From: Đorđe Vasiljević Date: Mon, 24 Jun 2013 09:40:00 +0000 (+0200) Subject: l10n: Serbian update X-Git-Tag: 2.1.0-git~7 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=5654ddc134ee47ec35c4bfd940eeee4d5f179657;hp=36d0c391e18777a92954bbc7bbfb06f095915d43;p=vlc l10n: Serbian update Signed-off-by: Christoph Miebach --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ae9d6b1322..f83a9a3848 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-22 21:14+0000\n" -"Last-Translator: Rancher \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-09 15:00+0000\n" +"Last-Translator: Rancher \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/sr/)\n" "Language: sr\n" @@ -33,6 +33,10 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" +"Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n" +"Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n" +"Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n" +"Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" @@ -40,7 +44,7 @@ msgstr "Жељене поставке VLC-а" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности програма." +msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 @@ -54,11 +58,11 @@ msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Поставке главног интерфејса" +msgstr "Поставке основних интерфејса" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Главни интерфејс" +msgstr "Основни интерфејси" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" @@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Поставке главног интерфејса" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" -msgstr "Управљачки интерфејс" +msgstr "Управљачки интерфејси" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" @@ -206,6 +210,8 @@ msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне " +"операције над улазним датотекама. Користите с опрезом." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "Видео-кодеци" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -237,7 +243,7 @@ msgstr "Кодек за титлове" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." @@ -390,6 +396,7 @@ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције сви #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" +"Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." @@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "Звучни филтери" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" -msgstr "" +msgstr "ReplayGain" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 @@ -804,12 +811,12 @@ msgstr "" #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "VLC верзија %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format @@ -834,43 +841,43 @@ msgstr "" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Backspace" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Осветли" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Затамни" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" -msgstr "" +msgstr "Назад – прегледач" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" -msgstr "" +msgstr "Омиљено – прегледач" #: src/config/keys.c:61 msgid "Browser Forward" -msgstr "" +msgstr "Напред – прегледач" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" -msgstr "" +msgstr "Почетна – прегледач" #: src/config/keys.c:63 msgid "Browser Refresh" -msgstr "" +msgstr "Освежи – прегледач" #: src/config/keys.c:64 msgid "Browser Search" -msgstr "" +msgstr "Претражи – прегледач" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" -msgstr "" +msgstr "Заустави – прегледач" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 @@ -881,7 +888,7 @@ msgstr "Уклони" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Доле" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" @@ -889,11 +896,11 @@ msgstr "Крај" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" @@ -945,83 +952,83 @@ msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" -msgstr "" +msgstr "Угао медија" #: src/config/keys.c:87 msgid "Media Audio Track" -msgstr "" +msgstr "Аудио-запис – медији" #: src/config/keys.c:88 msgid "Media Forward" -msgstr "" +msgstr "Премотавање унапред – медији " #: src/config/keys.c:89 msgid "Media Menu" -msgstr "" +msgstr "Мени – медији" #: src/config/keys.c:90 msgid "Media Next Frame" -msgstr "" +msgstr "Следећи кадар – медији" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" -msgstr "" +msgstr "Следећи запис – медији" #: src/config/keys.c:92 msgid "Media Play Pause" -msgstr "" +msgstr "Пусти/паузирај – медији" #: src/config/keys.c:93 msgid "Media Prev Frame" -msgstr "" +msgstr "Претходни кадар – медији" #: src/config/keys.c:94 msgid "Media Prev Track" -msgstr "" +msgstr "Претходни запис – медији" #: src/config/keys.c:95 msgid "Media Record" -msgstr "" +msgstr "Снимање – медији" #: src/config/keys.c:96 msgid "Media Repeat" -msgstr "" +msgstr "Понављање – медији" #: src/config/keys.c:97 msgid "Media Rewind" -msgstr "" +msgstr "Премотавање уназад – медији" #: src/config/keys.c:98 msgid "Media Select" -msgstr "" +msgstr "Избор – медији" #: src/config/keys.c:99 msgid "Media Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Случајни редослед – медији" #: src/config/keys.c:100 msgid "Media Stop" -msgstr "" +msgstr "Заустави – медији" #: src/config/keys.c:101 msgid "Media Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Титл – медији" #: src/config/keys.c:102 msgid "Media Time" -msgstr "" +msgstr "Време – медији" #: src/config/keys.c:103 msgid "Media View" -msgstr "" +msgstr "Приказ – медији" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" @@ -1029,27 +1036,27 @@ msgstr "Мени" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" -msgstr "" +msgstr "Померање точкићем миша надоле" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" -msgstr "" +msgstr "Померање точкићем миша улево" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" -msgstr "" +msgstr "Померање точкићем миша удесно" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" -msgstr "" +msgstr "Померање точкићем миша нагоре" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "Надоле за једну страницу" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Нагоре за једну страницу" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" @@ -1057,17 +1064,17 @@ msgstr "Свемир" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Горе" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" @@ -1075,7 +1082,7 @@ msgstr "Смањи Јачину Звука" #: src/config/keys.c:117 msgid "Volume Mute" -msgstr "" +msgstr "Искључи звук" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" @@ -1083,11 +1090,11 @@ msgstr "Појачај Јачину Звука" #: src/config/keys.c:119 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Увећај" #: src/config/keys.c:120 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Умањи" #: src/config/keys.c:248 msgid "Ctrl+" @@ -1124,8 +1131,8 @@ msgstr "декодер" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Емитовање/транскодирање није успело" @@ -1252,11 +1259,11 @@ msgstr "%u kB/с" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" -msgstr "" +msgstr "ReplayGain записа" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" -msgstr "" +msgstr "ReplayGain албума" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format @@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза" msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 @@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "Звучни запис" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" -msgstr "" +msgstr "Запис титла" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" @@ -1473,6 +1481,8 @@ msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без " +"интерфејса." #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 @@ -1528,6 +1538,10 @@ msgid "" "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" +"Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у " +"позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте " +"двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, " +"„gestures“…)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." @@ -1637,11 +1651,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Audio gain" -msgstr "" +msgstr "Подешавање звука" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." -msgstr "" +msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" @@ -1649,16 +1663,18 @@ msgstr "Праг излазног аудио нивоа" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." -msgstr "" +msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука." #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Remember the audio volume" -msgstr "" +msgstr "Запамти јачину звука" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" +"Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када " +"користите VLC." #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" @@ -1674,11 +1690,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Audio resampler" -msgstr "" +msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" +"Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" @@ -1740,7 +1757,7 @@ msgstr "Искључено" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Stereo audio output mode" -msgstr "" +msgstr "Излазни режим стерео-звука" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." @@ -1753,29 +1770,31 @@ msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спект #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" -msgstr "" +msgstr "ReplayGain режим" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "" +msgstr "Изаберите ReplayGain режим" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" -msgstr "" +msgstr "Претпојачало за ReplayGain" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" +"Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о " +"ReplayGain-у" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани ReplayGain" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "" +msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" @@ -1783,7 +1802,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" @@ -8098,7 +8117,7 @@ msgstr "Контраст" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." -msgstr "" +msgstr "Промените контраст или интензитет слике." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 @@ -8109,7 +8128,7 @@ msgstr "Засићење" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Промените засићеност или обојеност слике." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 @@ -8173,19 +8192,19 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско појачање" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "" +msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Појачање" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." -msgstr "" +msgstr "Појачање сигнала." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" @@ -8197,19 +8216,19 @@ msgstr "Прилагодите оштрину слике." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" -msgstr "" +msgstr "Појачање обојености" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." -msgstr "" +msgstr "Управљање појачањем обојености." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско појачање обојености" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" @@ -8428,7 +8447,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux улаз" +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" @@ -8678,7 +8697,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" -msgstr "" +msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" @@ -9035,11 +9054,11 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" -msgstr "" +msgstr "Појачање одјека" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Ниво повратне спреге" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" @@ -9109,11 +9128,11 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" -msgstr "" +msgstr "Пораст нивоа" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "" +msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 @@ -9187,7 +9206,7 @@ msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" -msgstr "Појачање опсега" +msgstr "Појачање учесталости" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" @@ -9215,11 +9234,11 @@ msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће пр #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" -msgstr "Глобално појачање" +msgstr "Опште појачање" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)." +msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" @@ -9307,15 +9326,15 @@ msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" -msgstr "" +msgstr "Појачање" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" -msgstr "" +msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" -msgstr "" +msgstr "Филтер управљања појачањем" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 @@ -9365,7 +9384,7 @@ msgstr "Ниска фреквенција (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" @@ -9373,7 +9392,7 @@ msgstr "Висока фреквенција (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" @@ -9381,7 +9400,7 @@ msgstr "Фреквенција 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" @@ -9393,7 +9412,7 @@ msgstr "Фреквенција 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" @@ -9405,7 +9424,7 @@ msgstr "Фреквенција 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" @@ -9952,24 +9971,24 @@ msgstr "" msgid "Decoding" msgstr "Декодирање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Енкодирање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Директно рендеровање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Толеранција грешака" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -9977,11 +9996,11 @@ msgid "" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Разрађене грешке " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10005,12 +10024,12 @@ msgstr "" "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и " "\"ump4\", унесите 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Пожури" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10019,64 +10038,64 @@ msgstr "" "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе " "изобличене слике." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Маска за дебаговање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Визеуелизуј векторе кретања" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10092,11 +10111,11 @@ msgstr "" "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n" "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10104,84 +10123,84 @@ msgstr "" "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на " "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Пропорција кључних фрејмова" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Пропорција Б оквира" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Толеранција брзине битова видеа" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Испреплетано енкодирање" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Процена испреплетаних радњи" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Процена пред-кретања" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Величина бафера за контролу брзине" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10189,19 +10208,19 @@ msgstr "" "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити " "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивност бафера контроле брзине" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивност бафера контроле брзине." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "I фактор квантизације" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10209,12 +10228,12 @@ msgstr "" "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => " "иста qscale за I и P оквире)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Редукција шума" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10222,11 +10241,11 @@ msgstr "" "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину " "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 матрикс квантизације" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10236,11 +10255,11 @@ msgstr "" "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са " "стандардним MPEG2 декодерима." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "Ниво квалитета" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10248,7 +10267,7 @@ msgstr "" "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори " "енкодирање)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10256,35 +10275,35 @@ msgid "" "to ease the encoder's task." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантизација решетке" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10292,36 +10311,36 @@ msgstr "" "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене " "вредности: од 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "Маскирање осветљења" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "Маскирање неосветљења" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "Маскирање кретања" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10329,22 +10348,22 @@ msgstr "" "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу " "(подразумевано: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "Маскирање граничних линија" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "Одстрањивање осветљења" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10352,11 +10371,11 @@ msgstr "" "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: " "0.0). H264 спецификација препоручује -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Елиминисање нијанси боје" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10364,11 +10383,11 @@ msgstr "" "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: " "0.0). H264 спецификација препоручује 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -10402,7 +10421,7 @@ msgid "" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" @@ -10759,7 +10778,7 @@ msgstr "" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:429 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" msgstr "AAC екстензија" @@ -12952,8 +12971,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC медија плејер" @@ -15797,7 +15816,7 @@ msgstr "Ток" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" -msgstr "Примени" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 msgid "Save as new Profile..." @@ -16324,7 +16343,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" -msgstr "Број Траке" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 @@ -18654,12 +18673,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" -msgstr "Отвори: %s" +msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" -msgstr "Пронађи: %s" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" @@ -20882,16 +20901,11 @@ msgstr "Изабери маску" msgid "Open skin ..." msgstr "Отвори маску..." -#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"\n" -"VLC media " -"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " -"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 @@ -24871,8 +24885,8 @@ msgid "" "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" -"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID" -"(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" " +"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу " +"ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" " "модулу." #: modules/video_filter/mosaic.c:148 @@ -26927,7 +26941,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255 msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 @@ -27188,7 +27202,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 msgid "Quality" -msgstr "Квалитет" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 msgid "Not Used" @@ -27294,7 +27308,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446 msgid "Replay gain mode:" -msgstr "" +msgstr "ReplayGain режим:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Headphone surround effect" @@ -27754,43 +27768,15 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "" -#~ msgid "Subtitles/OSD" -#~ msgstr "Титлови/OSD" - -#~ msgid "General Input" -#~ msgstr "Општи улаз" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP." -#~ msgid "CPU features" -#~ msgstr "Могућности процесора" - -#~ msgid "Chroma modules settings" -#~ msgstr "Поставке боје модула" - #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја." -#~ msgid "Packetizer modules settings" -#~ msgstr "Поставке модула паковаоца" - -#~ msgid "Encoders settings" -#~ msgstr "Поставке кодера" - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -#~ msgstr "Ово су опште поставке за кодирање титлова, звука и видеа." - -#~ msgid "Dialog providers settings" -#~ msgstr "Поставке добављача дијалога" - -#~ msgid "Subtitle demuxer settings" -#~ msgstr "Поставке демултиплексера за титлове" - #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " #~ "example by setting the subtitles type or file name." @@ -27798,42 +27784,9 @@ msgstr "" #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, " #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример." -#~ msgid "No help available" -#~ msgstr "Помоћ није доступна" - -#~ msgid "There is no help available for these modules." -#~ msgstr "За ове модуле није доступна помоћ." - -#~ msgid "Quick &Open File..." -#~ msgstr "&Брзо отвори датотеку…" - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "&Обележивачи" - -#~ msgid "Fetch Information" -#~ msgstr "Прибави информације" - #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Поређај" -#~ msgid "No Repeat" -#~ msgstr "Без понављања" - -#~ msgid "Add to Media Library" -#~ msgstr "Додај у медијску библиотеку" - -#~ msgid "Advanced Open..." -#~ msgstr "Отвори (напредно)…" - -#~ msgid "Open Play&list..." -#~ msgstr "&Отвори списак нумера…" - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Филтер претраге" - -#~ msgid "&Services Discovery" -#~ msgstr "&Откривање сервиса" - #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." @@ -27841,15 +27794,6 @@ msgstr "" #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ " #~ "да бисте их видели." -#~ msgid "Image clone" -#~ msgstr "Клон слике" - -#~ msgid "Clone the image" -#~ msgstr "Клонирај слику" - -#~ msgid "Magnification" -#~ msgstr "Увећање" - #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." @@ -27861,9 +27805,6 @@ msgstr "" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине" -#~ msgid "Image colors inversion" -#~ msgstr "Обртање боја слике" - #~ msgid "" #~ "You can manually select a language for the interface. The system language " #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -27871,29 +27812,12 @@ msgstr "" #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски " #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“." -#~ msgid "Force mono audio" -#~ msgstr "Наметни моно звук" - -#~ msgid "This will force a mono audio output." -#~ msgstr "Ово ће наметнути моно звучни излаз." - -#~ msgid "Default audio volume" -#~ msgstr "Подразумевана јачина звука" - #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "" #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024." -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024." - -#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" -#~ msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)" - #~ msgid "High quality audio resampling" #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка." @@ -27907,21 +27831,6 @@ msgstr "" #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити " #~ "једноставнији алгоритам." -#~ msgid "Audio output channels mode" -#~ msgstr "Мод аудио излазних канала" - -#~ msgid "Audio visualizations " -#~ msgstr "Звучна визуелизација" - -#~ msgid "Subtitles track" -#~ msgstr "Трака титла" - -#~ msgid "Subtitles track ID" -#~ msgstr "ID титл траке" - -#~ msgid "Low definition (320 lines)" -#~ msgstr "Ниска дефиниција (320 линија)" - #~ msgid "Control SAP flow" #~ msgstr "Управљај SAP током" @@ -27932,9 +27841,6 @@ msgstr "" #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. " #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене." -#~ msgid "Memory copy module" -#~ msgstr "Модул за пресликавање меморије" - #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." @@ -27965,41 +27871,17 @@ msgstr "" #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом" -#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом." - #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "" #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног " #~ "примерка програма" -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана" - -#~ msgid "Increase scale factor." -#~ msgstr "Повећајте фактор размере." - -#~ msgid "Decrease scale factor." -#~ msgstr "Смањите фактор размере." - -#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." -#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања." - -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "Прикажи интерфејс" - #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора." -#~ msgid "Hide interface" -#~ msgstr "Сакриј интерфејс" - #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора." -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "CPU" - #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "грчки, модерни ()" @@ -28009,24 +27891,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски" -#~ msgid "Aspect-ratio" -#~ msgstr "Однос-пропорција" - #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" -#~ msgid "Capture format of audio stream." -#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео." - #~ msgid "PCM U8" #~ msgstr "PCM U8" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "GSM Audio" -#~ msgstr "GSM Звук" - #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" @@ -28087,19 +27960,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Blu-Ray error" #~ msgstr "Грешка у Блу-реју" -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "dc1394 улаз" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова" -#~ "(пример. 0 значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)" - -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Освежи листу" - #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз" @@ -28121,18 +27981,6 @@ msgstr "" #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "PVR видео уређај" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "PVR радио уређај" - -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Норма" - -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)." - #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." @@ -28142,22 +27990,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво." -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Брзина фрејмова" - #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Интервал кључа" - #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B Оквири" - #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." @@ -28168,27 +28007,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди" - #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада." #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Аудио маска битова" - #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Јачина звука (0-65535)." - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Канал" - #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" @@ -28204,45 +28031,24 @@ msgstr "" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" - #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица" #~ msgid "Default SWF Referrer URL" #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника" -#~ msgid "RTMP input" -#~ msgstr "RTMP улаз" - -#~ msgid "SFTP user name" -#~ msgstr "SFTP корисничко име" - -#~ msgid "SFTP password" -#~ msgstr "SFTP лозинка" - #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)." #~ msgid "Use libv4l2" #~ msgstr "Користи libv4l2" -#~ msgid "Tuner id" -#~ msgstr "ID тјунера" - #~ msgid "Tuner id (see debug output)." #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)." -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]" - #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Float32 аудио миксер" - #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " @@ -28261,24 +28067,15 @@ msgstr "" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP уређај" - #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз" - #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер" - #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији" @@ -28289,23 +28086,11 @@ msgstr "" #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу " #~ "процесирања" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова" - -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Поравнање титлова" - -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова" - #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова." -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Декодер текстуалних титлова " - #~ msgid "" #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -28313,69 +28098,27 @@ msgstr "" #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају " #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења." -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада." - -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире" - #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире" #~ msgid "fast" #~ msgstr "брзо" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "нормално " - #~ msgid "slow" #~ msgstr "споро" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "све" - #~ msgid "spatial" #~ msgstr "просторно" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "привремено" -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Јачина Звука %d%%" - #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Приморај испреплетан метод." - -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Класични рок" - -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Звучни клип" - -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Алтернативни рок" - -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Инструментални поп" - -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Инструментални рок" - -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Јужни рок" - -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Хришћански реп" - #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Поп/Фанк" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "Нови звук" - #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Acid панк" @@ -28385,67 +28128,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Хард рок" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Фрејмова по секунди" - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Кашњење титлова" - -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Формат титлова" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Тихи режим рада" - -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "CAPMT Систем ID" - #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у." -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Име фајла одбацивања" - #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Додавање" - -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити " -#~ "пребрисан." - -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Величина бафера за одбацивање" - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Фајл слике" - -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Учитај титл фајл:" - -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Енкодирање титлова" - -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Поравнање Титла" - -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP најава" - -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "RTSP најава" - -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP најава" - #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" @@ -28454,57 +28142,6 @@ msgstr "" #~ "програма.