From: Oleksandr Natalenko Date: Sun, 6 Jun 2010 22:36:19 +0000 (+0100) Subject: l10n: Ukrainian update X-Git-Tag: 1.2.0-pre1~6285 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=804f2fb6e079309ac0fee7c2a31237f3c25b6ae9;p=vlc l10n: Ukrainian update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index a423b69a22..2a925ef4a6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -134,6 +134,7 @@ msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 @@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Загальний ввід" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" @@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -383,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -877,15 +878,15 @@ msgstr "ключ" msgid "boolean" msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 msgid "string" msgstr "рядок" @@ -909,8 +910,8 @@ msgstr "декодер" #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" @@ -1172,29 +1173,29 @@ msgstr "Аудіодоріжка" msgid "Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:283 msgid "Next title" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:288 msgid "Previous title" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 msgid "Next chapter" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" @@ -1229,11 +1230,11 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести мишою" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:1111 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1241,11 +1242,11 @@ msgstr "" "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " "використання vlc без інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1233 +#: src/libvlc.c:1201 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." -#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -1317,32 +1318,32 @@ msgstr "" "відтворення на певний час\n" " vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" -#: src/libvlc.c:1627 +#: src/libvlc.c:1595 msgid " (default enabled)" msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" -#: src/libvlc.c:1628 +#: src/libvlc.c:1596 msgid " (default disabled)" msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" -#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " "параметри." -#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" -#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1350,22 +1351,22 @@ msgstr "" "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " "перегляду доступних модулів." -#: src/libvlc.c:1908 +#: src/libvlc.c:1876 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1910 +#: src/libvlc.c:1878 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1912 +#: src/libvlc.c:1880 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/libvlc.c:1947 +#: src/libvlc.c:1915 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1373,7 +1374,7 @@ msgstr "" "\n" "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.c:1967 +#: src/libvlc.c:1935 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1381,24 +1382,24 @@ msgstr "" "\n" "Для продовження натисніть ENTER…\n" -#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 +#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" @@ -2437,12 +2438,12 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 -#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106 +#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 @@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»" msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" @@ -3716,7 +3717,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 +#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4511,95 +4512,95 @@ msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопри msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1703 msgid "Window properties" msgstr "Налаштування вікна" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Накладення" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1796 msgid "Track settings" msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1826 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1853 msgid "Default devices" msgstr "Пристрої за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1874 msgid "Socks proxy" msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:1934 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Ввід" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2012 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2041 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2062 msgid "Performance options" msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2203 +#: src/libvlc-module.c:2210 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2722 +#: src/libvlc-module.c:2729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2725 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2727 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4607,19 +4608,19 @@ msgstr "" "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2737 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2732 +#: src/libvlc-module.c:2739 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2741 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2743 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4628,29 +4629,29 @@ msgstr "" "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2749 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2751 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2746 +#: src/libvlc-module.c:2753 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2748 +#: src/libvlc-module.c:2755 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2788 +#: src/libvlc-module.c:2793 msgid "main program" msgstr "головна програма" @@ -5461,29 +5462,28 @@ msgstr "Чжуан" msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" -#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:326 +#: src/video_output/vout_intf.c:327 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 +#: src/video_output/vout_intf.c:333 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" -#: src/video_output/vout_intf.c:370 -#, fuzzy +#: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Video splitter" -msgstr "Відеофільтр" +msgstr "Відеоспліттер" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" @@ -5555,12 +5555,11 @@ msgstr "Ввід вкладення" #: modules/access/avio.h:34 msgid "Avio" -msgstr "" +msgstr "Avio" #: modules/access/avio.h:35 -#, fuzzy msgid "FFmpeg access" -msgstr "Доступ до Zip" +msgstr "Доступ FFmpeg" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." @@ -6765,11 +6764,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:546 