From: Ivo Ivanov Date: Fri, 23 Apr 2010 00:05:50 +0000 (+0100) Subject: l10n: Bulgarian update X-Git-Tag: 1.2.0-pre1~6927 X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=commitdiff_plain;h=fb511ad88561222278ea635b27e1025abaa2cee2;p=vlc l10n: Bulgarian update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index d07fc31c8c..adc870c824 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Bulgarian translation for VLC media player. -# Copyright (C) 2008 VideoLAN +# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. -# Ivo Ivanov, 2008 +# Ivo Ivanov, 2008, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200\n" -"Last-Translator: Ivo Ivanov \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:19+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: Bulgaria\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC " #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Основни настройки на интерфейса" +msgstr "Основни настройки на интерфейсите" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Основни настройки на аудиото" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Филтри" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Видео филтрите се използват за допълни #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" @@ -214,9 +214,9 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Видео кодеци" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото." +msgstr "" +"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -227,14 +227,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Модул за кодиране на субтитрите" +msgstr "Кодеци за субтитрите" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото." +msgstr "Настройки на декодерите и кодерите за субтитрите, телетекст и CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -502,9 +500,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Избор на директория" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Избор на файл" +msgstr "Избор на папка" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -538,9 +535,9 @@ msgstr "Относно" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" @@ -551,9 +548,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Извличане на информация" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Не е избран файл" +msgstr "Изтриване на избраното" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -564,23 +560,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Сортиране" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Отваряне на директория" +msgstr "Създаване на директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Отваряне на папка..." +msgstr "Създаване на папка..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Избор на директория" +msgstr "Показване на съдържащата директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Показване на съдържащата папка" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -603,7 +596,6 @@ msgid "Repeat One" msgstr "Повторение на един" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Без повторение" @@ -623,29 +615,24 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавяне към плейлист" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Добавяне към медия библиотеката" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Добавяне на файл..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Разширено отваряне..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Добавяне на директория..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Добавяне на файл..." +msgstr "Добавяне на папка..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -656,13 +643,13 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Отваряне на Плейлист..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" -msgstr "Филтър за търсене" +msgstr "Въведете текст" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" @@ -783,7 +770,7 @@ msgstr "Достигнати са максималния брой филтри ( #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Изключване" @@ -899,27 +886,25 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Отметка %i " #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Опаковчик" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "decoder" -msgstr "Декодери" +msgstr "Декодер" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно" #: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." +msgstr "VLC не може да отвори %s модула." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." @@ -1010,7 +995,7 @@ msgstr "Канали" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "Честота" +msgstr "Честота на дискретизация" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format @@ -1061,7 +1046,7 @@ msgstr "Честота на кадри" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Потока не може да се отвори" +msgstr "Потокът не може да се отвори" #: src/input/input.c:2474 #, c-format @@ -1121,7 +1106,6 @@ msgid "Setting" msgstr "Настройка" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "" @@ -1206,7 +1190,7 @@ msgstr "Следваща глава" msgid "Previous chapter" msgstr "Предишна глава" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медия: %s" @@ -1316,7 +1300,6 @@ msgstr "" "разширени настройки.\n" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 -#, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1325,14 +1308,14 @@ msgstr "" "се покаже списък с наличните модули." #: src/libvlc.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "VLC версия %s\n" +msgstr "VLC версия %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n" +msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format @@ -1356,23 +1339,23 @@ msgstr "" "Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" msgstr "Мащаб 1:2 (половин)" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)" @@ -1409,9 +1392,10 @@ msgid "Extra interface modules" msgstr "Допълнителни модули за интерфейса" #: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" @@ -1558,35 +1542,35 @@ msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" +msgstr "Сила на звука по подразбиране" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024." +msgstr "Сила на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане" +msgstr "Запазване силата на звука при извеждане" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да " +"Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да " "променяте тази опция ръчно." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Стъпка на нивото на звука" +msgstr "Стъпка на силата на звука" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до " +"Размер на стъпката при регулиране на силата на звука, в обхвата от 0 до " "1024." #: src/libvlc-module.c:277 @@ -1710,7 +1694,7 @@ msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain" +"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" @@ -1727,11 +1711,11 @@ msgstr "Предпазване от пикове" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Предпазване срещу пукане на звука" +msgstr "Защитава звуковия сигнал от изрязване на върховете на амплитудата" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Включване на звука" +msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" @@ -1739,7 +1723,7 @@ msgid "" "audio pitch" msgstr "" "Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без " -"да се отрази на качеството на звука" +"да се изменя неговата тоналност." #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 @@ -1953,7 +1937,7 @@ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса" msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "Показване за X11" @@ -1986,7 +1970,7 @@ msgstr "" "(способност да обработва видеото директно).\n" " VLC ще се опита да го използва по подразбиране." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Винаги най-отгоре" @@ -2000,13 +1984,11 @@ msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на " -"десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и " -"десктопа не трябва да има тапет." +"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва , като фон " +"на десктоп." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" @@ -2049,39 +2031,38 @@ msgstr "" "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Вид на деинтерлейса" #: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "" @@ -2142,33 +2123,34 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)" +msgstr "Директория за снимка на кадър (или име на файла)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани." +msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Представка на файла за видео снимките" +msgstr "Представка на файла за снимката на кадър" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Формат на видео снимките" +msgstr "Формат на снимката на кадър" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео " -"снимките" +"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на " +"кадри" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Предварително показване на видео снимките" +msgstr "Предварително показване на снимката на кадър" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана." +msgstr "" +"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" @@ -2177,8 +2159,8 @@ msgstr "Използване на поредни числа вместо вре #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете " -"със снимките" +"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за име на файла със " +"снимката" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" @@ -2263,7 +2245,6 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2276,7 +2257,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Потребителски списък на пропорции" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2350,21 +2330,21 @@ msgstr "" "синхронизиращия механизъм на изходното видео." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Действия с клавиш" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Включване клавишните комбинации на VLC от (не вграден) видео прозорец." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 msgid "Mouse events" msgstr "Действия с мишката" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2402,9 +2382,8 @@ msgstr "" "мрежовите потоци." #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "Clock jitter" -msgstr "Разделител" +msgstr "Трептения на часовника" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" @@ -2424,15 +2403,15 @@ msgstr "" "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки " "са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" @@ -2495,7 +2474,6 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast" #: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2556,27 +2534,27 @@ msgid "Audio language" msgstr "Език на аудиото" #: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или " -"три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате " +"'none', за да избегнете грешка с друг език)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" #: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с " -"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)." +"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да " +"използвате 'any', като избор на субтитри)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" @@ -2608,7 +2586,7 @@ msgstr "Начало на възпроизвеждане" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" @@ -2616,7 +2594,7 @@ msgstr "Край на възпроизвеждане" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)." +msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" @@ -2624,7 +2602,7 @@ msgstr "Време на възпроизвеждане" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." +msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" @@ -2635,13 +2613,12 @@ msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход" #: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy msgid "Playback speed" -msgstr "Възпроизвеждане" +msgstr "Скорост на възпроизвеждане" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" @@ -2705,7 +2682,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Директория за изместените по време файлове" +msgstr "Директория за файловете с изместени потоци" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." @@ -2755,12 +2732,12 @@ msgstr "Включване на модула \"Слоеве\"" msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Екранно меню (OSD)" +msgstr "Екранно меню" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" @@ -3046,7 +3023,7 @@ msgid "" "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или " -"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор." +"собствените вградени кодеци на VLC, когато има възможност за избор." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" @@ -3264,56 +3241,50 @@ msgstr "" "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва." #: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" +msgstr "Поддръжка на SSE3" #: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." +"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги използва." #: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" +msgstr "Поддръжка на SSSE3" #: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." +"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги използва." #: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Поддръжка на SSE" +msgstr "Поддръжка на SSE4.1" #: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва." +"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги " +"използва." #: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Поддръжка на SSE2" +msgstr "Поддръжка на SSE4.2" #: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва." +"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги " +"използва." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" @@ -3441,13 +3412,12 @@ msgstr "" "PATH_SEP \"." #: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy msgid "Data search path" -msgstr "Път за търсене на модули" +msgstr "Път за търсене на данни" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Подмяна на данните/споделянето на търсения път по подразбиране." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" @@ -3466,14 +3436,13 @@ msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Събиране на статистика" +msgstr "Събиране на локална статистика" #: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Събиране на разнообразна статистика." +msgstr "" +"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" @@ -3521,8 +3490,8 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например " -"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново " +"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например " +"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново " "копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще " "ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го " "поставите на опашката за изчакване в плейлиста." @@ -3636,8 +3605,9 @@ msgid "Services discovery modules" msgstr "Модули за откриване на услуги" #: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги." @@ -3684,14 +3654,12 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста." #: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy msgid "Play and pause" -msgstr "Възпроизвеждане и спиране" +msgstr "Възпроизвеждане и пауза" #: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Задържане на показването на потока." +msgstr "Пауза на всеки елемент в плейлиста на последния кадър." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" @@ -3723,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни " "комбинации\"." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3740,11 +3708,11 @@ msgstr "Избор на клавишна комбинация за промян #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Излизане от пълноекранен режим" +msgstr "Изход от цял екран" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" @@ -3804,11 +3772,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" -msgstr "По-бързо (добре)" +msgstr "Малко по-бързо" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" -msgstr "По-бавно (добре)" +msgstr "Малко по-бавно" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 @@ -4073,7 +4041,7 @@ msgstr "Звук - Увеличаване" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на силата на звука." #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" @@ -4081,14 +4049,14 @@ msgstr "Звук - Намаляване" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на силата на звука." #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Без звук" +msgstr "Изключване на звука" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." @@ -4111,24 +4079,20 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите." #: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy msgid "Subtitle position up" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +msgstr "Позиция нагоре на субтитрите" #: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите нагоре." #: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy msgid "Subtitle position down" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +msgstr "Позиция надолу на субтитрите" #: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука." +msgstr "Избор на клавишна комбинация за изместване на субтитрите надолу." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" @@ -4385,11 +4349,11 @@ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички дру #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Снимане на видеото" +msgstr "Снимане на кадъра" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Снимане на видеото и записване на диска." +msgstr "Снимане на кадъра и записване на диска." #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 @@ -4464,9 +4428,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп" #: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп" +msgstr "Превключване на режима възпроизвеждане на десктоп при видео извеждане." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" @@ -4528,13 +4491,13 @@ msgstr "Превключване между аудио устройствата" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Превключване между наличните аудио устройства" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "Снимки на видеото" +msgstr "Снимка на кадър" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" @@ -4733,7 +4696,7 @@ msgstr "Изтегляне ..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" @@ -4803,20 +4766,20 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Обновяване на VLC media player" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я " +"инсталирате сега?