\n" #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?" -#~ msgid "General Audio Settings" -#~ msgstr "Општа звучна подешавања" - -#~ msgid "General Video Settings" -#~ msgstr "Општа видео подешавања" - -#~ msgid "Subtitles & OSD" -#~ msgstr "Титлови и OSD" - -#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -#~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)" - -#~ msgid "Input & Codecs" -#~ msgstr "Улаз и Кодеци" - -#~ msgid "Input & Codec settings" -#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP прокси" - -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Боја фонта" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Величина фонта" - -#~ msgid "Subtitle Languages" -#~ msgstr "Језик титла" - -#~ msgid "Preferred Subtitle Language" -#~ msgstr "Подразумевани језик титла" - -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "Боја обриса" - -#~ msgid "Enable Video" -#~ msgstr "Омогући видео" - -#~ msgid "Subtitle track syncronization:" -#~ msgstr "Синхронизација титла:" - -#~ msgid "Subtitles speed:" -#~ msgstr "Брзина титлова:" - -#~ msgid "Subtitles duration factor:" -#~ msgstr "Фактор трајања титлова:" - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP Најава" - #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" @@ -28516,33 +28153,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново." -#~ msgid " [Video Decoding]" -#~ msgstr " [Декодирање видеа]" - -#~ msgid " [Audio Decoding]" -#~ msgstr " [Декодирање звука]" - -#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање, премотава уназад" - -#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање, премотава унапред" - -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Отвори фајл титлова" - -#~ msgid " dB" -#~ msgstr " dB" - -#~ msgid "Subtitles && OSD" -#~ msgstr "Титлови &и OSD" - -#~ msgid "Input && Codecs" -#~ msgstr "Улаз &и Кодеци" - #~ msgid "" #~ "

VLC media player does not send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" @@ -28565,12 +28175,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Allow downloading media information" #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације" -#~ msgid "Allow checking for VLC updates" -#~ msgstr "Дозволи проверу за VLC надоградње" - -#~ msgid "Save and Continue" -#~ msgstr "Сачувај и настави" - #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " @@ -28592,9 +28196,6 @@ msgstr "" #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n" #~ " " -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Компајлер:" - #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" @@ -28602,53 +28203,14 @@ msgstr "" #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Copyright (C) " -#~ msgstr "Ауторско право (C) " - #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr "" #~ " VideoLAN Тим.\n" #~ "\n" -#~ msgid "&Codec" -#~ msgstr "&Кодек" - #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Конвертуј" -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Ковертуј / Сачувај" - -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Титлови" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Алати" - -#~ msgid "&Open (advanced)..." -#~ msgstr "&Отвори (напредно)..." - -#~ msgid "Audio &Channels" -#~ msgstr "Звучни &канали" - -#~ msgid "&Subtitles Track" -#~ msgstr "&Титлови" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Навигација" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Алат" - -#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" -#~ msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбар" - -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Прикажи VLC медија плејер" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Напредне опције" - #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." @@ -28682,18 +28244,9 @@ msgstr "" #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} " #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN Тренутно-Пушта" - -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Обрни вертикалну позицију" - #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху." -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Вертикални офсет" - #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." @@ -28701,81 +28254,30 @@ msgstr "" #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, " #~ "подразумевано до 30 пиксела)." -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Офсет Сенке" - #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу." #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу." -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Интерфејс XOSD-а" - #~ msgid "Blu-Ray" #~ msgstr "Blu-Ray" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Командни UDP порт " - #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама." -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Величине" - #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)." - #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде." -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Команда" - #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање." -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "GOP величина" - -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Број P оквира између I оквира." - -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Опсег квантизатора" - -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу." - -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Аудио без звука" - #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука." -#~ msgid "Audio Language" -#~ msgstr "Аудио језик" - -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Енкодер титлова" - -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)" - -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Одредишни кодек титлова" - -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити." - #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)" @@ -28786,18 +28288,6 @@ msgstr "" #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као x " #~ " + + ." -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Аутоматско исецање" - -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Филтер видео исецања" - -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање." - -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Фајл за подешавање" - #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија" @@ -28811,24 +28301,6 @@ msgstr "" #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD " #~ "фајлу подешавања." -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега." - -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Позиција менија" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, " -#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-" -#~ "десно)." - -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Дужина трајања менија" - #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " @@ -28852,42 +28324,9 @@ msgstr "" #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD " #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)." -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "Мени приказа на екрану" - #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'" -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Прозорски GAPI видео излаз" - -#~ msgid "Stream Name" -#~ msgstr "Име тока" - -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Видео-кодек" - -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Звучни кодек" - -#~ msgid "Subtitle Codec" -#~ msgstr "Кодек за титлове" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Име датотеке" - -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "x-помак" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "ширина" - -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "y-помак" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "висина" - #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " @@ -28897,94 +28336,18 @@ msgstr "" #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи " #~ "најбољи бесплатни софтвер." -#~ msgid "Licence" -#~ msgstr "Лиценца" - -#, fuzzy -#~ msgid "Verbosity:" -#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)" - -#~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "Додај титл" - -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Користи фа&јл титла" - -#~ msgid "Select the subtitles file" -#~ msgstr "Одабери титл" - #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " -#, fuzzy -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "Одрериште" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Име групе" - -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Инстанце" - #, fuzzy #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "" #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног " #~ "примерка програма" -#~ msgid "Menus language:" -#~ msgstr "Језик интерфејса:" - -#~ msgid "Systray popup when minimized" -#~ msgstr "Прикажи искачући мени у системској касети кад је умањен" - -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Језик титла" - -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Жељени језик титла" - -#~ msgid "Subtitles effects" -#~ msgstr "Ефекти титлова" - #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "Желите ли да је преузмете?" -#, fuzzy -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Црна" - -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" - -#~ msgid "Speed of the subtitles:" -#~ msgstr "Брзина титлова:" - -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Групно име сесије" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако " -#~ "изаберете да користите SAP." - -#~ msgid "Default Volume" -#~ msgstr "Подразумевани ниво звука" - -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Очисти Мени" - -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "RTSP адреса домаћина" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори" - #~ msgid "" #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " #~ "1)." @@ -28992,10 +28355,6 @@ msgstr "" #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене " #~ "вредности: -1, 0, 1)." -#, fuzzy -#~ msgid "Low Pass Ffilter" -#~ msgstr "Подфилтер Logo" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The IP address of The network master clock to use for clock " @@ -29003,36 +28362,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију." -#, fuzzy -#~ msgid "Duration in second" -#~ msgstr "Трајање у ms" - -#, fuzzy -#~ msgid "Composr" -#~ msgstr "Текст CD - композитор" - -#, fuzzy -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Надгласај параметре" - #~ msgid "Advance of subtitles over video:" #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "да: од %@ до %@ секунди" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous/Backward" -#~ msgstr "Претходна трака" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next/Forward" -#~ msgstr "Напред" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loop/Repeat mode" -#~ msgstr "Понављај Једно" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -29323,9 +28655,6 @@ msgstr "" #~ msgid "16VSB" #~ msgstr "16VSB" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" - #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" @@ -29371,12 +28700,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - #, fuzzy #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај." @@ -29587,15 +28910,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Поправи" -#~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "Не поправљај" - #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Премотавање Уназад" - #, fuzzy #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији." @@ -30081,8 +29398,8 @@ msgstr "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" -#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју" -#~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)." +#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по " +#~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)." #~ msgid "" #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " @@ -30524,10 +29841,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "Vorbis коментар" -#, fuzzy -#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s" - #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" @@ -30537,10 +29850,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Пријава" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Минимални интерфејс" - #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Прилагоди:" @@ -31392,6 +30701,986 @@ msgstr "" #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, " #~ "%M = минути, %S = секунде)." +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automate picture coding mode" +#~ msgstr "Аутоматско исецање" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " VideoLAN Тим.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања." + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n" +#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?" + +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "" +#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"." + +#~ msgid "Creates several clones of the image" +#~ msgstr "Креира неколико копија слике" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" +#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер" + +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Growl UDP порт" + +#, fuzzy +#~ msgid "left" +#~ msgstr "Лево" + +#~ msgid "UDP/RTP" +#~ msgstr "UDP/RTP" + +#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles/OSD" +#~ msgstr "Титлови и OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Input" +#~ msgstr "Опште" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU features" +#~ msgstr "Гестови" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma modules settings" +#~ msgstr "Опште видео-поставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packetizer modules settings" +#~ msgstr "Опште видео-поставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders settings" +#~ msgstr "Поставке пречица на тастатури" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dialog providers settings" +#~ msgstr "Опште видео-поставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle demuxer settings" +#~ msgstr "Поравнање титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "No help available" +#~ msgstr "Најбоље могуће" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no help available for these modules." +#~ msgstr "одштампај листу доступних модула" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File..." +#~ msgstr "&Отвори датотеку..