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:540 +#: modules/access/http.c:547 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." @@ -7505,7 +7504,8 @@ msgid "SFTP input" msgstr "Ввід з SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -msgid "SFTP authentification" +#, fuzzy +msgid "SFTP authentication" msgstr "Аутентифікація SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 @@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -8286,13 +8286,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." #: modules/access_output/file.c:66 -#, fuzzy msgid "Synchronous writing" -msgstr "Синхронізація" +msgstr "Синхронний запис" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" @@ -9408,22 +9407,22 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 +#: modules/audio_output/pulse.c:104 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" @@ -9721,14 +9720,14 @@ msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 -#, fuzzy msgid "Threads" -msgstr "Поріг" +msgstr "Потоки" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 -#, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" -msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування." +msgstr "" +"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " +"автоматично" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" @@ -10021,7 +10020,7 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." @@ -11480,7 +11479,6 @@ msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" #: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -11488,8 +11486,9 @@ msgid "" "for letting x264 set level." msgstr "" "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." +"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " +"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " +"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" @@ -12371,39 +12370,39 @@ msgstr "1.00x" msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 +#: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Позиція субтитрів %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:861 +#: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Запис" -#: modules/control/hotkeys.c:863 +#: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/hotkeys.c:1043 +#: modules/control/hotkeys.c:1037 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучність %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1050 +#: modules/control/hotkeys.c:1044 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Швидкість: %.2fx" -#: modules/control/http/http.c:41 +#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 msgid "Host address" msgstr "Адреса хоста" -#: modules/control/http/http.c:43 +#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " @@ -12414,6 +12413,7 @@ msgstr "" "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 msgid "Source directory" msgstr "Вихідний каталог" @@ -13137,14 +13137,6 @@ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" - -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів" - #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" msgstr "Адреса" @@ -13335,61 +13327,60 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/image.c:43 -#, fuzzy msgid "ES ID" -msgstr "TS ID" +msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:51 -#, fuzzy msgid "Decode" -msgstr "Декодовано" +msgstr "Декодувати" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "" +msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" #: modules/demux/image.c:55 -#, fuzzy msgid "Forced chroma" -msgstr "Кольоровість зображення" +msgstr "Вимушена кольоровість" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" +"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " +"конвертовано у обрану кольоровість." #: modules/demux/image.c:60 -#, fuzzy msgid "Duration in second" -msgstr "Тривалість у мс" +msgstr "Тривалість у секундах" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" +"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " +"означає нескінченний час відтворення." #: modules/demux/image.c:67 -#, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" +msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." #: modules/demux/image.c:69 -#, fuzzy msgid "Real-time" -msgstr "Час затримки" +msgstr "Реальний час" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" +"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " +"вводом та допоміжними вводами реального часу." #: modules/demux/image.c:75 -#, fuzzy msgid "Image demuxer" -msgstr "Демультиплексор AVI" +msgstr "Демультиплексор зображення" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" @@ -13541,11 +13532,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:602 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:603 +#: modules/demux/live555.cpp:604 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." @@ -13567,19 +13558,19 @@ msgstr "" msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Перші відтворені" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Менеджер відео" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Назва" @@ -13724,15 +13715,15 @@ msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:946 msgid "Writer" -msgstr "" +msgstr "Сценарист" #: modules/demux/mp4/mp4.c:947 msgid "Composr" -msgstr "" +msgstr "Композитор" #: modules/demux/mp4/mp4.c:948 msgid "Producer" -msgstr "" +msgstr "Виробник" #: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 @@ -13741,75 +13732,64 @@ msgid "Information" msgstr "Інформація" #: modules/demux/mp4/mp4.c:950 -#, fuzzy msgid "Director" -msgstr "Каталог" +msgstr "Продюсер" #: modules/demux/mp4/mp4.c:951 -#, fuzzy msgid "Disclaimer" -msgstr "Відкидання" +msgstr "Відмова від відповідальності" #: modules/demux/mp4/mp4.c:952 -#, fuzzy msgid "Requirements" -msgstr "Сегменти" +msgstr "Вимоги" #: modules/demux/mp4/mp4.c:953 -#, fuzzy msgid "Original Format" -msgstr "Оригінальний ID" +msgstr "Оригінальний формат" #: modules/demux/mp4/mp4.c:954 -#, fuzzy msgid "Display Source As" -msgstr "Режим відображення" +msgstr "Показувати джерело як" #: modules/demux/mp4/mp4.c:955 -#, fuzzy msgid "Host Computer" -msgstr "Мій комп’ютер" +msgstr "Головний комп’ютер" #: modules/demux/mp4/mp4.c:956 -#, fuzzy msgid "Performers" -msgstr "Налаштування швидкодії" +msgstr "Актори" #: modules/demux/mp4/mp4.c:957 -#, fuzzy msgid "Original Performer" -msgstr "Оригінальний розмір" +msgstr "Початковий виконавець" #: modules/demux/mp4/mp4.c:958 msgid "Providers Source Content" -msgstr "" +msgstr "Постачальники вихідного вмісту" #: modules/demux/mp4/mp4.c:959 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: modules/demux/mp4/mp4.c:960 -#, fuzzy msgid "Software" -msgstr "AtmoWin Software" +msgstr "Програмне забезпечення" #: modules/demux/mp4/mp4.c:962 msgid "Make" -msgstr "" +msgstr "Зробити" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Режим" +msgstr "Модель" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "Група" +msgstr "Групування" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" @@ -14301,8 +14281,9 @@ msgid "Separate sub-streams" msgstr "Окремі підпотоки" #: modules/demux/ts.c:160 +#, fuzzy msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " @@ -15387,7 +15368,7 @@ msgstr "Заголовок" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 @@ -15799,7 +15780,7 @@ msgid "Empty Folder" msgstr "Порожній каталог" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Медіаінформація" @@ -15908,15 +15889,15 @@ msgstr "" "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" "Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 msgid "Select" msgstr "Вибрати" @@ -16858,7 +16839,7 @@ msgstr "" "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " "критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" @@ -17499,11 +17480,11 @@ msgstr "Відтворено" msgid "buffers" msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -17511,19 +17492,19 @@ msgstr "" "Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577 msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" @@ -17614,9 +17595,8 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Media Browser" -msgstr " Огляд " +msgstr "Медіаоглядач" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" @@ -17779,7 +17759,7 @@ msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете заван #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "VLC skins website" -msgstr "" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" @@ -17836,11 +17816,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль" msgid "Create a new profile" msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." @@ -17878,8 +17858,9 @@ msgid "Save file..." msgstr "Зберегти файл…" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#, fuzzy +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 @@ -17948,7 +17929,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 @@ -17989,12 +17970,16 @@ msgstr "Налаштування" msgid "&Start" msgstr "Старт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -18184,27 +18169,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&General" msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Додаткові метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Codec Details" msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "&Save Metadata" msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "Location:" msgstr "Місцезнаходження:" @@ -18639,11 +18624,11 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -18655,11 +18640,11 @@ msgstr "Медіа" msgid "P&layback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 msgid "&Audio" msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 msgid "&Video" msgstr "Відео" @@ -18667,7 +18652,7 @@ msgstr "Відео" msgid "&Tools" msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 msgid "V&iew" msgstr "Вигляд" @@ -18707,7 +18692,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…" msgid "&Streaming..." msgstr "Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" @@ -18911,27 +18896,27 @@ msgstr "Наступний" msgid "Open &Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 msgid "&Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 msgid "Show VLC media player" msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 msgid "&Open Media" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 msgid " - Empty - " msgstr " - Порожньо - " @@ -18947,7 +18932,7 @@ msgstr "" "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " "налаштування." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Значок в області сповіщень" @@ -19190,19 +19175,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Використовуваний скін" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Шлях до використовуваного скіна." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Конфігурація останнього скіна" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." @@ -19210,20 +19195,20 @@ msgstr "" "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " "оновлюється автоматично." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." @@ -19231,16 +19216,16 @@ msgstr "" "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " "переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" @@ -19248,18 +19233,14 @@ msgstr "" "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " "відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Skins" msgstr "Скіни" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Інтерфейс зі скінами" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" - #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Вибрати скін" @@ -19980,63 +19961,77 @@ msgstr "" "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>" "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'." -#: modules/misc/lua/vlc.c:65 +#: modules/misc/lua/vlc.c:69 +#, fuzzy +msgid "Directory index" +msgstr "Ввід із каталогу" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:70 +msgid "Allow to build directory index" +msgstr "" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:75 msgid "Lua Interface Module" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:66 +#: modules/misc/lua/vlc.c:76 msgid "Interfaces implemented using lua scripts" msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:84 +#: modules/misc/lua/vlc.c:91 +#, fuzzy +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:98 msgid "Lua Meta Fetcher" msgstr "Отримувач метаінформації Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:85 +#: modules/misc/lua/vlc.c:99 msgid "Fetch meta data using lua scripts" msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:90 +#: modules/misc/lua/vlc.c:104 msgid "Lua Meta Reader" msgstr "Читач метаінформації Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:91 +#: modules/misc/lua/vlc.c:105 msgid "Read meta data using lua scripts" msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:97 +#: modules/misc/lua/vlc.c:111 msgid "Lua Playlist" msgstr "Список відтворення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:98 +#: modules/misc/lua/vlc.c:112 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:103 +#: modules/misc/lua/vlc.c:117 