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Интерфейси" +msgstr "Инсталиране" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4826,22724 +4789,21384 @@ msgstr "Интерфейси" msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Допълнителна обработка" - -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Изрязване" - -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Пропорция" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +#, fuzzy +msgid "Afar" +msgstr "Аларма" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "Коефицент на мащабиране" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" msgstr "" -"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " -"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Стойност на кеширане в ms" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Съобщения..." -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" msgstr "" -"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" msgstr "" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +#, fuzzy +msgid "Bashkir" +msgstr "Основни" -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "Показване на текст на екрана" -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" msgstr "" -"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +#, fuzzy +msgid "Breton" +msgstr "Посока" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +#, fuzzy +msgid "Burmese" +msgstr "B Кадри" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "В kHz за DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +#, fuzzy +msgid "Chechen" +msgstr "Техно" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Канали" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим на инвертиране" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Проучване възможностите на DVB карта" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +#, fuzzy +msgid "Chuvash" +msgstr "Платно" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +#: src/text/iso-639_def.h:65 +#, fuzzy +msgid "Cornish" +msgstr "Авторски права" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" msgstr "" -"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите " -"тази функция, ако срещнете някой проблем." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетен режим" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +#, fuzzy +msgid "Czech" +msgstr "Кодек" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Край" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Мрежов идентификатор" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +#, fuzzy +msgid "Dutch" +msgstr "Размер на буфера" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc" - -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +#, fuzzy +msgid "English" +msgstr "Край" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy +msgid "Esperanto" +msgstr "Пропорция" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Високо напрежение LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +#, fuzzy +msgid "Faroese" +msgstr "По-бързо" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" msgstr "" -"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от " -"всички фронтенди" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кХц" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Край" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:77 +#, fuzzy +msgid "French" +msgstr "Честота" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Транспондер FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символна честота на транспондера в kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +#, fuzzy +msgid "German" +msgstr "Общи" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Общо усилване" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +#, fuzzy +msgid "Manx" +msgstr "Кестеняв" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" msgstr "" -"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно " -"11.7GHz)" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип на модулацията" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +#, fuzzy +msgid "Gujarati" +msgstr "Времетраене" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +#, fuzzy +msgid "Herero" +msgstr "Стерео" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +#, fuzzy +msgid "Inuktitut" +msgstr "Входен битрейт" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Интернет" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +#, fuzzy +msgid "Interlingua" +msgstr "Тип на деинтерлейс" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +#, fuzzy +msgid "Javanese" +msgstr "Вълни" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Честота на FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" msgstr "" -"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) " -"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна честотна лента" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Място за запис" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Място за запис" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземен предпазен интервал" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "Медия" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Ръчна пропорция" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземен режим на предаване" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "Моно" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +#, fuzzy +msgid "Navajo" +msgstr "Навигация" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземен режим на йерархия" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +#, fuzzy +msgid "Ndonga" +msgstr "Няма" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "Поправяне" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Сателитен азимут" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Височина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Географска дължина на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +#, fuzzy +msgid "Oromo" +msgstr "От" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" -"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Сателитна поляризация" +#: src/text/iso-639_def.h:145 +#, fuzzy +msgid "Panjabi" +msgstr "Панорамикс" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Версия" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтална" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +#, fuzzy +msgid "Pali" +msgstr "Плейлист" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикална" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +#, fuzzy +msgid "Polish" +msgstr "Издател" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Лява орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Шаблон" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Дясна орбита" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pushto" +msgstr "Потребителски избор" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Код за обхвата на сателита" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Оригинален размер" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +#, fuzzy +msgid "Rundi" +msgstr "Време на възпроизвеждане" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Руски (KOI8-R)" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Задаване име на мрежа" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Продължаване" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +#, fuzzy +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сигнали" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Източник DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Въвеждане от Аудио CD" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +#, fuzzy +msgid "Sindhi" +msgstr "Изпращане" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB сървър" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Малък" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB порт" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +#, fuzzy +msgid "Spanish" +msgstr "Край" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +#, fuzzy +msgid "Swati" +msgstr "Статистика" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Кабел" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Антена" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "FM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Тъмно зелен" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "AM радио" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +#, fuzzy +msgid "Tatar" +msgstr "Данни" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +#, fuzzy +msgid "Telugu" +msgstr "Тъмно зелен" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +#: src/text/iso-639_def.h:180 +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Пътечка" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "Име на видео устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +#, fuzzy +msgid "Tagalog" +msgstr "Диалогов прозорец" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +#: src/text/iso-639_def.h:182 +#, fuzzy +msgid "Thai" +msgstr "Благодарности" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" msgstr "" -"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "Име на аудио устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" -"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " -"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "Размер на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" msgstr "" -"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " -"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " -"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " -"устройство." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Пътечки" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Честота на кадрите" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" msgstr "" -"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри " -"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Настройки на устройството" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински (KOI8-U)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" msgstr "" -"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " -"стартирането на потока." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Настройки на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Име на файла:" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Канал на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "Сила на звука" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " -"подразбиране)." +#: src/text/iso-639_def.h:197 +#, fuzzy +msgid "Welsh" +msgstr "Вълни" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код на страната на тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +#, fuzzy +msgid "Wolof" +msgstr "Цвят" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" msgstr "" -"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" -"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Тип на въвеждане в тунера" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +#, fuzzy +msgid "Yiddish" +msgstr "Край" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Източник на видеото" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +#, fuzzy +msgid "Zhuang" +msgstr "Промяна" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" msgstr "" -"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " -"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " -"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " -"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Източник на аудиото" +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Допълнителна обработка" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Изрязване" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Метод за извеждане на видеото" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Пропорция" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автоматично мащабиране на видеото" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Метод за извеждане на аудиото" +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Коефицент на мащабиране" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" -"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM режим на тунера" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захващане на аудио потока в стереото" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио" -"(2), FM радио(3) или DSS(4)." +"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Брой на аудио каналите" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Стойност на кеширане в ms" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/alsa.c:77 msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Честота на дискретизация" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " -"не е 0)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Аудио bits per sample" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" +"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Източник DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "Обновяване на списъка" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Настройки" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 -msgid "Capture failed" -msgstr "Грешка при захващането" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за " -"грешки за подробности." +"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" msgstr "" -"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " "милисекунди." -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство." +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP хост адрес" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт." +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "В kHz за DVB-C/S/T" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP потребителско име " +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Режим на инвертиране" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния " -"HTTP сървър." +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Режим на инвертиране" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP парола" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Проучване възможностите на DVB карта" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP " -"сървър." +"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите " +"тази функция, ако срещнете някой проблем." -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Бюджетен режим" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), " -"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния " -"HTTP-сървър." +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл със сертификат" - -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Мрежов идентификатор" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл с личния ключ" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]." -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Високо напрежение LNB" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от " +"всички фронтенди" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Тон 22 кХц" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP сървър" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]." -#: modules/access/dvb/access.c:943 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Транспондер FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:944 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." -#: modules/access/dvb/access.c:990 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Невалидна поляризация" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Символна честота на транспондера в kHz" -#: modules/access/dvb/access.c:991 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна." +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -msgid "Scanning DVB" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD ъгъл на гледане" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Антена lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" -"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно " +"11.7GHz)" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Стартиране директно от менюто" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Тип на модулацията" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" -"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " -"всички безполезни встъпителни предупреждения." - -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD с меню" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Въвеждане от DVDnav" - -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 -msgid "Playback failure" -msgstr "Грешка при възпроизвеждането" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" msgstr "" -"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " -"разшифрова целия диск." -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD без меню" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:206 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:466 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "" -#: modules/access/dvdread.c:528 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Номер на канала" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" msgstr "" -"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " -"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" -#: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Въвеждане от EyeTV" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" -"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Честота на кадрите" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Честота на FEC" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" msgstr "" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" msgstr "" -"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията " -"#duplicate{} (по подразбиране 0)." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Времетраене в ms" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:57 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" msgstr "" -"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по " -"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като " -"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че " -"потока е безкраен)." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Фиктивен" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Фиктивно въвеждане" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Грешка при четене на файла" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" +"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) " +"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"." +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Наземна честотна лента" -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не може да прочете файла" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]" -#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Стойност на кеширане (ms)" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:35 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files, in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" msgstr "" -"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/fs.c:37 -#, fuzzy -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Стойност на кеширане (ms)" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:39 -#, fuzzy -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Наземен предпазен интервал" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва " -"да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/fs.c:41 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Поведение на поддиректориите" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:43 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" msgstr "" -"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n" -" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n" -" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото " -"възпроизвеждане.\n" -" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "Няма" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "collapse" -msgstr "Сгънати" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Наземен режим на предаване" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "expand" -msgstr "Разгънати" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]" -#: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Пропускане на разширения" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:54 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" msgstr "" -"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се " -"отваря директория.\n" -" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с " -"плейлисти.\n" -" Задайте списък на разширения разделени със запетая." -#: modules/access/fs.c:60 -msgid "File input" -msgstr "Въвеждане от файл" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Наземен режим на йерархия" -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]" -#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Файл/Директория" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "" -#: modules/access/fs.c:79 -#, fuzzy -msgid "Directory input" -msgstr "Източник DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" msgstr "" -"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP потребителско име" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Сателитен азимут" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP парола" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Височина на сателита" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP акаунт" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Географска дължина на сателита" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" +"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "Въвеждане от FTP" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Сателитна поляризация" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Качване в изходно FTP" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтална" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикална" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Лява орбита" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Дясна орбита" -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" - -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Код за обхвата на сателита" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP прокси" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Име на мрежа" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP прокси парола" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Задаване име на мрежа" -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: modules/access/http.c:83 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" msgstr "" -"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP потребителски агент" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Източник DirectShow DVB" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката." +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да " +"бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: modules/access/http.c:92 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Въвеждане от Аудио CD" -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Постоянен поток" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." -msgstr "" -"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " -"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " -"други типове HTTP потоци." +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB сървър" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Изпращане на бисквитки" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва." -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB порт" -#: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимален брой свързвания" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва." -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" msgstr "" -#: modules/access/http.c:108 -msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Кабел" -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "Въвеждане от HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Антена" -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" msgstr "" -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP достоверност" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM радио" -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM радио" -#: modules/access/imem.c:51 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" -"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде " +"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде " "настроена в милисекунди." -#: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy -msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" - -#: modules/access/imem.c:58 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Име на видео устройството" -#: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy -msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/imem.c:62 -#, fuzzy -msgid "Category" -msgstr "Глава" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Име на аудио устройството" -#: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy -msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. " +"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране." -#: modules/access/imem.c:69 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Размер на видеото" -#: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy -msgid "Data" -msgstr "Дата" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да " +"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не " +"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето " +"устройство." -#: modules/access/imem.c:74 -#, fuzzy -msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат на цветността" -#: modules/access/imem.c:78 -msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за " +"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)" -#: modules/access/imem.c:82 -#, fuzzy -msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" - -#: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy -msgid "Channels count" -msgstr "Канали" - -#: modules/access/imem.c:86 -#, fuzzy -msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" - -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Широчина" - -#: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy -msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" - -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Височина" - -#: modules/access/imem.c:92 -#, fuzzy -msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" - -#: modules/access/imem.c:94 -#, fuzzy -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Шаблон за пропорция" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Честота на кадрите" -#: modules/access/imem.c:96 -msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри " +"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)" -#: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy -msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Настройки на устройството" -#: modules/access/imem.c:102 -msgid "Callback cookie string" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди " +"стартирането на потока." -#: modules/access/imem.c:104 -#, fuzzy -msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" - -#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 -#: modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Данни за обратна връзка" - -#: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy -msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" - -#: modules/access/imem.c:110 -#, fuzzy -msgid "Get function" -msgstr "Заключваща функция" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Настройки на тунера" -#: modules/access/imem.c:112 -#, fuzzy -msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]." -#: modules/access/imem.c:114 -#, fuzzy -msgid "Release function" -msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал на тунера" -#: modules/access/imem.c:116 -#, fuzzy -msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по " +"подразбиране)." -#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 -#, fuzzy -msgid "Memory input" -msgstr "Няма входящ поток" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код на страната на тунера" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената " -"продължителност в милисекунди." +"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-" +"честота (0 означава по подразбиране)." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип на въвеждане в тунера" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)." -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоматично свързване" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Източник на видеото" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." +"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). " +"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги " +"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените " +"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени." -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Аудио въвеждане JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Източник на аудиото" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "Въвеждане от JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Използване на общата памет" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Метод за извеждане на видеото" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на " -"блокове." +"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Метод за извеждане на аудиото" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"." -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM режим на тунера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио" +"(2), FM радио(3) или DSS(4)." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Принудително избиране на всички потоци" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Брой на аудио каналите" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " -"битрейти. Можете да изберете всички." +"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако " +"не е 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Аудио bits per sample" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" msgstr "" -"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" -"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " -"опитана променливата област http_proxy." - -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." -msgstr "" -"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " -"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Източник DirectShow" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Обновяване на списъка" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Настройки" -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "Въвеждане от MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Грешка при захващането" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за " +"грешки за подробности." -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа." -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "Въвеждане от OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри." -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва " -"да бъде настроена в милисекунди." - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "Видео устройство PVR" - -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "Радио устройство" - -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радио устройство PVR" - -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" +"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство." -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "Честота" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно." +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP хост адрес" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)." +"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт." -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "Ключов интервал" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP потребителско име " -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния " +"HTTP сървър." -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "B Кадри" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP парола" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази " -"опция за да настоите броя на В-Кадрите." +"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP " +"сървър." -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), " +"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния " +"HTTP-сървър." -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Максимален битрейт при VBR режим." +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Файл със сертификат" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Режим на битрейт" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)." +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Файл с личния ключ" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Битова маска на звука" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта" +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Ниво на звука" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Ниво на звука (0-65535)." +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP сървър" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Невалидна поляризация" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна." -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding" - -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Захващане от Quicktime" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD ъгъл на гледане" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "Не е намерено входящо устройство" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране." -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " -"драйверите." +"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Стартиране директно от менюто" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне " +"всички безполезни встъпителни предупреждения." -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD с меню" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Въвеждане от DVDnav" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Грешка при възпроизвеждането" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 +#: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се " +"разшифрова целия диск." -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Въвеждане от RTMP" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)." +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d." -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Номер на канала" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за " +"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на " -"този главен RTP секретен ключ за сигурност." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" +"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност." +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Въвеждане от EyeTV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Максимален брой RTP източници" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Честота на кадрите" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" msgstr "" -"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/fake.c:53 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " -"последните получени пакети." +"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията " +"#duplicate{} (по подразбиране 0)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Времетраене в ms" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/fake.c:57 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." -msgstr "" -"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " -"последните получени пакети." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" +"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по " +"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като " +"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че " +"потока е безкраен)." -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Фиктивен" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "Фиктивно въвеждане" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "Неуспех при свързване" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Грешка при четене на файла" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 #, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." - -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "Неуспешна сесия" +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"." -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не може да прочете файла" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." - -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Размер на фрагмента за захващане" - -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " -"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." - -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" - -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" - -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" - -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Широчина на видеото" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Стойност на кеширане (ms)" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Височина на видеото" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Стойност на кеширане за файловете, в милисекунди." -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Следване на мишката" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Стойност на допълнително мрежево кеширане (ms)" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Стойност за допълнително кеширане, в милисекуннди." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Изображение за курсор на мишката" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведение на поддиректориите" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " -"върху захванатото" - -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Въвеждане от екрана" +"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n" +" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n" +" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото " +"възпроизвеждане.\n" +" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "none" +msgstr "Няма" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "Сгънати" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "Разгънати" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Отхвърлени разширенения" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се " +"отваря директория.\n" +" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с " +"плейлисти.