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Маркери" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetch Information" +#~ msgstr "Подаци о &кодеку" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Repeat" +#~ msgstr "Понови" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Media Library" +#~ msgstr "Библиотека датотека" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Open..." +#~ msgstr "&Отвори (напредно)…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Play&list..." +#~ msgstr "Отвори листу за пуштање..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Филтери тока" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Services Discovery" +#~ msgstr "Откривање сервиса" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image clone" +#~ msgstr "Зид за слике" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clone the image" +#~ msgstr "Слика показивача миша" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magnification" +#~ msgstr "Појачање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image colors inversion" +#~ msgstr "Обртање боје" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force mono audio" +#~ msgstr "Приморај креирање индекса" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will force a mono audio output." +#~ msgstr "Фајл аудио излаза " + +#, fuzzy +#~ msgid "Default audio volume" +#~ msgstr "Јачина звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" +#~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output channels mode" +#~ msgstr "Метод приступа аудио излаза" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualizations " +#~ msgstr "Звучна визуелизација" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track" +#~ msgstr "Запис титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track ID" +#~ msgstr "Запис титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low definition (320 lines)" +#~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory copy module" +#~ msgstr "Модул видео излаза" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." +#~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана" + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase scale factor." +#~ msgstr "Повећај фактор размере" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease scale factor." +#~ msgstr "Смањи фактор размере" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." +#~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show interface" +#~ msgstr "Qt интерфејс" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide interface" +#~ msgstr "Qt интерфејс" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect-ratio" +#~ msgstr "Пропорције" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format of audio stream." +#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео." + +#, fuzzy +#~ msgid "GSM Audio" +#~ msgstr "Звук" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Звучни улаз" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје " +#~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Време освежавања" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Видео уређај" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Радио уређај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Нормално" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Брзина кадрова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Расплитање" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "Фрејм по фрејм" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Брзина протока" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Јачина звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Канали" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "VDR" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP input" +#~ msgstr "FTP улаз" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP user name" +#~ msgstr "FTP корисничко име" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP password" +#~ msgstr "FTP лозинка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id" +#~ msgstr "Тјунер" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Flac аудио паковалац" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "DVD уређај" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "ALSA аудио излаз" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Видео филтер расплитања" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "DVB енкодер титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Поравнање титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Телетекст титл декодер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада" + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире" + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "Нормално" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Мала" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Смањите јачину звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Приморај испреплетан метод" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Класични рок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Звучни клип" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Алтернатива" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Инструментал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Инструментал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Мекани Рок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "Хришћански реп" + +#, fuzzy +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "Ново Доба" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Vobsub анализатор титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Фрејмова по Секунди" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Кашњење титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Формат титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Тихи режим рада" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "Id Система" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Име фајла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Додај у фајл" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Величине скокова" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Зид за слике" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Користи фајл титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Кодек за титлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Центрирање видеа" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "SAP најављивање" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "SAP најављивање" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "SAP најављивање" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Audio Settings" +#~ msgstr "Опште поставке звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Video Settings" +#~ msgstr "Опште видео-поставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD" +#~ msgstr "Титлови и OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +#~ msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs" +#~ msgstr "Улаз/кодеци" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codec settings" +#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP прокси" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Боја фонта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Величина фонта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Languages" +#~ msgstr "Језик титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred Subtitle Language" +#~ msgstr "Подразумевани аудио језик" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "Боја ивице" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Video" +#~ msgstr "Укључи видео" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle track syncronization:" +#~ msgstr "Синхронизација звука:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles speed:" +#~ msgstr "Титлови" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles duration factor:" +#~ msgstr "Поравнање титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "SAP најављивање" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Video Decoding]" +#~ msgstr "Исецање видеа" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Audio Decoding]" +#~ msgstr "Аудио енкодер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Отвори титлове" + +#, fuzzy +#~ msgid " dB" +#~ msgstr "dB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles && OSD" +#~ msgstr "Титлови и OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input && Codecs" +#~ msgstr "Улаз/кодеци" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow checking for VLC updates" +#~ msgstr "Провери ажурирања" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and Continue" +#~ msgstr "Настави" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Компилатор: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) " +#~ msgstr "Ауторска право" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec" +#~ msgstr "Кодек" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "Конверт&уј / Сачувај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Титл Фајл" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Алат" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open (advanced)..." +#~ msgstr "&Отвори датотеку..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio &Channels" +#~ msgstr "Звучни канали" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Subtitles Track" +#~ msgstr "Запис титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "Навигација" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Алат" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" +#~ msgstr "Надоградња VLC медија плејера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "VLC медија плејер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Напредне опције" + +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "Репродукује се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Обрни вертикално" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Усправно преокретање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "X офсет" + +#, fuzzy +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Qt интерфејс" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "TCP командни улаз" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Величина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Однос пропорције: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Command+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "Максимална GOP величина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Искључите зук." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Language" +#~ msgstr "Језик звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "DVB енкодер титлова" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене " +#~ "опције)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Видео кодео одредишта" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Аутоматско појачање обојености" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Копија видео филтера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Фајл за подешавање VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "" +#~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега " +#~ "кликнути левим тастером миша." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Позиција текста" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, " +#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 " +#~ "= горе-десно)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Дужина трајања" + +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "Приказ на екрану" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Name" +#~ msgstr "Име тока" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Видео кодек" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Аудио кодек" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Codec" +#~ msgstr "Кодек за титлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Име фајла" + +#, fuzzy +#~ msgid "x offset" +#~ msgstr "X офсет" + +#, fuzzy +#~ msgid "width" +#~ msgstr "Ширина" + +#, fuzzy +#~ msgid "y offset" +#~ msgstr "X офсет" + +#, fuzzy +#~ msgid "height" +#~ msgstr "Висина" + +#, fuzzy +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "Лиценца" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Користи фајл титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Користи фајл титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Изабери фајл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Одрериште" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Групиши пакете" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Инсталирај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Језик звука" + +#, fuzzy +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Језик титла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Подразумевани аудио језик" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "Кодек за титлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Црна" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DV" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the subtitles:" +#~ msgstr "Отвори титлове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Име сесије" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у " +#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Volume" +#~ msgstr "Утишај звук" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Мени – медији" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "&Не" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "&Затвори" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low Pass Ffilter" +#~ msgstr "Logo видео филтер" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duration in second" +#~ msgstr "Трајање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composr" +#~ msgstr "Композитор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Пређи преко странице" + +#, fuzzy +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous/Backward" +#~ msgstr "Претходно поглавље" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next/Forward" +#~ msgstr "Напред" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loop/Repeat mode" +#~ msgstr "Понављај једно" + +#, fuzzy +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "F12" + +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "F2" + +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "F4" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't repair" +#~ msgstr "Не шаљи" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Премотавање уназад – медији" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" +#~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal View..." +#~ msgstr "Приказ – медији" + #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Видео филтер" @@ -31402,7 +31691,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" -#~ msgstr "3 Напред 2 Позади" +#~ msgstr "Особине Фонта" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" @@ -31442,7 +31731,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "Медиј: %s" +#~ msgstr "Премотавање унапред – медији " #, fuzzy #~ msgid "Full Screen" @@ -31454,7 +31743,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" -#~ msgstr "Време почетка" +#~ msgstr "Време – медији" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" @@ -31474,7 +31763,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Media File" -#~ msgstr "Медитација" +#~ msgstr "Време – медији" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" @@ -31520,85 +31809,103 @@ msgstr "" #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Десно" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање" +#~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала" +#, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Тихи режим рада." +#~ msgstr "Тихи режим рада" +#, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Пред-учитавање Директоријума" +#~ msgstr "Изабери директоријум" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Замућивање покрета" +#, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Ефекат" +#~ msgstr "Ефекти" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" -#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање" +#~ msgstr "листа за пуштање" #, fuzzy #~ msgid "key" #~ msgstr "Без-кључа" +#, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" -#~ msgstr "Интерфејс Telnet-а" +#~ msgstr "Интерфејс" +#, fuzzy #~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Интерфејс веба" +#~ msgstr "Интерфејс" +#, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" -#~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука" +#~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа" +#, fuzzy #~ msgid "UDP port" -#~ msgstr "UDP порт" +#~ msgstr "SFTP порт" +#, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -#~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234." +#~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи." +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" -#~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање" +#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања" +#, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе." +#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање." +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе." +#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање." +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" -#~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX" +#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" -#~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!" +#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" -#~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE" +#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" -#~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec " +#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у " -#~ "историју претраживања." +#~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју " -#~ "претраживања." +#~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију." +#, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." -#~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија" +#~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај." +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Хватање вредности у ms" +#~ msgstr "Кеширана вредност (ms)" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31607,37 +31914,44 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер" +#~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу" +#, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Инверзни режим рада" +#~ msgstr "Претвори из" +#, fuzzy #~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Штедљиви режим рада" +#~ msgstr "Тихи режим рада" +#, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB напон" +#~ msgstr "Високи LNB напон" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Одашиљач FEC" +#~ msgstr "Транскодовање" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow улаз" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је " -#~ "подешена у милисекунде." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31654,17 +31968,21 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP лозинка" +#~ msgstr "FTP лозинка" +#, fuzzy #~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Фајл сертификата" +#~ msgstr "Усправно преокретање" +#, fuzzy #~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Фајл CA корена" +#~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл" +#, fuzzy #~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL фајл" +#~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" @@ -31674,9 +31992,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Invalid polarization" #~ msgstr "Неисправна комбинација" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31686,14 +32006,16 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Лажан" +#~ msgstr "Лажан TTY" #, fuzzy #~ msgid "Fake video input" @@ -31707,27 +32029,31 @@ msgstr "" #~ msgid "Directory input" #~ msgstr "DirectShow улаз" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање." +#~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање." #, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" @@ -31740,15 +32066,18 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31757,12 +32086,13 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да " -#~ "буде у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31771,18 +32101,20 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде " -#~ "подешена у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31791,71 +32123,77 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан " -#~ "видео уређај." +#~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не " +#~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" -#~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје " +#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје " #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Аудио Канал" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)." +#~ msgstr "Звучни канали" +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Осветљеност видео улаза." +#~ msgstr "Равнотежа звучног улаза." +#, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Боја видео узлаза." +#~ msgstr "Јачина звучног улаза." +#, fuzzy #~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Десетковање" +#~ msgstr "Одрериште" +#, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Квалитет тока." +#~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока." +#, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#~ msgstr "Видео-улаз" #, fuzzy #~ msgid "Auto gain" -#~ msgstr "Аутоматско" +#~ msgstr "Подешавање звука" #, fuzzy #~ msgid "Balance" @@ -31872,56 +32210,69 @@ msgstr "" #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " #~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." +#, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS." +#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио." +#, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер" +#~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер" +#, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Површни аудио миксер" +#~ msgstr "Оригинални звук" +#, fuzzy #~ msgid "default" -#~ msgstr "подразумевано" +#~ msgstr "Подразумевано" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Аудио Уређај" +#, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Непозната звучна картица" +#~ msgstr "Непознати Видео" +#, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз" +#~ msgstr "DirectX аудио излаз" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз" +#~ msgstr "ALSA аудио излаз" +#, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз" +#~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Фајл слике" +#~ msgstr "Уклони профил" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" -#~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели." +#~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Расплети слике после учитавања." +#~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Расплитање модул за употребу." +#~ msgstr "Расплитање модул" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Лажни видео декодер" +#~ msgstr "PNG видео декодер" #, fuzzy #~ msgid "Unlock function" @@ -31935,56 +32286,67 @@ msgstr "" #~ msgid "Schroedinger video decoder" #~ msgstr "Theora видео декодер" +#, fuzzy #~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Омогући отклањање грешака" +#~ msgstr "Укључи видео" +#, fuzzy #~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Адреса домаћина" +#~ msgstr "Адреса" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" -#~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све " -#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан " -#~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1" +#~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све " +#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан " +#~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле" +#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP(S)" #, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" -#~ msgstr "Поставке за главно сучеље" +#~ msgstr "Поставке главног интерфејса" +#, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле" +#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле" +#, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер" +#~ msgstr "ASF мултиплексер" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "FFmpeg демултиплексер" +#~ msgstr "AIFF демултиплексер" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "FFmpeg" +#, fuzzy #~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "AVI Индекс" +#~ msgstr "Индекс " +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" -#~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP " -#~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -31998,14 +32360,17 @@ msgstr "" #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" #~ msgstr "Титлови (напредно)" +#, fuzzy #~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#~ msgstr "CSA Кључ" +#, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред" +#~ msgstr "Корак унапред" +#, fuzzy #~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Проширене контроле" +#~ msgstr "Поништи контроле" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" @@ -32015,8 +32380,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Видео филтер трансформације" +#, fuzzy #~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Исецање слике" +#~ msgstr "Исецање видеа" #, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" @@ -32026,17 +32392,21 @@ msgstr "" #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Видео филтер откривања померања" +#, fuzzy #~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "Контролер..." +#~ msgstr "Контроле" +#, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "Еквилајзер..." +#~ msgstr "Изједначивач" +#, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "Проширене Контроле..." +#~ msgstr "Проширени панел" +#, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Јачина Звука: %d%%" +#~ msgstr "Смањите јачину звука" #, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" @@ -32050,28 +32420,33 @@ msgstr "" #~ msgid "Screen Capture Input" #~ msgstr "Улазни Екран" +#, fuzzy #~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr " %@s није пронађено" +#~ msgstr "Није пронађен улаз" +#, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум" +#~ msgstr "Отвори Директоријум" +#, fuzzy #~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање" +#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање" +#~ msgstr "Додај на списак нумера" #, fuzzy #~ msgid "1 item" #~ msgstr "%i ставки" +#, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Празна Фасцикла" +#~ msgstr "Отвори фолдер" #, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" -#~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника" +#~ msgstr "Подразумевани уређаји" #, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" @@ -32083,10 +32458,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" -#~ msgstr "Поставке за пречице на тастатури" +#~ msgstr "Поставке пречица на тастатури" +#, fuzzy #~ msgid " Help " -#~ msgstr "&Помоћ" +#~ msgstr "Помоћ" #, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" @@ -32096,18 +32472,21 @@ msgstr "" #~ msgid " Information " #~ msgstr "Информација" +#, fuzzy #~ msgid " Browse " #~ msgstr "Претражи" +#, fuzzy #~ msgid " Stats " -#~ msgstr "Статистика" +#~ msgstr "Статус" #, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста" +#, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "DVB Врста:" +#~ msgstr "Врста" #, fuzzy #~ msgid "Input caching:" @@ -32117,18 +32496,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Privacy and Network Warning" #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција" +#, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "&Детаљи кодека" +#~ msgstr "Прикажи детаље" +#, fuzzy #~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "&Статистика" +#~ msgstr "Статистике" +#, fuzzy #~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "О&бриши" +#~ msgstr "Обриши" #, fuzzy #~ msgid "Message filter" -#~ msgstr "Фајл слике" +#~ msgstr "Филтер видео размере" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" @@ -32142,17 +32524,21 @@ msgstr "" #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "&Емитовање..." +#~ msgstr "&Ток..." +#, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" -#~ msgstr "Direct3D мод радне површине" +#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада" +#, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" -#~ msgstr "Сними& слику" +#~ msgstr "Снимак слике" +#, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" -#~ msgstr "Уреди &маркере" +#~ msgstr "Маркери" #, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." @@ -32163,40 +32549,49 @@ msgstr "" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Обриши" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Псеудо интерфејс функција" +#~ msgstr "Интеракција сучеља" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција" +#~ msgstr "Псеудо декодер" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Псеудо декодер функција" +#~ msgstr "Псеудо декодер" #, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" #~ msgstr "Псеудо декодер" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Псеудо енкодер функција" +#~ msgstr "Псеудо декодер" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза" +#~ msgstr "Аудио излазни пин" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Псеудо функција видео излаза" +#~ msgstr "Видео излазни пин" #, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" #~ msgstr "ASCII-art видео излаз" +#, fuzzy #~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Ефекат