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)" -#: modules/misc/lua/vlc.c:110 +#: modules/misc/lua/vlc.c:124 msgid "Lua Art" msgstr "Мистецтво Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:111 +#: modules/misc/lua/vlc.c:125 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:116 +#: modules/misc/lua/vlc.c:130 msgid "Lua Extension" msgstr "Розширення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:122 +#: modules/misc/lua/vlc.c:136 msgid "Lua SD Module" msgstr "Модуль SD Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:132 +#: modules/misc/lua/vlc.c:146 msgid "Freebox TV" msgstr "ТБ Freebox" -#: modules/misc/lua/vlc.c:138 +#: modules/misc/lua/vlc.c:152 msgid "French TV" msgstr "Французьке ТБ" @@ -20933,7 +20928,7 @@ msgid "Applications" msgstr "Програми" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" @@ -22052,39 +22047,43 @@ msgstr "" "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для " "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147 msgid "AtmoWin Software" msgstr "AtmoWin Software" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "Classic AtmoLight" msgstr "Класичний AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "Quattro AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "DMX" msgstr "DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 msgid "MoMoLight" msgstr "MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 +msgid "fnordlicht" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "Кількість каналів AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159 msgid "DMX address for each channel" msgstr "Адреса DMX для кожного каналу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" @@ -22092,128 +22091,138 @@ msgstr "" "Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або " "«;» для розділення значень" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "Count of channels" msgstr "Кількість каналів" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Count of fnordlicht's" +msgstr "Кількість каналів" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels" +msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Save Debug Frames" msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 msgid "Extracted Image Width" msgstr "Ширина видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 msgid "Extracted Image Height" msgstr "Висота видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Color when paused" msgstr "Колір на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Pause-Red" msgstr "Пауза-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 msgid "Red component of the pause color" msgstr "Червона компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 msgid "Pause-Green" msgstr "Пауза-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "Green component of the pause color" msgstr "Зелена компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Pause-Blue" msgstr "Пауза-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Синя компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "Пауза-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок " "займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "End-Red" msgstr "Кінець-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "Червона компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "End-Green" msgstr "Кінець-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "Зелена компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "End-Blue" msgstr "Кінець-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Синя компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "End-Fadesteps" msgstr "Кінець-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" @@ -22221,35 +22230,35 @@ msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для " "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Number of zones on top" msgstr "Кількість зон зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "Кількість зон зверху екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 msgid "Number of zones on bottom" msgstr "Кількість зон знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "Кількість зон знизу екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "Zones on left / right side" msgstr "Зони на лівій/правій стороні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 msgid "left and right side having allways the same number of zones" msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "Calculate a average zone" msgstr "Обчислити середню зону" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" @@ -22257,46 +22266,46 @@ msgstr "" "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для " "одноканального AtmoLight)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 msgid "Use Software White adjust" msgstr "Використовувати програмне налаштування білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? " "Рекомендовано." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 msgid "White Red" msgstr "Червоний білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 msgid "White Green" msgstr "Зелений білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 msgid "White Blue" msgstr "Синій білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "Serial Port/Device" msgstr "Послідовний порт/пристрій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." @@ -22304,11 +22313,11 @@ msgstr "" "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n" "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 msgid "Edge Weightning" msgstr "Вага краю" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." @@ -22316,15 +22325,15 @@ msgstr "" "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю " "фрейму." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "Загальна яскравість Вашого LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 msgid "Darkness Limit" msgstr "Ліміт темноти" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." @@ -22332,72 +22341,72 @@ msgstr "" "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше " "одиниці для відео поштових скриньок." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Hue windowing" msgstr "Кадрування відтінку" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 msgid "Used for statistics." msgstr "Використовується для статистики." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "Sat windowing" msgstr "Кадрування Sat" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Довжина фільтру (мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "Filter threshold" msgstr "Поріг фільру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "Гладкість фільтру (у %)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "Filter Smoothness" msgstr "Гладкість фільтру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 msgid "Output Color filter mode" msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього " "кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 msgid "No Filtering" msgstr "Без фільтрування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 msgid "Combined" msgstr "Комбіновано" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "Frame delay (ms)" msgstr "Затримка кадру (мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." @@ -22405,61 +22414,61 @@ msgstr "" "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно " "вистачити значення близько 20 мс." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 msgid "Channel 0: summary" msgstr "Канал 0: загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 msgid "Channel 1: left" msgstr "Канал 1: лівий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 msgid "Channel 2: right" msgstr "Канал 2: правий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 msgid "Channel 3: top" msgstr "Канал 3: верхній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 msgid "Channel 4: bottom" msgstr "Канал 4: нижній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного " "підключення :-)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "Zone 4:summary" msgstr "Зона 4:загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 msgid "Zone 3:left" msgstr "Зона 3:зліва" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 1:right" msgstr "Зона 1:справа" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 msgid "Zone 0:top" msgstr "Зона 0:зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 msgid "Zone 2:bottom" msgstr "Зона 2:знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "Присвоєння каналу/зони" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " @@ -22476,38 +22485,38 @@ msgstr "" "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " "буде -1,3,2,1,0" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "Зона 0: Верхній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "Зона 1: Правий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "Зона 2: Нижній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "Зона 3: Лівий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "Зона 4: Загальний градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий " "градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" @@ -22515,11 +22524,11 @@ msgstr "" "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх " "як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." @@ -22527,51 +22536,56 @@ msgstr "" "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, " "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Фільтр AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421 msgid "DMX options" msgstr "Параметри DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427 msgid "MoMoLight options" msgstr "Параметри MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "fnordlicht options" +msgstr "Параметри MoMoLight" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584 msgid "Change gradients" msgstr "Змінити градієнти" @@ -23310,60 +23324,51 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту" #: modules/video_filter/gradfun.c:47 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Радіус" #: modules/video_filter/gradfun.c:48 -#, fuzzy msgid "Radius in pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" +msgstr "Радіус у пікселях" #: modules/video_filter/gradfun.c:52 -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Довжина кроку" +msgstr "Довжина" #: modules/video_filter/gradfun.c:53 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" -msgstr "" +msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 -#, fuzzy msgid "Gradfun video filter" -msgstr "Відеофільтр зернистості" +msgstr "Відеофільтр Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:57 -#, fuzzy msgid "Gradfun" -msgstr "Градієнт" +msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/grain.c:53 -#, fuzzy msgid "Variance" -msgstr "Транс" +msgstr "Зміна" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" -msgstr "" +msgstr "Зміна гаусового шуму" #: modules/video_filter/grain.c:58 -#, fuzzy msgid "Minimal period" -msgstr "Мінімальний вигляд" +msgstr "Мінімальний період" #: modules/video_filter/grain.c:59 -#, fuzzy msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" -msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." +msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях" #: modules/video_filter/grain.c:60 -#, fuzzy msgid "Maximal period" -msgstr "Максимальний бітрейт" +msgstr "Максимальний період" #: modules/video_filter/grain.c:61 -#, fuzzy msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" -msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." +msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" @@ -23375,7 +23380,7 @@ msgstr "Зернистість" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" -msgstr "" +msgstr "Додає фільтрований гаусів шум" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" @@ -24817,9 +24822,8 @@ msgid "Direct3D video output" msgstr "Відеовивід через Direct3D" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output (XP)" -msgstr "Відеовивід через Direct3D" +msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)" #: modules/video_output/msw/directx.c:68 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -24886,7 +24890,7 @@ msgstr "" msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:233 +#: modules/video_output/msw/directx.c:234 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" @@ -24976,11 +24980,11 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті" msgid "Video memory" msgstr "Відеопам’ять" -#: modules/video_output/xcb/glx.c:50 +#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 msgid "GLX" msgstr "GLX" -#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 +#: modules/video_output/xcb/glx.c:52 msgid "GLX video output (XCB)" msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)" @@ -25333,6 +25337,15 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Аналізатор спектра" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Сигнали" + +#~ msgid "POSIX signals handling interface" +#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів" + +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" + #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr ""