From: Myckel Habets Date: Mon, 20 Apr 2009 22:49:38 +0000 (+0100) Subject: l10n: Dutch update X-Git-Tag: 1.0.0-rc1~283 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=723f9f0cbf28c8af3ea8d488dba951285358da26;p=vlc l10n: Dutch update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 304e693659..6c04c2281e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-20 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-20 21:45+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: De Vrije CD \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Sneltoetsen" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2630 src/input/es_out.c:2664 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Overige" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Overige audio-instellingen en modules." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2633 src/input/es_out.c:2713 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Ondertiteling/OSD" msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlap " +"Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay " "subafbeeldingen\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Streamfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen aan de " -"invoerkant van VLC toestaan. Voorzichtig met deze instellingen... " +"Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de " +"invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... " #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -316,12 +316,12 @@ msgid "" msgstr "" "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens " "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U " -"kan dit beter niet doen.\n" +"kunt dit beter niet doen.\n" "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Sout stream" +msgstr "Sout-stream" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" @@ -358,10 +358,10 @@ msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:147 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteling demuxer aanpassen. " +"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. " "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam." #: include/vlc_config_cat.h:227 @@ -535,11 +535,11 @@ msgstr "&Over" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Afspelen" @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "raadpleeg a.u.b. de FAQ.

U kunt ondersteuning krijgen (en " "geven) op de Forums, de mailinglijsten of ons IRC " +"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten of ons IRC-" "kanaal ( #videolan " "op irc.freenode.net ).

Bijdragen aan het project

U kunt het " "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te " @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Spectrum" msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" @@ -866,21 +866,21 @@ msgstr "Omgekeerde stereo" #: src/config/file.c:579 msgid "key" -msgstr "toets" +msgstr "sleutel" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "boolean" -#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657 +#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662 msgid "integer" -msgstr "integer" +msgstr "geheel getal" -#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686 +#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691 msgid "float" -msgstr "float" +msgstr "drijvendekommagetal" -#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636 +#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641 msgid "string" msgstr "string" @@ -991,107 +991,107 @@ msgstr "%s [%s %d]" msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 msgid "Scrambled" msgstr "Gecodeerd" -#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 +#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/input/es_out.c:1916 +#: src/input/es_out.c:1918 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Gesloten onderschriften %u" -#: src/input/es_out.c:2617 +#: src/input/es_out.c:2619 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" -#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 +#: src/input/es_out.c:2636 src/input/es_out.c:2744 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertiteling" -#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 -#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2644 src/input/es_out.c:2664 src/input/es_out.c:2713 +#: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/input/es_out.c:2645 +#: src/input/es_out.c:2647 msgid "Original ID" msgstr "Originele ID" -#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2650 modules/gui/macosx/wizard.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 +#: src/input/es_out.c:2654 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 +#: src/input/es_out.c:2657 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 +#: src/input/es_out.c:2667 src/input/es_out.c:2670 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" -#: src/input/es_out.c:2673 +#: src/input/es_out.c:2675 msgid "Sample rate" msgstr "Samplesnelheid" -#: src/input/es_out.c:2674 +#: src/input/es_out.c:2676 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2684 +#: src/input/es_out.c:2686 msgid "Bits per sample" msgstr "Aantal bits per sample" -#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 +#: src/input/es_out.c:2691 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Bitrate" msgstr "Bitsnelheid" -#: src/input/es_out.c:2690 +#: src/input/es_out.c:2692 #, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%u Kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2701 +#: src/input/es_out.c:2703 msgid "Track replay gain" msgstr "Volumenormalisatie op nummer" -#: src/input/es_out.c:2703 +#: src/input/es_out.c:2705 msgid "Album replay gain" msgstr "Volumenormalisatie op album" -#: src/input/es_out.c:2705 +#: src/input/es_out.c:2707 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#: src/input/es_out.c:2717 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" -#: src/input/es_out.c:2721 +#: src/input/es_out.c:2723 msgid "Display resolution" msgstr "Weergaveresolutie" -#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 +#: src/input/es_out.c:2734 src/input/es_out.c:2738 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Beeldsnelheid" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 +#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Artiest" @@ -1279,12 +1279,13 @@ msgstr "Muisbewegingen" # ? waar komt deze vertaling vandaan # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode -#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "nl" -#: src/libvlc.c:1176 +#: src/libvlc.c:1181 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1292,28 +1293,28 @@ msgstr "" "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te " "gebruiken." -#: src/libvlc.c:1353 +#: src/libvlc.c:1358 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'." -#: src/libvlc.c:1701 +#: src/libvlc.c:1706 msgid " (default enabled)" msgstr " (standaard actief)" -#: src/libvlc.c:1702 +#: src/libvlc.c:1707 msgid " (default disabled)" msgstr " (standaard inactief)" -#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877 +#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" -#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865 +#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien." -#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878 +#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" @@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "" "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties " "hebben.\n" -#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889 +#: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." @@ -1329,22 +1330,22 @@ msgstr "" "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor " "een lijst van alle beschikbare modules." -#: src/libvlc.c:1989 +#: src/libvlc.c:1994 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC versie %s\n" -#: src/libvlc.c:1990 +#: src/libvlc.c:1995 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.c:1992 +#: src/libvlc.c:1997 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" -#: src/libvlc.c:2027 +#: src/libvlc.c:2032 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n" # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen -#: src/libvlc.c:2047 +#: src/libvlc.c:2052 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren." #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)" +msgstr "Informatieniveau (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" @@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" -msgstr "Toon geavanceerde opties" +msgstr "Geavanceerde opties weergeven" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" @@ -1510,9 +1511,9 @@ msgstr "" "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces " "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen." -#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 +#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Interface tonen met muis" +msgstr "Interface weergeven met muis" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" @@ -1705,7 +1706,7 @@ msgstr "Uit" msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te " -"bewerken." +"wijzigen." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " @@ -1985,16 +1986,15 @@ msgstr "Start video in schermvullende weergave" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" -msgstr "Overlap video-uitvoer" +msgstr "Overlay video-uitvoer" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart " -"(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal standaard proberen dit " -"te gebruiken." +"Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om " +"video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken." #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 @@ -2320,12 +2320,10 @@ msgstr "" "is de standaardwaarde." #: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy msgid "Full support" -msgstr "VolledigeOndersteuning" +msgstr "Volledige ondersteuning" #: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy msgid "Fullscreen-only" msgstr "Alleen schermvullende modus" @@ -2711,7 +2709,7 @@ msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar hiermee kunt u " +"VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u " "bijvoorbeeld svg gebruiken." #: src/libvlc-module.c:761 @@ -2723,7 +2721,7 @@ msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters leggen " +"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen " "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)." #: src/libvlc-module.c:766 @@ -3082,7 +3080,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)." +msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" @@ -3267,8 +3265,9 @@ msgid "" "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U " -"kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. " -"U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet." +"kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd " +"wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat " +"u doet." #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Stream filter module" @@ -3475,7 +3474,7 @@ msgstr "" "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk " "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere " "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n" -"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in " +"Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in " "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan " "noodzakelijk zijn." @@ -3618,7 +3617,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermvullend" @@ -3661,8 +3660,8 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Sneller" @@ -3672,8 +3671,8 @@ msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen" #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" @@ -3703,7 +3702,7 @@ msgstr "Langzamer (fijn)" #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" @@ -3719,7 +3718,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Vorige" @@ -3734,8 +3733,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -3861,8 +3860,8 @@ msgstr "Grote spronglengte, in seconden." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" @@ -4259,8 +4258,8 @@ msgstr "Maak videomomentopname" msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op." -#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Opnemen" @@ -4471,7 +4470,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Momentopname" @@ -4493,7 +4492,7 @@ msgstr "Ondertitelingen" #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" -msgstr "Overlappingen" +msgstr "Overlays" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "Track settings" @@ -7085,7 +7084,7 @@ msgstr "Tint van de video-invoer." #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" @@ -7751,7 +7750,8 @@ msgstr "Wachtwoord" msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken." -#: modules/access_output/http.c:71 +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Mime" msgstr "MIME" @@ -7924,7 +7924,7 @@ msgid "" "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per " -"groep. U kan kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt " +"groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt " "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren." #: modules/access_output/udp.c:80 @@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr "Koptelefoon-effect" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Gebruik downmix-algoritme." +msgstr "Gebruik downmix-algoritme" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "" @@ -8112,19 +8112,19 @@ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies" msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG audiodecoder" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "Equalizer voorkeuren" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "Bandversterking" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" @@ -8134,23 +8134,23 @@ msgstr "" "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "Dubbelverwerking" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "Algemene versterking" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer met 10 banden" @@ -8394,6 +8394,20 @@ msgstr "Kamerbreedte" msgid "Width of the virtual room" msgstr "Breedte van de virtuele ruimte" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Wet" +msgstr "Instellen" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Dry" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Damp" +msgstr "Dumpen" + #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio-spatializer" @@ -8668,16 +8682,16 @@ msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:924 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediaspeler" @@ -8811,7 +8825,7 @@ msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" -msgstr "Direct renderen" +msgstr "Directe weergave" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" @@ -8917,11 +8931,11 @@ msgid "" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) " -"over het beeld leggen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande " -"waarden:\n" -" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P beelden\n" -"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B beelden\n" -"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B beelden\n" +"over het beeld plaatsen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op " +"onderstaande waarden:\n" +" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n" +"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n" +"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n" "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 @@ -8939,7 +8953,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan." +msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" @@ -8960,7 +8974,7 @@ msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Verhouding B beelden" +msgstr "Verhouding B-beelden" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." @@ -9268,15 +9282,15 @@ msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken" +msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD ondertitelingdecoder" +msgstr "CVD-ondertitelingdecoder" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD ondertitelingpacketizer" +msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" @@ -9356,11 +9370,11 @@ msgstr "4:4:4:" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Afstand tussen 'P' beelden." +msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden." #: modules/codec/dirac.c:101 msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Aantal 'P' beelden per GOP" +msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "Picture coding mode" @@ -9371,8 +9385,8 @@ msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" -"Veldcodering is waar geinterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t." -"t. pseudo-progressieve frame." +"Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t." +"t. pseudo-progressieve beeld." #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" @@ -9380,11 +9394,11 @@ msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "forceer codering van beeld als een enkele afbeelding" +msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geïnterlacede velden" +msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" @@ -9568,7 +9582,7 @@ msgstr "DVB ondertitelingcodeerder" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:378 +#: modules/codec/faad.c:379 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-extensie" @@ -9693,7 +9707,7 @@ msgid "" "memory address for use by the video renderer." msgstr "" "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig " -"geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer." +"geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave." #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" @@ -9720,11 +9734,10 @@ msgid "" "video output module." msgstr "" "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen " -"gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc " -"gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, " -"zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw " -"(libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem " -"video uitvoermodule." +"gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. " +"Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --" +"invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://" +"\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule." #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 msgid "Memory video decoder" @@ -9740,9 +9753,9 @@ msgid "" "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" -"Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar " +"Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar " "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen " -"effect als rendering via Tiger loopt." +"effect als weergave via Tiger loopt." #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" @@ -9870,27 +9883,28 @@ msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Gebruik Tiger voor renderen" +msgstr "Gebruik Tiger voor weergave" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit " -"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams renderen." +"Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit " +"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams " +"weergeven." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" -msgstr "Kwaliteit rendering" +msgstr "Kwaliteit weergave" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" -"Selecteer renderingkwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 " -"heeft de hoogste kwaliteit." +"Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is " +"de hoogste kwaliteit." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" @@ -9985,13 +9999,12 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" -"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlappen.\n" -"De Tiger rendering-bibliotheek is nodig om complexe Kate streams weer te " -"geven, maar VLC kan nog steeds statische tekst en afbeeldinggebaseerde " -"ondertitelingen weergeven als deze niet beschikbaar is.\n" -"Let op dat veranderingen in instellingen hierbeneden pas actief worden als " -"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort " -"gerepareerd." +"Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n" +"De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-" +"streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-" +"gebaseerde ondertiteling weergeven.\n" +"Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als " +"een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost." #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" @@ -9999,19 +10012,19 @@ msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Kate overlegdecoder" +msgstr "Kate-overlaydecoder" #: modules/codec/kate.c:293 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Tiger rendering standaarden" +msgstr "Tiger weergavestandaarden" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer" +msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer" #: modules/codec/libass.c:58 msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass" +msgstr "Ondertitelingweergave met libass" #: modules/codec/libmpeg2.c:105 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" @@ -10027,7 +10040,7 @@ msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash" +msgstr "Videodecoder met openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" @@ -10043,7 +10056,7 @@ msgstr "PNG videodecoder" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime bibliotheekdecoder" +msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" @@ -10055,11 +10068,11 @@ msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "RealAudio bibliotheekdecoder" +msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder" #: modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "RealVideo bibliotheekdecoder" +msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder" #: modules/codec/schroedinger.c:51 msgid "Schroedinger video decoder" @@ -10067,11 +10080,11 @@ msgstr "Schroedinger videodecoder" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" -msgstr "SDL Image videodecoder" +msgstr "SDL Image-videodecoder" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "SDL_image videodecoder" +msgstr "SDL_image-videodecoder" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" @@ -10105,11 +10118,11 @@ msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder." #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Maximale bitrate" +msgstr "Maximum bitsnelheid" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Forceer de maximale VBR bitrate" +msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" @@ -10120,8 +10133,8 @@ msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" -"Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard " -"variabele bitsnelheid codering (VBR)." +"Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard " +"variabele bitsnelheidcodering (VBR)." #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" @@ -10530,27 +10543,28 @@ msgstr "Libtwolame audiocodeerder" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Maximale codering bitsnelheid" +msgstr "Maximum codering bitsnelheid" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen." +msgstr "" +"Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen." #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Minimum codering bitrate" +msgstr "Minimum codering bitsnelheid" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met " +"Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met " "vaste grotte." #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)." +msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -10577,9 +10591,9 @@ msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" -"Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat " -"ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten " -"koste van zoekprecisie." +"Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat " +"zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van " +"zoekprecisie." #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" @@ -10596,17 +10610,17 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per " -"se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames " -"dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-" -"frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van " -"refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n" -"Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-" -"frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP." +"Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet " +"per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden " +"dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden " +"niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar " +"ieder beeld voor het IDR-beeld.\n" +"Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-" +"beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Extra I-frames agressiviteit" +msgstr "Extra agressiviteit I-beelden" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" @@ -10618,13 +10632,13 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. " -"Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren " -"wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes " -"zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes " -"gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 " -"deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval " -"frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderings-artifacts leidt. " +"Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. " +"Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren " +"wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden " +"zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden " +"gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 " +"deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval " +"beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. " "Bereik: 1 tot 100." #: modules/codec/x264.c:79 @@ -10641,48 +10655,48 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-frames tussen I en P" +msgstr "B-beelden tussen I en P" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" -"Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16." +"Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16." #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Aanpassend B-frame besluit" +msgstr "Adaptief B-beeld besluit" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" -"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, " -"behalve misschien vlak voor een I-frame. Bereik 0 tot 2." +"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, " +"behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2." #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" -"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, " -"behalve (misschien) vlak voor een I-frame." +"Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, " +"behalve (misschien) vlak voor een I-beeld." #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik" +msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor " -"meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames." +"Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-" +"beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie" +msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" @@ -10690,9 +10704,9 @@ msgid "" "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" -"Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te " -"voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een " -"referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier." +"Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van " +"andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter " +"referentie en reorganiseert het beeld conform." #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" @@ -10704,12 +10718,12 @@ msgid "" "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine " -"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot " -"15 %." +"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 " +"tot 15 %." #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" -msgstr "Aantal referentieframes" +msgstr "Aantal referentiebeelden" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" @@ -10717,10 +10731,10 @@ msgid "" "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij " +"Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij " "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. " -"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te " -"werken. Bereik van 1 tot 16." +"Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken. " +"Bereik van 1 tot 16." #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" @@ -10774,8 +10788,8 @@ msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere " -"correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. " +"Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer " +"betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. " "Bereik 0 (verliesloos) tot 51." #: modules/codec/x264.c:147 @@ -10808,23 +10822,23 @@ msgstr "Max QP stap" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Maximale QP stap tussen frames." +msgstr "Maximale QP stap tussen beelden." #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie" +msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" -msgstr "Maximale lokale bitrate" +msgstr "Maximale lokale bitsnelheid" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in." +msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" @@ -10832,7 +10846,7 @@ msgstr "VBV buffer" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)." +msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)." #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" @@ -10859,8 +10873,8 @@ msgid "" msgstr "" "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n" " - 0: Gedeactiveerd\n" -" - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n" -" - 2: Verplaats bits tussen frames" +" - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n" +" - 2: Verplaats bits tussen beelden" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Strength of AQ" @@ -10905,7 +10919,7 @@ msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Multipass ratecontrol" +msgstr "Meervoudige snelheidscontrole" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" @@ -10914,10 +10928,10 @@ msgid "" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n" -" - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n" -" - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n" +"Meervoudige snelheidsecontrole:\n" +" - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n" +" - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n" +" - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" @@ -10993,11 +11007,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames" +msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames." +msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" @@ -11120,24 +11134,24 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames" +msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" -"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)." +"RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)." #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Kies referenties op een per partitie basis" +msgstr "Kies referenties per partitie" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe " -"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock." +"Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld " +"selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok." #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" @@ -11145,11 +11159,11 @@ msgstr "Chroma in bewegingsschatting" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames." +msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames" +msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." @@ -11183,22 +11197,22 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames" +msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames." +msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames" +msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" -"Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine " +"Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine " "coëfficiënt bevatten." #: modules/codec/x264.c:336 @@ -11293,7 +11307,7 @@ msgstr "Statistieken" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Druk status voor ieder frame af." +msgstr "Druk status voor ieder beeld af." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" @@ -11480,7 +11494,7 @@ msgstr "Volumeaansturing" msgid "Position Control" msgstr "Positieaansturing" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" @@ -11784,10 +11798,10 @@ msgid "Opening" msgstr "Openen" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Pauze" @@ -11833,7 +11847,7 @@ msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het " +"Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het " "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen." #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 @@ -11959,11 +11973,11 @@ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" @@ -12063,7 +12077,7 @@ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video" +msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" @@ -12095,7 +12109,7 @@ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam" +msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" @@ -12228,7 +12242,7 @@ msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s" +msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format @@ -12238,7 +12252,7 @@ msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s" +msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -12295,13 +12309,13 @@ msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s" -#: modules/control/showintf.c:67 +#: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" -#: modules/control/showintf.c:68 +#: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert." @@ -12631,11 +12645,11 @@ msgstr "HTTP tunnel poort" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:615 +#: modules/demux/live555.cpp:611 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP authentificatie" -#: modules/demux/live555.cpp:616 +#: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in." @@ -12650,8 +12664,9 @@ msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. " -"Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)." +"Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een " +"bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een " +"camera)." #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" @@ -12822,7 +12837,7 @@ msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream." +msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" @@ -12832,8 +12847,8 @@ msgstr "H264 video demuxer" msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" -"Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video " -"streams." +"Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 " +"videostreams." #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" @@ -12882,8 +12897,8 @@ msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" -"Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast " -"video afspeellijsten." +"Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-" +"afspeellijsten." #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" @@ -12971,6 +12986,15 @@ msgstr "Podcast grootte" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 +#, fuzzy +msgid "Listeners" +msgstr "Lineair" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Load" +msgstr "" + #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen" @@ -12981,9 +13005,9 @@ msgid "" "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en " +"Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en " "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie " -"om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen." +"om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" @@ -12995,14 +13019,14 @@ msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA demuxer" +msgstr "PVA-demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet " -"bij kan houden." +"De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid " +"niet bij kan houden." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" @@ -13013,16 +13037,16 @@ msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams. In de " -"vorm 30000/1001 of 29.97" +"Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In " +"de vorm 30000/1001 of 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream." +msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream." #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream." +msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream." #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" @@ -13064,7 +13088,7 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken " +"Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen " "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen." #: modules/demux/subtitle.c:59 @@ -13102,9 +13126,8 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" -"Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen " -"invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde " -"waardes." +"Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen " +"invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden." #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" @@ -13311,7 +13334,7 @@ msgstr "Gesloten onderschriften 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream." +msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" @@ -13349,7 +13372,7 @@ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Openen" @@ -13418,7 +13441,7 @@ msgstr "Venster" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 @@ -13428,7 +13451,7 @@ msgstr "Venster" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -13553,13 +13576,11 @@ msgstr "Neem een screenshot" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" -msgstr "Framebuffer apparaat" +msgstr "Beeldbufferapparaat" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/" -"fb0)." +msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" @@ -13574,8 +13595,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap " -"framebuffer." +"Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-" +"beeldbuffer." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" @@ -13597,7 +13618,7 @@ msgstr "Tekst" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven." +msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer." #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 @@ -13623,9 +13644,9 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald " -"worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van " -"deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)." +"Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, " +"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook " +"mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 @@ -13638,8 +13659,8 @@ msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" -"Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 " -"= totale opaciteit" +"Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = " +"transparant, 255 = totaal ondoorzichtig" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 @@ -13661,14 +13682,14 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een " -"hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor " +"Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een " +"hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor " "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = " "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Overlap framebuffer wissen" +msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" @@ -13676,8 +13697,8 @@ msgid "" "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" -"De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig " -"transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden " +"De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig " +"transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden " "van de buffer gewist." #: modules/gui/fbosd.c:152 @@ -13686,22 +13707,22 @@ msgstr "Tekst of afbeelding weergeven" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer." +msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer." #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Weergeven op overlap framebuffer" +msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap " -"framebuffer." +"Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-" +"beeldbuffer." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" @@ -13713,7 +13734,7 @@ msgstr "Commando's" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "About VLC media player" @@ -13771,7 +13792,7 @@ msgstr "Uitlezen" msgid "Time" msgstr "Tijd" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713 msgid "Untitled" msgstr "Zonder titel" @@ -14154,7 +14175,7 @@ msgstr "Opnameapparaat openen..." msgid "Open Recent" msgstr "Open laatste" -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695 +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 msgid "Clear Menu" msgstr "Wis menu" @@ -14321,57 +14342,57 @@ msgstr "" "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen " "verdere informatie." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1754 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 msgid "Update check failed" msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2277 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2278 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 msgid "Thanks for your report!" msgstr "Bedankt voor uw rapport!" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2286 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 msgid "No CrashLog found" msgstr "Geen CrashLog gevonden" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2404 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2405 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC debug log (%s).rtfd" @@ -14783,7 +14804,7 @@ msgstr "Transcoding opties" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Bitratio (kb/s)" +msgstr "Bisnelheid (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Scale" @@ -14854,8 +14875,8 @@ msgstr "Sorteer subgroep op naam" msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sorteer subgroep op auteur" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1497 msgid "No items in the playlist" msgstr "Geen items in de afspeellijst" @@ -14879,13 +14900,18 @@ msgstr "Uitgebreid M3U bestand" msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +#, fuzzy +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lua afspeellijst" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i items" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1501 msgid "1 item" msgstr "1 item" @@ -14893,11 +14919,11 @@ msgstr "1 item" msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1234 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "Metadata" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1469 msgid "Empty Folder" msgstr "Lege map" @@ -14931,7 +14957,7 @@ msgstr "Lees van media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" -msgstr "Invoer bitratio" +msgstr "Invoer bitsnelheid" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 @@ -14941,7 +14967,7 @@ msgstr "Gedemuxed" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" -msgstr "Stream bitratio" +msgstr "Stream bitsnelheid" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 @@ -14952,7 +14978,7 @@ msgstr "Gedecodeerde blokken" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" -msgstr "Weergegeven frames" +msgstr "Weergegeven beelden" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 @@ -14961,7 +14987,7 @@ msgstr "Verloren frames" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" @@ -15370,7 +15396,7 @@ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen." +msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen." #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" @@ -15434,8 +15460,8 @@ msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" -"H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, " -"bruikbaar met MPEG TS)" +"H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage " +"snelheden, bruikbaar met MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" @@ -16344,7 +16370,7 @@ msgstr "Status" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " @@ -16512,7 +16538,7 @@ msgstr "Frequentie:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" -msgstr "Samplerate:" +msgstr "Samplesnelheid:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" @@ -16628,15 +16654,15 @@ msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Video-bitrate:" +msgstr "Video-bitsnelheid:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Bitrate tolerantie:" +msgstr "Bitsnelheidtolerantie:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Keyframe interval:" +msgstr "Sleutelbeeldinterval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" @@ -16736,7 +16762,7 @@ msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Audio Bitratio :" +msgstr "Audio bitsnelheid :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" @@ -16805,23 +16831,23 @@ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer" msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Vorige hoofdstuk/titel" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Volgende hoofdstuk/titel" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletekst activatie" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Transparantie wisselen" @@ -16833,81 +16859,81 @@ msgstr "" "Afspelen\n" "Als de afspeellijst leeg is open een medium" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "De-schermvullend" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Uitgebreid paneel" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B herhalen" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Beeld voor beeld" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Trickplay omkeren" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Stap terug" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "Stap vooruit" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Afspelen stoppen" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Een medium openen" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Vorige media in de afspeellijst" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Volgende media in de afspeellijst" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Wissel video in schermvullende modus" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Wissel video uit schermvullende modus" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Uitgebreide opties weergeven" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Afspeellijst weergeven" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Maak video snapshot" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Beeld voor beeld" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Omkeren" @@ -16916,9 +16942,8 @@ msgid "Unmute" msgstr "Ontdempen" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Pause the playback" -msgstr "Afsluiten na afspelen" +msgstr "Het afspelen pauzeren" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 msgid "" @@ -17020,7 +17045,7 @@ msgstr "Onderbrekingen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bitrate" -msgstr "Verstuurde bitrate" +msgstr "Verstuurde bitsnelheid" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 msgid "Current visualization" @@ -17078,7 +17103,7 @@ msgstr "DVB type:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003 msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Transponder-symboolratio in KHz" +msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748 msgid "Bandwidth" @@ -17210,12 +17235,12 @@ msgid "" msgstr "" "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n" "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n" -"U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n" +"U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n" "de geavanceerde instellingen instellen." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kan andere thema's downloaden van " +msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "Configure Hotkeys" @@ -17246,39 +17271,34 @@ msgstr "Toep&assen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Profile" -msgstr "Prefilter" +msgstr "Profiel" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Edit selected profile" -msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen" +msgstr "Geselecteerd profiel bewerken" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Delete selected profile" -msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" +msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Create a new profile" -msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan" +msgstr "Maak een nieuw profiel aan" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364 msgid " Profile Name Missing" -msgstr "" +msgstr "Profielnaam ontbreekt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365 -#, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand" +msgstr "Geef een naam voor het profiel op." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 @@ -17286,23 +17306,20 @@ msgid "Source" msgstr "Bron" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "Bron" +msgstr "Bron:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Type" +msgstr "Type:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 -#, fuzzy msgid "File/Directory" -msgstr "Map" +msgstr "Bestand/Map" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "" +msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 @@ -17317,29 +17334,30 @@ msgstr "" "flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms " +"protocol." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen." +msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Audio Port" -msgstr "Audiopoort:" +msgstr "Audiopoort" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 msgid "Video Port" @@ -17348,15 +17366,15 @@ msgstr "Videopoort" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" +"Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "Mount Point" msgstr "Aankoppelingspunt" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Login:pass" -msgstr "Login:wachtwoord:" +msgstr "Login:wachtwoord" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" @@ -17395,38 +17413,32 @@ msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "&Converteren" +msgstr "Converteren" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Destination file:" -msgstr "Doelprefix" +msgstr "Doelbestand:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Display the output" -msgstr "Streamuitvoer weergeven" +msgstr "Uitvoer weergeven" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "" +msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "Instelling" +msgstr "Instellingen" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Start" -msgstr "Statistieken" +msgstr "&Start" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" @@ -17701,17 +17713,16 @@ msgid "&Convert / Save" msgstr "&Converteren / Opslaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Open URL" -msgstr "Openen" +msgstr "URL openen" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 msgid "Enter URL here..." -msgstr "" +msgstr "Geef hier de URL op..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 msgid "" @@ -17719,6 +17730,9 @@ msgid "" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" +"Als uw klembord een geldige URL of het\n" +"pad naar een bestand op uw computer bevat,\n" +"zal deze automatisch geselecteerd worden." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" @@ -17784,6 +17798,8 @@ msgid "" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal " +"gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" @@ -17794,128 +17810,107 @@ msgstr "" "Stream-uitvoerregel.\n" "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen " "aanpast,\n" -"maar u kan het ook handmatig aanpassen." +"maar u kunt het ook handmatig aanpassen." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +msgstr "Gereedschapbalk aanpassen" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Dummy-elementen" +msgstr "Gereedschapbalkelementen" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 msgid "Next widget style:" -msgstr "Volgende titel" +msgstr "Volgende widgetstijl" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Flat Button" -msgstr "Vette omtrek" +msgstr "Platte knop" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 msgid "Big Button" -msgstr "Activatieknop" +msgstr "Grote knop" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Native Slider" -msgstr "Native American" +msgstr "Oorspronkelijke schuiver" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Hoofdgereedschapsbalk" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Toolbar position:" -msgstr "Logo positie" +msgstr "Gereedschapsbalkpositie:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Under the Video" -msgstr "Kloon de afbeelding" +msgstr "Onder de video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Above the Video" -msgstr "Over de videofilters" +msgstr "Boven de video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen" +msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 msgid "Time Toolbar" -msgstr "Tijdsbediening" +msgstr "Tijdgereedschapsbalk" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Schermvullende besturing weergeven" +msgstr "Schermvullende besturing" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Select profile:" -msgstr "Selecteer een bestand" +msgstr "Selecteer profiel:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 msgid "Delete the current profile" -msgstr "leeg de huidige pluginscache" +msgstr "Verwijder het huidige profiel" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 msgid "Cl&ose" -msgstr "Sluiten" +msgstr "&Sluiten" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 msgid "Profile Name" -msgstr "Log bestandsnaam" +msgstr "Profielnaam" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep" +msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Spacer" -msgstr "Space" +msgstr "Scheiding" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 msgid "Expanding Spacer" -msgstr "" +msgstr "Uitschuivende scheiding" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Splitter" -msgstr "Spatializer" +msgstr "Splitser" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 msgid "Time Slider" -msgstr "" +msgstr "Tijdschuiver" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Small Volume" -msgstr "Standaard volume" +msgstr "Klein volume" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 -#, fuzzy msgid "DVD menus" -msgstr "Geen dvd-menu's" +msgstr "Dvd-menu's" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Geavanceerde opties" +msgstr "Geavanceerde knoppen" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" @@ -17974,31 +17969,31 @@ msgstr "Programmering:" msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 msgid "Open Directory" msgstr "Map openen" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 msgid "Open playlist..." msgstr "Afspeellijst openen..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 msgid "Save playlist as..." msgstr "Afspeellijst opslaan als..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML afspeellijst (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:665 msgid "Open subtitles..." msgstr "Ondertitelingen openen..." @@ -18014,15 +18009,15 @@ msgstr "Ondertitelingsbestanden" msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" @@ -18042,11 +18037,11 @@ msgstr "" "

Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen " "verbinding met internet gemaakt worden.

