shoutcast radio lijsten" +#~ msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Shoutcast TV lijsten" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "Filtermodus" +#~ msgstr "Stereo-modus" +#, fuzzy #~ msgid "summary" -#~ msgstr "samenvatting" +#~ msgstr "Samenvatting" +#, fuzzy #~ msgid "top" -#~ msgstr "boven" +#~ msgstr "Stop" +#, fuzzy #~ msgid "bottom" -#~ msgstr "onder" +#~ msgstr "Beneden" +#, fuzzy #~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight" +#~ msgstr "Klassieke AtmoLight" +#, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "video-filter-gebeurtenis" +#~ msgstr "Videofilter" +#, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer" +#~ msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " #~ "desktop must not already have a wallpaper." #~ msgstr "" -#~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. " -#~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere " -#~ "achtergrond heeft." +#~ "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw " +#~ "desktopachtergrond af te spelen." +#, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Qt Embedded weergave" +#~ msgstr "Ingebedde video" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de " -#~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken." +#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst " +#~ "functionele adapter gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "X11 weergavenaam" +#~ msgstr "X11 weergave" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal " -#~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken." +#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst " +#~ "functionele adapter gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "XVimage chromaformaat" +#~ msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" -#~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken " -#~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte." - -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" +#~ "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken " +#~ "voor betere prestaties in plaats van de meest efficiënte." +#, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer" +#~ msgstr "K-videoversnelling video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de " -#~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken." +#~ "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst " +#~ "functionele adapter gebruiken." +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the packetizer module." -#~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen." +#~ msgstr "VLC kon decodermodule niet openen." +#, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "Interface weergeven met muis" +#~ msgstr "Interfacemodule" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" -#~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in " -#~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt." +#~ "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er " +#~ "gebruikersinvoer vereist is." +#, fuzzy #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -#~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa" +#~ msgstr "Ondertitelweergave met libass" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert." +#~ msgstr "MTU van de netwerkinterface" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de " -#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen." +#~ msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de " -#~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen." +#~ msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding." +#, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS map" +#~ msgstr "Map" +#, fuzzy #~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Download nu" - -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd." +#~ msgstr "Download-plugin" +#, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen" +#~ msgstr "Geselecteerd profiel bewerken" +#, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "Lua aansturing" +#, fuzzy #~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Rechten" +#~ msgstr "Sessie" +#, fuzzy #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Poort:" +#~ msgstr "Poort" +#, fuzzy #~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adres:" +#~ msgstr "Adres" +#, fuzzy #~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" +#~ msgstr "Unicast" +#, fuzzy #~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" +#~ msgstr "Multicast" +#, fuzzy #~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Netwerk: " +#~ msgstr "Netwerk" +#, fuzzy #~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgstr "fps" +#, fuzzy #~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#~ msgstr "ms" +#, fuzzy #~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" +#~ msgstr "Protocol" +#, fuzzy #~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodeer:" +#~ msgstr "Transcode" +#, fuzzy #~ msgid "enable" -#~ msgstr "activeren" +#~ msgstr "Inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Video:" +#~ msgstr "Video" +#, fuzzy #~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#~ msgstr "Audio" +#, fuzzy #~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Kanaal:" +#~ msgstr "Kanalen:" +#, fuzzy #~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norm:" +#~ msgstr "Normaal" +#, fuzzy #~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" +#~ msgstr "Grootte" +#, fuzzy #~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frequentie:" +#~ msgstr "Frequentie" +#, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Samplesnelheid:" +#~ msgstr "Samplerate" +#, fuzzy #~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Kwaliteit:" +#~ msgstr "Kwaliteit" +#, fuzzy #~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner:" +#~ msgstr "Tuner" +#, fuzzy #~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Geluid:" +#~ msgstr "Surround" +#, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimantion:" +#~ msgstr "Doel" +#, fuzzy #~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#~ msgstr "Nepalees" +#, fuzzy #~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Camera" +#~ msgstr "Dual mono" +#, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:" - -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:" +#~ msgstr "Tolerantie video-bitrate" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Deïnterlace:" +#~ msgstr "Deïnterlace" +#, fuzzy #~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Toegang:" +#~ msgstr "Toegangsuitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Time To Live (TTL):" - -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#~ msgstr "MKV" +#, fuzzy #~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#~ msgstr "ASF/WMV" +#, fuzzy #~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#~ msgstr "bits" +#, fuzzy #~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#~ msgstr "bits" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP Aankondigingen:" +#~ msgstr "SAP Aankondiging" +#, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP Aankondigingen:" +#~ msgstr "SAP Aankondiging" +#, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Aankondigingskanaal:" +#~ msgstr "Tuner TV-kanaal" +#, fuzzy #~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Wissen" +#~ msgstr "Wissen" +#, fuzzy #~ msgid " Save " -#~ msgstr " Opslaan " +#~ msgstr "Opslaan" +#, fuzzy #~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Toepassen" +#~ msgstr "Toepassen" +#, fuzzy #~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Annuleren" +#~ msgstr "Annuleren" +#, fuzzy #~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Voorkeur" +#~ msgstr "Voorkeuren" +#, fuzzy #~ msgid "Corrupted" -#~ msgstr "Beschadigd" +#~ msgstr "Bestand beschadigd" +#, fuzzy #~ msgid "Path to use in openfile dialog" -#~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog" +#~ msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen-dialoogvenster" +#, fuzzy #~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "Klassieke weergave" +#~ msgstr "Klassieke rock" +#, fuzzy #~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Uitlijning:" +#~ msgstr "Gegevensuitlijning" +#, fuzzy #~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Standaard volume" - -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" +#~ msgstr "Standaardapparaten" +#, fuzzy #~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "Activeer melding aan last.fm" +#~ msgstr "Last.fm-inzendingen inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Dummy toegangsfunctie" +#~ msgstr "Sluitfunctie" +#, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "Vormingsvertraging" +#~ msgstr "Vormingsvertraging (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." -#~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms." +#~ msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding." +#, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix." +#~ msgstr "MPEG4-quantisatiematrix" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer" +#~ msgstr "Videostreamuitvoer inschakelen" +#, fuzzy #~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "Transrate" +#~ msgstr "Transcript" +#, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Xinerama optie" +#~ msgstr "Prestatie-opties" +#, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "Ingelegde Windows video" +#~ msgstr "Inbedde venstervideo" +#, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "DirectX video-uitvoer" +#~ msgstr "Direct2D video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus." +#~ msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus" +#, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus." +#~ msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven" +#, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" -#~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer" +#~ msgstr "OpenGL video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" -#~ msgstr "GaLaktos-visualisatie" +#~ msgstr "Geluidsvisualisaties" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "FFmpeg videofilter" +#~ msgstr "Rimpel" +#, fuzzy #~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatisch detecteren" +#~ msgstr "Automatisch verwijderen" +#, fuzzy #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login:" +#~ msgstr "Login:wachtwoord" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." -#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs." +#~ msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies..." +#, fuzzy #~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nieuwe subgroep" +#~ msgstr "New Age" +#, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multicast" +#~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "Formaat" +#, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "Overige geavanceerde opties" +#~ msgstr "Geavanceerde opties" +#, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." -#~ msgstr "Media &informatie..." +#~ msgstr "Media-informatie..." +#, fuzzy #~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "Be&richten..." +#~ msgstr "Berichten..." +#, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." -#~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..." +#~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven" +#, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." -#~ msgstr "&Bladwijzers" +#~ msgstr "Bladwijzers..." +#, fuzzy #~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Over..." +#~ msgstr "&Over" +#, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." -#~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..." +#~ msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..." +#, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" -#~ msgstr "Additionele &bronnen" +#~ msgstr "Additionele transcode opties" +#, fuzzy #~ msgid "American English" -#~ msgstr "Amerikaans Engels" +#~ msgstr "Engels" +#, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Braziliaans Portugees" +#~ msgstr "Portugees" +#, fuzzy #~ msgid "British English" -#~ msgstr "Brits Engels" +#~ msgstr "Engels" +#, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" +#, fuzzy #~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "Toegangsfiltermodule" +#~ msgstr "Toegangsmodule" +#, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien" +#~ msgstr "Aantal threads" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --" #~ "help-verbose)" #~ msgstr "" -#~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --" +#~ "help voor VLC en al zijn modules weergeven (kan gecombineerd worden met --" #~ "advanced en --help-verbose)" +#, fuzzy #~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Geannuleerd" +#~ msgstr "Annuleren" +#, fuzzy #~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#~ msgstr "1" +#, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Ongeldige polarizatie" +#~ msgstr "Volume uitbalancering" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde " +#~ "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde " #~ "moet in milliseconden opgegeven worden." +#, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "EyeTV toegangsmodule" +#~ msgstr "Toegangsmodule" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -#~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)" +#~ msgstr "Bandbreedte (MHz)" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limiter" -#~ msgstr "Bandbreedte beperker" +#~ msgstr "Bandbreedte" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule" +#~ msgstr "Uitvoermethodemodule" +#, fuzzy #~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Opnamedirectory" +#~ msgstr "Bronmap" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule" +#~ msgstr "Lettertype om titels weer te geven" +#, fuzzy #~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Tijdverschuiving" +#~ msgstr "Tijdverschuivingsmap" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" -#~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/" -#~ "video0 gebruikt worden." +#~ "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" -#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal " -#~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden." +#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" -#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal " -#~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden." +#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." +#, fuzzy #~ msgid "Audio method" -#~ msgstr "Audiomethode" +#~ msgstr "Audiomodus" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, " -#~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden." +#~ "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet " +#~ "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "" -#~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, " -#~ "22050, 44100)" +#~ "Samplerate van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, " +#~ "22050, 44100, 48000)" +#, fuzzy #~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "spatializer" +#~ msgstr "Spatializer" +#, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRts audio-uitvoer" +#~ msgstr "WaveOut audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD audio-uitvoer" +#~ msgstr "Dummy audio-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Cinepak video decoder" +#~ msgstr "CDG videodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)." +#~ msgstr "Een kwaliteit forceren tussen 0 (laag) en 10 (hoog)." +#, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Dirac video encoder" +#~ msgstr "Theora video-encoder" +#, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" -#~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder" +#~ msgstr "Teletext ondertiteldecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Kate comment" -#~ msgstr "Kate opmerking" +#~ msgstr "Opmerking" +#, fuzzy #~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Speex commentaar" +#~ msgstr "Opmerking" +#, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers." +#~ msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1 instellen" +#, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Raw A/52 demuxer" +#~ msgstr "Raw audio demuxer" +#, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Raw DTS demuxer" +#~ msgstr "Raw audio demuxer" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer" +#~ msgstr "MPEG audiodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer" +#~ msgstr "MPEG audiodecoder" +#, fuzzy #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -#~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden" +#~ msgstr "Teletekst ondertitels: slechthorend" +#, fuzzy #~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "ondertitelingen" +#~ msgstr "Ondertitels" +#, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 ondertiteling" +#~ msgstr "DVB-ondertitels" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "19:9 ondertiteling" +#~ msgstr "DVB-ondertitels" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 ondertiteling" +#~ msgstr "DVB-ondertitels" +#, fuzzy #~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "4:3 slechthorend" +#~ msgstr "slechthorend" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 slechthorend" +#~ msgstr "slechthorend" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 slechthorend" +#~ msgstr "slechthorend" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s" +#~ msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Bestand versneld openen..." +#~ msgstr "Bestand openen..." +#, fuzzy #~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Toegangsfilter" +#~ msgstr "Toegangsmodule" +#, fuzzy #~ msgid "Save As:" -#~ msgstr "Opslaan als:" +#~ msgstr "Opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "Teletext on" -#~ msgstr "Teletekst aan" +#~ msgstr "Teletekst" +#, fuzzy #~ msgid "Login" -#~ msgstr "Login" +#~ msgstr "Login:wachtwoord" +#, fuzzy #~ msgid "Switch to complete preferences" -#~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave" - -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n" -#~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?" +#~ msgstr "Naar eenvoudige voorkeurenweergave gaan" +#, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Afspeellijstbestand openen" +#~ msgstr "Open afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan" +#~ msgstr "Afspeellijst leegmaken" +#, fuzzy #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Bestand opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..." +#~ msgstr "VLM-configuratie opslaan als..." +#, fuzzy #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" -#~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)" +#~ msgstr "VLM-configuratie (*.vlm);;Alles (*)" +#, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand" +#~ msgstr "VLM-configuratiebestand" +#, fuzzy #~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "Afspeel&lijst" +#~ msgstr "Afspeellijst" +#, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "&Afspeellijst weergeven" +#~ msgstr "Afspeellijst weergeven/verbergen" +#, fuzzy #~ msgid "Play&list..." -#~ msgstr "Afspee&llijst" +#~ msgstr "Afspeellijst..." +#, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Voorkeuren..." +#~ msgstr "Voorkeuren..." +#, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Minimale weergave..." +#~ msgstr "Media weergave" +#, fuzzy #~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "Kaart selectie" +#~ msgstr "Schijfselectie" +#, fuzzy #~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Aanpassen" +#~ msgstr "Aanpassen..." +#, fuzzy #~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Uitvoeren" +#~ msgstr "Uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|" -#~ "XSPF afspeellijst|*.xspf" +#~ msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE interface module" +#~ msgstr "Extra interfacemodules" +#, fuzzy #~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "RRD uitvoerbestand" +#~ msgstr "Uitvoerbestand" +#, fuzzy #~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour diensten" +#, fuzzy #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +#~ msgstr "Universele Plug'n'Play" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " #~ "built-in default)." #~ msgstr "" -#~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de " -#~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = " -#~ "gebruik besturingssysteem standaard)." +#~ "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de " +#~ "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = " +#~ "gebruik standaard van besturingssysteem)." +#, fuzzy #~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer" +#~ msgstr "Dummy video-uitvoer" +#, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Transparante kubus" +#~ msgstr "Transparantie" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL sampling accuracy " -#~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid" +#~ msgstr "Resampling-kwaliteit" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat" +#~ msgstr "X-coördinaat decoderen" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat" +#~ msgstr "X-coördinaat decoderen" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat" +#~ msgstr "X-coördinaat decoderen" +#, fuzzy #~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Aantal banden" +#~ msgstr "Aantal threads" +#, fuzzy #~ msgid "Recently played" -#~ msgstr "Recentelijk afgespeeld" +#~ msgstr "Recent afgespeelde items opslaan" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -#~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden." +#~ msgstr "VLC kon de encoder niet openen." +#, fuzzy #~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Quartz video" +#~ msgstr "Versleutel video" +#, fuzzy #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with." -#~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven." +#~ msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan." +#, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "MusicBrainz" +#~ msgstr "Musical" +#, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "MusicBrainz metagegevens" +#~ msgstr "Beschrijving-metadata" +#, fuzzy #~ msgid "Seam Carving video filter" -#~ msgstr "Seam Carving videofilter" +#~ msgstr "Verscherpen" +#, fuzzy #~ msgid "Seam Carving" -#~ msgstr "Seam Carving" +#~ msgstr "Streamen/Opslaan:" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." #~ msgstr "" #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. " -#~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld." +#~ "Bijvoorbeeld voor deïnterlacing, of het verstoren van het beeld." +#, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Ondertiteling openen" +#~ msgstr "Ondertitels openen" +#, fuzzy #~ msgid "left" -#~ msgstr "links" +#~ msgstr "Linksachter" +#, fuzzy #~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden" +#~ msgstr "Totale/resterende tijd"