From: Christophe Mutricy Date: Sat, 8 Apr 2006 23:00:14 +0000 (+0000) Subject: First Translation update by Wei Mingzhi X-Git-Tag: 0.9.0-test0~11560 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=ae6b2bb975e4557c1adc674b75ea983614794ce7;p=vlc First Translation update by Wei Mingzhi --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 68715de7a0..3b58a48178 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Simplified Chinese translation for VLC -# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # -# Wei Mingzhi , 2005. +# Wei Mingzhi , 2006. # King Norman , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:12+0800\n" -"Last-Translator: Wei Mingzhi \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-08 23:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 19:12+0700\n" +"Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: Simplified Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,12 +32,11 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC选项" +msgstr "VLC 选项" #: include/vlc_config_cat.h:34 -#, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "单击\"高级选项\"查看所有选项。" +msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 @@ -53,38 +52,35 @@ msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "VLC界面设置" +msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" +#, fuzzy +msgid "General interface settings" msgstr "一般界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy msgid "Main interfaces" -msgstr "最小界面" +msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy msgid "Settings for the main interface" -msgstr "VLC界面设置" +msgstr "主界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "VLC界面设置" +msgstr "控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 @@ -108,7 +104,6 @@ msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:62 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" @@ -129,18 +124,17 @@ msgstr "输出模块" msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音频输出模块的一般设置" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: include/vlc_config_cat.h:72 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "模块及音频杂项设置" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1161 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 @@ -164,7 +158,6 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" #: include/vlc_config_cat.h:87 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" @@ -173,7 +166,6 @@ msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 -#, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." @@ -184,7 +176,6 @@ msgid "Input / Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: include/vlc_config_cat.h:100 -#, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." @@ -208,30 +199,27 @@ msgid "Access filters" msgstr "存取过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:111 -#, fuzzy msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什" -"么,您不应该改变这里的设置。\n" +"么,您不应该改变这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" -msgstr "Demuxers" +msgstr "解多任务器" #: include/vlc_config_cat.h:116 -#, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr " Demuxers可以用来分离音频和视频串流" +msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "设置纯视频编码及译码器" @@ -240,7 +228,6 @@ msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:122 -#, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "设置纯音频编码及译码器" @@ -249,7 +236,6 @@ msgid "Other codecs" msgstr "其它编码器" #: include/vlc_config_cat.h:125 -#, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" @@ -257,7 +243,7 @@ msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般输入设置,请注意。" -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流输出" @@ -343,7 +329,7 @@ msgstr "" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现" -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 @@ -366,16 +352,15 @@ msgstr "一般播放列表行为" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Services discovery" -msgstr "" +msgstr "服务探索" #: include/vlc_config_cat.h:189 -#, fuzzy msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." -msgstr "服务探索" +msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。" -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "高级" @@ -389,7 +374,6 @@ msgid "CPU features" msgstr "CPU 特性" #: include/vlc_config_cat.h:197 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." @@ -397,9 +381,8 @@ msgstr "" "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。" #: include/vlc_config_cat.h:200 -#, fuzzy msgid "Advanced settings" -msgstr "高级选项..." +msgstr "高级选项" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" @@ -412,9 +395,8 @@ msgid "Network" msgstr "网络" #: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "本模块对VLC其它部分提供网络的功能" +msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" @@ -463,9 +445,8 @@ msgid "No help available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_config_cat.h:238 -#, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "本模块尚无可用的帮助文件" +msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" @@ -473,13 +454,16 @@ msgid "" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" +"\n" +"警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 " +"\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161 #: modules/misc/growl.c:164 msgid "Meta-information" -msgstr "" +msgstr "元信息" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 @@ -559,11 +543,11 @@ msgstr "CDDB 艺术家" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB分类" +msgstr "CDDB 分类" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB光盘ID" +msgstr "CDDB 唱片 ID" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" @@ -575,11 +559,11 @@ msgstr "CDDB 流派" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CDDB Year" -msgstr "CDDB年份" +msgstr "CDDB 年份" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CDDB Title" -msgstr "CDDB标题" +msgstr "CDDB 标题" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" @@ -686,7 +670,7 @@ msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 @@ -695,7 +679,7 @@ msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 @@ -857,7 +841,6 @@ msgid "Duration" msgstr "长度" #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215 -#, fuzzy msgid "Errors" msgstr "错误" @@ -924,9 +907,8 @@ msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" #: src/interface/interaction.c:429 -#, fuzzy msgid "Login" -msgstr "记录" +msgstr "登录" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 #: modules/control/telnet.c:81 @@ -942,8 +924,8 @@ msgstr "切换界面" msgid "Add Interface" msgstr "新增界面" -#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683 -#: src/misc/modules.c:1987 +#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1684 +#: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "" @@ -951,55 +933,55 @@ msgstr "" msgid "Help options" msgstr "说明选项" -#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248 +#: src/libvlc.c:2216 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "" -#: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212 +#: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "" -#: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237 +#: src/libvlc.c:2251 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "" -#: src/libvlc.c:2262 +#: src/libvlc.c:2257 msgid " (default enabled)" msgstr " (默认打开)" -#: src/libvlc.c:2263 +#: src/libvlc.c:2258 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" -#: src/libvlc.c:2445 +#: src/libvlc.c:2440 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" -#: src/libvlc.c:2446 +#: src/libvlc.c:2441 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n" -#: src/libvlc.c:2448 +#: src/libvlc.c:2443 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" -#: src/libvlc.c:2451 +#: src/libvlc.c:2446 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n" -#: src/libvlc.c:2483 +#: src/libvlc.c:2478 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"将内容写到vlc-help.txt文件.\n" +"将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n" -#: src/libvlc.c:2504 +#: src/libvlc.c:2499 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1088,67 +1070,61 @@ msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: src/libvlc.h:58 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。\n" -"您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。" +"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或" +"者定义各种相关选项。" #: src/libvlc.h:62 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" #: src/libvlc.h:64 -#, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n" -"默认行为是自动选择可用的最好的模块。" +"这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "额外界面模块" #: src/libvlc.h:70 -#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离" -"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)" +"这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中" +"启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", " +"\"gestures\" ...)" #: src/libvlc.h:77 -#, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "这个选项允许你选择控制界面" +msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" #: src/libvlc.h:79 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "提示(0,1,2)" #: src/libvlc.h:81 -#, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." -msgstr "这个选项设置提示级别(0代表只有错误和标准信息, 1表示警告, 2代表调试)" +msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)" #: src/libvlc.h:84 msgid "Be quiet" msgstr "安静" #: src/libvlc.h:86 -#, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "这个选项会关闭所有警告及信息提示" +msgstr "关闭所有警告及信息提示。" #: src/libvlc.h:88 msgid "Default stream" @@ -1156,10 +1132,9 @@ msgstr "默认串流" #: src/libvlc.h:90 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。" #: src/libvlc.h:93 -#, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1172,7 +1147,6 @@ msgid "Color messages" msgstr "色彩化讯息" #: src/libvlc.h:99 -#, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1190,9 +1164,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68 -#, fuzzy msgid "Show interface with mouse" -msgstr "显示界面" +msgstr "" #: src/libvlc.h:110 msgid "" @@ -1213,13 +1186,10 @@ msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" #: src/libvlc.h:128 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." -msgstr "" -"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n" -"默认行为是自动选择可用的最好的模块。" +msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" @@ -1253,11 +1223,10 @@ msgid "Audio output saved volume" msgstr "已储存的音频输出音量" #: src/libvlc.h:147 -#, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." -msgstr "这里保存音频输出音量" +msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。" #: src/libvlc.h:150 msgid "Audio output volume step" @@ -1303,9 +1272,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:173 -#, fuzzy msgid "Audio output channels mode" -msgstr "偏好的音频输出频道模式" +msgstr "音频输出频道模式" #: src/libvlc.h:175 msgid "" @@ -1315,9 +1283,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:179 -#, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "使用S/PDIF音频输出" +msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出" #: src/libvlc.h:181 msgid "" @@ -1354,9 +1321,8 @@ msgid "Audio visualizations " msgstr "音频视觉效果" #: src/libvlc.h:202 -#, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "允许你增加视觉效果模块(频谱分析器、其它...)" +msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)" #: src/libvlc.h:210 msgid "" @@ -1372,13 +1338,10 @@ msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc.h:218 -#, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." -msgstr "" -"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n" -"默认行为是自动选择可用的最好的模块。" +msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。" #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" @@ -1415,9 +1378,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy msgid "Video X coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "视频 X 坐标" #: src/libvlc.h:238 msgid "" @@ -1426,9 +1388,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:241 -#, fuzzy msgid "Video Y coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "视频 Y 坐标" #: src/libvlc.h:243 msgid "" @@ -1457,49 +1418,49 @@ msgid "" "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "顶部" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 +#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "底部" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 +#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 @@ -1529,9 +1490,8 @@ msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" #: src/libvlc.h:272 -#, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "替代全屏幕方法" +msgstr "以全屏幕模式启动视频" #: src/libvlc.h:274 msgid "Overlay video output" @@ -1564,11 +1524,10 @@ msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" #: src/libvlc.h:288 -#, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." -msgstr "如果该选项打开,VLC 将不会在视频周围显示窗口标题、框架等。" +msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。" #: src/libvlc.h:291 msgid "Video filter module" @@ -1585,7 +1544,6 @@ msgid "Video snapshot directory" msgstr "视频快照目录" #: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" @@ -1598,9 +1556,8 @@ msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 -#, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "获取视频快照" +msgstr "显示视频快照预览" #: src/libvlc.h:307 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." @@ -1662,9 +1619,8 @@ msgid "" msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧" #: src/libvlc.h:342 -#, fuzzy msgid "Drop late frames" -msgstr "跳过帧" +msgstr "丢弃晚的帧" #: src/libvlc.h:344 msgid "" @@ -1704,11 +1660,10 @@ msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" #: src/libvlc.h:369 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." -msgstr "允许你打开或者关闭实时源的时钟同步." +msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。" #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" @@ -1721,8 +1676,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236 -#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 @@ -1745,54 +1700,47 @@ msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" #: src/libvlc.h:384 -#, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "这是用于UDP流的端口.默认值是1234." +msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。" #: src/libvlc.h:386 msgid "MTU of the network interface" msgstr "网络接口的MTU" #: src/libvlc.h:388 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." -msgstr "这是可以在网络上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500。" +msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。" #: src/libvlc.h:391 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:393 -#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." -msgstr "表示流输出发送的组播包的有效时间" +msgstr "" #: src/libvlc.h:397 -#, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Multicast 输出接口" +msgstr "IPv6 多播输出接口" #: src/libvlc.h:399 -#, fuzzy msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表." +msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。" #: src/libvlc.h:401 -#, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Multicast 输出接口" +msgstr "IPv4 多播输出接口地址" #: src/libvlc.h:403 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." -msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表." +msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。" #: src/libvlc.h:408 msgid "" @@ -1812,60 +1760,52 @@ msgid "Audio track" msgstr "音轨" #: src/libvlc.h:422 -#, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)" +msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)" #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨" #: src/libvlc.h:427 -#, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号(从0到n)" +msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)" #: src/libvlc.h:430 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" #: src/libvlc.h:432 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." -msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" +msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc.h:435 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" #: src/libvlc.h:437 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" #: src/libvlc.h:441 -#, fuzzy msgid "Audio track ID" -msgstr "音轨" +msgstr "音轨 ID" #: src/libvlc.h:443 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)" +msgstr "要使用的音频轨道的 ID" #: src/libvlc.h:445 -#, fuzzy msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕轨" +msgstr "字幕轨 ID" #: src/libvlc.h:447 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号(从0到n)" +msgstr "要使用的字幕轨道的 ID" #: src/libvlc.h:449 msgid "Input repetitions" @@ -1884,9 +1824,8 @@ msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:457 -#, fuzzy msgid "Stop time" -msgstr "已停止" +msgstr "停止时间" #: src/libvlc.h:459 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." @@ -1907,12 +1846,13 @@ msgid "Input slave (experimental)" msgstr "从输入(试验性的)" #: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." -msgstr "允许你同时播放一些文件.