\n" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029 msgid "Control menu for the player" msgstr "Besturingsmenu voor de speler" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1082 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" @@ -18381,7 +18376,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel." +msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." @@ -18667,7 +18662,7 @@ msgstr "Bestandselectie" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "U kan lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren." +msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 msgid "Add..." @@ -18711,99 +18706,86 @@ msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast webadressenlijst" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -#, fuzzy msgid "MPEG-TS" -msgstr "MJPEG" +msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -#, fuzzy msgid "MPEG-PS" -msgstr "MJPEG" +msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -#, fuzzy msgid "WAV" -msgstr "AVI" +msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -#, fuzzy msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF" +msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -#, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "RAW" -msgstr "" +msgstr "RAW" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -#, fuzzy msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG1" +msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "FLV" -msgstr "" +msgstr "FLV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -#, fuzzy msgid "MP4/MOV" -msgstr "MP4/MOV demuxer" +msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -#, fuzzy msgid "MKV" -msgstr "MOV" +msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "Encapsulation" msgstr "Inkapselen" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 -#, fuzzy msgid " kb/s" -msgstr "%u Kb/s" +msgstr "kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 -#, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Beeldsnelheid" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 -#, fuzzy msgid " fps" -msgstr " s" +msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481 -#, fuzzy msgid "00000; " -msgstr "00:00:00" +msgstr "00000; " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" +"U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal " +"automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 -#, fuzzy msgid "Keep original video track" -msgstr "Behoud originele grootte" +msgstr "Behoud origineel videospoor" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 -#, fuzzy msgid "Keep original audio track" -msgstr "Behoud originele grootte" +msgstr "Behoud origineel audiospoor" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 -#, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Samplesnelheid" @@ -18813,7 +18795,7 @@ msgstr "Audio codec" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Overlap ondertitelingen op de video" +msgstr "Plaats ondertiteling op de video" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 @@ -18922,7 +18904,7 @@ msgstr "Opstartbeleid" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 msgid "Allow only one instance" -msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait." +msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 msgid "File associations:" @@ -18950,7 +18932,7 @@ msgstr "Filter" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "Scheid woorden door | (zonder spatie)" +msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 msgid "Interface Type" @@ -19020,7 +19002,7 @@ msgstr " px" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer (Overlap)" +msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 @@ -19245,7 +19227,7 @@ msgstr "Aantal klonen" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Vout/Overlap" +msgstr "Vout/Overlay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" @@ -19481,15 +19463,16 @@ msgstr "Kies bestand" msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." -msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster." +msgstr "" +"Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster." #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" -msgstr "WinCE interface" +msgstr "WinCE-interface" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE dialoog voorziening" +msgstr "WinCE-dialoogvoorziening" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" @@ -19923,8 +19906,8 @@ msgid "" "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" -"Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de " -"video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve " +"Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de " +"video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve " "lettergrootte overschrijven." #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 @@ -19938,7 +19921,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" -msgstr "Standaard tekstkleur" +msgstr "Standaardtekstkleur" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 @@ -19948,8 +19931,8 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een " -"hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn " +"De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een " +"hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn " "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = " "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit" @@ -19964,7 +19947,7 @@ msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" -"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video " +"Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video " "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, " "zal de relatieve grootte overschreven worden." @@ -19990,15 +19973,15 @@ msgstr "Groter" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Gebruik YUVP renderer" +msgstr "Gebruik YUVP-weergave" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -"Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze " -"optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen." +"Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze " +"optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling." #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" @@ -20009,8 +19992,8 @@ msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" -"Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de " -"leesbaarheid te vergroten." +"Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor " +"verbeterde leesbaarheid." #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" @@ -20022,27 +20005,27 @@ msgstr "Vette omtrek" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" -msgstr "Tekst renderer" +msgstr "Tekstweergave" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Freetype2 lettertype renderer" +msgstr "Freetype2 lettertypeweergave" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies" +msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" -"Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van " +"Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van " "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden." #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Aantal hervatte TLS sessies" +msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" @@ -20241,31 +20224,31 @@ msgid "" "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " "elapsed, $U Publisher, $V Volume" msgstr "" -"Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - " -"Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b " +"Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - " +"Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b " "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n " "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A " -"Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd " -"resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T " -"Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume" +"Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L " +"Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S " +"Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume" #: modules/misc/notify/telepathy.c:81 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)" -#: modules/misc/notify/xosd.c:70 +#: modules/misc/notify/xosd.c:67 msgid "Flip vertical position" msgstr "Verticale positie spiegelen" -#: modules/misc/notify/xosd.c:71 +#: modules/misc/notify/xosd.c:68 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan." -#: modules/misc/notify/xosd.c:74 +#: modules/misc/notify/xosd.c:71 msgid "Vertical offset" msgstr "Verticale uitlijning" -#: modules/misc/notify/xosd.c:75 +#: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." @@ -20273,26 +20256,26 @@ msgstr "" "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst " "(in pixels, standaard naar 30 pixels)." -#: modules/misc/notify/xosd.c:79 +#: modules/misc/notify/xosd.c:76 msgid "Shadow offset" msgstr "Schaduw offset" -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 " "pixels)." -#: modules/misc/notify/xosd.c:84 +#: modules/misc/notify/xosd.c:81 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer." -#: modules/misc/notify/xosd.c:86 +#: modules/misc/notify/xosd.c:83 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer." -#: modules/misc/notify/xosd.c:91 +#: modules/misc/notify/xosd.c:88 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD interface" @@ -20322,23 +20305,23 @@ msgstr "HTML afspeellijst exporteerder" #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84 msgid "HAL devices detection" -msgstr "HAL apparaten detectie" +msgstr "HAL apparatendetectie" #: modules/misc/qte_main.cpp:70 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server" +msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" -"Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze " -"optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt." +"Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. " +"Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt." #: modules/misc/qte_main.cpp:76 msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Qt Embedded GUI helper" +msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper" #: modules/misc/qte_main.cpp:180 msgid "video" @@ -20346,15 +20329,15 @@ msgstr "video" #: modules/misc/quartztext.c:86 msgid "Name for the font you want to use" -msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype" +msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken" #: modules/misc/quartztext.c:112 msgid "Mac Text renderer" -msgstr "Mac tekstrenderer" +msgstr "Mac Tekstweergave" #: modules/misc/quartztext.c:113 msgid "Quartz font renderer" -msgstr "Quartz lettertyperenderer" +msgstr "Quartz-lettertypeweergave" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "RTSP host address" @@ -20471,7 +20454,7 @@ msgstr "Verschillende stress tests" #: modules/misc/win32text.c:93 msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Win32 lettertype renderer" +msgstr "Win32-lettertypeweergave" #: modules/misc/xml/libxml.c:45 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -20515,7 +20498,7 @@ msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "Bitrate override" -msgstr "Bitrate overschrijven" +msgstr "Bitsnelheid overschrijven" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "" @@ -20523,9 +20506,9 @@ msgid "" "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" -"Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows " -"Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in " -"bytes." +"Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows " +"Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video " +"bitsnelheid in bytes." #: modules/mux/asf.c:69 msgid "ASF muxer" @@ -20711,13 +20694,13 @@ msgid "" "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" -"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante " -"bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische " -"bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes." +"Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante " +"bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de " +"bitsnelheid, met name voor referentiebeelden." #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" -msgstr "Gebruik keyframes" +msgstr "Gebruik sleutelbeelden" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "" @@ -20727,23 +20710,22 @@ msgid "" "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" -"Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het " -"einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur " -"opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen " -"referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de " -"vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream " -"zijn." +"Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen " +"aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur " +"opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. " +"Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden " +"meestal de grootste beelden in een stream zijn." #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR vertraging (ms)" +msgstr "PCR-vertraging (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" -"Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden " +"Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden " "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is " "70ms)." @@ -20810,7 +20792,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen." +msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" @@ -20848,7 +20830,7 @@ msgstr "H.264 video packetizer" msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "MLP/TrueHD verwerker" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182 +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" @@ -20858,20 +20840,20 @@ msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56 msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "Synchronizeer op intra-frame" +msgstr "Synchronizeer op intra-beeld" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" -"Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze " -"optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te " +"Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze " +"optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te " "synchroniseren." #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70 msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG I/II video packetizer" +msgstr "MPEG I/II videopacketizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG Video" @@ -20905,7 +20887,7 @@ msgid "" "However, you can specify a specific address." msgstr "" "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. " -"Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven." +"Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven." #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv4 SAP" @@ -20977,15 +20959,15 @@ msgid "" "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP " -"opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams." +"opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams." #: modules/services_discovery/sap.c:125 msgid "SAP Announcements" -msgstr "SAP Aankondigingen" +msgstr "SAP-aankondigingen" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP Descriptions parser" -msgstr "SDP omschrijving inlezer" +msgstr "SDP-omschrijving inlezer" #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899 msgid "Session" @@ -21141,7 +21123,7 @@ msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start." #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placholder" -msgstr "Wacht op I-frame voor aanzetten plaatshouder" +msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" @@ -21151,9 +21133,9 @@ msgid "" "frames in the streams." msgstr "" "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream " -"alleen plaatsvinden op I frames. Dit voorkomt onjuistheden bij " +"alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij " "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de " -"frequentie van I frames in de streams." +"frequentie van I-beelden in de streams." #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" @@ -21177,11 +21159,11 @@ msgstr "Beschrijving streamuitvoer" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Audio rendering (de)activeren." +msgstr "Audio afspelen (de)activeren." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Video rendering (de)activeren." +msgstr "Videoweergave (de)activeren." #: modules/stream_out/display.c:46 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." @@ -21205,7 +21187,7 @@ msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden." #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" -msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode" +msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." @@ -21213,7 +21195,7 @@ msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden." #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" -msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode" +msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." @@ -21646,7 +21628,7 @@ msgstr "GOP grootte" #: modules/stream_out/switcher.c:106 msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden." +msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden." #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "Quantizer scale" @@ -21691,11 +21673,11 @@ msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden." #: modules/stream_out/transcode.c:62 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60 msgid "Video bitrate" -msgstr "Video-bitrate" +msgstr "Video-bitsnelheid" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream." +msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream." #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Video scaling" @@ -21707,11 +21689,11 @@ msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)" #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Video frame-rate" -msgstr "Video frame-rate" +msgstr "Videobeeldsnelheid" #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream." +msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream." #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace the video before encoding." @@ -21719,7 +21701,7 @@ msgstr "Deïnterlace de video voor de codering." #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op." +msgstr "Stel de deïnterlacemodule in." #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Maximum video width" @@ -21742,7 +21724,7 @@ msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" -"Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. " +"Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. " "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven." #: modules/stream_out/transcode.c:94 @@ -21754,8 +21736,8 @@ msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt " -"zal worden." +"Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt " +"gebruikt." #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Destination audio codec" @@ -21767,7 +21749,7 @@ msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden." #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Audio bitrate" -msgstr "Audio bitratio" +msgstr "Audio-bitsnelheid" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." @@ -21829,12 +21811,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen " "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de " -"filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door " -"komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren." +"filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van " +"door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven." #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135 msgid "OSD menu" -msgstr "OSD menu" +msgstr "OSD-menu" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "" @@ -21870,7 +21852,7 @@ msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" -"Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te " +"Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te " "synchroniseren met het audiospoor." #: modules/stream_out/transcode.c:148 @@ -21878,8 +21860,8 @@ msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" -"De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet " -"bij kan houden." +"De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij " +"kan houden." #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "Transcode stream output" @@ -21887,15 +21869,15 @@ msgstr "Transcode stream uitvoer" #: modules/stream_out/transcode.c:217 msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Overlapping/Ondertiteling" +msgstr "Overlays/ondertiteling" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63 #, no-c-format msgid "" "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate." msgstr "" -"Nieuwe bitrate van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de " -"originele bitrate." +"Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de " +"originele bitsnelheid." #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66 msgid "Shaping delay" @@ -22048,25 +22030,25 @@ msgstr "" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" -"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight " +"U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight " "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n" -"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien." +"U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 msgid "Save Debug Frames" -msgstr "Debugframes opslaan" +msgstr "Debugbeelden opslaan" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." -msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map." +msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 msgid "Debug Frame Folder" -msgstr "Debugframe map" +msgstr "Debugbeeldenmap" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137 msgid "The path where the debugframes should be saved" -msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen" +msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141 msgid "Extracted Image Width" @@ -22226,12 +22208,12 @@ msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" -"Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de " -"rand van de frame." +"Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van " +"het beeld." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Overall brightness of your LED stripes" -msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips" +msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Darkness Limit" @@ -22296,7 +22278,7 @@ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "No Filtering" -msgstr "Geen filteren" +msgstr "Niet filteren" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "Combined" @@ -22308,7 +22290,7 @@ msgstr "Percentage" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 msgid "Frame delay" -msgstr "Framevertraging" +msgstr "Beeldvertraging" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 msgid "" @@ -22541,7 +22523,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de " "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de " -"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"sleutel\"-kleur " +"achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur " "kiezen om te mengen (blauw is standaard)." #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 @@ -22648,8 +22630,8 @@ msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" -"U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een " -"lijst van met komma's gescheiden waardes met modules." +"U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een " +"lijst van modules gescheiden door komma's." #: modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone video filter" @@ -22915,7 +22897,7 @@ msgstr "Invoer FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59 msgid "FIFO which will be read for commands" -msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden" +msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "Output FIFO" @@ -22923,15 +22905,15 @@ msgstr "Uitvoer FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62 msgid "FIFO which will be written to for responses" -msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden" +msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65 msgid "Dynamic video overlay" -msgstr "Dynamische video-overlap" +msgstr "Dynamische video-overlay" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66 msgid "Overlay" -msgstr "Overlap" +msgstr "Overlay" #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" @@ -22940,7 +22922,7 @@ msgstr "Afbeeldingsmasker" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" -"Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist." +"Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist." #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." @@ -22969,7 +22951,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract RGB component video filter" -msgstr "Extraheer RGB component videofilter." +msgstr "Extraheer RGB component videofilter" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 msgid "video-filter-event" @@ -23045,10 +23027,6 @@ msgstr "Korrel-videofilter" msgid "Grain" msgstr "Korrel" -#: modules/video_filter/imgresample.c:63 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "FFmpeg videofilter" - #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Invert video filter" msgstr "Inversie videofilter" @@ -23092,13 +23070,13 @@ msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms." #: modules/video_filter/logo.c:81 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" -"X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-" +"X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-" "klikken." #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" -"Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-" +"Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-" "klikken." #: modules/video_filter/logo.c:86 @@ -23123,7 +23101,7 @@ msgid "" "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, " -"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze " +"1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze " "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)." #: modules/video_filter/logo.c:105 @@ -23132,7 +23110,7 @@ msgstr "Logo subfilter" #: modules/video_filter/logo.c:106 msgid "Logo overlay" -msgstr "Logo overlap" +msgstr "Logo overlay" #: modules/video_filter/logo.c:126 msgid "Logo video filter" @@ -23158,15 +23136,15 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" -"Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd " +"Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd " "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = " "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = " "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n " "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = " -"titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, " -"$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = " -"naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio " -"bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = " +"titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = " +"hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd " +"over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = " +"audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = " "nieuwe regel) " #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143 @@ -23211,7 +23189,7 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" -"U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, " +"U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, " "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook " "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)" @@ -23352,9 +23330,9 @@ msgid "" "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" -"U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door " -"komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden " -"toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module." +"U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met " +"door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's " +"worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module." #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Offsets in order" @@ -23366,7 +23344,7 @@ msgid "" "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" -"U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen " +"U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen " "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U " "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven " "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)." @@ -23552,7 +23530,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken." +msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken." #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "Menu position" @@ -23609,11 +23587,10 @@ msgid "" "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" -"De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde " -"tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer " -"transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is " -"ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig " -"transparant (waarde 0)." +"De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen " +"0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere " +"betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet " +"transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:134 msgid "On Screen Display menu" @@ -23673,8 +23650,7 @@ msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:122 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" -"Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 " -"muur)" +"Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Attenuation" @@ -23763,7 +23739,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "Zwarte drukking voor rood" +msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood" #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" @@ -23772,7 +23748,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "Zwarte drukking voor groen" +msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen" #: modules/video_filter/panoramix.c:160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" @@ -23781,7 +23757,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "Zwarte drukking voor blauw" +msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" @@ -23790,7 +23766,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "White Crush for Red" -msgstr "Witte drukking voor rood" +msgstr "Wit-onderdrukking voor rood" #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" @@ -23799,7 +23775,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "White Crush for Green" -msgstr "Witte drukking voor groen" +msgstr "Wit-onderdrukking voor groen" #: modules/video_filter/panoramix.c:167 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" @@ -23808,7 +23784,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "Witte drukking voor blauw" +msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" @@ -23817,51 +23793,51 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Black Level for Red" -msgstr "Zwart niveau voor rood" +msgstr "Zwartniveau voor rood" #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)" +msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Black Level for Green" -msgstr "Zwart niveau voor groen" +msgstr "Zwartniveau voor groen" #: modules/video_filter/panoramix.c:174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)" +msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:175 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "Zwart niveau voor blauw" +msgstr "Zwartniveau voor blauw" #: modules/video_filter/panoramix.c:176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)" +msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:178 msgid "White Level for Red" -msgstr "Wit niveau voor rood" +msgstr "Witniveau voor rood" #: modules/video_filter/panoramix.c:179 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)" +msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:180 msgid "White Level for Green" -msgstr "Wit niveau voor groen" +msgstr "Witniveau voor groen" #: modules/video_filter/panoramix.c:181 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)" +msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:182 msgid "White Level for Blue" -msgstr "Wit niveau voor blauw" +msgstr "Witniveau voor blauw" #: modules/video_filter/panoramix.c:183 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)" +msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)" #: modules/video_filter/panoramix.c:197 msgid "Xinerama option" @@ -23869,7 +23845,7 @@ msgstr "Xinerama optie" #: modules/video_filter/panoramix.c:198 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt" +msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt" #: modules/video_filter/postproc.c:59 msgid "Post processing quality" @@ -23888,11 +23864,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:65 msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "FFmper naverwerking-filterketens" +msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens" #: modules/video_filter/postproc.c:74 msgid "Video post processing filter" -msgstr "Video naverwerkingsfilter" +msgstr "Video nabewerkingsfilter" #: modules/video_filter/postproc.c:75 msgid "Postproc" @@ -23908,7 +23884,7 @@ msgstr "Hoogste" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Psychedelische videofilter" +msgstr "Psychedelisch videofilter" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Number of puzzle rows" @@ -23920,14 +23896,14 @@ msgstr "Aantal puzzelkolommen" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Make one tile a black slot" -msgstr "Maak van een tegel een zwart vak" +msgstr "Maak één stukje zwart" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" -"Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel " -"omgewisseld worden." +"Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte " +"stukje." #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "Puzzle interactive game video filter" @@ -23939,31 +23915,31 @@ msgstr "Puzzel" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Host" -msgstr "VNC Host" +msgstr "VNC-host" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC hostname or IP address." -msgstr "VNC hostnaam of IP adres." +msgstr "VNC-hostnaam of ipadres." #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC Port" -msgstr "VNC Poort" +msgstr "VNC-poort" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC portnumber." -msgstr "VNC poortnummer." +msgstr "VNC-poortnummer." #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC Password" -msgstr "VNC Wachtwoord" +msgstr "VNC-wachtwoord" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC password." -msgstr "VNC wachtwoord." +msgstr "VNC-wachtwoord." #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "VNC poll interval" -msgstr "VNC poll interval" +msgstr "VNC-pollinterval" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "" @@ -23973,31 +23949,31 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "VNC polling" -msgstr "VNC polling" +msgstr "VNC-polling" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" -"Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client." +"Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client." #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" -msgstr "Muisgebeurtenissen" +msgstr "Muisacties" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" -"Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR " +"Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR " "ffnetdev-client." #: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Key events" -msgstr "Toetsgebeurtenissen" +msgstr "Toetsaanslagen" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Send key events to VNC host." -msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host." +msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host." #: modules/video_filter/remoteosd.c:104 msgid "" @@ -24006,14 +23982,14 @@ msgid "" "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" -"De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen " -"0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, " -"een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-" -"transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)" +"De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 " +"en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde " +"betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), " +"het minimum is volledig transparant (waarde 0)." #: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD over VNC" -msgstr "Extern-OSD over VNC" +msgstr "Externe-OSD over VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:121 msgid "Remote-OSD" @@ -24037,11 +24013,11 @@ msgstr "Rotatie videofilter" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" -msgstr "Feed webadressen" +msgstr "Feed URL's" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's." +msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" @@ -24049,11 +24025,11 @@ msgstr "Snelheid van feeds" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." -msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)." +msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)." #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" -msgstr "Maximale lengte" +msgstr "Maximumlengte" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." @@ -24084,7 +24060,7 @@ msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" -"Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = " +"Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = " "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig." #: modules/video_filter/rss.c:160 @@ -24097,7 +24073,7 @@ msgid "" "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" -"U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, " +"U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, " "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook " "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)." @@ -24123,11 +24099,11 @@ msgstr "Altijd zichtbaar" #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" -msgstr "Scrollen met feed" +msgstr "Schuiven met feed" #: modules/video_filter/rss.c:222 msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "RSS en Atom feed weergave" +msgstr "Weergave RSS en Atom-feed" #: modules/video_filter/rv32.c:57 msgid "RV32 conversion filter" @@ -24159,7 +24135,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" -msgstr "Opnameratio" +msgstr "Opnameverhouding" #: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" @@ -24170,7 +24146,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" -msgstr "Bestandsnaam prefix" +msgstr "Prefix bestandsnaam" #: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" @@ -24178,11 +24154,11 @@ msgid "" "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." msgstr "" "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen " -"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als vervangen niet waar is." +"hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is." #: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" -msgstr "Mappadprefix" +msgstr "Prefix mappad" #: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" @@ -24190,8 +24166,8 @@ msgid "" "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet " -"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's " -"thuisdirectory opgeslagen worden." +"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap " +"opgeslagen worden." #: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" @@ -24332,7 +24308,7 @@ msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles" #: modules/video_filter/wall.c:73 msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Schermelementen-beeldverhouding" +msgstr "Beeldverhouding elementen" #: modules/video_filter/wall.c:74 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." @@ -24392,24 +24368,24 @@ msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" -"Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty " +"Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty " "gebruik deactiveren)" #: modules/video_output/fb.c:96 msgid "Framebuffer resolution to use." -msgstr "Framebufferresolutie om te gebruiken." +msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie." #: modules/video_output/fb.c:98 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" -"Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de " +"Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de " "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:101 msgid "Framebuffer uses hw acceleration." -msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling." +msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling." #: modules/video_output/fb.c:103 msgid "" @@ -24417,17 +24393,17 @@ msgid "" "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" -"Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in " -"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige " +"Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in " +"hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige " "dubbele buffering." #: modules/video_output/fb.c:122 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" -msgstr "GNU/Linux framebuffer video-uitvoer" +msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer" #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61 -#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46 +#: modules/video_output/xcb/x11.c:43 modules/video_output/xcb/window.c:44 msgid "X11 display" msgstr "X11 weergave" @@ -24456,7 +24432,7 @@ msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " +"Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze " "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden." #: modules/video_output/msw/directx.c:136 @@ -24485,7 +24461,7 @@ msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" -"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert " +"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert " "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)." #: modules/video_output/msw/directx.c:148 @@ -24498,7 +24474,7 @@ msgid "" "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" -"In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het " +"In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het " "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." @@ -24513,7 +24489,7 @@ msgid "" "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit " -"werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere " +"werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere " "achtergrond heeft." #: modules/video_output/msw/directx.c:182 @@ -24538,12 +24514,12 @@ msgstr "Windows GDI video-uitvoer" #: modules/video_output/omapfb.c:88 msgid "OMAP Framebuffer device" -msgstr "OMAP framebufferapparaat" +msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat" #: modules/video_output/omapfb.c:90 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" -"OMAP Framebufferapparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /" +"OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /" "dev/fb0)." #: modules/video_output/omapfb.c:94 @@ -24556,19 +24532,19 @@ msgstr "" #: modules/video_output/omapfb.c:96 msgid "Embed the overlay" -msgstr "Overlap inleggen" +msgstr "Overlay integreren" #: modules/video_output/omapfb.c:98 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -msgstr "Leg de framebuffer overlap in een X11 venster in" +msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster" #: modules/video_output/omapfb.c:110 msgid "OMAP framebuffer video output" -msgstr "OMAP framebuffer video-uitvoer" +msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer" #: modules/video_output/opengl.c:111 msgid "OpenGL Provider" -msgstr "OpenGL provider" +msgstr "OpenGL-provider" #: modules/video_output/opengl.c:112 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" @@ -24603,8 +24579,8 @@ msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in " -"plaats van de meest efficiënte." +"Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor " +"betere prestaties in plaats van de meest efficiënte." #: modules/video_output/sdl.c:127 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -24612,11 +24588,11 @@ msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer" #: modules/video_output/snapshot.c:65 msgid "Snapshot width" -msgstr "Snapshot breedte" +msgstr "Mmomentopname-breedte" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding." +msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding." #: modules/video_output/snapshot.c:68 msgid "Snapshot height" @@ -24673,12 +24649,12 @@ msgid "" "Address of the locking callback function. This function must fill in valid " "plane memory address information for use by the video renderer." msgstr "" -"Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig " -"geheugenadres invullen voor gebruik door de videorenderer." +"Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig " +"geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave." #: modules/video_output/vmem.c:75 msgid "Video memory output" -msgstr "Videogeheugen uitvoer" +msgstr "Videogeheugenuitvoer" #: modules/video_output/vmem.c:76 msgid "Video memory" @@ -24686,7 +24662,7 @@ msgstr "Videogeheugen" #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "XVideo adaptor nummer" +msgstr "XVideo-adaptornummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 msgid "" @@ -24713,14 +24689,14 @@ msgid "" msgstr "" "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg " "hebben beiden hun nadelen.\n" -"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter " -"dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien " -"zijn.\n" -"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video " +"1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar " +"dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.\n" +"2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video " "te zien zijn." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:45 +#: modules/video_output/xcb/window.c:46 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." @@ -24730,13 +24706,13 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121 -#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51 +#: modules/video_output/xcb/x11.c:48 msgid "Use shared memory" msgstr "Gebruik gedeeld geheugen" #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123 -#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53 +#: modules/video_output/xcb/x11.c:50 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server" @@ -24768,7 +24744,7 @@ msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt " +"Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt " "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116 @@ -24780,8 +24756,8 @@ msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forceer de XVideo renderer om een specifiek chromaformaat te gebruiken in " -"plaats van de meest efficiënte." +"Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en " +"probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95 msgid "XVideo extension video output" @@ -24796,7 +24772,7 @@ msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt " +"Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt " "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111 @@ -24825,31 +24801,53 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" +msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134 msgid "You can choose the crop style to apply." -msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen." +msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151 msgid "XVMC extension video output" msgstr "XVMC extensie video-uitvoer" -#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62 +#: modules/video_output/xcb/x11.c:59 msgid "XCB" msgstr "XCB" -#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63 +#: modules/video_output/xcb/x11.c:60 msgid "(Experimental) XCB video output" msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer" +#: modules/video_output/xcb/window.c:56 +#, fuzzy +msgid "XCB window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: modules/video_output/xcb/window.c:57 +#, fuzzy +msgid "(Experimental) XCB video window" +msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer" + +#: modules/video_output/xcb/window.c:165 +#, fuzzy +msgctxt "ASCII VLC media player" +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC mediaspeler" + +#: modules/video_output/xcb/window.c:167 +#, fuzzy +msgctxt "ASCII VLC" +msgid "VLC" +msgstr "VLM" + #: modules/video_output/yuv.c:51 msgid "device, fifo or filename" msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam" #: modules/video_output/yuv.c:52 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." -msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv frames naar te schrijven." +msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven." #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" @@ -24863,27 +24861,27 @@ msgid "" msgstr "" "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en " "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de " -"afbeeldingsframe naar het uitvoerdoel." +"afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel." #: modules/video_output/yuv.c:66 msgid "YUV output" -msgstr "YUV uitvoer" +msgstr "YUV-uitvoer" #: modules/video_output/yuv.c:67 msgid "YUV video output" -msgstr "YUV video-uitvoer" +msgstr "YUV-video-uitvoer" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization" -msgstr "GaLaktos visualizatie" +msgstr "GaLaktos-visualisatie" #: modules/visualization/goom.c:61 msgid "Goom display width" -msgstr "Breedte goomvideo" +msgstr "Breedte Goom-weergave" #: modules/visualization/goom.c:62 msgid "Goom display height" -msgstr "Hoogte goomvideo" +msgstr "Hoogte Goom-weergave" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "" @@ -25052,6 +25050,9 @@ msgstr "Visuele effectenfilter" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spectrum analyser" +#~ msgid "FFmpeg video filter" +#~ msgstr "FFmpeg videofilter" + #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Automatisch detecteren" @@ -25660,7 +25661,8 @@ msgstr "Spectrum analyser" #~ msgstr "64" #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "" +#~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "Ongeldige polarizatie" @@ -25767,14 +25769,14 @@ msgstr "Spectrum analyser" #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "" -#~ "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, " +#~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, " #~ "22050, 44100)" #~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau" #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau" +#~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau" #~ msgid "spatializer" #~ msgstr "spatializer" @@ -25919,13 +25921,13 @@ msgstr "Spectrum analyser" #~ msgstr "Bestand opslaan" #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..." +#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..." #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)" #~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "Open een VLM configuratiebestand" +#~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand" #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "Afspeel&lijst"