From: Jean-Baptiste Mardelle Date: Tue, 2 Feb 2010 08:24:20 +0000 (+0000) Subject: Fix UTF8 errors X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=e4267d981e2db7be658b846f88983866b396cb40;p=kdenlive Fix UTF8 errors svn path=/trunk/kdenlive/; revision=4273 --- diff --git a/po/pt_BR/kdenlive.po b/po/pt_BR/kdenlive.po index 85939372..7b736199 100644 --- a/po/pt_BR/kdenlive.po +++ b/po/pt_BR/kdenlive.po @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Ajustar balanço do branco / cor de temperatura" #: rc.cpp:3460 #: rc.cpp:4842 msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +msgstr "Avançado" #: src/titlewidget.cpp:135 msgid "Align center" @@ -1126,8 +1126,8 @@ msgid "" "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n" "Please define it in Kdenlive settings dialog." msgstr "" -"Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n" -"Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive." +"Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n" +"Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive." #: src/recmonitor.cpp:213 #, kde-format @@ -1135,13 +1135,13 @@ msgid "" "Cannot read from device %1\n" "Please check drivers and access rights." msgstr "" -"Não é possível ler do dispositivo %1\n" -"Por favor verifique os drivers e suas permissões. " +"Não é possível ler do dispositivo %1\n" +"Por favor verifique os drivers e suas permissões. " #: src/customtrackview.cpp:2554 #: src/customtrackview.cpp:2616 msgid "Cannot resize transition" -msgstr "Não é possível cortar a transição" +msgstr "Não é possível cortar a transição" #: src/customtrackview.cpp:4412 msgid "Cannot split audio of grouped clips" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:687 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" -msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1" +msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76 msgid "Capture" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "Efeito Charcoal de desenho" #: rc.cpp:2383 #: rc.cpp:3765 msgid "CheckBox" -msgstr "Caixa de seleção" +msgstr "Caixa de seleção" #: src/wizard.cpp:67 msgid "Checking MLT engine" @@ -1335,12 +1335,12 @@ msgstr "" #: src/projectlist.cpp:647 #, kde-format msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." -msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." +msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: src/projectlist.cpp:649 #, kde-format msgid "Clip %1
is missing or invalid. Remove it from project?" -msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." +msgstr "Clipe %1
é inválido, será removido do projeto." #: rc.cpp:1556 #: rc.cpp:3328 @@ -1367,11 +1367,11 @@ msgstr "" #: src/clipitem.cpp:910 #, c-format, kde-format msgid "Clip duration: %1s" -msgstr "Duração do clipe: %1s" +msgstr "Duração do clipe: %1s" #: src/customtrackview.cpp:3560 msgid "Clip has no markers" -msgstr "O clipe não tem marcador" +msgstr "O clipe não tem marcador" #: rc.cpp:155 #: rc.cpp:1927 @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Cor chave" #: rc.cpp:4518 #: rc.cpp:4821 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comentário" #: src/wizard.cpp:44 msgid "Config Wizard" @@ -1508,8 +1508,8 @@ msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it." msgstr "" -"Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n" -"Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto." +"Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n" +"Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto." #: rc.cpp:279 #: rc.cpp:2051 @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Crepitar" #: rc.cpp:3058 #: rc.cpp:4440 msgid "Crash recovery (automatic backup)" -msgstr "Recuperação de falha (backup automático)" +msgstr "Recuperação de falha (backup automático)" #: src/dvdwizard.cpp:63 msgid "Create DVD Menu" @@ -1773,43 +1773,43 @@ msgstr "Decodificando threads" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239 msgid "Default" -msgstr "Padrão" +msgstr "Padrão" #: rc.cpp:1292 #: rc.cpp:3064 #: rc.cpp:4446 msgid "Default Durations" -msgstr "Durações Padrão" +msgstr "Durações Padrão" #: rc.cpp:1310 #: rc.cpp:3082 #: rc.cpp:4464 msgid "Default Profile" -msgstr "Perfil Padrão" +msgstr "Perfil Padrão" #: rc.cpp:956 #: rc.cpp:2728 #: rc.cpp:4110 msgid "Default apps" -msgstr "Aplicativos Padrão" +msgstr "Aplicativos Padrão" #: rc.cpp:1103 #: rc.cpp:2875 #: rc.cpp:4257 msgid "Default capture device" -msgstr "Dispositivo de captura padrão" +msgstr "Dispositivo de captura padrão" #: rc.cpp:1535 #: rc.cpp:3307 #: rc.cpp:4689 msgid "Default folder for project files" -msgstr "Pasta Padrão" +msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:944 #: rc.cpp:2716 #: rc.cpp:4098 msgid "Default folders" -msgstr "Pasta Padrão" +msgstr "Pasta Padrão" #: rc.cpp:373 #: rc.cpp:385 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Apagar todas as guias" #: src/mainwindow.cpp:986 msgid "Delete All Markers" -msgstr "Apagar todas as marcações" +msgstr "Apagar todas as marcações" #: src/projectlist.cpp:384 #: src/mainwindow.cpp:1146 @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "Apagar Guia" #: src/mainwindow.cpp:982 msgid "Delete Marker" -msgstr "Apagar Marcação" +msgstr "Apagar Marcação" #: rc.cpp:1712 #: rc.cpp:3484 @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Apagar Item Selecionado" #: src/mainwindow.cpp:1032 #: src/headertrack.cpp:79 msgid "Delete Track" -msgstr "Apagar Marcação" +msgstr "Apagar Marcação" #: src/addclipcommand.cpp:34 msgid "Delete clip" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "Apagar pasta" #: src/projectlist.cpp:387 #, kde-format msgid "Delete folder %2?
This will also remove the %1 clips in that folder" -msgstr "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" +msgstr "Apagar pasta %2 ?
Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta" #: src/editguidecommand.cpp:35 msgid "Delete guide" @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Apagar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:244 #: src/addmarkercommand.cpp:32 msgid "Delete marker" -msgstr "Apagar marcação" +msgstr "Apagar marcação" #: src/profilesdialog.cpp:42 #: src/renderwidget.cpp:68 @@ -1947,11 +1947,11 @@ msgstr "Apagar clipe da linha de tempo" #: src/addtrackcommand.cpp:34 msgid "Delete track" -msgstr "Apagar Marcação" +msgstr "Apagar Marcação" #: src/addtransitioncommand.cpp:33 msgid "Delete transition from clip" -msgstr "Apagar transição do clipe" +msgstr "Apagar transição do clipe" #: rc.cpp:227 #: rc.cpp:1999 @@ -1966,17 +1966,17 @@ msgstr "Profundidade" #: rc.cpp:3870 #: rc.cpp:4725 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: src/mainwindow.cpp:2496 msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +msgstr "Descrição:" #: rc.cpp:932 #: rc.cpp:2704 #: rc.cpp:4086 msgid "Desktop search integration" -msgstr "Integração com Busca do Desktop" +msgstr "Integração com Busca do Desktop" #: rc.cpp:484 #: rc.cpp:773 @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Integração com Busca do Desktop" #: rc.cpp:3927 #: rc.cpp:4194 msgid "Destination" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: rc.cpp:1085 #: rc.cpp:2857 @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Dispositivo" #: rc.cpp:2854 #: rc.cpp:4236 msgid "Device configuration" -msgstr "Configuração do dispositivo" +msgstr "Configuração do dispositivo" #: rc.cpp:478 #: rc.cpp:767 @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Direct FB" #: rc.cpp:191 #: rc.cpp:1963 msgid "Discard color information" -msgstr "Descartar informação de cor" +msgstr "Descartar informação de cor" #: src/wizard.cpp:57 msgid "Discover the features of this Kdenlive release" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Exibir aspect ratio:" #: rc.cpp:2800 #: rc.cpp:4182 msgid "Display clip markers comments" -msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe" +msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe" #: rc.cpp:1334 #: rc.cpp:3106 @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Distort0r" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104 msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" +msgstr "Não fazer nada" #: src/kdenlivedoc.cpp:214 #, kde-format @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Documento para abrir" #: src/mainwindow.cpp:1422 msgid "Don't recover" -msgstr "Não recupere" +msgstr "Não recupere" #: src/mainwindow.cpp:834 msgid "Download New Project Profiles..." @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4728 #: rc.cpp:4893 msgid "Duration" -msgstr "Duração" +msgstr "Duração" #: src/wizard.cpp:331 msgid "Dvdauthor" @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Editar keyframe" #: src/mainwindow.cpp:990 #: src/mainwindow.cpp:2041 msgid "Edit Marker" -msgstr "Editar marcação" +msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:410 msgid "Edit Profile" @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "Editar keyframe" #: src/clipproperties.cpp:242 #: src/addmarkercommand.cpp:34 msgid "Edit marker" -msgstr "Editar marcação" +msgstr "Editar marcação" #: src/renderwidget.cpp:72 msgid "Edit profile" @@ -2235,12 +2235,12 @@ msgstr "Editar perfil" #: src/edittransitioncommand.cpp:36 #, kde-format msgid "Edit transition %1" -msgstr "Editar transição %1" +msgstr "Editar transição %1" #: src/trackview.cpp:587 #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" -msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n" +msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n" #: src/mainwindow.cpp:154 msgid "Effect List" @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:2932 #: rc.cpp:4314 msgid "Encoding params" -msgstr "Parâmetros de Codificação" +msgstr "Parâmetros de Codificação" #: src/renderwidget.cpp:253 #: rc.cpp:84 @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Log de Error" #: src/customtrackview.cpp:2746 #, kde-format msgid "Error removing clip at %1 on track %2" -msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" +msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2" #: src/wizard.cpp:157 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Erro quando redimensionando clipe" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 msgid "Esound daemon" -msgstr "Serviço Esound" +msgstr "Serviço Esound" #: src/renderwidget.cpp:1318 #, kde-format @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "Captura de audio" #: rc.cpp:2821 #: rc.cpp:4203 msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensão" #: rc.cpp:5014 msgid "Extra Toolbar" @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "FFmpeg & ffplay" #: rc.cpp:3930 #: rc.cpp:4860 msgid "FFmpeg parameters" -msgstr "Parâmetros de Codificação" +msgstr "Parâmetros de Codificação" #: rc.cpp:433 #: rc.cpp:2205 @@ -2485,11 +2485,11 @@ msgstr "" #: src/dvdwizard.cpp:703 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." -msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" +msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive" #: src/mainwindow.cpp:1421 msgid "File Recovery" -msgstr "Recuperação de arquivo" +msgstr "Recuperação de arquivo" #: src/monitor.cpp:435 #: src/mainwindow.cpp:1358 @@ -2498,8 +2498,8 @@ msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Arquivo já existe.\n" -"Você deseja sobrescreve-lo?" +"Arquivo já existe.\n" +"Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/renderwidget.cpp:613 #, kde-format @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Encaixa zoom ao projeto" #: rc.cpp:285 #: rc.cpp:2057 msgid "Flip your image in any direction" -msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção" +msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção" #: src/projectlist.cpp:431 #: src/projectlist.cpp:497 @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "Progressivo" #: rc.cpp:3463 #: rc.cpp:4845 msgid "Force pixel aspect ratio" -msgstr "Forçar pixel aspect ratio" +msgstr "Forçar pixel aspect ratio" #: rc.cpp:493 #: rc.cpp:1142 @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:3028 #: rc.cpp:4410 msgid "Frame Duration" -msgstr "Duração do Quadro" +msgstr "Duração do Quadro" #: src/geometryval.cpp:513 msgid "Frame Geometry" @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:3400 #: rc.cpp:4782 msgid "Frame duration" -msgstr "Duração do quadro" +msgstr "Duração do quadro" #: rc.cpp:725 #: rc.cpp:1178 @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Gamma" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234 msgid "General graphics interface" -msgstr "Interface gráfica" +msgstr "Interface gráfica" #: src/renderwidget.cpp:92 msgid "Generate Script" @@ -2978,12 +2978,12 @@ msgstr "Altura" #: rc.cpp:209 #: rc.cpp:1981 msgid "Hi gain" -msgstr "Olá de novo" +msgstr "Olá de novo" #: rc.cpp:305 #: rc.cpp:2077 msgid "Hide a region of the clip" -msgstr "Esconder uma região de um clipe" +msgstr "Esconder uma região de um clipe" #: rc.cpp:4 #: rc.cpp:1776 @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Clipes de Imagem" #: rc.cpp:2731 #: rc.cpp:4113 msgid "Image editing" -msgstr "Edição de imagem" +msgstr "Edição de imagem" #: src/dvdwizard.cpp:633 #, kde-format @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4509 #: rc.cpp:4740 msgid "Image preview" -msgstr "Prévia de imagem" +msgstr "Prévia de imagem" #: rc.cpp:1172 #: rc.cpp:1655 @@ -3180,7 +3180,7 @@ msgstr "" #: src/projectlist.cpp:649 #: src/customtrackview.cpp:2870 msgid "Invalid clip" -msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" +msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/trackview.cpp:204 #, kde-format @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "" #: src/customtrackview.cpp:1642 #: src/customtrackview.cpp:3963 msgid "Invalid transition" -msgstr "Adicionar transição" +msgstr "Adicionar transição" #: rc.cpp:44 #: rc.cpp:193 @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "Loop" #: src/mainwindow.cpp:862 msgid "Loop Zone" -msgstr "Secção de Loop" +msgstr "Secção de Loop" #: src/renderwidget.cpp:1071 msgid "Lossless / HQ" @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "M" #: src/main.cpp:43 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" -msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo" +msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo" #: rc.cpp:935 #: rc.cpp:2707 @@ -3433,32 +3433,32 @@ msgstr "Versão MLT: %1" #: src/wizard.cpp:538 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." -msgstr "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado." +msgstr "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado." #: rc.cpp:445 #: rc.cpp:2217 msgid "Make clip play faster slowly" -msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente" +msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente" #: rc.cpp:56 #: rc.cpp:1828 msgid "Make image greyscale except for chosen color" -msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida" +msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida" #: rc.cpp:455 #: rc.cpp:2227 msgid "Make monochrome clip" -msgstr "Faça clipe monocromático" +msgstr "Faça clipe monocromático" #: rc.cpp:48 #: rc.cpp:1820 msgid "Make selected color transparent" -msgstr "Faça cor selecionada transparente" +msgstr "Faça cor selecionada transparente" #: rc.cpp:469 #: rc.cpp:2241 msgid "Make waves on your clip with keyframes" -msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes" +msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes" #: src/mainwindow.cpp:826 msgid "Manage Project Profiles" @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Marco Gittler" #: rc.cpp:3124 #: rc.cpp:4506 msgid "Marker" -msgstr "Marcação" +msgstr "Marcação" #: rc.cpp:1661 #: rc.cpp:3433 @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "Espelho" #: rc.cpp:287 #: rc.cpp:2059 msgid "Mirroring direction" -msgstr "Espelhamento de direção" +msgstr "Espelhamento de direção" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52 msgid "Misc" @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr "Mover guia" #: src/movetransitioncommand.cpp:30 msgid "Move transition" -msgstr "Mover transição" +msgstr "Mover transição" #: rc.cpp:698 #: rc.cpp:2470 @@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: src/mainwindow.cpp:1983 #: src/mainwindow.cpp:2036 msgid "No marker found at cursor time" -msgstr "Sem marcação no cursor de tempo" +msgstr "Sem marcação no cursor