\n" +" Задайте списък на разширения разделени със запетая." -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели." - -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy -msgid "Capture region width" -msgstr "Размер на фрагмента за захващане" - -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Въвеждане от файл" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy -msgid "Capture region height" -msgstr "Височина на видеото" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Въвеждане от директория" -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " "милисекунди." -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" msgstr "FTP потребителско име" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "FTP парола" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката." -#: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy -msgid "SFTP port" -msgstr "UDP порт" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP парола" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката." -#: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy -msgid "Read size" -msgstr "Размер на стаята" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP акаунт" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката." -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy -msgid "SFTP input" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" msgstr "Въвеждане от FTP" -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "HTTP достоверност" - -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Качване в изходно FTP" -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена " -"в милисекунди." +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Неуспех при свързване с мрежата" -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "SMB потребителско име" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър." -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "SMB парола" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "SMB домейн" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен" -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Вашата парола беше отхвърлена" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" - -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Въвеждане от SMB" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Въвеждане от GnomeVFS" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Въвеждане от TCP" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP прокси" -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/http.c:73 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." +"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP прокси парола" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Въвеждане от UDP" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук." -#: modules/access/v4l.c:79 +#: modules/access/http.c:83 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде " +"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде " "настроена в милисекунди." -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, " -"никакво видео устройство няма да се използва." +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP потребителски агент" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на " -"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката." -#: modules/access/v4l.c:94 +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматично възстановяване на връзката" + +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " -"composite, 2 = svideo)." +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване." -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудио канал" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Постоянен поток" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока." +"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). " +"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички " +"други типове HTTP потоци." -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Изпращане на бисквитки" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания." -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркост" +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Максимален брой пренасочвания" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яркост на входящото видео." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 -msgid "Hue" -msgstr "Нюанс" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Използване на Internet Explorer за въведения HTTP прокси сървър" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Нюанс на входящото видео." +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Въвеждане от HTTP" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Наситеност на входящото видео." +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP достоверност" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контраст на входящото видео." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s." -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Тунер" +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за imem потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко." +#: modules/access/imem.c:56 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Задаване на ID на елементарен поток" -#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG" +#: modules/access/imem.c:60 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Задаване на група от елементарни потоци" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Намаляване" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Категория" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Задаване на категория на елементарен поток" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Качество на потока." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Данни" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Задаване на кодек за елементарния поток" -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Честота на дискретизация на елементарния аудио поток" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Брой канали" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток" -#: modules/access/v4l2.c:76 -msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" -"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " -"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" -"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " -"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" - -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Широчина" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "Въвеждане на аудио" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Височина" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "IO Метод" +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Височина на елементарните потоци с видео или субтитри" -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Пропорция на показване" -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" -"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" -"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " -"подразбиране)." +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток" -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" msgstr "" -"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстов идендификатор за функцията за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Данни за обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2." +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Данни за функцията за получаване и изпращане" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "" -"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от " -"драйвера v4l2." +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Функция за получаване" -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адрес на функцията за получаване на обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Функця за изпращане" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 -msgid "Saturation" -msgstr "Наситеност" +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адрес на функцията за изпращане на обратна връзка" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Въвеждане в паметта" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената " +"продължителност в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Ниво на черно" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack." -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Автоматичен баланс на бялото" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Автоматично свързване" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се " -"поддържа от драйвера v4l2)." +"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове." -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Баланс на бялото" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Аудио въвеждане JACK" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е " -"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Въвеждане от JACK" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "Баланс на червеното" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Използване на общата памет" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" -"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на " +"блокове." -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "Баланс на синьото" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" -"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Принудително избиране на всички потоци" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни " +"битрейти. Можете да изберете всички." -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Автоматично усилване" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница." -#: modules/access/v4l2.c:145 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от " -"драйвера v4l2)." +"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://" +"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде " +"опитана променливата област http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "Усилване" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Обръщане хоризонтално" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Обръщане вертикално" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Въвеждане от MTP" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Центриране хоризонтално" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:158 +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Въвеждане от OSS" + +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва " +"да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Вертикално центриране" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Видео устройство PVR" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Радио устройство" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Баланс" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Радио устройство PVR" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Стандарт" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Честота" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" -"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Гръмкост" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Ключов интервал" -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)." -#: modules/access/v4l2.c:184 +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "B Кадри" + +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" -"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде " -"настроена в милисекунди." +"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази " +"опция за да настоите броя на В-Кадрите." -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." -#: modules/access/v4l2.c:188 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " -"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " -"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " -"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " -"се използва v4l2-ctl програма." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID на тунера" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Максимален битрейт при VBR режим." -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)." +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Режим на битрейт" -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)." -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Режим на аудиото" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Битова маска на звука" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Сила на звука (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" +"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " +"composite, 2 = svideo)" -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Пропорция на изображението n:m" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" - -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)" - -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захващане от Quicktime" -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Не е намерено входящо устройство" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Въвеждане от Video4Linux2" - -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Въвеждане на видео" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и " +"драйверите." -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Управление" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Изпращан URL на SWF по подразбиране" -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:2962 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" -"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " -"милисекунди." -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Въвеждане от VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Въвеждане от RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "Задаване" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)." -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "Сегмент" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)" -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на " +"този главен RTP секретен ключ за сигурност." -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "Програма" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)" -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "Подготвил" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност." -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "Ниво на звука #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Максимален брой RTP източници" -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "Максимално ниво на звука #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време." -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "Настройка нивото на звука" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)" -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" +"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне." -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "Въведени" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 -msgid "Tracks" -msgstr "Пътечки" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време " +"последните получени пакети." -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Първа въведена точка" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Последна въведена точка" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от " +"последните получени пакети." -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Размер на пътечка (в секторите)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "тип" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "край" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "плейлист" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "разгъване на избрания списък" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Неуспех при свързване" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "избран списък" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"." -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен тип" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Неуспешна сесия" -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "ID на списъка" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Въвеждане от Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Желаната честота на кадри за захващане." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Размер на фрагмента за захващане" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " -"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки." +"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с " +"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" -"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при " -"преход?" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " -"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент." +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Показване на разширено VCD инфо?" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " -"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Широчина на видеото" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Височина на видеото" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "Медия в Zip" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Следване на мишката" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Път до медията в Zip архива " +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото." -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Филтър на Zip файловете" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Изображение за курсор на мишката" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката " +"върху захванатото" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Фиктивно извеждане на поток" - -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Въвеждане от екрана" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Добавяне към файла" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести." +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Колко пъти съдържанието на екрана да бъде обновено за секунда." -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "Извеждане на потока във файл" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока." +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Парола" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока." +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Широчина на захващаната област" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)." +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Височина на захващаната област" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" -"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS." -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. " -"Оставете го празно, ако го нямате." +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)" -#: modules/access_output/http.c:82 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще " -"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате." +"Стойност на кеширане за SFTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде " -"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате." +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTP потребителско име" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Осведомяване с Bonjour" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTP парола" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour." +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTP порт" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Извеждане на потока HTTP" +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Активна TCP връзка" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Размер на четене" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" -"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака " -"свързване от източника." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Изходен поток RTMP" - -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Име на потока" - -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. " - -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Описание на потока" +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Въвеждане от SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал." +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "SFTP идентификация" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Извеждане на потока в MP3" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е " -"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци " -"MP3 към shoutcast/icecast сървър." +"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена " +"в милисекунди." -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Описание на жанра" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB потребителско име" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Жанр на съдържанието" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB парола" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Описание на URL" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB домейн" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL с информация за потока или вашия канал" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката." -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток" - -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток" - -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Брой канали" - -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток" - -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Качесво на Ogg Vorbis" - -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis." +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Публичен поток" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Въвеждане от SMB" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access/tcp.c:43 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите " -"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. " -"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток " -"за icecast." - -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Извеждане в IceCAST" +"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/access_output/udp.c:66 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази " -"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Group packets" -msgstr "Пакети в група" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Въвеждане от TCP" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access/udp.c:51 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете " -"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се " -"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи." - -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Извеждане на потока UDP" +"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" msgstr "" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Въвеждане от UDP" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 -msgid "TCP address to use (default localhost)" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, " +"никакво видео устройство няма да се използва." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на " +"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 -#, fuzzy -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)." - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" +"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = " +"composite, 2 = svideo)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Аудио канал" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "" -"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " -"be sent, 0 otherwise (default 1)." +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" +"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "" -"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " -"barGraph information every n audio packets (default 4)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркост" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "" -"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " -"should be sent, 0 otherwise (default 1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Яркост на входящото видео." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Нюанс" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 -msgid "" -"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " -"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " -"alarm is sent (default 5000)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Нюанс на входящото видео." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 -msgid "" -"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " -"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Наситеност на входящото видео." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "" -"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " -"saturation (default 2000)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Контраст на входящото видео." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Тунер" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 -msgid "Audio part of the BarGraph function" +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 -msgid "audiobargraph_a" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Намаляване" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 " -"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско " -"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, " -"когато се слуша музика дълго време\n" -"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Качество" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Характеристика на разстоянието" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Качество на потока." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Компенсиращо задържане" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" msgstr "" -"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " -"на устните и речта." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Въвеждане от Video4Linux" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " -"Включването на тази опция не е препоръчително." +"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за " +"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-" +"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Ефект за слушалки" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Въвеждане на аудио" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Използване на downmix алгоритъм" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "IO Метод" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" -"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " -"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " -"пълна с високоговорители." +"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " +"подразбиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Избор на канал, който да се запази" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по " +"подразбиране)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" -"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други " -"канали се изключва." +"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Заден ляв" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Заден десен" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Преден ляв" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Конвертиране на стерео към моно" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от " +"драйвера v4l2." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Просто миксиране на канал" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy -msgid "Sound Delay" -msgstr "Задържане на Surround (ms)" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Наситеност" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "Задържане" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy -msgid "Delay time" -msgstr "Задържане" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Ниво на черно" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Автоматичен баланс на бялото" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." msgstr "" +"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се " +"поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "Честота" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Баланс на бялото" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е " +"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Баланс на червеното" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Баланс на синьото" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "Сухост" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy -msgid "Level of input signal" -msgstr "Източник на видеото" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Автоматично усилване" + +#: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " -"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " -"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" -"подходящо за киносалон или стая за слушане." +"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от " +"драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Включване на вътрешно миксиране" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Усилване" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Обръщане хоризонтално" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Обръщане вертикално" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Центриране хоризонтално" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Конвертиране на PCM формат" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Вертикално центриране" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Шаблон за еквалайзера" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Сила на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "Усилване на честоти" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да " -"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 " -"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "Двойно филтриране" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "Общо усилване" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Гръмкост" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде " +"настроена в милисекунди." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Нулиране" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Регулатори за драйвера v4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Класика" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като " +"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни " +"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За " +"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да " +"се използва v4l2-ctl програма." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Клубна" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID на тунера" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Денс" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Пълен бас" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Пълен бас и требъл" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим на аудиото" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Пълен требъл" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Слушалки" +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Голяма зала" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Пропорция на изображението n:m" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "На живо" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Парти" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Поп" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Реге" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Рок" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ска" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Софт" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Софт рок" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Техно" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Брой на аудио буферите" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно" -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" msgstr "" -"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " -"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " -"по-малко чувствителен към кратки отклонения." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy -msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максимално ниво" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на " -"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " -"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Въвеждане от Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Въвеждане на видео" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Параметричен Еквалайзер" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Управление" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Ниска честота (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Висока честота (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Усилване на високата честота (Db)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в " +"милисекунди." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Честота 1 (Hz)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Въвеждане от VCD" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Честота 1 Q" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Честота 2 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Задаване" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Честота 2 Q" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Честота 3 (Hz)" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Честота 3 Q" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат на VCD" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Подготвил" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Сила на звука #" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Темпо на звука" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Максимална сила на звука #" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Продължителност на хода" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Настройка силата на звука" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Продължителност на застъпването" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Въведени" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Процент от хода за застъпване" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Пътечки" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Продължителност на търсене" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Първа въведена точка" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" -"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " -"милисекунди" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Последна въведена точка" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -msgid "Room size" -msgstr "Размер на стаята" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Размер на пътечка (в секторите)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "тип" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "Широчина на стаята" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "край" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Широчина на виртуалната стая" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "плейлист" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "разгъване на избрания списък" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "Сухост" - -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "Влажност" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "избран списък" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Аудио пространство" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "неизвестен тип" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Ефект на пространство" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID на списъка" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Float32" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Въвеждане от видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Аудио миксер Trivial" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "по подразбиране" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг." -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Аудио извеждане ALSA" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене." -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Име на устройството ALSA" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудио устройство" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. " +"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки." -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 предни 2 задни" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при " +"преход?" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 над S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на " +"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент." -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Няма аудио устройство" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показване на разширена VCD информация?" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по " -"подразбиране\"." +"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване " +"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането." -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Неуспех при аудио извеждането" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите." -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медия в Zip" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Непозната звукова карта" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Път до медията в Zip архива " -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Филтър на Zip файловете" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" msgstr "" -"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който " -"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде " -"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Фиктивно извеждане на поток" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" msgstr "" -"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудио устройството не е настроено" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Добавяне към файла" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" -"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" " -"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега." +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Кодирано извеждане)" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Извеждане на потока във файл" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "Изходно устройство" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" -#: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy -msgid "Select your audio output device" -msgstr "Избор на аудио устройство" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока." -#: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy -msgid "Speaker configuration" -msgstr "Избор на конфигурация на високоговорителя" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Парола" -#: modules/audio_output/directx.c:124 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" -"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " -"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео " -"-> 5.1." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока." -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 предни 2 задни" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Изходен формат" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS." -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/access_output/http.c:78 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" -"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" - -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Брой на изходните канали" +"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. " +"Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/access_output/http.c:82 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да " -"ограничите броя на каналите." +"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще " +"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Добавяне на WAVE header" - -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " -"файла." - -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Изходен файл" +"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде " +"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате." -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Осведомяване с Bonjour" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Извеждане на звука във файл" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Извеждане на потока HTTP" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Активна TCP връзка" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" -"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " -"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." +"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака " +"свързване от източника." -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Свързване към подходящите клиенти" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Изходен поток RTMP" -#: modules/audio_output/jack.c:78 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " -"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Име на потока" -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Аудио извеждане JACK" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. " -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Описание на потока" -#: modules/audio_output/oss.c:99 +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Извеждане на потока в MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са " -"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, " -"тогава трябва да включите тази опция." +"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е " +"възможно, вместо това да се предава MP3. Така че можете да предавате потоци " +"MP3 към shoutcast/icecast сървър." -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Описание на жанра" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Устройство OSS DSP" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Жанр на съдържанието" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Описание на URL" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL с информация за потока или вашия канал" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Брой канали" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Качесво на Ogg Vorbis" -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Избор на аудио устройство" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis." -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Публичен поток" + +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " -"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." +"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите " +"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. " +"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток " +"за icecast." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Аудио устройство по подразбиране" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Извеждане в IceCAST" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази " +"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди." -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Пакети в група" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " -"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." +"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете " +"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се " +"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи." -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Зареждане на A/52" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Извеждане на потока UDP" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик A/52" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер ADPCM" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Аудио формат за конвертиране ARM NEON" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "" -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Raw/Log" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Raw" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Всички" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " -"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG и други кодеци" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "Декодиране" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодиране" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Деинтерлейс FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Прав рендеринг" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Устойчивост към грешки" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-" -"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 " -"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n" -" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Поправяне на бъгове" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Опит да се поправят някои бъгове:\n" -" 1 Авто откриване.\n" -" 2 Стария msmpeg4.\n" -" 4 Xvid с интерлейс.\n" -" 8 Ump4.\n" -" 16 Без вместване.\n" -" 32 Аc vlc.\n" -" 64 Цветност Qpel .\n" -" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" -"\" и \"Ump4\", въведете 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "Ускоряване" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " -"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи " -"развалена картина." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" msgstr "" -"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " -"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на " -"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P " -"кадри, 4=всички кадри)." +"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 " +"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско " +"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, " +"когато се слуша музика дълго време\n" +"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "Дебъг маска" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристика на разстоянието" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "" +"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Показване движението на векторите" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсиращо задържане" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " -"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " -"на тези стойности:\n" -" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" -" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" -" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" -" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." +"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението " +"на устните и речта." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодиране с ниска резолюция" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Без декодиране на Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси" +"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. " +"Включването на тази опция не е препоръчително." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Ефект за слушалки" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Използване на downmix алгоритъм" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на " -"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция." +"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се " +"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая " +"пълна с високоговорители." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Hardware decoding" -msgstr "Interlaced кодиране" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Избор на канал, който да се запази" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други " +"канали се изключва." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Честота на ключовите кадри" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Заден ляв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Честота на В-кадрите" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Заден десен" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Преден ляв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Конвертиране на стерео към моно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Interlaced кодиране" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Просто миксиране на канал" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Задържане на звука" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Interlaced оценка на движенията" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Задържане" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" -"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " -"CPU." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Оценка на пре-движенията" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Време на задържане" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " -"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Честота на третения" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" -"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " -"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Намаляване на шума" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Влажност" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " -"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " -"кадри." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Ниво на задържания сигнал" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Сухост" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " -"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " -"декодери MPEG2. " +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Ниво на входния сигнал" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "Ниво на качество" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " -"значително да забави процеса на кодиране)." +"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите " +"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако " +"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-" +"подходящо за киносалон или стая за слушане." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " -"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването " -"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на " -"шума, за да намали натоварването." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Включване на вътрешно миксиране" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Квантоване Trellis" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " -"макроблоковете)." +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " -"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Строго спазване на стандарта" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Конвертиране на PCM формат" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: " -"-1, 0, 1)." +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Корекция на ярките участъци" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Шаблон за еквалайзера" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Корекция на тъмните участъци" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Усилване на честоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " -"подразбиране: 0.0)." +"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да " +"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "Кореция на движенията" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Двойно филтриране" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " -"движение (по подразбиране: 0.0)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "Корекция в края" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Общо усилване" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" -"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " -"(по подразбиране: 0.0)." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Корекция на яркостта" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Еквалайзер с 10 честоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Нулиране" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Корекция на цветността" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Класика" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " -"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Клубна" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Денс" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" -"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това " -"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по " -"подразбиране: main)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Пълен бас" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" не е видео кодер." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Пълен бас и требъл" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Пълен требъл" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Слушалки" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC не може да отвори кодера" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Голяма зала" -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "На живо" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Парти" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Видео декодер CDG" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Декодер на субтитри CVD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Реге" -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Постоянен коефицент на качеството" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Софт" -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "CBR битрейт (kbps)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Софт рок" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Включване кодиране без загуби" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Брой на аудио буферите" -#: modules/codec/dirac.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При " +"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи " +"по-малко чувствителен към кратки отклонения." -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Предфилтър" - -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Максимална сила на звука" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, силата на " +"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща " +"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10." -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Размер на предфилтриране" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормализатор на звука" -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметричен Еквалайзер" -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Формат на цветността" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Ниска честота (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на ниската честота (Db)" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Висока честота (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Усилване на високата честота (Db)" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Честота 1 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 1 (Db)" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Честота 1 Q" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Вид на кодирането на изображението" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Честота 2 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:105 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 2 (Db)" -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Честота 2 Q" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Честота 3 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Усилване на честота 3 (Db)" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Честота 3 Q" -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане" -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Темпо на звука" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Продължителност на хода" -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Продължителност на застъпването" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Точност на векторното движение" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Процент от хода за застъпване" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Продължителност на търсене" -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" +"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в " +"милисекунди" -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Размер на стаята" -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Три компонента в оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Определяне на виртуалната повърхност на стаята емулирана от филтъра." -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Широчина на стаята" -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Широчина на виртуалната стая" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Влажност" -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Сухост" -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Влажност" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Аудио пространство" -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Ефект на пространство" -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Аудио