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持." +msgstr "" +"允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号" +"分隔的列表." #: src/libvlc.h:472 msgid "Bookmarks list for a stream" @@ -1944,54 +1884,60 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc.h:491 -#, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "画中画" +msgstr "启用画中画" #: src/libvlc.h:493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" -#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1228 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:274 msgid "On Screen Display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: src/libvlc.h:497 -#, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "" -"VLC可以在视频上显示讯息,称之为OSD(On Screen Display),你可以在这里关闭这项功" -"能" +msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。" #: src/libvlc.h:500 +#, fuzzy +msgid "Text rendering module" +msgstr "字体渲染" + +#: src/libvlc.h:502 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:504 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc.h:506 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc.h:509 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动侦测字幕档" -#: src/libvlc.h:507 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:511 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." -msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕档" +msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件" -#: src/libvlc.h:510 +#: src/libvlc.h:514 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动侦测模糊化" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc.h:516 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2008,434 +1954,425 @@ msgstr "" "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n" "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合" -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc.h:524 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动侦测路径" -#: src/libvlc.h:522 +#: src/libvlc.h:526 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -#: src/libvlc.h:525 +#: src/libvlc.h:529 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" -#: src/libvlc.h:527 +#: src/libvlc.h:531 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc.h:534 msgid "DVD device" msgstr "DVD装置" -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc.h:537 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:537 +#: src/libvlc.h:541 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "默认的DVD装置" +msgstr "默认的 DVD 设备" -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc.h:544 msgid "VCD device" -msgstr "VCD装置" +msgstr "VCD 设备" -#: src/libvlc.h:543 +#: src/libvlc.h:547 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -#: src/libvlc.h:547 +#: src/libvlc.h:551 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "默认的VCD装置" +msgstr "默认的 VCD 设备" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc.h:554 msgid "Audio CD device" -msgstr "音乐CD装置" +msgstr "音乐 CD 设备" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc.h:557 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" +msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc.h:561 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "默认的音乐CD装置" +msgstr "默认的音乐 CD 设备" -#: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 +#: src/libvlc.h:564 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 msgid "Force IPv6" -msgstr "强制使用IPv6" +msgstr "强制使用 IPv6" -#: src/libvlc.h:562 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:566 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv6" +msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。" -#: src/libvlc.h:564 +#: src/libvlc.h:568 msgid "Force IPv4" -msgstr "强制使用IPv4" +msgstr "强制使用 IPv4" -#: src/libvlc.h:566 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:570 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv4" +msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。" -#: src/libvlc.h:568 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:572 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位" +msgstr "TCP连接超时时间" -#: src/libvlc.h:570 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:574 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位" +msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)" -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc.h:576 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS服务器" -#: src/libvlc.h:574 +#: src/libvlc.h:578 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -#: src/libvlc.h:577 +#: src/libvlc.h:581 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名称" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc.h:583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc.h:585 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密码" -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc.h:587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc.h:589 msgid "Title metadata" msgstr "标题数据" -#: src/libvlc.h:587 +#: src/libvlc.h:591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc.h:593 msgid "Author metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc.h:595 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc.h:597 msgid "Artist metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:595 +#: src/libvlc.h:599 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:597 +#: src/libvlc.h:601 msgid "Genre metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc.h:603 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:601 +#: src/libvlc.h:605 msgid "Copyright metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc.h:607 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:605 +#: src/libvlc.h:609 msgid "Description metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:607 +#: src/libvlc.h:611 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc.h:613 msgid "Date metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:611 +#: src/libvlc.h:615 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:613 +#: src/libvlc.h:617 msgid "URL metadata" msgstr "" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc.h:619 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc.h:623 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -#: src/libvlc.h:623 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:627 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "偏好的编码器清单" +msgstr "偏好的解码器清单" -#: src/libvlc.h:625 +#: src/libvlc.h:629 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc.h:634 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的编码器清单" -#: src/libvlc.h:632 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:636 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc.h:645 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项." -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc.h:648 msgid "Default stream output chain" msgstr "默认串流输出链" -#: src/libvlc.h:646 +#: src/libvlc.h:650 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc.h:654 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "打开串流所有ES" +msgstr "打开串流所有 ES" -#: src/libvlc.h:652 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:656 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)" +msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)" -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc.h:658 msgid "Display while streaming" msgstr "串流时显示" -#: src/libvlc.h:656 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:660 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "允许你在串流时播放该串流" +msgstr "串流时在本地播放该串流。" -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc.h:662 msgid "Enable video stream output" msgstr "启动视频串流输出" -#: src/libvlc.h:660 +#: src/libvlc.h:664 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc.h:667 msgid "Enable audio stream output" msgstr "启动音频串流输出" -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc.h:669 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -#: src/libvlc.h:668 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:672 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "启动音频串流输出" +msgstr "启动 SPU 串流输出" -#: src/libvlc.h:670 +#: src/libvlc.h:674 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc.h:677 msgid "Keep stream output open" msgstr "持续开启串流输出" -#: src/libvlc.h:675 +#: src/libvlc.h:679 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc.h:683 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清单" -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc.h:685 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc.h:688 msgid "Mux module" msgstr "多任务模块" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc.h:690 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc.h:692 msgid "Access output module" msgstr "存取输出模块" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc.h:694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc.h:696 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc.h:698 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc.h:702 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 通告间隔" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc.h:704 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc.h:714 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -#: src/libvlc.h:713 +#: src/libvlc.h:717 msgid "Enable FPU support" msgstr "启用 FPU 支持" -#: src/libvlc.h:715 +#: src/libvlc.h:719 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:718 +#: src/libvlc.h:722 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "启用 CPU MMX 支持" -#: src/libvlc.h:720 +#: src/libvlc.h:724 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:723 +#: src/libvlc.h:727 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持" -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc.h:729 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc.h:732 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持" -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc.h:734 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:733 +#: src/libvlc.h:737 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "启用 CPU SSE 支持" -#: src/libvlc.h:735 +#: src/libvlc.h:739 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc.h:742 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "启用 CPU SSE2 支持" -#: src/libvlc.h:740 +#: src/libvlc.h:744 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:743 +#: src/libvlc.h:747 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "启用 CPU AltiVec 支持" -#: src/libvlc.h:745 +#: src/libvlc.h:749 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。" -#: src/libvlc.h:750 +#: src/libvlc.h:754 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -#: src/libvlc.h:753 +#: src/libvlc.h:757 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" -#: src/libvlc.h:755 +#: src/libvlc.h:759 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -#: src/libvlc.h:758 +#: src/libvlc.h:762 msgid "Access module" msgstr "存取模块" -#: src/libvlc.h:760 +#: src/libvlc.h:764 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2444,36 +2381,33 @@ msgstr "" "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您" "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" -#: src/libvlc.h:764 +#: src/libvlc.h:768 msgid "Access filter module" msgstr "存取过滤器模块" -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc.h:770 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: src/libvlc.h:769 +#: src/libvlc.h:773 msgid "Demux module" msgstr "解多任务模块" -#: src/libvlc.h:771 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:775 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您" -"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc.h:780 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先权" -#: src/libvlc.h:778 +#: src/libvlc.h:782 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2481,90 +2415,86 @@ msgid "" "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc.h:788 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调整 VLC 优先权" -#: src/libvlc.h:786 +#: src/libvlc.h:790 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -#: src/libvlc.h:790 +#: src/libvlc.h:794 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小线程数量" -#: src/libvlc.h:792 +#: src/libvlc.h:796 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" -#: src/libvlc.h:794 +#: src/libvlc.h:798 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜寻路径" -#: src/libvlc.h:796 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:800 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "这个选项允许你指定其它的VLC模块搜寻路径" +msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc.h:802 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM设置档" -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc.h:804 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc.h:806 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外挂缓存" -#: src/libvlc.h:804 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:808 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "这个选项允许你使用插件缓存,这将会大大提高VLC的开始时间" +msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间" -#: src/libvlc.h:806 +#: src/libvlc.h:810 msgid "Collect statistics" -msgstr "" +msgstr "收集统计信息" -#: src/libvlc.h:808 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:812 msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "这个选项允许你选择控制界面" +msgstr "收集杂项统计。" -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc.h:814 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常驻程序执行" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc.h:816 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" -#: src/libvlc.h:814 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:818 msgid "Log to file" -msgstr "Logo文件名" +msgstr "记录到文件" -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc.h:820 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。" -#: src/libvlc.h:818 +#: src/libvlc.h:822 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "记录到 syslog" -#: src/libvlc.h:820 +#: src/libvlc.h:824 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。" -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc.h:826 msgid "Allow only one running instance" msgstr "只允许一个实例运行" -#: src/libvlc.h:824 +#: src/libvlc.h:828 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2573,11 +2503,24 @@ msgid "" "running instance or enqueue it." msgstr "" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc.h:834 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:836 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:839 src/libvlc.h:841 +#, fuzzy +msgid "Allow only on running instance when started from file" +msgstr "只允许一个实例运行" + +#: src/libvlc.h:843 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序优先权" -#: src/libvlc.h:832 +#: src/libvlc.h:845 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -2587,22 +2530,22 @@ msgid "" "machine." msgstr "" -#: src/libvlc.h:839 +#: src/libvlc.h:852 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:841 +#: src/libvlc.h:854 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -#: src/libvlc.h:846 +#: src/libvlc.h:859 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:849 +#: src/libvlc.h:862 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " @@ -2611,83 +2554,79 @@ msgid "" "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -#: src/libvlc.h:858 +#: src/libvlc.h:871 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc.h:873 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -#: src/libvlc.h:869 +#: src/libvlc.h:882 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -#: src/libvlc.h:872 +#: src/libvlc.h:885 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc.h:887 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:877 +#: src/libvlc.h:890 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务探索模块" -#: src/libvlc.h:879 +#: src/libvlc.h:892 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc.h:895 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" -#: src/libvlc.h:884 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:897 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "选择后,VLC会随机地播放列表中的文件,直到中断" +msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断" -#: src/libvlc.h:886 +#: src/libvlc.h:899 msgid "Repeat all" msgstr "重复播放全部" -#: src/libvlc.h:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:901 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目" +msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。" -#: src/libvlc.h:890 +#: src/libvlc.h:903 msgid "Repeat current item" msgstr "重复播放目前项目" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:905 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目" +msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。" -#: src/libvlc.h:894 +#: src/libvlc.h:907 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" -#: src/libvlc.h:896 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:909 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目" -#: src/libvlc.h:903 +#: src/libvlc.h:916 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -#: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335 +#: src/libvlc.h:919 src/video_output/vout_intf.c:335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 @@ -2695,56 +2634,56 @@ msgstr "" msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" -#: src/libvlc.h:907 +#: src/libvlc.h:920 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" -#: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 +#: src/libvlc.h:921 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: src/libvlc.h:909 +#: src/libvlc.h:922 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择热键以切换暂停状态" -#: src/libvlc.h:910 +#: src/libvlc.h:923 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc.h:924 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择热键以暂停" -#: src/libvlc.h:912 +#: src/libvlc.h:925 msgid "Play only" msgstr "仅播放" -#: src/libvlc.h:913 +#: src/libvlc.h:926 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择热键以播放" -#: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632 +#: src/libvlc.h:927 modules/control/hotkeys.c:632 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 msgid "Faster" msgstr "加快" -#: src/libvlc.h:915 +#: src/libvlc.h:928 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择热键以快速回放" -#: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640 +#: src/libvlc.h:929 modules/control/hotkeys.c:640 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Slower" msgstr "放慢" -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc.h:930 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择热键以慢速回放" -#: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599 +#: src/libvlc.h:931 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 @@ -2754,11 +2693,11 @@ msgstr "选择热键以慢速回放" msgid "Next" msgstr "下一项" -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc.h:932 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" -#: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611 +#: src/libvlc.h:933 modules/control/hotkeys.c:611 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 @@ -2767,11 +2706,11 @@ msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" msgid "Previous" msgstr "上一项" -#: src/libvlc.h:921 +#: src/libvlc.h:934 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" -#: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659 +#: src/libvlc.h:935 modules/gui/macosx/controls.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 @@ -2783,12 +2722,11 @@ msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:936 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "选择热键以停止回放" -#: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: src/libvlc.h:937 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 @@ -2796,501 +2734,478 @@ msgstr "选择热键以停止回放" msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc.h:938 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择热键以显示位置" -#: src/libvlc.h:927 +#: src/libvlc.h:940 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:929 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:942 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "选择向后3秒钟的热键" +msgstr "选择向后跳一很小的段的热键" -#: src/libvlc.h:930 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:943 msgid "Short backwards jump" -msgstr "向后" +msgstr "向后跳一小段" -#: src/libvlc.h:932 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "选择向后3秒钟的热键" +msgstr "选择向后跳一小段的热键" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc.h:946 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:935 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "选择向后1分钟的热键" +msgstr "选择向后跳一中段的热键" -#: src/libvlc.h:936 +#: src/libvlc.h:949 msgid "Long backwards jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:938 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:951 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "选择向后3秒钟的热键" +msgstr "选择向后跳一大段的热键" -#: src/libvlc.h:940 +#: src/libvlc.h:953 msgid "Very short forward jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:942 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:955 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "选择热键以快速回放" +msgstr "选择向前跳一很小的段的热键" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc.h:956 msgid "Short forward jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:945 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "选择向前3秒钟的热键" +msgstr "选择向前跳一小段的热键" -#: src/libvlc.h:946 +#: src/libvlc.h:959 msgid "Medium forward jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:948 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:961 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "选择向前1分钟的热键" +msgstr "选择向前跳一中段的热键" -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc.h:962 msgid "Long forward jump" msgstr "" -#: src/libvlc.h:951 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "选择向前3秒钟的热键" +msgstr "选择向前跳一大段的热键" -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc.h:966 msgid "Very short jump length" msgstr "" -#: src/libvlc.h:954 +#: src/libvlc.h:967 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc.h:968 msgid "Short jump length" msgstr "" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc.h:969 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc.h:970 msgid "Medium jump length" msgstr "" -#: src/libvlc.h:958 +#: src/libvlc.h:971 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:972 msgid "Long jump length" -msgstr "字号" +msgstr "长跳长度" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc.h:973 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" -#: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258 +#: src/libvlc.h:975 modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "离开" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc.h:976 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择热键以离开应用程序" -#: src/libvlc.h:964 +#: src/libvlc.h:977 msgid "Navigate up" msgstr "向上导览" -#: src/libvlc.h:965 +#: src/libvlc.h:978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" -#: src/libvlc.h:966 +#: src/libvlc.h:979 msgid "Navigate down" msgstr "向下导览" -#: src/libvlc.h:967 +#: src/libvlc.h:980 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc.h:981 msgid "Navigate left" msgstr "向左导览" -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc.h:982 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" -#: src/libvlc.h:970 +#: src/libvlc.h:983 msgid "Navigate right" msgstr "向右导览" -#: src/libvlc.h:971 +#: src/libvlc.h:984 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" -#: src/libvlc.h:972 +#: src/libvlc.h:985 msgid "Activate" msgstr "启动" -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc.h:986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" -#: src/libvlc.h:974 +#: src/libvlc.h:987 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "转到DVD选单" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc.h:988 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择转到 DVD 选单的按键" -#: src/libvlc.h:976 +#: src/libvlc.h:989 msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个DVD章节" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc.h:990 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键" -#: src/libvlc.h:978 +#: src/libvlc.h:991 msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个DVD章节" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc.h:992 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键" -#: src/libvlc.h:980 +#: src/libvlc.h:993 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc.h:994 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键" -#: src/libvlc.h:982 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:995 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "选择上一个 DVD 章节" +msgstr "选择下一个 DVD 章节" -#: src/libvlc.h:983 +#: src/libvlc.h:996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键" -#: src/libvlc.h:984 +#: src/libvlc.h:997 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc.h:998 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择按键以增加音量" -#: src/libvlc.h:986 +#: src/libvlc.h:999 msgid "Volume down" msgstr "减低音量" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc.h:1000 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择按键以减低音量" -#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704 +#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Mute" msgstr "静音" -#: src/libvlc.h:989 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1002 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "选择热键以暂停" +msgstr "选择暂停的热键。" -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc.h:1003 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延迟" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc.h:1004 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择按键以增加字幕延迟" -#: src/libvlc.h:992 +#: src/libvlc.h:1005 msgid "Subtitle delay down" msgstr "减少字幕延迟" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc.h:1006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择按键以减少字幕延迟" -#: src/libvlc.h:994 +#: src/libvlc.h:1007 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音频延迟" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc.h:1008 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择按键以增加音频延迟" -#: src/libvlc.h:996 +#: src/libvlc.h:1009 msgid "Audio delay down" msgstr "减少音频延迟" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc.h:1010 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择按键以减少音频延迟" -#: src/libvlc.h:998 +#: src/libvlc.h:1011 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc.h:1012 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1000 +#: src/libvlc.h:1013 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc.h:1014 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc.h:1015 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc.h:1016 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1004 +#: src/libvlc.h:1017 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc.h:1018 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc.h:1019 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc.h:1020 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc.h:1021 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择按键以播放该书签" -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc.h:1022 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc.h:1023 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc.h:1024 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc.h:1025 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc.h:1026 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc.h:1027 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc.h:1028 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc.h:1029 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc.h:1030 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc.h:1031 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc.h:1032 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择按键以设置该播放列表书签" -#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc.h:1034 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc.h:1035 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc.h:1036 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1032 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1045 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc.h:1047 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc.h:1048 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc.h:1049 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc.h:1050 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc.h:1052 msgid "Cycle audio track" msgstr "循环音轨" -#: src/libvlc.h:1040 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1053 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循环可用音轨 (语言)" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc.h:1054 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循环字幕轨" -#: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1055 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循环可用字幕轨" -#: src/libvlc.h:1043 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1056 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "源比率" +msgstr "循环源纵横比" -#: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1057 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "源比率" +msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。" -#: src/libvlc.h:1045 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1058 msgid "Cycle video crop" -msgstr "灰度视频输出" +msgstr "循环视频修整" -#: src/libvlc.h:1046 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1059 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "循环可用字幕轨" +msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。" -#: src/libvlc.h:1047 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1060 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "WinCE 界面模块" +msgstr "循环解除交错模块" -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1061 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "循环可用字幕轨" +msgstr "循环解除交错模块。" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc.h:1062 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" -#: src/libvlc.h:1050 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1063 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "始终显示在最前" +msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc.h:1064 msgid "Hide interface" msgstr "隐藏接口" -#: src/libvlc.h:1052 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1065 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "始终显示在最前" +msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc.h:1066 msgid "Take video snapshot" msgstr "获取视频快照" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc.h:1067 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "获取视频快照并写入磁盘" -#: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51 +#: src/libvlc.h:1069 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc.h:1070 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "记录存取过滤器开始/停止" -#: src/libvlc.h:1061 +#: src/libvlc.h:1074 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -3327,139 +3242,138 @@ msgid "" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347 +#: src/libvlc.h:1184 src/video_output/vout_intf.c:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "快照" -#: src/libvlc.h:1180 +#: src/libvlc.h:1193 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" -#: src/libvlc.h:1216 +#: src/libvlc.h:1229 msgid "Subpictures" msgstr "画中画" -#: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63 +#: src/libvlc.h:1236 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147 +#: src/libvlc.h:1253 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Overlays" -msgstr "" +msgstr "覆盖" -#: src/libvlc.h:1246 +#: src/libvlc.h:1261 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" -#: src/libvlc.h:1268 +#: src/libvlc.h:1283 msgid "Playback control" msgstr "回放控制" -#: src/libvlc.h:1283 +#: src/libvlc.h:1298 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" -#: src/libvlc.h:1292 +#: src/libvlc.h:1307 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" -#: src/libvlc.h:1304 +#: src/libvlc.h:1319 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" -#: src/libvlc.h:1313 +#: src/libvlc.h:1328 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "元信息" -#: src/libvlc.h:1343 +#: src/libvlc.h:1358 msgid "Decoders" msgstr "译码器" -#: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: src/libvlc.h:1365 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "输入" -#: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +#: src/libvlc.h:1401 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1417 +#: src/libvlc.h:1432 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1432 +#: src/libvlc.h:1447 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" -#: src/libvlc.h:1438 +#: src/libvlc.h:1453 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: src/libvlc.h:1444 +#: src/libvlc.h:1459 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" -#: src/libvlc.h:1540 +#: src/libvlc.h:1560 msgid "Hot keys" msgstr "热键" -#: src/libvlc.h:1808 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:1828 msgid "Jump sizes" -msgstr "字号" +msgstr "跳转长度" -#: src/libvlc.h:1887 +#: src/libvlc.h:1907 msgid "main program" msgstr "主程序" -#: src/libvlc.h:1894 +#: src/libvlc.h:1914 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" -#: src/libvlc.h:1896 +#: src/libvlc.h:1916 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" -#: src/libvlc.h:1898 +#: src/libvlc.h:1918 msgid "print help for the advanced options" msgstr "打印高级选项的帮助信息" -#: src/libvlc.h:1900 +#: src/libvlc.h:1920 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1902 +#: src/libvlc.h:1922 msgid "print a list of available modules" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1904 +#: src/libvlc.h:1924 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1906 +#: src/libvlc.h:1926 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" -#: src/libvlc.h:1908 +#: src/libvlc.h:1928 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "将当前设置复位为默认值" -#: src/libvlc.h:1910 +#: src/libvlc.h:1930 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的组态档" -#: src/libvlc.h:1912 +#: src/libvlc.h:1932 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外挂缓存" -#: src/libvlc.h:1914 +#: src/libvlc.h:1934 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" @@ -3549,7 +3463,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "保加利亚文" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" @@ -3657,7 +3571,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "印地文" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" @@ -3685,7 +3599,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "印尼文" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" @@ -3741,11 +3655,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "老挝文" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" -msgstr "" +msgstr "拉丁文" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" @@ -3777,7 +3691,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" -msgstr "" +msgstr "毛利文" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" @@ -3785,7 +3699,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "马来西亚文" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" @@ -3801,7 +3715,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "蒙古文" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" @@ -3829,7 +3743,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "挪威文" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" @@ -3873,11 +3787,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "波兰文" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙文" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" @@ -3909,7 +3823,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "克罗地亚文" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" @@ -3917,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "斯洛伐克文" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" @@ -3957,7 +3871,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "苏丹文" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" @@ -3965,7 +3879,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "瑞典文" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" @@ -3973,7 +3887,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "泰米尔文" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" @@ -3985,7 +3899,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" -msgstr "" +msgstr "塔吉克文" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" @@ -3993,11 +3907,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "泰文" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "藏文" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" @@ -4025,11 +3939,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" -msgstr "" +msgstr "维吾尔文" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "乌克兰文" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" @@ -4037,11 +3951,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "乌兹别克文" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "越南文" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" @@ -4049,7 +3963,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "威尔士文" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" @@ -4069,11 +3983,11 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" -msgstr "" +msgstr "壮文" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "祖鲁文" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 msgid "Unknown" @@ -4082,11 +3996,11 @@ msgstr "未知" #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "" +msgstr "媒体: %s" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "By category" -msgstr "" +msgstr "按类别" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" @@ -4103,15 +4017,15 @@ msgstr "未定义" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgstr "解除交错" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "丢弃" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" @@ -4123,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "线性" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" @@ -4131,31 +4045,31 @@ msgstr "缩放" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" -msgstr "" +msgstr "1:4 四分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" -msgstr "" +msgstr "1:2 一半" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" -msgstr "" +msgstr "1:1 原始" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" -msgstr "" +msgstr "2:1 双倍" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "修整" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Aspect-ratio" msgstr "纵横比" -#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:80 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42 @@ -4168,11 +4082,10 @@ msgid "Caching value in ms" msgstr "缓存值(ms)" #: modules/access/cdda.c:54 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 @@ -4186,26 +4099,23 @@ msgstr "音乐CD输入" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "" +msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]" #: modules/access/cdda.c:71 -#, fuzzy msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB服务器" +msgstr "CDDB 服务器" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "" +msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。" #: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB 服务器端口" +msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口" #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606 msgid "Audio CD - Track " @@ -4219,15 +4129,15 @@ msgstr "音频 CD - 轨 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "无" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" -msgstr "" +msgstr "重叠" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "完整" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" @@ -4244,11 +4154,10 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" @@ -4503,73 +4412,72 @@ msgstr "" msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "缆线" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "天线" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "视频装置名称" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "音频装置名称" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "Video size" msgstr "视频大小" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "视频输入彩度格式" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "Video input frame rate" msgstr "视频输入帧率" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" @@ -4577,55 +4485,54 @@ msgstr "" "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等" "等)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 msgid "Device properties" msgstr "设备属性" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "Tuner properties" msgstr "调谐器属性" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "Tuner country code" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Tuner input type" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Video input pin" -msgstr "视频选项" +msgstr "视频输入端" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " @@ -4633,57 +4540,50 @@ msgid "" "will not be changed." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Audio input pin" -msgstr "音乐CD输入" +msgstr "音频输入端" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "设置视频输入对比" +msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Video output pin" -msgstr "视频输出URL" +msgstr "视频输出端" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "设置视频输入色调" +msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Audio output pin" -msgstr "音频输出URL" +msgstr "音频输出 pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "设置视频输入色调" +msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "DirectShow" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow输入" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "刷新清单" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Configure" msgstr "配置" #: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" @@ -4694,10 +4594,9 @@ msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" @@ -4744,9 +4643,8 @@ msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流" +msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" @@ -4843,18 +4741,16 @@ msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 -#, fuzzy msgid "HTTP Host address" -msgstr "SAP 多播地址" +msgstr "HTTP 主机地址" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 -#, fuzzy msgid "HTTP user name" -msgstr "SOCKS使用者名称" +msgstr "HTTP 用户名" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" @@ -4862,9 +4758,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 -#, fuzzy msgid "HTTP password" -msgstr "密码" +msgstr "HTTP 密码" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" @@ -4926,23 +4821,20 @@ msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 -#, fuzzy msgid "HTTP server" -msgstr "CDDB服务器" +msgstr "HTTP 服务器" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -#, fuzzy msgid "Default DVD angle." -msgstr "默认为 admin" +msgstr "默认 DVD 角度。" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 -#, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" @@ -4999,10 +4891,9 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 @@ -5043,9 +4934,8 @@ msgid "Fake input" msgstr "假输入" #: modules/access/file.c:82 -#, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" @@ -5058,9 +4948,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy msgid "File input" -msgstr "假输入" +msgstr "文件输入" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 @@ -5075,52 +4964,46 @@ msgid "File" msgstr "文件" #: modules/access/ftp.c:44 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/ftp.c:46 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 -#, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "用于这个连接的用户名。" #: modules/access/ftp.c:49 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 -#, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "用于这个连接的密码。" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:53 -#, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "用于这个连接的账户。" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy msgid "GnomeVFS input" -msgstr "没有输入" +msgstr "GnomeVFS 输入" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" @@ -5134,19 +5017,17 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/http.c:55 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/http.c:58 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:59 -#, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "用于这个连接的用户代理。" #: modules/access/http.c:62 msgid "Auto re-connect" @@ -5177,10 +5058,9 @@ msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" @@ -5197,20 +5077,18 @@ msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大比特率" #: modules/access/mms/mms.c:58 -#, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "如果您设置了此选项,在此限制下的最大比特率的串流将会被选定。" +msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" @@ -5221,14 +5099,12 @@ msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 -#, fuzzy msgid "Radio device" -msgstr "音频装置" +msgstr "收音机装置" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 -#, fuzzy msgid "PVR radio device" -msgstr "PVR 视频设备" +msgstr "PVR 收音机模式" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" @@ -5299,9 +5175,8 @@ msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 -#, fuzzy msgid "Bitrate mode)" -msgstr "位率" +msgstr "位率模式)" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." @@ -5362,9 +5237,8 @@ msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 -#, fuzzy msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "MPEG 压缩卡输入 (带有 ivtv 驱动程序)" +msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 @@ -5372,20 +5246,18 @@ msgid "Caching value (ms)" msgstr "缓存值 (毫秒)" #: modules/access/rtsp/access.c:42 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." @@ -5410,10 +5282,9 @@ msgid "Screen" msgstr "画面" #: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" @@ -5428,19 +5299,17 @@ msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "将用于连接的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB输入" #: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" @@ -5451,10 +5320,9 @@ msgid "TCP input" msgstr "TCP输入" #: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" @@ -5487,24 +5355,21 @@ msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." -msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" +msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 -#, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." -msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" +msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" @@ -5522,7 +5387,6 @@ msgid "Audio Channel" msgstr "音频频道" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 -#, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" @@ -5540,9 +5404,8 @@ msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 -#, fuzzy msgid "Brightness of the video input." -msgstr "设置视频输入亮度" +msgstr "视频输入亮度." #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 @@ -5550,9 +5413,8 @@ msgid "Hue" msgstr "色调" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 -#, fuzzy msgid "Hue of the video input." -msgstr "设置视频输入色调" +msgstr "视频输入色调." #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 @@ -5562,9 +5424,8 @@ msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 -#, fuzzy msgid "Color of the video input." -msgstr "设置视频输入色彩" +msgstr "视频输入色彩." #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 @@ -5572,18 +5433,16 @@ msgid "Contrast" msgstr "对比" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 -#, fuzzy msgid "Contrast of the video input." -msgstr "设置视频输入对比" +msgstr "视频输入对比度." #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 -#, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" +msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" @@ -5619,9 +5478,8 @@ msgid "Quality" msgstr "品质" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 -#, fuzzy msgid "Quality of the stream." -msgstr "设置串流质量" +msgstr "串流质量。" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" @@ -5632,9 +5490,8 @@ msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 @@ -5819,9 +5676,8 @@ msgid "Record directory" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" +msgstr "录制的存放目录。" #: modules/access_filter/timeshift.c:44 msgid "Timeshift granularity" @@ -5925,18 +5781,16 @@ msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy msgid "Stream name" -msgstr "串流" +msgstr "串流名称" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy msgid "Stream description" -msgstr "部分描述" +msgstr "串流描述" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." @@ -5954,16 +5808,14 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy msgid "IceCAST output" -msgstr "存取输出" +msgstr "IceCAST 输出" #: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 @@ -5973,9 +5825,8 @@ msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效时间(TTL)" #: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间" +msgstr "该输出串流的有效时间" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" @@ -6012,9 +5863,8 @@ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "杜比环绕" +msgstr "杜比环绕解码器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" @@ -6055,9 +5905,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -#, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "耳机虚拟化" +msgstr "耳机虚拟空间化效果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone effect" @@ -6203,7 +6052,6 @@ msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" @@ -6321,9 +6169,8 @@ msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -#, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "均衡器" +msgstr "参数均衡器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" @@ -6517,9 +6364,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 -#, fuzzy msgid "Number of output channels" -msgstr "复制数量" +msgstr "输出频道数量" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" @@ -6552,9 +6398,8 @@ msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:64 -#, fuzzy msgid "JACK audio output" -msgstr "ALSA音频输出" +msgstr "JACK 音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -6637,47 +6482,44 @@ msgid "Encoding quality" msgstr "编码质量" #: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "允许你指定质量,介于1.0(低)到10.0(高)之间" +msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Dirac视频译码器" +msgstr "Dirac 视频译码器" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac视频编码器" +msgstr "Dirac 视频编码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia物件译码器" +msgstr "DirectMedia 对象译码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia对象编码器" +msgstr "DirectMedia 对象编码器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" -msgstr "DTS解析器" +msgstr "DTS 解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS音频封包器" +msgstr "DTS 音频封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "视频x坐标" +msgstr "解码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "视频x坐标" +msgstr "解码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" @@ -6695,46 +6537,32 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "编码 X 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "编码 Y 坐标" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102 -#: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "时间" - -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "" -"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -"time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "" - -#: modules/codec/dvbsub.c:86 +#: modules/codec/dvbsub.c:80 msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB字幕译码器" +msgstr "DVB 字幕译码器" -#: modules/codec/dvbsub.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:93 msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB字幕编码器" +msgstr "DVB 字幕编码器" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC音频译码器(使用libfaad2)" +msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 msgid "Image file" @@ -6746,15 +6574,13 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy msgid "Output video width." -msgstr "最大视频宽度" +msgstr "输出视频宽度。" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 -#, fuzzy msgid "Output video height." -msgstr "最大视频高度" +msgstr "输出视频高度。" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128 msgid "Keep aspect ratio" @@ -6785,9 +6611,8 @@ msgid "Deinterlace module" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 -#, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "界面模块" +msgstr "要使用的 deinterlace 模块" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" @@ -6806,7 +6631,6 @@ msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy msgid "All" msgstr "全部" @@ -6836,9 +6660,8 @@ msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg彩度转换" +msgstr "ffmpeg 彩度转换" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 @@ -6846,29 +6669,24 @@ msgid "Encoding" msgstr "编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg音频/视频编码器" +msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg解多任务器" +msgstr "ffmpeg 解多任务器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -#, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "ffmpeg视频过滤器" +msgstr "ffmpeg 视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "ffmpeg视频过滤器" +msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ffmpeg视频过滤器" +msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" @@ -6928,11 +6746,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" -msgstr "除错屏蔽" +msgstr "调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "设置ffmpeg除错屏蔽" +msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Visualize motion vectors" @@ -6977,32 +6795,28 @@ msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "比特率容忍度" +msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy msgid "Interlaced encoding" -msgstr "启用交错编码" +msgstr "交错编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." @@ -7017,9 +6831,8 @@ msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "部分描述" +msgstr "动作前估计" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." @@ -7106,32 +6919,28 @@ msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "设定使用的量化尺寸" +msgstr "最小视频量化规模" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "设定使用的量化尺寸" +msgstr "最大视频量化规模" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -#, fuzzy msgid "Trellis quantization" -msgstr "视觉效果" +msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "设定使用的量化尺寸" +msgstr "固定量化器刻度" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" @@ -7246,9 +7055,8 @@ msgid "Video decoder using openmash" msgstr "视频译码器(使用openmash)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -#, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG音频译码器" +msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" @@ -7306,48 +7114,46 @@ msgstr "DVD字幕译码器" msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" -#: modules/codec/subsdec.c:106 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "字幕字体编码" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "设置文字字幕编码" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "字幕对齐" -#: modules/codec/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "设置字幕对齐" -#: modules/codec/subsdec.c:110 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "字幕自动侦测路径" +msgstr "UTF-8 字幕自动侦测" -#: modules/codec/subsdec.c:111 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:113 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "字幕" +msgstr "格式化字幕" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "字体字幕译码器" -#: modules/codec/subsdec.c:339 +#: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." @@ -7476,9 +7282,8 @@ msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy msgid "Maximum GOP size" -msgstr "PES 最大尺寸" +msgstr "GOP 最大尺寸" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" @@ -7487,9 +7292,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 -#, fuzzy msgid "Minimum GOP size" -msgstr "GOP 大小" +msgstr "最小 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" @@ -7519,25 +7323,22 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy msgid "B-frames between I and P" -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目" #: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. " -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" @@ -7571,9 +7372,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy msgid "Number of reference frames" -msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目" +msgstr "参考帧的数目" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" @@ -7583,12 +7383,11 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Loop filter" -msgstr "Logo文件名" +msgid "Skip loop filter" +msgstr "跳过循环过滤器" #: modules/codec/x264.c:99 -msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 @@ -7619,7 +7418,7 @@ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 -msgid "ax QP" +msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 @@ -7627,7 +7426,7 @@ msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 -msgid "ax QP step" +msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 @@ -7635,16 +7434,14 @@ msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 -#, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "比特率容忍度" +msgstr "平均比特率容忍度" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位率" @@ -7661,9 +7458,8 @@ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 -#, fuzzy msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "初始缓冲占有量" +msgstr "初始 VBV 缓冲占有量" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." @@ -7733,14 +7529,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 -#, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "DirectMedia物件译码器" +msgstr "直接 MV 预测模式" #: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "DirectMedia物件译码器" +msgstr "直接 MV 预测模式。" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Weighted prediction for B-frames" @@ -7892,9 +7686,8 @@ msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 -#, fuzzy msgid "esa" -msgstr "是" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "fast" @@ -7971,12 +7764,10 @@ msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:94 -#, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "设置播放列表书签 9" +msgstr "设置播放列表书签。" #: modules/control/hotkeys.c:97 -#, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "热键" @@ -7999,19 +7790,19 @@ msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "纵横比" +msgstr "纵横比: %s" #: modules/control/hotkeys.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "编译器: %s\n" +msgstr "修整: %s" #: modules/control/hotkeys.c:587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "界面模块" +msgstr "解除交错模块: %s" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" @@ -8020,8 +7811,8 @@ msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " -"available only on the local machine, enter 127.0.0.1" +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 @@ -8091,36 +7882,32 @@ msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 -#, fuzzy msgid "Network Sync" -msgstr "网络:" +msgstr "网络同步" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy msgid "Install the Service and exit." -msgstr "安装Windows服务" +msgstr "安装服务并退出。" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "解除安装Windows服务" +msgstr "解除安装服务并退出。" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "服务显示名称" #: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "服务显示名称" +msgstr "更改服务显示名称。" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" @@ -8134,14 +7921,11 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离" -"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" @@ -8206,12 +7990,11 @@ msgid "Remote control interface" msgstr "摇控界面" #: modules/control/rc.c:335 -#, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "遥控界面已初始化,按 h 键显示帮助信息" +msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息" #: modules/control/rc.c:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助" @@ -8494,33 +8277,28 @@ msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1070 -#, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "按菜单选择或暂停可继续" #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844 #: modules/control/rc.c:1943 -#, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "按菜单选择或暂停可继续" +msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续" #: modules/control/rc.c:1385 -#, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "按暂停可继续" +msgstr "打 'pause' 可继续" #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967 -#, fuzzy msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "请提供下列参数中的一个" +msgstr "请提供下列参数中的一个:" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" -msgstr "门限" +msgstr "阙值" #: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "触发界面的区域高度" @@ -8561,28 +8339,27 @@ msgstr "VLM 遥控界面" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Raw A/52解多任务器" +msgstr "Raw A/52 解多任务器" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF解多任务器" +msgstr "AIFF 解多任务器" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0解多任务器" +msgstr "ASF v1.0 解多任务器" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" -msgstr "AU解多任务器" +msgstr "AU 解多任务器" #: modules/demux/avi/avi.c:42 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy msgid "Force interleaved method." -msgstr "WinCE 界面模块" +msgstr "强制插入纸方法" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Force index creation" @@ -8596,12 +8373,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI解多任务器" +msgstr "AVI 解多任务器" #: modules/demux/avi/avi.c:549 -#, fuzzy msgid "AVI Index" -msgstr "索引" +msgstr "AVI 索引" #: modules/demux/avi/avi.c:550 msgid "" @@ -8618,27 +8394,24 @@ msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy msgid "Dump filename" -msgstr "记录文件文件名" +msgstr "Dump 文件名" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy msgid "Append to existing file" -msgstr "打开面板文件" +msgstr "追加到现有文件" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy msgid "File dumpper" -msgstr "标题数目." +msgstr "文件 dumpper" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" @@ -8646,7 +8419,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC解多任务器" +msgstr "FLAC 解多任务器" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" @@ -8666,22 +8439,20 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -#, fuzzy msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTP存取及解多任务器" +msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Client port" -msgstr "视频端口" +msgstr "客户端端口" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" @@ -8692,9 +8463,8 @@ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 -#, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP输入" +msgstr "HTTP 隧道端口" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" @@ -8709,20 +8479,20 @@ msgid "Frames per Second" msgstr "每秒帧数" #: modules/demux/mjpeg.c:44 -#, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放时的帧率, 使用 0 为实况" +msgstr "" +"允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 " +"(从摄像机中)。" #: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG-4音频解多任务器" +msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroska串流解多任务器" +msgstr "Matroska 串流解多任务器" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" @@ -8799,23 +8569,20 @@ msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 -#, fuzzy msgid "Enable reverberation" -msgstr "打开音频" +msgstr "打开反响" #: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)" +msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy msgid "Enable megabass mode" -msgstr "打开壁纸模式" +msgstr "打开 megabass 模式" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." @@ -8828,14 +8595,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 -#, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)" +msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)" #: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "环绕延迟(ms,同常为5-40ms)" +msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -8858,9 +8623,8 @@ msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 -#, fuzzy msgid "Mega bass level" -msgstr "最大等级" +msgstr "Mega bass 等级" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass cutoff" @@ -8871,9 +8635,8 @@ msgid "Surround" msgstr "环绕" #: modules/demux/mod.c:91 -#, fuzzy msgid "Surround level" -msgstr "环绕等级(0-100)" +msgstr "环绕等级" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround delay (ms)" @@ -8881,7 +8644,7 @@ msgstr "环绕延迟(ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4串流解多任务器" +msgstr "MP4 串流解多任务器" #: modules/demux/mpc.c:46 msgid "Replay Gain type" @@ -8894,9 +8657,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Real解多任务器" +msgstr "MusePack 解多任务器" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -8915,9 +8677,8 @@ msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4视频解多任务器" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG-4音频解多任务器" +msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" @@ -8936,9 +8697,8 @@ msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 解多任务器" #: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy msgid "OGG demuxer" -msgstr "VOC 解多任务器" +msgstr "OGG 解多任务器" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" @@ -8973,14 +8733,12 @@ msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 播放列表导入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy msgid "Podcast parser" -msgstr "CDDB分类" +msgstr "Podcast 解释器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy msgid "XSPF playlist import" -msgstr "PLS播放列表汇入" +msgstr "XSPF 播放列表导入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 @@ -8990,42 +8748,36 @@ msgstr "PLS播放列表汇入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 -#, fuzzy msgid "Podcast Info" -msgstr "粘贴" +msgstr "Podcast 信息" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 -#, fuzzy msgid "Podcast Copyright" -msgstr "版权" +msgstr "Podcast 版权" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 -#, fuzzy msgid "Podcast Category" -msgstr "CDDB分类" +msgstr "Podcast 分类" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 -#, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "字幕" +msgstr "Podcast 字幕" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 -#, fuzzy msgid "Podcast Summary" -msgstr "摘要" +msgstr "Podcast 摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 -#, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "调变类型" +msgstr "Podcast 出版目期" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 msgid "Podcast Author" @@ -9036,23 +8788,20 @@ msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 -#, fuzzy msgid "Podcast Duration" -msgstr "长度" +msgstr "Podcast 长度" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 -#, fuzzy msgid "Podcast Size" -msgstr "封包大小" +msgstr "Podcast 大小" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 -#, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "PS解多任务器" +msgstr "MPEG-PS 解多任务器" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" @@ -9071,9 +8820,8 @@ msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy msgid "Text subtitles parser" -msgstr "字体字幕译码器" +msgstr "文字字幕解释器" #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" @@ -9084,9 +8832,8 @@ msgid "Subtitles delay" msgstr "字幕延迟" #: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕延迟" +msgstr "字幕格式" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" @@ -9486,14 +9233,12 @@ msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy msgid "ID3 tags parser" -msgstr "DTS解析器" +msgstr "ID3 标签解释器" #: modules/demux/vobsub.c:48 -#, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Vobsub字幕解多任务" +msgstr "Vobsub 字幕解释器" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" @@ -9775,10 +9520,9 @@ msgid "No input" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -#, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态" +msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" @@ -9795,7 +9539,7 @@ msgstr "" msgid "Invalid selection" msgstr "无效的选择" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" @@ -9804,7 +9548,7 @@ msgstr "" msgid "No input found" msgstr "没有输入" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" @@ -9928,9 +9672,8 @@ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#, fuzzy msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)." +msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" @@ -9945,7 +9688,6 @@ msgid "Video filters" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Image adjustment" msgstr "影像调整" @@ -9973,7 +9715,6 @@ msgid "Distortion" msgstr "畸变" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Adds distortion effects" msgstr "增加畸变效果" @@ -9982,27 +9723,24 @@ msgid "Image clone" msgstr "影像复制" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 -#, fuzzy msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "建立数个影像复制" +msgstr "建立数个视频输出窗口的复制" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Image cropping" msgstr "图像获取" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 -#, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "旋转或翻转影像" +msgstr "修整图像的一个自定义的部分。" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image inversion" msgstr "图像翻转" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "建立数个影像复制" +msgstr "反转图像颜色" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 @@ -10018,9 +9756,8 @@ msgid "Volume normalization" msgstr "音量正规化" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 -#, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值." +msgstr "阻止音频输出超过设定值." #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" @@ -10054,7 +9791,6 @@ msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "More Information" msgstr "更多信息" @@ -10082,7 +9818,6 @@ msgid "Open CrashLog" msgstr "开启崩溃纪录" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 -#, fuzzy msgid "Check for Update..." msgstr "检查更新..." @@ -10190,9 +9925,8 @@ msgstr "扩展控制" #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "变换" +msgstr "信息" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Bring All to Front" @@ -10270,9 +10004,8 @@ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 -#, fuzzy msgid "Embedded video output" -msgstr "QT Embedded 视频输出" +msgstr "嵌入视频输出" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" @@ -10335,9 +10068,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -#, fuzzy msgid "Remember wizard options" -msgstr "无效的选择" +msgstr "记住向导选项" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." @@ -10384,9 +10116,8 @@ msgid "Use DVD menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 -#, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "开启VIDEO_TS目录" +msgstr "VIDEO_TS 目录" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 @@ -10447,9 +10178,8 @@ msgid "Font size" msgstr "字号" #: modules/gui/macosx/open.m:252 -#, fuzzy msgid "Subtitles alignment" -msgstr "字幕文件" +msgstr "字幕对齐" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" @@ -10470,19 +10200,16 @@ msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "开启VIDEO_TS目录" #: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "串流" +msgstr "串流/保存:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 -#, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "串流/转码向导" +msgstr "串流/转码选项" #: modules/gui/macosx/output.m:141 -#, fuzzy msgid "Display the stream locally" -msgstr "串流时显示" +msgstr "本地显示串流" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 @@ -10497,7 +10224,7 @@ msgstr "封装方法" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 msgid "Transcoding options" -msgstr "" +msgstr "转码选项" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 @@ -10562,9 +10289,8 @@ msgid "Expand Node" msgstr "展开结点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -#, fuzzy msgid "Get Stream Information" -msgstr "更多信息" +msgstr "获取串流信息" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Sort Node by Name" @@ -10592,9 +10318,8 @@ msgid "Standard Play" msgstr "标准播放" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 -#, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "增加至播放列表" +msgstr "增加文件夹至播放列表" #: modules/gui/macosx/playlist.m:749 msgid "Save Playlist" @@ -10602,7 +10327,7 @@ msgstr "储存播放列表" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492 msgid "Empty Folder" -msgstr "" +msgstr "空文件夹" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517 #, c-format @@ -10620,43 +10345,36 @@ msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#, fuzzy msgid "Advanced Information" -msgstr "高级选项" +msgstr "高级信息" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#, fuzzy msgid "Input bitrate" -msgstr "输入流" +msgstr "输入比特率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 -#, fuzzy msgid "Demuxed" -msgstr "Demuxers" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 -#, fuzzy msgid "Stream bitrate" -msgstr "最大比特率" +msgstr "串流比特率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#, fuzzy msgid "Decoded blocks" -msgstr "译码器" +msgstr "已解码的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 -#, fuzzy msgid "Displayed frames" -msgstr "跳过帧" +msgstr "已显示的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 -#, fuzzy msgid "Lost frames" -msgstr "B 帧" +msgstr "丢失帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 @@ -10674,14 +10392,12 @@ msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 -#, fuzzy msgid "Send rate" -msgstr "采样率" +msgstr "发送率" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#, fuzzy msgid "Played buffers" -msgstr "快速播放" +msgstr "已播放的缓冲区" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" @@ -10702,7 +10418,6 @@ msgid "Continue" msgstr "继续" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 -#, fuzzy msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -10710,8 +10425,7 @@ msgstr "" "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n" "是否确定要继续?" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:708 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/prefs.m:717 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。" @@ -10728,9 +10442,8 @@ msgid "Select" msgstr "选择" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 -#, fuzzy msgid "Subpicture Filters" -msgstr "画中画" +msgstr "画中画过滤器" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 msgid "Logo" @@ -10742,26 +10455,22 @@ msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 -#, fuzzy msgid "Save settings" -msgstr "视频设置" +msgstr "保存设置" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "启动" +msgstr "启用" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "图像文件" +msgstr "图像" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 -#, fuzzy msgid "Timestamp" -msgstr "时间" +msgstr "时间戳" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107 #: modules/gui/pda/pda.c:232 @@ -10772,6 +10481,10 @@ msgstr "大小" msgid "(in pixels)" msgstr "" +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82 +msgid "Timeout" +msgstr "超时" + #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104 msgid "ms" msgstr "" @@ -10873,77 +10586,65 @@ msgid "Aqua" msgstr "浅绿色" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190 -#, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "居中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 -#, fuzzy msgid "Left-Center" -msgstr "居中" +msgstr "左中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 -#, fuzzy msgid "Right-Center" -msgstr "居中" +msgstr "右中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 -#, fuzzy msgid "Center-Top" -msgstr "居中" +msgstr "中上方" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 -#, fuzzy msgid "Left-Top" -msgstr "左" +msgstr "左上方" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 -#, fuzzy msgid "Right-Top" -msgstr "右" +msgstr "右上方" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 -#, fuzzy msgid "Center-Bottom" -msgstr "居中" +msgstr "中下方" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 -#, fuzzy msgid "Left-Bottom" -msgstr "底部" +msgstr "左下方" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 -#, fuzzy msgid "Right-Bottom" -msgstr "底部" +msgstr "右下方" #: modules/gui/macosx/update.m:84 -#, fuzzy msgid "Check for Updates" -msgstr "检查更新..." +msgstr "检查更新" #: modules/gui/macosx/update.m:85 -#, fuzzy msgid "Download now" -msgstr "正在下载..." +msgstr "现在下载" #: modules/gui/macosx/update.m:92 -#, fuzzy msgid "Checking for Updates..." -msgstr "检查更新..." +msgstr "正在检查更新..." #: modules/gui/macosx/update.m:180 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -msgstr "" +msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。" #: modules/gui/macosx/update.m:195 msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "" +msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。" #: modules/gui/macosx/update.m:208 msgid "This version of VLC is latest available." -msgstr "" +msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" @@ -10997,9 +10698,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 -#, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器" +msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 @@ -11114,11 +10814,10 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" -msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。" +msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" @@ -11144,7 +10843,6 @@ msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 -#, fuzzy msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " @@ -11211,7 +10909,6 @@ msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 -#, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" @@ -11226,9 +10923,8 @@ msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 -#, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "输入要串流的计算机地址" +msgstr "输入要串流到的计算机地址" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" @@ -11289,7 +10985,6 @@ msgid "Additional streaming options" msgstr "附加的串流选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 -#, fuzzy msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。" @@ -11310,9 +11005,8 @@ msgid "Additional transcode options" msgstr "附加的转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 -#, fuzzy msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。" +msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 @@ -11375,19 +11069,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116 -#, fuzzy msgid "Select the directory to save to" -msgstr "选择文件以保存到" +msgstr "选择目录以保存到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 -#, fuzzy msgid "No folder selected" -msgstr "没有文件被选中" +msgstr "没有文件夹被选中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169 -#, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" +msgstr "必须指定保存文件的目录。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 msgid "" @@ -11413,9 +11104,9 @@ msgid "Finish" msgstr "完成" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i items" -msgstr "查看项目(&V)" +msgstr "%i 项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439 msgid "yes" @@ -11438,12 +11129,10 @@ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 -#, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "用此选项串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 -#, fuzzy msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" @@ -11790,7 +11479,7 @@ msgstr "存取:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" -msgstr "多任务器" +msgstr "复用器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" @@ -11951,9 +11640,8 @@ msgid "Open a skin file" msgstr "打开面板文件" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -msgstr "面板文件 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949 @@ -11961,11 +11649,12 @@ msgid "Open playlist" msgstr "打开播放列表" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 -#, fuzzy msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" -msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" +msgstr "" +"所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*." +"xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933 @@ -11977,14 +11666,12 @@ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Skin to use" -msgstr "皮肤" +msgstr "要使用的皮肤" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Path to the skin to use." -msgstr "欲使用的PNG文件完整路径" +msgstr "要使用的皮肤文件完整路径" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" @@ -12037,12 +11724,11 @@ msgstr "" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 -#, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"(c) 1996-2005 - VideoLAN 开发小组\n" +"(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 @@ -12055,17 +11741,15 @@ msgstr "编译器: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942 msgid "Based on SVN revision: " -msgstr "" +msgstr "基于 SVN 版本:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 -#, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN 开发小组 \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +"http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" @@ -12138,12 +11822,10 @@ msgid "Input has changed " msgstr "输入已改变" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Stream and Media Info" msgstr "串流及媒体信息" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "高级选项" @@ -12186,14 +11868,12 @@ msgid "Open..." msgstr "打开..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Stream/Save" -msgstr "串流" +msgstr "串流/保存" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "使用VLC作为串流服务器" +msgstr "使用 VLC 作为串流服务器" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 msgid "Caching" @@ -12204,9 +11884,8 @@ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "变更默认缓存值(ms)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Customize:" -msgstr "编译器: " +msgstr "自定义: " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" @@ -12216,24 +11895,20 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 -#, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "使用字幕文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." -msgstr "使用字幕文件" +msgstr "使用外部字幕文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "高级选项..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "文件" +msgstr "文件:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD (menus)" @@ -12265,9 +11940,8 @@ msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926 -#, fuzzy msgid "DVD device to use" -msgstr "DVD装置" +msgstr "要使用的 DVD 设备" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956 msgid "" @@ -12277,9 +11951,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988 -#, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" -msgstr "CDDB 服务器端口" +msgstr "要使用的 CD-ROM 设备" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983 msgid "" @@ -12288,9 +11961,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Open subtitles file" -msgstr "使用字幕文件" +msgstr "打开字幕文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667 msgid "Title number." @@ -12317,7 +11989,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 msgid "Track number." -msgstr "" +msgstr "轨道编号。" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 msgid "" @@ -12342,7 +12014,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" -msgstr "" +msgstr "打乱顺序" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 msgid "&Simple Add File..." @@ -12353,14 +12025,12 @@ msgid "Add &Directory..." msgstr "增加目录(&D)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Add URL..." -msgstr "增加MRL(&A)..." +msgstr "增加 URL(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Services Discovery" -msgstr "服务探索模块" +msgstr "服务探索" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Open Playlist..." @@ -12375,19 +12045,16 @@ msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Sort by &Title" msgstr "依标题排序(&T)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 -#, fuzzy msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "依标题反向排序(&R)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 -#, fuzzy msgid "&Shuffle" -msgstr "乱化播放列表" +msgstr "乱化(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "D&elete" @@ -12410,7 +12077,6 @@ msgid "&View items" msgstr "查看项目(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Play this Branch" msgstr "播放该分支" @@ -12420,7 +12086,6 @@ msgid "Preparse" msgstr "预解释" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Sort this Branch" msgstr "排序该分支" @@ -12430,9 +12095,8 @@ msgid "Info" msgstr "信息" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Add Node" -msgstr "音频编码器" +msgstr "添加节点" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794 @@ -12457,9 +12121,8 @@ msgid "M3U file" msgstr "M3U文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914 -#, fuzzy msgid "XSPF playlist" -msgstr "储存播放列表" +msgstr "XSPF 播放列表" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Playlist is empty" @@ -12476,7 +12139,6 @@ msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 -#, fuzzy msgid "Sorted by Artist" msgstr "按制作人排序" @@ -12486,19 +12148,17 @@ msgstr "按专辑排序" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" -msgstr "" +msgstr "请输入节点编号" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 -#, fuzzy msgid "Add node" -msgstr "音频编码器" +msgstr "添加节点" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "New node" -msgstr "" +msgstr "新节点" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293 -#, fuzzy msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -12525,22 +12185,19 @@ msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 -#, fuzzy msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" -"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己从下面的文本框中修" -"改。" +"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "串流输出MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Target:" -msgstr "大" +msgstr "目标:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" @@ -12549,9 +12206,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Outputs" -msgstr "输出URL" +msgstr "输出" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" @@ -12607,9 +12263,8 @@ msgid "Subtitles file" msgstr "字幕文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "选项:" +msgstr "选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" @@ -12626,14 +12281,12 @@ msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Updates" msgstr "更新" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Check for updates" -msgstr "检查更新..." +msgstr "检查更新" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154 msgid "" @@ -12643,7 +12296,6 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "保存文件..." @@ -12653,21 +12305,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "读取" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Load Configuration" -msgstr "VLM设置档" +msgstr "读取设置文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Save Configuration" -msgstr "OSD 菜单设置文件" +msgstr "保存设置文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" -msgstr "" +msgstr "新广播" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 @@ -12676,23 +12326,20 @@ msgid "Choose" msgstr "选择" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "输出URL" +msgstr "输出" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" -msgstr "" +msgstr "循环" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Create" -msgstr "居中" +msgstr "建立" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 -#, fuzzy msgid "VLM stream" -msgstr "Sout流输出" +msgstr "VLM 流" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." @@ -12707,7 +12354,6 @@ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 -#, fuzzy msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." @@ -12720,7 +12366,6 @@ msgid "Use this to stream on a network" msgstr "用此项串流至网络" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" @@ -12738,9 +12383,8 @@ msgid "You must choose a stream" msgstr "你必须选择一个串流" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Unable to find playlist" -msgstr "无法找到播放列表 !" +msgstr "无法找到播放列表" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" @@ -12758,42 +12402,36 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Transcode video (if available)" -msgstr "视频转码" +msgstr "转码视频 (如果有效的话)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." -msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息" +msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Transcode audio (if available)" -msgstr "音频转码" +msgstr "音频转码 (如果可用)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." -msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息" +msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" +msgstr "选择输入串流的传送方式." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Please enter an address" -msgstr "你必须输入一个地址" +msgstr "请输入一个地址" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" @@ -12802,18 +12440,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。" +msgstr "定义转码的一些附加的参数。" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "你必须选择文件以另存" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -msgstr "在这一页,你可以定义您的串流的一些附加的参数" +msgstr "定义串流的一些附加的参数." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" @@ -12853,12 +12489,11 @@ msgstr "建立数个影像复制" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" -msgstr "" +msgstr "放大镜" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Magnifies part of the image" -msgstr "旋转或翻转影像" +msgstr "放大部分影像" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" @@ -12866,15 +12501,13 @@ msgstr "视频选项" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "纵横比" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值." +msgstr "阻止音频输出超过设定值." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 -#, fuzzy msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." @@ -12959,7 +12592,6 @@ msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I" @@ -12968,14 +12600,8 @@ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "关于" - -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Check for Updates..." -msgstr "检查更新..." +msgstr "关于..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 msgid "&File" @@ -13007,9 +12633,8 @@ msgstr "帮助(&H)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Embedded playlist" -msgstr "打开播放列表" +msgstr "嵌入播放列表" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 msgid "Previous playlist item" @@ -13063,7 +12688,6 @@ msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496 -#, fuzzy msgid "Show/Hide Interface" msgstr "显示/隐藏界面" @@ -13142,19 +12766,16 @@ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy msgid "RTP Unicast" -msgstr "UDP单播" +msgstr "RTP单播" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Stream to a single computer." -msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。" +msgstr "串流至一个单独的计算机。" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 -#, fuzzy msgid "RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP 多播" +msgstr "RTP 多播" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" @@ -13164,7 +12785,6 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " @@ -13188,19 +12808,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Bookmarks dialog" -msgstr "显示书签对话框" +msgstr "书签对话框" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks dialog at startup" -msgstr "显示书签对话框" +msgstr "启动时显示书签对话框" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Extended GUI" -msgstr "显示扩展图形界面" +msgstr "扩展图形界面" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" @@ -13209,18 +12826,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Taskbar" -msgstr "" +msgstr "任务栏" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "" +msgstr "在任务栏上显示 VLC" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "最小界面" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单" @@ -13229,32 +12845,28 @@ msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Systray icon" -msgstr "显示托盘图标" +msgstr "托盘图标" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "显示托盘图标" +msgstr "显示 VLC 托盘图标。" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 msgid "Show labels in toolbar" -msgstr "" +msgstr "在工具栏上显示标签" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -msgstr "" +msgstr "在工具栏图标下方显示标签。" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Playlist view" -msgstr "播放列表" +msgstr "播放列表视图" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" @@ -13358,9 +12970,8 @@ msgid "Font" msgstr "字体" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -#, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)" +msgstr "您想使用的字体文件的文件名" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" @@ -13387,7 +12998,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65 msgid "Text default color" -msgstr "" +msgstr "文字默认颜色" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" @@ -13396,16 +13007,20 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位" +"是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, " +"#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70 msgid "Relative font size" -msgstr "" +msgstr "相对字号" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" +"这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 msgid "Smaller" @@ -13424,9 +13039,8 @@ msgid "Larger" msgstr "更大" #: modules/misc/freetype.c:107 -#, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "字体渲染" +msgstr "使用 YUVP 渲染" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" @@ -13435,9 +13049,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 -#, fuzzy msgid "Font Effect" -msgstr "Goom效果" +msgstr "字体效果" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" @@ -13447,12 +13060,11 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" #: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "橄榄色" +msgstr "大纲" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" @@ -13464,7 +13076,7 @@ msgstr "字体渲染" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "" +msgstr "Freetype2 字体渲染器" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" @@ -13497,7 +13109,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -msgstr "" +msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" @@ -13507,7 +13119,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -msgstr "" +msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "" @@ -13520,9 +13132,8 @@ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS 加密层" #: modules/misc/growl.c:56 -#, fuzzy msgid "Growl server" -msgstr "Esound 服务器" +msgstr "Growl 服务器" #: modules/misc/growl.c:57 msgid "" @@ -13531,45 +13142,40 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 -#, fuzzy msgid "Growl password" -msgstr "密码" +msgstr "Growl 密码" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl password on the server." -msgstr "" +msgstr "服务器上的 Growl 密码。" #: modules/misc/growl.c:62 -#, fuzzy msgid "Growl UDP port" -msgstr "UDP 端口" +msgstr "Growl UDP 端口" #: modules/misc/growl.c:63 -#, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." -msgstr "UDP 端口" +msgstr "Growl 服务器使用的端口。" #: modules/misc/growl.c:68 -#, fuzzy msgid "Growl" -msgstr "群组" +msgstr "Growl" #: modules/misc/growl.c:69 msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "" +msgstr "Growl 通知插件" #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201 -#, fuzzy msgid "(no title)" -msgstr "视频标题" +msgstr "(无标题)" #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202 msgid "(no artist)" -msgstr "" +msgstr "(无艺术家)" #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203 msgid "(no album)" -msgstr "" +msgstr "(无专辑)" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" @@ -13584,11 +13190,12 @@ msgid "Log format" msgstr "记录格式" #: modules/misc/logger.c:120 -#, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"." +msgstr "" +"说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记" +"录而不是文件中的一种特殊方式)." #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" @@ -13613,9 +13220,8 @@ msgid "Specify the log filename." msgstr "指定记录文件文件名" #: modules/misc/logger.c:141 -#, fuzzy msgid "RRD output file" -msgstr "输出文件" +msgstr "RRD 输出文件" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." @@ -13643,7 +13249,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" -msgstr "" +msgstr "MSN 标题格式字符串" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "" @@ -13656,9 +13262,8 @@ msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 -#, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "正在播放" +msgstr "MSN 正在播放" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" @@ -13677,9 +13282,8 @@ msgid "Old playlist exporter" msgstr "旧的列表导出器" #: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy msgid "XSPF playlist export" -msgstr "M3U 列表导出器" +msgstr "XSPF 列表导出器" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -13700,9 +13304,8 @@ msgid "video" msgstr "视频" #: modules/misc/rtsp.c:48 -#, fuzzy msgid "RTSP host address" -msgstr "SAP 多播地址" +msgstr "RTSP 主机地址" #: modules/misc/rtsp.c:50 msgid "" @@ -13713,9 +13316,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:55 -#, fuzzy msgid "Maximum number of connections" -msgstr "复制数量" +msgstr "最大连接数目" #: modules/misc/rtsp.c:56 msgid "" @@ -13729,11 +13331,11 @@ msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP VoD server" -msgstr "" +msgstr "RTSP VoD 服务器" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "" +msgstr "X 屏幕保护程序禁用器" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "SVG template file" @@ -13773,12 +13375,10 @@ msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 -#, fuzzy msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的作者." +msgstr "要放入 ASF 批注中的作者." #: modules/mux/asf.c:53 -#, fuzzy msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权." @@ -13791,7 +13391,6 @@ msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 -#, fuzzy msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\"" @@ -13800,7 +13399,6 @@ msgid "Packet Size" msgstr "封包大小" #: modules/mux/asf.c:59 -#, fuzzy msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节." @@ -13818,10 +13416,9 @@ msgstr "AVI复用器" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Dummy/Raw复用器" +msgstr "Dummy/Raw 复用器" #: modules/mux/mp4.c:45 -#, fuzzy msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "建立\"快速开始\"文件" @@ -13834,7 +13431,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "MP4/MOV多任务器" +msgstr "MP4/MOV 复用器" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" @@ -13852,9 +13449,8 @@ msgid "PES maximum size" msgstr "PES 最大尺寸" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 -#, fuzzy msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -msgstr "这个选项设置当MPEG PS流产生时, PES大小为最大值" +msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" @@ -13875,9 +13471,8 @@ msgid "Audio PID" msgstr "音频PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" +msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" @@ -13900,9 +13495,8 @@ msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "MPEG 传送流" +msgstr "分配一个固下的传输流 ID。" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" @@ -13953,9 +13547,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 -#, fuzzy msgid "Data alignment" -msgstr "马赛克对齐" +msgstr "数据对齐" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" @@ -14034,10 +13627,9 @@ msgstr "用 CSA 加密视频" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "CSA Key" -msgstr "CSA 密钥匙" +msgstr "CSA 密钥" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 -#, fuzzy msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。" @@ -14067,27 +13659,24 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 -#, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "多部分jpeg复用器" +msgstr "多部分 jpeg 复用器" #: modules/mux/ogg.c:50 -#, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "Ogg/ogm复用器" +msgstr "Ogg/ogm 复用器" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" -msgstr "WAV复用器" +msgstr "WAV 复用器" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "复制封包器" #: modules/packetizer/h264.c:47 -#, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" -msgstr "H264视频封包器" +msgstr "H.264 视频封包器" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" @@ -14128,9 +13717,8 @@ msgid "DAAP access" msgstr "DAAP存取" #: modules/services_discovery/hal.c:63 -#, fuzzy msgid "HAL devices detection" -msgstr "HAL装置侦测" +msgstr "HAL 设备检测" #: modules/services_discovery/hal.c:153 msgid "Devices" @@ -14145,14 +13733,12 @@ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 -#, fuzzy msgid "Podcasts" -msgstr "粘贴" +msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:155 -#, fuzzy msgid "Podcast" -msgstr "粘贴" +msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" @@ -14165,33 +13751,28 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 -#, fuzzy msgid "IPv4 SAP" -msgstr "IPv6 SAP 范围" +msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 -#, fuzzy msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -msgstr "在另一个地址上监听SAP通告" +msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告." #: modules/services_discovery/sap.c:87 -#, fuzzy msgid "IPv6 SAP" -msgstr "IPv6 SAP 范围" +msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 -#, fuzzy msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -msgstr "在另一个地址上监听SAP通告" +msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP 范围" #: modules/services_discovery/sap.c:93 -#, fuzzy msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "设置IPv6通告的范围(默认是8)" +msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP timeout (seconds)" @@ -14203,9 +13784,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 -#, fuzzy msgid "Try to parse the announce" -msgstr "尝试解析SAP" +msgstr "尝试解析通告" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" @@ -14264,9 +13844,8 @@ msgid "User" msgstr "用户" #: modules/services_discovery/shout.c:61 -#, fuzzy msgid "Number of streams" -msgstr "线程数量" +msgstr "串流数量" #: modules/services_discovery/shout.c:62 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." @@ -14360,81 +13939,72 @@ msgid "Output access method" msgstr "输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:39 -#, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "默认的VCD装置" +msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "音频输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:43 -#, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "允许你指定音频串流输出的输出存取方法" +msgstr "音频串流输出的输出存取方法" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "Video output access method" msgstr "视频输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:46 -#, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "允许你指定视频串流输出的输出存取方法" +msgstr "视频串流输出的输出存取方法" #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output muxer" -msgstr "输出多任务器" +msgstr "输出复用器" #: modules/stream_out/es.c:50 -#, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "默认的音乐CD装置" +msgstr "要使用的默认的多任务器方法。" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "Audio output muxer" msgstr "音频输出多任务器" #: modules/stream_out/es.c:53 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "这是将被用于音频的多任务器。" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "Video output muxer" msgstr "视频输出多任务器" #: modules/stream_out/es.c:56 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "这是将被用于视频的多任务器。" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Output URL" msgstr "输出URL" #: modules/stream_out/es.c:60 -#, fuzzy msgid "This is the default output URI." -msgstr "默认的VCD装置" +msgstr "这是默认的输出 URI." #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "Audio output URL" msgstr "音频输出URL" #: modules/stream_out/es.c:63 -#, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for audio." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "这是将被用于音频的输出 URI." #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "Video output URL" msgstr "视频输出URL" #: modules/stream_out/es.c:66 -#, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "这是将被用于视频的输出 URI." #: modules/stream_out/es.c:75 msgid "Elementary stream output" @@ -14485,33 +14055,30 @@ msgid "Muxer" msgstr "复用器" #: modules/stream_out/rtp.c:57 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." -msgstr "允许你指定串流输出的多任务器" +msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。" #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Session name" msgstr "部分名称" #: modules/stream_out/rtp.c:62 -#, fuzzy msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。" #: modules/stream_out/rtp.c:64 msgid "Session description" msgstr "部分描述" #: modules/stream_out/rtp.c:66 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." -msgstr "允许你为流作一个更广的描述" +msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Session URL" @@ -14535,7 +14102,6 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 -#, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "允许你标明RTP流的基本端口" @@ -14544,7 +14110,6 @@ msgid "Audio port" msgstr "音频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:82 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口" @@ -14554,13 +14119,11 @@ msgid "Video port" msgstr "视频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:85 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:89 -#, fuzzy msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间" @@ -14569,9 +14132,8 @@ msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)" +msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。" #: modules/stream_out/rtp.c:102 msgid "RTP stream output" @@ -14582,43 +14144,38 @@ msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "默认的VCD装置" +msgstr "这是要使用的 muxer。" #: modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output destination" msgstr "输出目的地" #: modules/stream_out/standard.c:47 -#, fuzzy msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "允许你指定串流输出的目的音频编码器" +msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。" #: modules/stream_out/standard.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Session groupname" msgstr "会话组名" #: modules/stream_out/standard.c:55 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." -msgstr "被通告参与这个会话的组的个数" +msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP 通告" #: modules/stream_out/standard.c:59 -#, fuzzy msgid "Announce this session with SAP." msgstr "用SAP通告这个会话" @@ -14703,20 +14260,18 @@ msgid "Video encoder" msgstr "视频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:48 -#, fuzzy msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." -msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项" +msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "目的视频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:52 -#, fuzzy msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "默认的DVD装置" +msgstr "这是将要使用的视频编码器。" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" @@ -14743,32 +14298,28 @@ msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 -#, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "启用交错编码" +msgstr "在编码前对视频解除交错。" #: modules/stream_out/transcode.c:67 -#, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "WinCE 界面模块" +msgstr "指定要使用的解除交错模块。" #: modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Maximum video width" msgstr "最大视频宽度" #: modules/stream_out/transcode.c:76 -#, fuzzy msgid "Maximum output video width." -msgstr "最大视频宽度" +msgstr "最大输出视频宽度" #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Maximum video height" msgstr "最大视频高度" #: modules/stream_out/transcode.c:79 -#, fuzzy msgid "Maximum output video height." -msgstr "最大视频高度" +msgstr "最大输出视频高度" #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Video filter" @@ -14781,7 +14332,6 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 -#, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "视频修整(上方)" @@ -14790,7 +14340,6 @@ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 -#, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "视频修整(左方)" @@ -14799,7 +14348,6 @@ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 -#, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "视频修整(下方)" @@ -14808,7 +14356,6 @@ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 -#, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "视频修整(右方)" @@ -14817,63 +14364,56 @@ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 -#, fuzzy msgid "Video padding (top)" -msgstr "视频修整(上方)" +msgstr "视频填补(上方)" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 -#, fuzzy msgid "Video padding (left)" -msgstr "视频修整(左方)" +msgstr "视频填补(左方)" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 -#, fuzzy msgid "Video padding (bottom)" -msgstr "视频修整(下方)" +msgstr "视频填补(下方)" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 -#, fuzzy msgid "Video padding (right)" -msgstr "视频修整(右方)" +msgstr "视频填补(右方)" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 -#, fuzzy msgid "Video canvas width" -msgstr "视频宽度" +msgstr "视频画布宽度" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 -#, fuzzy msgid "Video canvas height" -msgstr "视频高度" +msgstr "视频画布高度" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 -#, fuzzy msgid "Video canvas aspect ratio" -msgstr "源比率" +msgstr "视频画布纵横比" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" @@ -14886,20 +14426,18 @@ msgid "Audio encoder" msgstr "音频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:124 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." -msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项" +msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。" #: modules/stream_out/transcode.c:126 msgid "Destination audio codec" msgstr "目的音频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:128 -#, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "默认的音乐CD装置" +msgstr "要使用的音频编码器。" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Audio bitrate" @@ -14931,11 +14469,10 @@ msgid "Subtitles encoder" msgstr "字幕编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:141 -#, fuzzy msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." -msgstr "允许你指定欲使用的字幕编码器及其相关选项" +msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。" #: modules/stream_out/transcode.c:143 msgid "Destination subtitles codec" @@ -15037,9 +14574,8 @@ msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 -#, fuzzy msgid "Brightness threshold" -msgstr "亮度" +msgstr "亮度阙值" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "" @@ -15052,7 +14588,6 @@ msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "影像对比(0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 -#, fuzzy msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1" @@ -15061,7 +14596,6 @@ msgid "Image hue (0-360)" msgstr "影像色调(0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 -#, fuzzy msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0" @@ -15070,7 +14604,6 @@ msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "影像饱和度(0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 -#, fuzzy msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1" @@ -15079,7 +14612,6 @@ msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "影像亮度(0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 -#, fuzzy msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1" @@ -15088,9 +14620,8 @@ msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "影像反差系数(0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 -#, fuzzy msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "设置影像的反差系数,介于0和10之间,默认值为1" +msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" @@ -15109,12 +14640,10 @@ msgid "Number of clones" msgstr "复制数量" #: modules/video_filter/clone.c:56 -#, fuzzy msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目" +msgstr "选择复制视频的窗口的数目。" #: modules/video_filter/clone.c:59 -#, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "视频输出模块" @@ -15147,9 +14676,8 @@ msgid "Automatic cropping" msgstr "自动修整" #: modules/video_filter/crop.c:58 -#, fuzzy msgid "Automatic black border cropping." -msgstr "自动修整" +msgstr "自动黑边修整。" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" @@ -15160,19 +14688,16 @@ msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "选择热键以慢速回放" +msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "WinCE 界面模块" +msgstr "串流解除交错模式" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "界面模块" +msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" @@ -15199,9 +14724,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:71 -#, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "选择效果" +msgstr "应用动画效果" #: modules/video_filter/distort.c:72 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." @@ -15216,9 +14740,8 @@ msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 -#, fuzzy msgid "Gradient" -msgstr "绿色" +msgstr "灰度" #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Edge" @@ -15241,9 +14764,8 @@ msgid "Color inversion" msgstr "色彩反向" #: modules/video_filter/logo.c:68 -#, fuzzy msgid "Logo filenames" -msgstr "Logo文件名" +msgstr "Logo 文件名" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" @@ -15253,9 +14775,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 -#, fuzzy msgid "Logo animation # of loops" -msgstr "Goom动画速度" +msgstr "Logo 循环的动画编号" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" @@ -15270,18 +14791,16 @@ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50 -#, fuzzy msgid "X coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "X 坐标" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53 -#, fuzzy msgid "Y coordinate" -msgstr "视频y坐标" +msgstr "Y 坐标" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." @@ -15320,34 +14839,28 @@ msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 -#, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -msgstr "动作检测视频过滤器" +msgstr "放大/缩放交互视频过滤器" #: modules/video_filter/marq.c:77 -#, fuzzy msgid "Marquee text to display." msgstr "要显示的滚动字幕文字" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 -#, fuzzy msgid "X offset" -msgstr "时间补偿" +msgstr "X 偏移量" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 -#, fuzzy msgid "X offset, from the left screen edge." -msgstr "X 偏移量,从屏幕左角" +msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 -#, fuzzy msgid "Y offset" -msgstr "时间补偿" +msgstr "Y 偏移量" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 -#, fuzzy msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Y 偏移量,从上往下" @@ -15398,14 +14911,12 @@ msgid "Misc" msgstr "杂项" #: modules/video_filter/marq.c:141 -#, fuzzy msgid "Marquee display" -msgstr "要显示的滚动字幕文字" +msgstr "显示滚动字幕" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 -#, fuzzy msgid "Transparency" -msgstr "透明的立方体" +msgstr "透明" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" @@ -15414,37 +14925,32 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 -#, fuzzy msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "效果窗口的高度(像素)" +msgstr "马赛克的高度 (像素)。" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 -#, fuzzy msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "效果窗口的宽度(像素)" +msgstr "马赛克的宽度 (像素)。" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 -#, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "左上角 x 坐标" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "" +msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 -#, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "左上角 x 坐标" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "" +msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 -#, fuzzy msgid "Vertical border width" -msgstr "垂直偏移" +msgstr "垂直边界宽度" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" @@ -15453,7 +14959,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Horizontal border width" -msgstr "" +msgstr "水平边界宽度" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" @@ -15474,7 +14980,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "Positioning method" -msgstr "" +msgstr "定位模式" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" @@ -15482,26 +14988,28 @@ msgid "" "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" +"马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和" +"列数。" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "行数" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." -msgstr "" +msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "列数" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." -msgstr "" +msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." @@ -15509,16 +15017,15 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "Keep original size" -msgstr "" +msgstr "保持原始大小" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "" +msgstr "保持马赛克元素的原始大小。" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 -#, fuzzy msgid "Elements order" -msgstr "静音模式" +msgstr "元素顺序" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "" @@ -15535,9 +15042,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 -#, fuzzy msgid "Bluescreen" -msgstr "全屏幕" +msgstr "蓝屏" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" @@ -15549,7 +15055,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Bluescreen U value" -msgstr "" +msgstr "蓝屏 U 值" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "" @@ -15559,7 +15065,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:153 msgid "Bluescreen V value" -msgstr "" +msgstr "蓝屏 V 值" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "" @@ -15568,9 +15074,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 -#, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" -msgstr "比特率容忍度" +msgstr "蓝屏 U 容忍度" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "" @@ -15579,9 +15084,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 -#, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" -msgstr "比特率容忍度" +msgstr "蓝屏 V 容忍度" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" @@ -15591,7 +15095,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "fixed" -msgstr "" +msgstr "固定" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 msgid "Mosaic video sub filter" @@ -15603,27 +15107,27 @@ msgstr "马赛克" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "" +msgstr "模糊化因数 (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "" +msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" -msgstr "" +msgstr "动作模糊化" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" -msgstr "" +msgstr "动作模糊化过滤器" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" -msgstr "" +msgstr "描述文件" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" -msgstr "" +msgstr "一个包含简单播放列表的文件" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" @@ -15631,7 +15135,7 @@ msgstr "历史参数" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "The umber of frames used for detection." -msgstr "" +msgstr "用于检测的帧的编号。" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect video filter" @@ -15642,33 +15146,30 @@ msgid "Motion detect" msgstr "动作检测" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 -#, fuzzy msgid "Configuration file" -msgstr "VLM设置档" +msgstr "设置文件" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 -#, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu" -msgstr "配置选项" +msgstr "OSD 菜单的设置文件" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "" +msgstr "OSD 菜单图片的路径" #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." -msgstr "" +msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:56 -#, fuzzy msgid "Menu position" -msgstr "OSD 菜单位置" +msgstr "菜单位置" #: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" @@ -15678,9 +15179,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:62 -#, fuzzy msgid "Menu timeout" -msgstr "滚动字幕超时时间" +msgstr "菜单超时时间" #: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" @@ -15691,7 +15191,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Menu update interval" -msgstr "" +msgstr "菜单更新间隔" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" @@ -15702,9 +15202,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 -#, fuzzy msgid "On Screen Display menu" -msgstr "画面上显示(OSD)" +msgstr "画面上显示 (OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" @@ -15723,19 +15222,16 @@ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 -#, fuzzy msgid "Max length" -msgstr "最大等级" +msgstr "最大长度" #: modules/video_filter/rss.c:126 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -msgstr "复制数量" +msgstr "屏幕上显示的最大字符数。" #: modules/video_filter/rss.c:128 -#, fuzzy msgid "Refresh time" -msgstr "刷新清单" +msgstr "刷新时间" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" @@ -15745,11 +15241,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" -msgstr "" +msgstr "Feed 图像" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." -msgstr "" +msgstr "如可用,显示 feed 图像。" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" @@ -15758,9 +15254,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 -#, fuzzy msgid "Text position" -msgstr "时间位置" +msgstr "文字位置" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "" @@ -15779,24 +15274,23 @@ msgstr "RV32 转换过滤器" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" -msgstr "" +msgstr "视频缩放过滤器" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "缩放模式" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 -#, fuzzy msgid "Scaling mode to use." -msgstr "缩放模式" +msgstr "要使用的缩放模式" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" -msgstr "" +msgstr "快速双线性" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" -msgstr "" +msgstr "双线性" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" @@ -15900,23 +15394,20 @@ msgid "Video transformation filter" msgstr "文件转换过滤器" #: modules/video_filter/wall.c:54 -#, fuzzy msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目" #: modules/video_filter/wall.c:58 -#, fuzzy msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目" +msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "活动窗口" #: modules/video_filter/wall.c:62 -#, fuzzy msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全体" +msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" @@ -15936,7 +15427,7 @@ msgstr "图片墙" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" -msgstr "" +msgstr "ASCII 图片" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" @@ -15948,7 +15439,7 @@ msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -msgstr "" +msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -16028,7 +15519,6 @@ msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer 设备" #: modules/video_output/fb.c:69 -#, fuzzy msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)" @@ -16038,12 +15528,10 @@ msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -#, fuzzy msgid "X11 display" -msgstr "X11 显示名称" +msgstr "X11 显示" #: modules/video_output/ggi.c:58 -#, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." @@ -16063,16 +15551,14 @@ msgid "Image format" msgstr "影像格式" #: modules/video_output/image.c:49 -#, fuzzy msgid "Format of the output images (png or jpg)." -msgstr "设置输出影像格式" +msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "录制比率" #: modules/video_output/image.c:52 -#, fuzzy msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。" @@ -16082,15 +15568,14 @@ msgid "Filename prefix" msgstr "文件名称前缀" #: modules/video_output/image.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." -msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是\"前缀 数字.格式\"的形式。" +msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。" #: modules/video_output/image.c:60 msgid "Always write to the same file" -msgstr "" +msgstr "总是写到相同的文件" #: modules/video_output/image.c:61 msgid "" @@ -16112,16 +15597,15 @@ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -msgstr "" +msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。" #: modules/video_output/opengl.c:122 -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Goom效果" +msgstr "效果" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Several visual OpenGL effects are available." -msgstr "" +msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" @@ -16132,12 +15616,10 @@ msgid "Transparent Cube" msgstr "透明的立方体" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -#, fuzzy msgid "QT Embedded display" -msgstr "QT Embedded 显示名称" +msgstr "QT Embedded 显示" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." @@ -16154,48 +15636,39 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "SDL 视频输出" #: modules/video_output/snapshot.c:60 -#, fuzzy msgid "Snapshot width" msgstr "快照宽度" #: modules/video_output/snapshot.c:61 -#, fuzzy msgid "Width of the snapshot image." msgstr "设置快照影像的宽度" #: modules/video_output/snapshot.c:63 -#, fuzzy msgid "Snapshot height" msgstr "快照高度" #: modules/video_output/snapshot.c:64 -#, fuzzy msgid "Height of the snapshot image." msgstr "设置快照影像的高度" #: modules/video_output/snapshot.c:66 -#, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "色度" #: modules/video_output/snapshot.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." -msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串)" +msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。" #: modules/video_output/snapshot.c:70 -#, fuzzy msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "缓存大小(影像数量)" +msgstr "缓存大小 (影像数量)" #: modules/video_output/snapshot.c:71 -#, fuzzy msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "设置缓存大小(保留影像的数量)" +msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)" #: modules/video_output/snapshot.c:75 -#, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "快照模块" @@ -16216,7 +15689,6 @@ msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo 适配器数目" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 -#, fuzzy msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." @@ -16246,7 +15718,6 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -#, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." @@ -16255,13 +15726,11 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -#, fuzzy msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -#, fuzzy msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." @@ -16282,7 +15751,6 @@ msgid "X11 video output" msgstr "X11视频输出" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -#, fuzzy msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." @@ -16319,7 +15787,6 @@ msgid "Goom display height" msgstr "Goom显示高度" #: modules/visualization/goom.c:60 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." @@ -16332,10 +15799,9 @@ msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom动画速度" #: modules/visualization/goom.c:64 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." -msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0" +msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" @@ -16350,7 +15816,6 @@ msgid "Effects list" msgstr "效果清单" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 -#, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." @@ -16375,9 +15840,8 @@ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 -#, fuzzy msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为20或80" +msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" @@ -16421,7 +15885,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" -msgstr "" +msgstr "启用基准" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." @@ -16448,7 +15912,6 @@ msgid "Peak height" msgstr "峰值高度" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 -#, fuzzy msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)" @@ -16473,7 +15936,6 @@ msgid "Number of stars" msgstr "星星的数目" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 -#, fuzzy msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "设定随机效果中的星星的数目" @@ -16494,7 +15956,6 @@ msgid "Flip vertical position" msgstr "反转竖直位置" #: modules/visualization/xosd.c:64 -#, fuzzy msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部" @@ -16518,500 +15979,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 -#, fuzzy msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体" #: modules/visualization/xosd.c:79 -#, fuzzy msgid "Color used to display text in the XOSD output." -msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体" +msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色" #: modules/visualization/xosd.c:84 msgid "XOSD interface" -msgstr "XOSD界面" - -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "调整影像" - -#~ msgid "Adds distorsion effects" -#~ msgstr "增加畸变效果" - -#~ msgid "Inverts the image colors" -#~ msgstr "反转图像颜色" +msgstr "XOSD 界面" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " -#~ "value." -#~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " -#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" -#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " -#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 " -#~ "VLC 可以读取的东西。\n" -#~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存" -#~ "一些其它的东西,诸如网络流。" - -#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." -#~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" - -#~ msgid "" -#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " -#~ "transcoding" -#~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check for updates..." +#~ msgid "Check for Updates..." #~ msgstr "检查更新..." - -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "延迟" - -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "更多信息" - -#~ msgid "Control interface settings" -#~ msgstr "控制界面设置" - -#~ msgid "Text rendering" -#~ msgstr "字体渲染" - -#~ msgid "" -#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " -#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." -#~ msgstr "" -#~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示" -#~ "标题)。" - -#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." -#~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。" - -#~ msgid "You can specify a custom video window title here." -#~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " -#~ "mode." -#~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " -#~ "be stored." -#~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " -#~ "routing table." -#~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表." - -#~ msgid "Program to select" -#~ msgstr "要选择的节目" - -#~ msgid "Programs to select" -#~ msgstr "要选择的节目" - -#~ msgid "Input start time (seconds)" -#~ msgstr "输入起始时间(秒)" - -#~ msgid "Input stop time (seconds)" -#~ msgstr "输入停止时间(秒)" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " -#~ "should be set in millisecond units." -#~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位." - -#~ msgid "Preferred codecs list" -#~ msgstr "偏好的编码器清单" - -#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." -#~ msgstr "选择按键以关闭音频音量" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "界面" - -#~ msgid "Standard filesystem file input" -#~ msgstr "标准文件系统文件输入" - -#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" -#~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入" - -#~ msgid "Output channels number" -#~ msgstr "输出频道数量" - -#~ msgid "Timeout of subpictures" -#~ msgstr "画中画超时时间" - -#~ msgid "Allows you to specify the output video width." -#~ msgstr "允许你指定输出视频宽度" - -#~ msgid "Allows you to specify the output video height." -#~ msgstr "允许你指定输出视频高度" - -#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." -#~ msgstr "允许你改变服务的显示名字" - -#~ msgid "Telnet Interface host" -#~ msgstr "Telnet 接口主机" - -#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" -#~ msgstr "默认监听所有网络接口" - -#~ msgid "Telnet Interface port" -#~ msgstr "Telnet接口端口" - -#~ msgid "Default to 4212" -#~ msgstr "默认为4212" - -#~ msgid "Telnet Interface password" -#~ msgstr "Telnet接口密码" - -#~ msgid "You have to select two bookmarks." -#~ msgstr "你必须选择两个书签" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go To Position" -#~ msgstr "Logo位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to specific position" -#~ msgstr "Logo位置" - -#~ msgid "Crops the image" -#~ msgstr "获取图像" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use embedded video output" -#~ msgstr "QT Embedded 视频输出" - -#~ msgid "Fill fullscreen" -#~ msgstr "放大到全屏幕" - -#~ msgid "Advanced output:" -#~ msgstr "高级输出:" - -#~ msgid "Output Options" -#~ msgstr "输出选项" - -#~ msgid "Transcode options" -#~ msgstr "转码选项" - -#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." -#~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项" - -#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." -#~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项" - -#, fuzzy -#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." -#~ msgstr "你必须选择文件以另存" - -#~ msgid "Last skin used" -#~ msgstr "上一个使用的面板" - -#~ msgid "Select the path to the last skin used." -#~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径" - -#~ msgid "Config of last used skin." -#~ msgstr "组态上一次使用的面板" - -#~ msgid "Destination Target:" -#~ msgstr "目标:" - -#~ msgid "Output methods" -#~ msgstr "输出方式" - -#~ msgid "Miscellaneous options" -#~ msgstr "杂项选项" - -#~ msgid "Subtitles options" -#~ msgstr "字幕选项" - -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player - Updates" -#~ msgstr "VLC多媒体播放程序" - -#~ msgid "Check for updates now !" -#~ msgstr "现在检查更新 !" - -#, fuzzy -#~ msgid "VLM configuration" -#~ msgstr "VLM设置档" - -#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -#~ msgstr "接口启动时显示书签对话框" - -#~ msgid "Show taskbar entry" -#~ msgstr "显示任务栏项" - -#~ msgid "Font filename" -#~ msgstr "字体文件名称" - -#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" -#~ msgstr "OSD模块所使用的字号" - -#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题." - -#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注." - -#~ msgid "IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "IPv4-SAP 监听" - -#~ msgid "IPv6-SAP listening" -#~ msgstr "IPv6-SAP 监听" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法" - -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器" - -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器" - -#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的URL" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -#~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -#~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息" - -#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." -#~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器" - -#~ msgid "Output URL (deprecated)" -#~ msgstr "输出URL (不建议使用)" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率" - -#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." -#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度" - -#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." -#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " -#~ "subpictures overlaying." -#~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。" - -#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标" - -#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标" - -#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标" - -#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " -#~ "streaming output." -#~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器" - -#~ msgid "List of video output modules" -#~ msgstr "视频输出模块清单" - -#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -#~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块." - -#~ msgid "Marquee text" -#~ msgstr "滚动字幕文字" - -#~ msgid "X offset, from left" -#~ msgstr "X 偏移量,从左面" - -#~ msgid "Y offset, from the top" -#~ msgstr "Y 偏移量,从上面" - -#~ msgid "Top left corner y coordinate" -#~ msgstr "左上角 y 坐标" - -#~ msgid "OSD menu configuration file" -#~ msgstr "OSD 菜单设置文件" - -#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" -#~ msgstr "OSD 菜单子过滤器" - -#~ msgid "Ascii Art" -#~ msgstr "Ascii 图片" - -#~ msgid "" -#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." -#~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。" - -#~ msgid "Select effect" -#~ msgstr "选择效果" - -#~ msgid "Allows you to select different visual effects." -#~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果" - -#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。" - -#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -#~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。" - -#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." -#~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程" - -#~ msgid "Defines whether to draw the bands." -#~ msgstr "定义是否显示频带" - -#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -#~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素" - -#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" -#~ msgstr "阴影的偏移像素" - -#, fuzzy -#~ msgid "Small playlist" -#~ msgstr "储存播放列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Tarkin译码器模块" - -#~ msgid "M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "M3U 文件|*.m3u" - -#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." -#~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。" - -#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器" - -#~ msgid "Ogg stream demuxer" -#~ msgstr "Ogg串流解多任务器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast playlist import" -#~ msgstr "PLS播放列表汇入" - -#~ msgid "Text subtitles demux" -#~ msgstr "文字字幕解多任务" - -#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -#~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)" - -#~ msgid "Enable CABAC" -#~ msgstr "启用CABAC" - -#~ msgid "Enable loop filter" -#~ msgstr "开启循环过滤器" - -#~ msgid "Analyse mode" -#~ msgstr "分析模式" - -#~ msgid "This selects the analysing mode." -#~ msgstr "选择分析模式" - -#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "设置IDR帧最大间隔" - -#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "设置IDR帧最小间隔" - -#~ msgid "Scene-cut detection." -#~ msgstr "场景切割检测" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "属性" - -#~ msgid "from " -#~ msgstr "从 " - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "规范" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "另存为..." - -#~ msgid "Interface showing control interface" -#~ msgstr "显示控制接口的界面" - -#~ msgid "Item Info" -#~ msgstr "项目信息" - -#~ msgid "type : " -#~ msgstr "类型: " - -#~ msgid "URL : " -#~ msgstr "网址:" - -#~ msgid "file size : " -#~ msgstr "文件大小 :" - -#~ msgid "file md5 hash : " -#~ msgstr "文件 md5 散列:" - -#~ msgid "Choose a mirror" -#~ msgstr "选择一个镜像" - -#~ msgid "Time To Live" -#~ msgstr "有效时间" - -#~ msgid "Force options for separate subtitle files." -#~ msgstr "强制分离字幕文件选项" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "CoreAudio output" -#~ msgstr "CoreAudio输出" - -#~ msgid "SLP announce" -#~ msgstr "SLP通告"