de tempo" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." @@ -3778,12 +3778,12 @@ msgstr "Normalise volume de audio" #: rc.cpp:2386 #: rc.cpp:3768 msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" +msgstr "Não conectado" #: src/mainwindow.cpp:2407 #, kde-format msgid "Not found: %1" -msgstr "Não encontrada: %1" +msgstr "Não encontrada: %1" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210 msgid "OSS" @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr "Arquivo de saída" #: src/renderwidget.cpp:620 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" +msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: rc.cpp:632 #: rc.cpp:2404 @@ -3958,13 +3958,13 @@ msgstr "" #: rc.cpp:3885 #: rc.cpp:4755 msgid "Pixel aspect ratio" -msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" +msgstr "Relação de Aspecto de Pixel" #: src/wizard.cpp:474 #: rc.cpp:3581 #: rc.cpp:4963 msgid "Pixel aspect ratio:" -msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:" +msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:" #: rc.cpp:145 #: rc.cpp:1917 @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "Reproduzir" #: src/mainwindow.cpp:857 msgid "Play Zone" -msgstr "Reproduzir seção" +msgstr "Reproduzir seção" #: rc.cpp:535 #: rc.cpp:2307 @@ -4002,12 +4002,12 @@ msgstr "Reproduzir..." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94 msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" +msgstr "Reprodução" #: src/projectitem.cpp:212 #: src/documentchecker.cpp:74 msgid "Playlist clip" -msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" +msgstr "Clipe de Lista de Reprodução" #: src/main.cpp:49 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:3139 #: rc.cpp:4521 msgid "Please set your default video profile" -msgstr "Por favor defina o formato padrão de video" +msgstr "Por favor defina o formato padrão de video" #: src/wizard.cpp:208 msgid "Please upgrade to the latest MLT version" @@ -4045,9 +4045,9 @@ msgid "" "%1" msgstr "" "Conecte sua câmera e\n" -"pressione o botão de conexão\n" -"para inicializar a conexão\n" -"Arquivos serão salvos:\n" +"pressione o botão de conexão\n" +"para inicializar a conexão\n" +"Arquivos serão salvos:\n" "%1" #: rc.cpp:1217 @@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "Pos" #: rc.cpp:4512 #: rc.cpp:4875 msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgstr "Posição" #: src/recmonitor.cpp:216 #, kde-format @@ -4088,9 +4088,9 @@ msgid "" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" -"Pressione o botão de reprodução ou gravação\n" +"Pressione o botão de reprodução ou gravação\n" "para iniciar a captura de video\n" -"Arquivos serão salvos em:\n" +"Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: src/recmonitor.cpp:159 @@ -4102,9 +4102,9 @@ msgid "" "Files will be saved in:\n" "%1" msgstr "" -"Pressione o botão de gravação\n" +"Pressione o botão de gravação\n" "para iniciar a captura de tela\n" -"Arquivos serão salvos em:\n" +"Arquivos serão salvos em:\n" "%1" #: rc.cpp:881 @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "Monitor do Projeto" #: rc.cpp:3557 #: rc.cpp:4939 msgid "Project Settings" -msgstr "Configuração de Projeto" +msgstr "Configuração de Projeto" #: src/mainwindow.cpp:148 msgid "Project Tree" @@ -4296,11 +4296,11 @@ msgstr "Tempo Real (quadros descartados)" #: src/recmonitor.cpp:78 msgid "Record" -msgstr "Gravação" +msgstr "Gravação" #: src/mainwindow.cpp:194 msgid "Record Monitor" -msgstr "Monitor de Gravação" +msgstr "Monitor de Gravação" #: src/wizard.cpp:319 msgid "Recordmydesktop" @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Recordmydesktop" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Recordmydesktop found at: %1" -msgstr "Não encontrada: %1" +msgstr "Não encontrada: %1" #: src/recmonitor.cpp:156 msgid "" @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "Adicionar Retângulo" #: rc.cpp:307 #: rc.cpp:2079 msgid "Region" -msgstr "Região" +msgstr "Região" #: rc.cpp:1226 #: rc.cpp:2998 @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Captura de tela cheia" #: rc.cpp:219 #: rc.cpp:1991 msgid "Release time (s)" -msgstr "Tempo de liberação (s)" +msgstr "Tempo de liberação (s)" #: src/mainwindow.cpp:1152 msgid "Reload Clip" @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Renomear pasta" #: rc.cpp:2608 #: rc.cpp:3990 msgid "Remove selected clips" -msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" +msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados" #: src/insertspacecommand.cpp:36 msgid "Remove space" @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "Remover espaço" #: src/trackview.cpp:347 #, kde-format msgid "Removed invalid transition: %1" -msgstr "Editar transição %1" +msgstr "Editar transição %1" #: src/editfoldercommand.cpp:34 msgid "Rename folder" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Renderizando %1" #: src/renderwidget.cpp:813 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" -msgstr "Renderização %1 iniciada" +msgstr "Renderização %1 iniciada" #: src/renderwidget.cpp:1360 msgid "Rendering aborted" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "Necessário para captura firewire" #: src/wizard.cpp:148 msgid "Required for rendering (part of MLT package)" -msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)" +msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)" #: src/wizard.cpp:320 msgid "Required for screen capture" @@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:317 #: rc.cpp:2089 msgid "Rotate clip in any 3 directions" -msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções" +msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções" #: rc.cpp:1463 #: rc.cpp:3235 @@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr "Salvar Titulo" #: src/mainwindow.cpp:413 #: src/mainwindow.cpp:1291 msgid "Save changes to document?" -msgstr "Salvar mudanças no documento ?" +msgstr "Salvar mudanças no documento ?" #: src/mainwindow.cpp:2490 msgid "Save clip zone as:" @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2704 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" +msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/mainwindow.cpp:2699 #, kde-format @@ -4780,11 +4780,11 @@ msgstr "Selecione um clipe antes de copiar" #: src/customtrackview.cpp:1330 msgid "Select a clip if you want to apply an effect" -msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito" +msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito" #: src/regiongrabber.cpp:114 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit." -msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair." +msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair." #: src/titlewidget.cpp:152 msgid "Select background color" @@ -4805,15 +4805,15 @@ msgstr "Selecione clipe para apagar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335 msgid "Select default audio editor" -msgstr "Selecione o editor de audio padrão" +msgstr "Selecione o editor de audio padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346 msgid "Select default image editor" -msgstr "Selecione editor de imagem padrão" +msgstr "Selecione editor de imagem padrão" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324 msgid "Select default video player" -msgstr "Selecione reprodutor de video padrão" +msgstr "Selecione reprodutor de video padrão" #: src/titlewidget.cpp:145 msgid "Select fill color" @@ -4827,11 +4827,11 @@ msgstr "Zona selecionada" #: src/titlewidget.cpp:168 msgid "Selection Tool" -msgstr "Ferramenta de Seleção" +msgstr "Ferramenta de Seleção" #: src/mainwindow.cpp:675 msgid "Selection tool" -msgstr "Ferramenta de seleção " +msgstr "Ferramenta de seleção " #: rc.cpp:341 #: rc.cpp:2113 @@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo" #: src/mainwindow.cpp:754 msgid "Show markers comments" -msgstr "Mostrar comentários de marcações" +msgstr "Mostrar comentários de marcações" #: src/mainwindow.cpp:742 #: rc.cpp:1538 @@ -4969,19 +4969,19 @@ msgstr "Tamanho:" #: rc.cpp:3394 #: rc.cpp:4776 msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação de Slide" +msgstr "Apresentação de Slide" #: src/slideshowclip.cpp:37 #: rc.cpp:1247 #: rc.cpp:3019 #: rc.cpp:4401 msgid "Slideshow Clip" -msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" +msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/projectitem.cpp:206 #: src/documentchecker.cpp:80 msgid "Slideshow clip" -msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" +msgstr "Clipe de Apresentação de Slide" #: src/trackview.cpp:73 msgid "Smaller tracks" @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Captura de audio" #: src/monitor.cpp:177 msgid "Split view" -msgstr "Visualização dividida" +msgstr "Visualização dividida" #: rc.cpp:231 #: rc.cpp:2003 @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Iniciar Ganho" #: src/renderwidget.cpp:89 msgid "Start Rendering" -msgstr "Iniciando renderização" +msgstr "Iniciando renderização" #: rc.cpp:583 #: rc.cpp:2355 @@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr "Estroboscópio" #: rc.cpp:277 #: rc.cpp:2049 msgid "Surface warping" -msgstr "Empinamento de Superfície " +msgstr "Empinamento de Superfície" #: src/geometryval.cpp:99 msgid "Sync timeline cursor" @@ -5257,13 +5257,13 @@ msgstr "" #: rc.cpp:2665 #: rc.cpp:4047 msgid "Temporary data folder" -msgstr "Arquivos temporários" +msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:950 #: rc.cpp:2722 #: rc.cpp:4104 msgid "Temporary files" -msgstr "Arquivos temporários" +msgstr "Arquivos temporários" #: rc.cpp:668 #: rc.cpp:2440 @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "" #: src/renderer.cpp:1311 msgid "There is no clip, cannot extract frame." -msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro." +msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro." #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" @@ -5309,12 +5309,12 @@ msgstr "" #: src/wizard.cpp:53 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..." -msgstr "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..." +msgstr "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..." #: src/renderwidget.cpp:343 #: src/renderwidget.cpp:450 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it." -msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" +msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?" #: src/documentvalidator.cpp:145 #, kde-format @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Crepitar" #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 #: rc.cpp:5020 msgid "Transcode" -msgstr "Transição" +msgstr "Transição" #: src/mainwindow.cpp:871 #: src/cliptranscode.cpp:34 @@ -5456,14 +5456,14 @@ msgstr "Transcodificação terminada." #: src/mainwindow.cpp:168 msgid "Transition" -msgstr "Transição" +msgstr "Transição" #: rc.cpp:3623 #: rc.cpp:3629 #: rc.cpp:5005 #: rc.cpp:5011 msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +msgstr "Transparência" #: rc.cpp:1658 #: rc.cpp:3430 @@ -5500,7 +5500,7 @@ msgstr "Não é possivel abrir projeto" #: src/renderwidget.cpp:1150 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" -msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1" +msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1" #: src/mainwindow.cpp:203 msgid "Undo History" @@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:2518 #: rc.cpp:3900 msgid "Use as default" -msgstr "Usar como padrão" +msgstr "Usar como padrão" #: rc.cpp:833 #: rc.cpp:2605 @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:459 #: rc.cpp:2231 msgid "Use transparency" -msgstr "Usar transparência" +msgstr "Usar transparência" #: rc.cpp:1496 #: rc.cpp:1499 @@ -5600,14 +5600,14 @@ msgstr "Valor" #: rc.cpp:173 #: rc.cpp:1945 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" -msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)" +msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)" #: rc.cpp:52 #: rc.cpp:60 #: rc.cpp:1824 #: rc.cpp:1832 msgid "Variance" -msgstr "Variação" +msgstr "Variação" #: src/geometryval.cpp:92 msgid "Vert. Center" @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr "descrição do parâmetro" #: src/renderwidget.cpp:1609 msgid "script" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: src/timecode.cpp:153 msgid "sec."