Фонта" +#~ msgstr "Аудио ефекти" +#, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Дебела Гранична Линија" +#~ msgstr "Ивица" +#, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Број настављених TLS сесија" +#~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање." #, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" @@ -32214,11 +32609,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења" +#, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Користи SAP кеш" +#~ msgstr "Користи кеш додатка" +#, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "HD1000 видео излаз" +#~ msgstr "OpenGL видео излаз" #, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" @@ -32240,36 +32637,45 @@ msgstr "" #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "Отвори фолдер" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Ширина усликаног екрана." +#~ msgstr "Снимак слике" +#, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Ширина усликаног екрана." +#~ msgstr "Формат слика видеа" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Висина усликаног екрана." +#~ msgstr "Снимак слике" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" #~ msgstr "Снимак слике" +#, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "SVGAlib видео излаз" +#~ msgstr "OpenGL видео излаз" +#, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Дозволи врхунце" +#~ msgstr "Омогући звук" +#, fuzzy #~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "Укључи траке" +#~ msgstr "Омогући звук" +#, fuzzy #~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "Нацртај основу" +#~ msgstr "Омогући режим мегабаса" +#, fuzzy #~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Величина фонта:" +#~ msgstr "Величина фонта" +#, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" -#~ msgstr "Поравнање текста:" +#~ msgstr "Поравнање података" #, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." @@ -32279,8 +32685,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Default port (server mode)" #~ msgstr "Подразумевани ток" +#, fuzzy #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Освежи" +#~ msgstr "Време освежавања" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" @@ -32294,8 +32701,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Модул филтера подслика" +#, fuzzy #~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Видео филтери" +#~ msgstr "Видео филтер" #, fuzzy #~ msgid "Vout filters" @@ -32305,10 +32713,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "&Напредне контроле" -#, fuzzy -#~ msgid "Automate picture coding mode" -#~ msgstr "Аутоматско исецање" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " @@ -32322,11 +32726,13 @@ msgstr "" #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Име сесије" +#, fuzzy #~ msgid "title" -#~ msgstr "наслов" +#~ msgstr "Наслов" +#, fuzzy #~ msgid "Key" -#~ msgstr "Кључ" +#~ msgstr "CSA Кључ" #, fuzzy #~ msgid "Set" @@ -32340,11 +32746,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување" +#, fuzzy #~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Остали кодеци" +#~ msgstr "Кодеци поглавља" +#, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере." +#~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере." #, fuzzy #~ msgid "Random off" @@ -32352,82 +32760,95 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Отвори (напредно)…" +#~ msgstr "&Отвори (напредно)…" #, fuzzy #~ msgid "Add directory..." #~ msgstr "Додај директоријум…" +#, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом" +#~ msgstr "Модул сучеља" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" -#~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу " -#~ "екрана у моду пуног екрана." +#~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се " +#~ "тражи унос од корисника. " #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" #~ msgstr "Пун екран" +#, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "Укључи подршку за FPU" +#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза" +#, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config" +#~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију" #, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" #~ msgstr "Повезивање није успело" +#, fuzzy #~ msgid "overlap" -#~ msgstr "преклапање" +#~ msgstr "Преклапања" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у " -#~ "јединици милисекунде." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Аудио Компакт Диск" +#~ msgstr "Аудио излазни пин" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама" +#~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)." +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји " -#~ "CDDB" +#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање." +#, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?" +#~ msgstr "укључи ток аудио излаза" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#~ msgstr "CDDB порт" +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB" +#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање." +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "CDDB сервер" +#~ msgstr "CDDB Сервер" +#, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу" +#~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи." +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB прекид сервера" +#~ msgstr "CDDB Сервер" +#, fuzzy #~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Трака %i" +#~ msgstr "Запис" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" @@ -32441,20 +32862,25 @@ msgstr "" #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Максимални ниво" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања" +#~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање" +#~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала" +#, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "CMML декодер напомена" +#~ msgstr "ADPCM аудио декодер" +#, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "RealAudio библиотека декодера" +#~ msgstr "QuickTime библиотека декодера" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" @@ -32464,220 +32890,272 @@ msgstr "" #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Расплитање начин рада: %s" +#~ msgstr "Расплитање режим рада" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Непознати Видео" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс." +#~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при " -#~ "ауторизовању повезивања." +#~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање." +#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање." +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер" +#~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" #~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс" +#~ msgstr "Додај сучеље" +#, fuzzy #~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Претходни Наслов" +#~ msgstr "Претходни наслов" +#, fuzzy #~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Следећи Наслов" +#~ msgstr "Следећи наслов" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Идите на Наслов" +#~ msgstr "Иди на време" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Идите на Поглавље" +#~ msgstr "Поглавље" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове" +#~ msgstr "VLC медија плејер надоградња" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла" +#~ msgstr "VLC медија плејер помоћ" +#, fuzzy #~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Изабери Ништа" +#~ msgstr "Изабери фасциклу" +#, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Сортирај по Путањи" +#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору" +#, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Насумично" +#, fuzzy #~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Уклони Све" +#~ msgstr "Уклони" +#, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Подразумевано" +#, fuzzy #~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Прикажи Интерфејс" +#~ msgstr "Интерфејс" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Вертикална Синхронизација" +#~ msgstr "Усправно преокретање" +#, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Остани На Врху" +#~ msgstr "Увек &на врху" +#, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Направи Брзи Снимак" +#~ msgstr "Сними &слику" #, fuzzy #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..." +#, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс" +#~ msgstr "Основни интерфејси" +#, fuzzy #~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Дозволе" +#~ msgstr "Сесија" +#, fuzzy #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" +#~ msgstr "Порт" +#, fuzzy #~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Адреса:" +#~ msgstr "Адреса" +#, fuzzy #~ msgid "unicast" -#~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)" +#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)" +#, fuzzy #~ msgid "multicast" -#~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)" +#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)" +#, fuzzy #~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Мрежа:" +#~ msgstr "Мрежа" +#, fuzzy #~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#~ msgstr " ms" +#, fuzzy #~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" +#~ msgstr "Мрежни протокол" +#, fuzzy #~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Транскод:" +#~ msgstr "Транскодовање" +#, fuzzy #~ msgid "enable" -#~ msgstr "омогући" +#~ msgstr "Укључи" +#, fuzzy #~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Видео:" +#~ msgstr "Видео" +#, fuzzy #~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Аудио:" +#~ msgstr "Звук" +#, fuzzy #~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Канал:" +#~ msgstr "Канали:" +#, fuzzy #~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Норма:" +#~ msgstr "Нормално" +#, fuzzy #~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Величина:" +#~ msgstr "Величина" +#, fuzzy #~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Фреквенција:" +#~ msgstr "Фреквенција" +#, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Брзина Узорка:" +#~ msgstr "Фреквенција" +#, fuzzy #~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Квалитет:" +#~ msgstr "Ниво квалитета" +#, fuzzy #~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Тјунер:" +#~ msgstr "Тјунер" +#, fuzzy #~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Звук:" +#~ msgstr "Окружење" +#, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Десетковање:" +#~ msgstr "Одрериште" +#, fuzzy #~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#~ msgstr "напалски" +#, fuzzy #~ msgid "mono" -#~ msgstr "моно" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" +#~ msgstr "Дуал моно" +#, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Толеранција брзине бита:" - -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:" +#~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Расплитање:" +#~ msgstr "Расплитање" +#, fuzzy #~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Приступ:" - -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgstr "Приступни излаз" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#~ msgstr "MKV" +#, fuzzy #~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#~ msgstr "ASF/WMV" +#, fuzzy #~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#~ msgstr "бита" +#, fuzzy #~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "број битова у секунди bits/s" +#~ msgstr "бита" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP Најава:" +#~ msgstr "SAP најављивање" +#, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP Најава:" +#~ msgstr "SAP најављивање" +#, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Најави Канал:" +#~ msgstr "Канал TV Тјунера" +#, fuzzy #~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Очисти" +#~ msgstr "Обриши" +#, fuzzy #~ msgid " Save " #~ msgstr "Сачувај" +#, fuzzy #~ msgid " Apply " -#~ msgstr "Примени" +#~ msgstr "&Примени" +#, fuzzy #~ msgid " Cancel " -#~ msgstr "Одустани" +#~ msgstr "Обустави" +#, fuzzy #~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Карактеристике" +#~ msgstr "Подешавање" +#, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз" +#~ msgstr "Фајл аудио излаза " #, fuzzy #~ msgid "Corrupted" @@ -32697,7 +33175,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Подразумевана јачина звука" +#~ msgstr "Подразумевани уређаји" #, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" @@ -32711,42 +33189,36 @@ msgstr "" #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Квалитет пост процесирања" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE интерфејс)\n" -#~ "\n" +#~ msgstr "Основни интерфејси" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " VideoLAN Тим.\n" -#~ "\n" - #~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Компајлирано од" +#~ msgstr "Компилатор: %s\n" +#, fuzzy #~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Отвори:" +#~ msgstr "Отвори" +#, fuzzy #~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Изаберите директоријум" +#~ msgstr "Изворни дирекотријум" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "Главно сучеље" +#~ msgstr "Основни интерфејси" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "HAL детекција уређаја" +#~ msgstr "Одабир уређаја" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" @@ -32756,24 +33228,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта" +#, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Разноврсни тестови стреса" +#~ msgstr "Разно" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "SAP Најаве" +#~ msgstr "SAP интервал обавештавања" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" #~ msgstr "Шоуткаст" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "ТВ Шоуткаст" +#~ msgstr "Шоуткаст" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи" +#~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи" +#~ msgstr "Шоуткаст" #, fuzzy #~ msgid "summary" @@ -32795,27 +33272,34 @@ msgstr "" #~ msgid "Embedded Windows video" #~ msgstr "Уграђени видео" +#, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз" +#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова" +#, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "DirectX видео излаз" +#~ msgstr "DirectX аудио излаз" +#, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Приказ QT Embedded " +#~ msgstr "Уграђени видео" +#, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану." +#~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана" +#, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "XVimage хрома формат" +#~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" -#~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо " -#~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата." +#~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат " +#~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем " +#~ "најефикаснијег формата." #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" @@ -32825,10 +33309,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану" -#, fuzzy -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања." - #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "OpenGL видео излаз" @@ -32861,22 +33341,25 @@ msgstr "" #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока" +#~ msgstr "Укључи ток видео излаза" #, fuzzy #~ msgid "Transrate" #~ msgstr "Облик трансформације" +#, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS директоријум" +#~ msgstr "Директоријум" #, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Видео енкодер" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "FFmpeg видео филтер" +#~ msgstr "Logo видео филтер" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect" @@ -32892,24 +33375,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Користи фа&јл титла" +#~ msgstr "Користи фајл титла" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "Формат" +#, fuzzy #~ msgid "General interface settings" -#~ msgstr "Општа подешавања интерфејса" +#~ msgstr "Поставке основних интерфејса" +#, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "Остала напредна подешавања" +#~ msgstr "Напредне поставке" #, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." #~ msgstr "Информациjе о медију..." +#, fuzzy #~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Поруке..." +#~ msgstr "Поруке..." #, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." @@ -32931,24 +33417,29 @@ msgstr "" #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "Додатне опције транскодовања" +#, fuzzy #~ msgid "American English" -#~ msgstr "амерички енглески" +#~ msgstr "енглески" +#, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "бразилски португалски" +#~ msgstr "португалски" +#, fuzzy #~ msgid "British English" -#~ msgstr "британски енглески" +#~ msgstr "енглески" #, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "панџаби" +#, fuzzy #~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "Модул приступног филтера" +#~ msgstr "Приступни модул" +#, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "Смањите број нити" +#~ msgstr "Број нити" #, fuzzy #~ msgid "Cancelled" @@ -32958,27 +33449,32 @@ msgstr "" #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "Нормализација јачине звука" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у " -#~ "милисекундама." +#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност " +#~ "треба да буде у милисекундама." #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "Приступни модул" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање" +#~ msgstr "Модул излаза" +#, fuzzy #~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Директоријум за снимања" +#~ msgstr "Изворни дирекотријум" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед" +#~ msgstr "Фонт за наслове" +#, fuzzy #~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Снимање за каснији преглед" +#~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -33008,30 +33504,35 @@ msgstr "" #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "Звучни режим" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити " -#~ "ниједан аудио уређај.." +#~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не " +#~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "" -#~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)" +#~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)" #, fuzzy #~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "просторно" +#~ msgstr "Визуализација" +#, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRts аудио излаз" +#~ msgstr "ALSA аудио излаз" +#, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD аудио излаз" +#~ msgstr "ALSA аудио излаз" +#, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Cinepak видео декодер" +#~ msgstr "Theora видео декодер" #, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" @@ -33041,41 +33542,53 @@ msgstr "" #~ msgid "Kate comment" #~ msgstr "Коментар" +#, fuzzy #~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Speex коментар" +#~ msgstr "Коментар" +#, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање." +#~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1" +#, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер" +#~ msgstr "Real демултиплексер" +#, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер" +#~ msgstr "Real демултиплексер" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер" +#~ msgstr "MPEG аудио декодер" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер" +#~ msgstr "MPEG аудио декодер" +#, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 титлови" +#~ msgstr "DVB титлови" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "16:9 титлови" +#~ msgstr "DVB титлови" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 титлови" +#~ msgstr "DVB титлови" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама" +#~ msgstr "са слушним потешкоћама" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама" +#~ msgstr "са слушним потешкоћама" +#, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..." +#~ msgstr "Отвори датотеку..." #, fuzzy #~ msgid "Access Filter" @@ -33085,13 +33598,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Сачувај" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n" -#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?" - #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Отвори листу за пуштање" @@ -33110,48 +33616,59 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање" +#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање" #, fuzzy #~ msgid "Play&list..." #~ msgstr "Листа за пуштање..." +#, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Карактеристике..." +#~ msgstr "Карактеристике..." #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "Одабир диска" +#, fuzzy #~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Излази" +#~ msgstr "Излаз" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE модул интерфејса" +#~ msgstr "Модули додатног сучеља" +#, fuzzy #~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "RRD излазни фајл" +#~ msgstr "Излазни фајл" +#, fuzzy #~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour сервиси" +#, fuzzy #~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Видео излаз слике" +#~ msgstr "OpenGL видео излаз" +#, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Провидна коцка" +#~ msgstr "Провидност" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Тачка гледања x-кординате" +#~ msgstr "Декодирање X координате" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Тачка гледања у-кординате" +#~ msgstr "Декодирање X координате" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Тачка гледања z-кординате" +#~ msgstr "Декодирање X координате" +#, fuzzy #~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Број трака" +#~ msgstr "Број нити" #, fuzzy #~ msgid "Quartz video" @@ -33165,8 +33682,9 @@ msgstr "" #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Опис мета података" +#, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Аудио CD - Трака" +#~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i" #, fuzzy #~ msgid "Seam Carving video filter" @@ -33176,8 +33694,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Seam Carving" #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:" +#, fuzzy #~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Контролер " +#~ msgstr "Контрола звука" #, fuzzy #~ msgid "Extended settings" @@ -33205,28 +33724,27 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl+L" +#~ msgstr "Ctrl+" #, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" #~ msgstr "Додај сучеље" +#, fuzzy #~ msgid "Add node" -#~ msgstr "Додај чвор" +#~ msgstr "Додај фасциклу…" #, fuzzy #~ msgid "Subscreen height." #~ msgstr "Висина подекрана" +#, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Узми Информацију о Току" +#~ msgstr "Информације датотеке" +#, fuzzy #~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање" - -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"." +#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање" #, fuzzy #~ msgid "Input and Codecs" @@ -33272,11 +33790,13 @@ msgstr "" #~ msgid "use Pause Color" #~ msgstr "Само паузирај" +#, fuzzy #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине." +#~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања." +#, fuzzy #~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Омогућено" +#~ msgstr "Укључи" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" @@ -33310,170 +33830,218 @@ msgstr "" #~ msgid "Go to time:" #~ msgstr "Иди на време" +#, fuzzy #~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "3dfx Glide видео излаз" +#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова" +#, fuzzy #~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&ОК" +#~ msgstr "ОК" +#, fuzzy #~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Уклони" +#~ msgstr "Уклони" +#, fuzzy #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока" +#~ msgstr "Списак маркера за ток" +#, fuzzy #~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача" +#~ msgstr "Обриши све маркере" +#, fuzzy #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили" +#~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " #~ "work." #~ msgstr "" -#~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или " -#~ "паузиран или да се репродукује." +#~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери " +#~ "радили." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " #~ "bookmarks to keep the same input." #~ msgstr "" -#~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док " -#~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз." +#~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са " +#~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог " +#~ "улаза." +#, fuzzy #~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "Улаз се променио" +#~ msgstr "Улаз је промењен" +#, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање" +#~ msgstr "Датотеке за пуштање|" +#, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Сачувај Поруке Као..." +#~ msgstr "Поруке..." +#, fuzzy #~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Отвори..." +#~ msgstr "Отвори датотеку..." +#, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Ток/Сачувај" +#~ msgstr "Име тока" +#, fuzzy #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)" +#~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)." +#, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова." +#~ msgstr "Користи фајл титла" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Напредна Подешавања..." +#~ msgstr "Напредне поставке" +#, fuzzy #~ msgid "File:" -#~ msgstr "Фајл:" +#~ msgstr "Фајл" +#, fuzzy #~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Врста Диска" +#~ msgstr "Диск" +#, fuzzy #~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#~ msgstr "RTSP VoD" +#, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "DVD уређај за употребу" +#~ msgstr "DVD уређај" +#, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу" +#~ msgstr "VCD уређај" +#, fuzzy #~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Број наслова." +#~ msgstr "Број записа" +#, fuzzy #~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Број траке." +#~ msgstr "Број записа" +#, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..." +#~ msgstr "Додај датотеку…" +#, fuzzy #~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Додај URL..." +#~ msgstr "Додај датотеку…" +#, fuzzy #~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..." +#~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..." +#, fuzzy #~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "У&клони" +#~ msgstr "Уклони" +#, fuzzy #~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Избор" +#~ msgstr "&Изабери" +#, fuzzy #~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Преглед ставки" +#~ msgstr "%i ставки" +#, fuzzy #~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Преанализирај" +#~ msgstr "Припремалац" +#, fuzzy #~ msgid "Info" -#~ msgstr "Информација" +#~ msgstr "Више Информација" +#, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање" +#~ msgstr "Отвори листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Листа за пуштање је празна" +#~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "New node" -#~ msgstr "Нови чвор" +#~ msgstr "Ново Доба" +#, fuzzy #~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt тастер" +#~ msgstr "Alt+" +#, fuzzy #~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl тастер" +#~ msgstr "Ctrl+" +#, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Ток излаз MRL" +#~ msgstr "Излаз тока" +#, fuzzy #~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Мета:" +#~ msgstr "Велика" +#, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Име канала" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " #~ "subtitles." #~ msgstr "" -#~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP " -#~ "титловима." +#~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са " +#~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)." +#, fuzzy #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)" +#~ msgstr "Смањи кашњење титла" +#, fuzzy #~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Отвори фајл" +#~ msgstr "Отвори Фајл" +#, fuzzy #~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "VLM ток" +#~ msgstr "S-излазни ток" +#, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток." +#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока." +#, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Користите овај ток на мрежи" +#~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " #~ "access all of them." #~ msgstr "" -#~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности " -#~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили " -#~ "свима." +#~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања " +#~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ " +#~ "већем броју карактеристика." +#, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи" +#~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер." +#, fuzzy #~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање" +#~ msgstr "Отвори листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " #~ "and ending times (in seconds).\n" @@ -33481,41 +34049,46 @@ msgstr "" #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" #~ msgstr "" -#~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите " -#~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n" -#~ "\n" -#~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, " -#~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n" +#~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће " +#~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни " +#~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " #~ "only the container format, proceed to the next page." #~ msgstr "" -#~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата " -#~ "саджиоца, идите на следећу страницу." +#~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео " +#~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу " +#~ "страницу." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о " -#~ "њему." +#~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација." +#~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација." +#, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток." +#~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра." +#, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање." +#~ msgstr "" +#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока." +#, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток." +#~ msgstr "" +#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -33524,329 +34097,400 @@ msgstr "" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " #~ "default name will be used." #~ msgstr "" -#~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове " -#~ "коришћењем SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати " -#~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако " -#~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n" -#~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, " -#~ "користиће се подразмевано име." +#~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем " +#~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе " +#~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће " +#~ "екстра SAP интерфејс.\n" +#~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се " +#~ "подразумевано име." +#, fuzzy #~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)" - -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Креира неколико копија слике" +#~ msgstr "Аудио транскодовање" +#, fuzzy #~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Инверзија слике" +#~ msgstr "Обртање боје" #, fuzzy #~ msgid "Wave effect" #~ msgstr "Ефекат Слушалица" +#, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Подешавање слке" +#~ msgstr "Подешавање Слике" +#, fuzzy #~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Видео Опције" +#~ msgstr "Видео-поставке" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" -#~ msgstr "" -#~ "Појачање\n" -#~ "12.0dB" +#~ msgstr "Појачање" +#, fuzzy #~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Више Информација" +#~ msgstr "Више информација..." +#, fuzzy #~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Стопирано" +#~ msgstr "Заустави" +#, fuzzy #~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Репродукујем" +#~ msgstr "Репродукује се" +#, fuzzy #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O" +#~ msgstr "&Отвори датотеку..." +#, fuzzy #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F" +#~ msgstr "Отвори &фајл..." +#, fuzzy #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E" +#~ msgstr "Отвори д&иректоријум…" +#, fuzzy #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D" +#~ msgstr "Отвори &диск..." +#, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N" +#~ msgstr "Отвори &мрежни ток..." +#, fuzzy #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A" +#~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..." +#, fuzzy #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P" +#~ msgstr "Листа за пуштање..." +#, fuzzy #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M" +#~ msgstr "Поруке..." #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди" +#, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Уграђена листа за пуштање" +#~ msgstr "Отвори листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање" +#~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Репродукуј спорије" +#~ msgstr "[Плејер]" +#, fuzzy #~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Репродукуј брже" +#~ msgstr "Списак нумера" +#, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G" +#~ msgstr "Проширени M3U" +#, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B" +#~ msgstr "Маркери..." +#, fuzzy #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S" +#~ msgstr "Карактеристике..." +#, fuzzy #~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Нешто О %s" +#~ msgstr "О програму" +#, fuzzy #~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс" +#~ msgstr "Додај сучеље" +#, fuzzy #~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "Медијум &Информација..." +#~ msgstr "Информациjе о медију..." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " #~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW " #~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" -#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -#~ "OGG и RAW форматима)" +#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +#~ "и RAW форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)" +#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " #~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " #~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " +#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG " #~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "" -#~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS " -#~ "форматом)" +#~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG " +#~ "форматима)" +#, fuzzy #~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)" +#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)" +#, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер." +#~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер." +#, fuzzy #~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)" +#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " #~ "does not work over the Internet." #~ msgstr "" -#~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. " -#~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не " -#~ "ради преко Интернета." +#~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној " +#~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, " +#~ "али не ради преко Интернета." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " #~ "beginning with 239.255." #~ msgstr "" -#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP " -#~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите " -#~ "адресу која почиње са 239.255." +#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора " +#~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну " +#~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " #~ "needs to send the stream several times." #~ msgstr "" -#~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто " -#~ "сервер мора да шаље ток неколико пута." +#~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није " +#~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је " +#~ "генерално најкомпатибилнији" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "" -#~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа " -#~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је " -#~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://" +#~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да " +#~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је " +#~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://" #~ "yourip:8080 која је подразумевана." +#, fuzzy #~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Дијалог Обележивача" +#~ msgstr "Обележи %i" +#, fuzzy #~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "Проширени GUI" +#~ msgstr "Проширени M3U" +#, fuzzy #~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Дисторзија" - -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)" +#~ msgstr "Дисторзија режим рада" #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер" +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "Време чекања на TCP везу" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер" +#, fuzzy #~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Подешавање видео филтера" +#~ msgstr "Видео-поставке" +#, fuzzy #~ msgid "Track number/position in set" -#~ msgstr "Број траке/позиције у групи" +#~ msgstr "Број записа" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "CDDB уметник" +#~ msgstr "Извођач" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "CDDB проширени подаци" +#~ msgstr "Проширени панел" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "CDDB врста" +#~ msgstr "CDDB Сервер" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "CDDB година" +#~ msgstr "CDDB Сервер" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "CDDB наслов" +#~ msgstr "Наслов" +#, fuzzy #~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Текст CD - аранжер" +#~ msgstr "Рендерер текста" +#, fuzzy #~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Текст CD - врста музике" +#~ msgstr "Рендерер текста" +#, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Текст CD - порука" +#~ msgstr "Поруке" +#, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Текст CD - насло" +#~ msgstr "Следећи наслов" +#, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ISO-9660 ID апликације" +#~ msgstr "Апликација" +#, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "ISO-9660 спремач" +#~ msgstr "Припремалац" +#, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "ISO-9660 издавач" +#~ msgstr "Издавач" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Подеси Јачину Звука" +#, fuzzy #~ msgid "print help for the advanced options" -#~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције" +#~ msgstr "Прикажи напредне опције" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите " -#~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај." +#~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не " +#~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај." +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију" +#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију" +#, fuzzy #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет" +#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет" +#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност" +#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање" +#, fuzzy #~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак." +#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак." +#, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање" +#~ msgstr "Списак нумера" +#, fuzzy #~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Мултиплексирање апликације" +#~ msgstr "Апликација" +#, fuzzy #~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Писање апликације" +#~ msgstr "Апликација" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" @@ -33856,82 +34500,99 @@ msgstr "" #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Mime тип" +#, fuzzy #~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Видео Уређај" +#~ msgstr "Видео уређај" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Напредна Информација" +#~ msgstr "Информације датотеке" +#, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Сортирано по Уметнику" +#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору" +#, fuzzy #~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Сортирано по Албуму" +#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору" +#, fuzzy #~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "Growl лозинка" - -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Growl UDP порт" +#~ msgstr "FTP лозинка" +#, fuzzy #~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(нема наслова)" +#~ msgstr "Наслов видеа" +#, fuzzy #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције" +#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела" +#, fuzzy #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције" +#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела" +#, fuzzy #~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање" +#~ msgstr "Датотеке за пуштање|" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " #~ "If set to something different than 0 this option will override the " #~ "relative font size. " #~ msgstr "" #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. " -#~ "Ако је подешена вредност различита од 0 опција ће преклопити релативну " -#~ "величину фонта. " +#~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити " +#~ "релативну величину фонта." +#, fuzzy #~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Подкаст" +#~ msgstr "Подкастови" +#, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "" -#~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни " -#~ "ток." +#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока." +#, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used." -#~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен." +#~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити." +#, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити." +#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио." +#, fuzzy #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -#~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток." +#~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио." +#, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -#~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа." +#~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка" +#, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -#~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа." +#~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка" +#, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -#~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа." +#~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка" +#, fuzzy #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -#~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. " +#~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка" +#, fuzzy #~ msgid "Marquee text to display." -#~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање." +#~ msgstr "Приказ натписа" +#, fuzzy #~ msgid "X offset, from the left screen edge" -#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана" +#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана." +#, fuzzy #~ msgid "Y offset, down from the top" -#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле" +#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле." #, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" @@ -33939,45 +34600,40 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" -#~ msgstr "Вертикални офсет" +#~ msgstr "Усправно преокретање" +#, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "&Додатни мета подаци" +#~ msgstr "&Сачувај мета податаке" #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Опширност (0,1,2)" +#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)" +#, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс" +#~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље." #, fuzzy #~ msgid "Select the port used" -#~ msgstr "Изаберите фајл" +#~ msgstr "Изабери фајл" +#, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Отвори Титлове" +#~ msgstr "Отвори титлове" +#, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Исправи пропорције" +#~ msgstr "Размера" #, fuzzy #~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача." +#~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим" #, fuzzy -#~ msgid "left" -#~ msgstr "Лево" - -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" - -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија." - #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "" -#~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако " -#~ "изаберете да користите SAP." +#~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у " +#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."