миксер Float32" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Аудио миксер Trivial" -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "по подразбиране" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Аудио извеждане ALSA" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Декодер DirectMedia Object" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Кодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Име на устройството ALSA" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "Зареждане на DTS" +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудио устройство" -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик DTS" +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 предни 2 задни" -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Координата X при декодиране" +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 над S/PDIF" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "X координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Няма аудио устройство" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при декодиране" +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по " +"подразбиране\"." -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Y координата на извежданите субтитри" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Неуспех при аудио извеждането" -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва" -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Координата X при кодиране" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Непозната звукова карта" -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "X координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който " +"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде " +"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане." -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при кодиране" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Y координата на кодираните субтитри" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма." -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудио устройството не е настроено" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "DVB субтитри" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" " +"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега." -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Кодер на субтитрите DVB" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Кодирано извеждане)" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Изходно устройство" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "AAC разширение" +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Избор на изходно аудио устройство" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл с изображение" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Конфигурация на високоговорителя" -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане." +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. " +"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео " +"-> 5.1." -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Презареждане на файла с изображение" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди." +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 предни 2 задни" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Изходна широчина на видеото." +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Изходен формат" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Изходна височина на видеото." +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\"" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Запазване на пропорцията" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Брой на изходните канали" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности." +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да " +"ограничите броя на каналите." -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Пропорция на фона" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Добавяне на WAVE header" -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." +"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към " +"файла." -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деинтерлейс на видеото" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Изходен файл" -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" -"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението." +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout" -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модул за деинтерлейса" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Извеждане на звука във файл" -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва." +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Използвана цветност" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент" -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" -"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е " -"I420." +"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия " +"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента." -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фиктивен видео декодер" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Свързване към подходящите клиенти" -#: modules/codec/flac.c:134 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Flac" - -#: modules/codec/flac.c:140 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Flac" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." - -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена " +"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка." -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Аудио извеждане JACK" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са " +"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, " +"тогава трябва да включите тази опция." -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Широчина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Устройство OSS DSP" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Височина на буфера за видео паметта." +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Заключваща функция" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO" -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" msgstr "" -"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва " -"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането." -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Отключваща функция" +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Цвят" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Избор на аудио устройство" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" -"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, " -"например \"RV32\"." +"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши " +"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи." -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Видео декодер на паметта" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Аудио устройство по подразбиране" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Форматиране на субтитрите" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " -"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " -"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." +"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука " +"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)." -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "Сянка" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Зареждане на A/52" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "Контур" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик A/52" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "Черен" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ADPCM" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "Сив" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "Сребрист" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "Бял" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Raw/Log" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "Червено-кафяв" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Raw" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "Червен" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Фуксия-виолетов" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "Жълт" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "Маслинено зелен" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Всички" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "Зелен" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "Тъмно зелен" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "Жълто-зелен" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "Лилав" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. " +"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG и други кодеци" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "Морско син" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "Син" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "Аква син" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодиране" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Използване на Tiger за извеждане" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодиране" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Качество на извеждане" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Деинтерлейс FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прав рендеринг" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Устойчивост към грешки" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-" +"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 " +"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n" +" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)." -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Поправяне на бъгове" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" -"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху " -"различни фонове." +"Опит да се поправят някои бъгове:\n" +" 1 Авто откриване.\n" +" 2 Стария msmpeg4.\n" +" 4 Xvid с интерлейс.\n" +" 8 Ump4.\n" +" 16 Без вместване.\n" +" 32 Аc vlc.\n" +" 64 Цветност Qpel .\n" +" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc" +"\" и \"Ump4\", въведете 40." -#: modules/codec/kate.c:230 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Ускоряване" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига " +"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи " +"развалена картина." -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По " +"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на " +"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P " +"кадри, 4=всички кадри)." -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "Цвят на фона по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Дебъг маска" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показване движението на векторите" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки " +"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана " +"на тези стойности:\n" +" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n" +" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n" +" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n" +" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7." -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Декодиране с ниска резолюция" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" +"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси" -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на " +"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция." -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "" - -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Хардуерно декодиране" -#: modules/codec/kate.c:292 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно." -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Честота на ключовите кадри" -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Субтитри (разширени)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър." -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Честота на В-кадрите" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 -msgid "Building font cache" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра." -#: modules/codec/libass.c:707 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s." -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Linear PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Interlaced кодиране" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри." -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Interlaced оценка на движенията" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен " +"CPU." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Оценка на пре-движенията" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията." -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Видео декодер PNG" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще " +"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока." -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Видео декодер Pseudo raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата." -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 " +"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)." -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Видео декодер Schroedinger" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Намаляване на шума" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Декодер за изображението SDL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на " +"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени " +"кадри." -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Видео декодер на изображението SDL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава " +"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните " +"декодери MPEG2. " -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Ниво на качество" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Вид на кодера." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може " +"значително да забави процеса на кодиране)." -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Качество на кодиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия " +"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването " +"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на " +"шума, за да намали натоварването." -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Сложност на кодиране" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете." -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Задаване сложността на кодера." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете." -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантоване Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" +"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на " +"макроблоковете)." -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Кодиране CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" +"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR " +"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Откриване на гласова активност" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Строго спазване на стандарта" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в " -"режим VBR." +"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Корекция на ярките участъци" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Тясна лента (8kHz)" - -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Широка лента (16kHz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Корекция на тъмните участъци" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Ултра широка лента (32kHz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по " +"подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Кореция на движенията" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на " +"движение (по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Корекция в края" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра " +"(по подразбиране: 0.0)." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Превключване на пътечка със субтитри" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Корекция на яркостта" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Корекция на цветността" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles" -msgstr "DVB субтитри" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по " +"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" +"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това " +"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по " +"подразбиране: main)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" не е видео кодер." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" не е аудио кодер." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC не може да отвори кодера" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Видео декодер CDG" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер на субтитри CVD" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Постоянен коефицент на качеството" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Руски (KOI8-R)" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR битрейт (kbps)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Украински (KOI8-U)" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Включване кодиране без загуби" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Предфилтър" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Размер на предфилтриране" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат на цветността" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Вид на кодирането на изображението" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодиране на текста в субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Подравняване на субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Подравняване на субтитрите" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри." +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" -"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " -"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Декодер за текста на субтитрите" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Точност на векторното движение" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "Субтитри USF" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Декодер за субтитрите USF " +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Текстов кодер T.140" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Три компонента в оценката на движенията" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Включване на дебъг" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" -"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n" -" - calls 1\n" -" - packet assembly info 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Субтитри SVCD" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" -"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " -"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " -">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" -"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Корекция на френски субтитри" +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" -"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " -"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " -"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Видео декодер Theora" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Видео опаковчик Theora" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Видео кодер Theora" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Зареждане на DTS" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " -"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " -"поток." +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик DTS" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Стерео режим" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодиране" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Режим за управление на стерео поток" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "X координата на извежданите субтитри" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Режим VBR" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодиране" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " -"(CBR)." +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Y координата на извежданите субтитри" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Психо-акустичен модел" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиция на слоя със субтитри" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Цяло число от -1 до 4." +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Двойно моно" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата X при кодиране" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Свързано стерео" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "X координата на кодираните субтитри" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Libtwolame" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодиране" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Максимален битрейт на кодиране" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Y координата на кодираните субтитри" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" -"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " -"потоци." +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите DVB" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Минимален битрейт на кодиране" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB субтитри" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " -"канал с фиксирана широчина." +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодер на субтитрите DVB" -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)" -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудио декодер Vorbis" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC разширение" -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Файл с изображение" -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудио кодер Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане." -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Презареждане на файла с изображение" -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Максимален размер на GOP" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди." -#: modules/codec/x264.c:55 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - " -"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което " -"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене." +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Изходна широчина на видеото." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Минимален размер на GOP" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Изходна височина на видеото." -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Запазване на пропорцията" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Пропорция на фона" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " -"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " -"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " -"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " -"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " -"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " -"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " -"като I-кадри, но без да започват нов GOP." +"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " +"квадратни." -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Допълнителни I-кадри" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Деинтерлейс на видеото" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" -"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " -"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " -"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" -"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " -"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -" -"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " -"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " -"обхвата (1-1000)." +"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението." -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-кадри между I и P" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Модул за деинтерлейса" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва." -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Използвана цветност" -#: modules/codec/x264.c:86 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" -"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " -"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " -"обхвата от 0 до 2." +"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е " +"I420." -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Фиктивен видео декодер" -#: modules/codec/x264.c:91 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" -"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини " -"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри." +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Flac" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Flac" -#: modules/codec/x264.c:97 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" -msgstr "" -"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " -"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " -"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n" -" - нищо: Изключен\n" -" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n" -" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)" -#: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " -"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " -"и пренарежда кадъра по подходящия начин." +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез." -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" msgstr "" -"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " -"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " -"15% битрейт." -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Брой на референсните кадри" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " -"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " -"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." - -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Пропускане на loop филтъра" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството." -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Широчина на буфера за видео паметта." -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" -"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " -"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Височина на буфера за видео паметта." -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "Ниво на H.264" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Заключваща функция" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." msgstr "" -"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " -"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със " -"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)." +"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва " +"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането." -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Профил на H.264" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Отключваща функция" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Режим Interlaced" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Чист интерлейс режим." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Цвят" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" +"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, " +"например \"RV32\"." -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Видео декодер на паметта" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматиране на субтитрите" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа " +"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това " +"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger." -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Брой на блоковете за четене от CD" +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Сянка" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Черен" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Сив" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Сребрист" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Бял" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Кестеняв" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " -"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " -"компресиране без загуби)." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Червен" -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Виолетов" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Маслинено зелен" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Тъмно зелен" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Максимален коефицент на кватоване." - -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" - -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" -"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." - -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" - -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Жълто-зелен" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Максимален локален битрейт" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Лилав" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Морско син" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Буфер VBV" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Син" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Аква син" -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Начално запълване на VBV буфера" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Използване на Tiger за извеждане" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/kate.c:216 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Как AQ да разпределя битовете" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Качество на извеждане" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/kate.c:221 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" -"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n" -" - 0: Изключено\n" -" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n" -" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира " -"продължителността на всеки кадър" -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Мощност на AQ" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/kate.c:226 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" -" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" -" - 0.5: слаб AQ\n" -" - 1.5: силен AQ" +"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху " +"различни фонове." -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Множител QP между I и P" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Множител QP между Р и В" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" -"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " -"до 2.0." -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Multipass контрол на честотата" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Шрифт alpha по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/kate.c:247 msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" -"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" -" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" -" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" -" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Компресиране на кривия QP" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Цвят на фона по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" -"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " -"1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Намаляване на колебанията в QP" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/kate.c:257 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/kate.c:263 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" -"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " -"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Дялове за разглеждане" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" -"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" -" - Няма : .\n" -" - Бързо : i4x4.\n" -" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" -" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" -" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" -"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Режим на прогнозирано право движение" +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger извеждане по подразбиране" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Директен MV режим на прогнозиране." +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Субтитри (разширени)" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" msgstr "" -"Директен размер при прогнозиране:\n" -" - 0: 4x4.\n" -" - 1: 8x8.\n" -" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Тежки В-кадри" - -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." - -#: modules/codec/x264.c:257 -#, fuzzy -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Тежки В-кадри" - -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/libass.c:707 msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" - -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" -" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" -" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" -" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" -" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Linear PCM" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" -"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от " -"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " -"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM" -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Максимална дължина на векторното движение" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Видео декодер с използване на openmash" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " -"базирано на нивото." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано " -"на броя на нишките. " +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:286 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Видео декодер PNG" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Декодер на библиотека QuickTime" -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " -"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " -"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Видео декодер Pseudo raw" -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw" -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Видео декодер Schroedinger" -#: modules/codec/x264.c:303 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" -"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " -"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер за изображението SDL" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Цвят в оценката на движенията" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Видео декодер на изображението SDL" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" -"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" -"кадрите." -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Вид на кодера." -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Качество на кодиране" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)." -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Квантоване на Trellis RD" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Сложност на кодиране" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Квантоване Trellis RD: \n" -" - 0: Изключено.\n" -" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" -" - 2: Включено във всички стадии.\n" -" Това изисква CABAC." +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Задаване сложността на кодера." -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимален битрейт" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодиране CBR" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" -"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " -"само малък единичен коефицент." -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Оптимизация на CPU" - -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Откриване на гласова активност" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" -"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " -"до 1000." - -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" +"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в " +"режим VBR." -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" -"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." - -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" -"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." - -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" -"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Тясна лента (8kHz)" -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Оптимизация на CPU" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широка лента (16kHz)" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ултра широка лента (32kHz)" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Speex" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" msgstr "" -"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " -"кодиране." -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Изчисление на PSNR" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Speex" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Speex" -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Изчисление на SSIM" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Изключване прозрачността на DVD субтитри" -#: modules/codec/x264.c:365 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " -"конкретното качество при кодиране." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Изтриване на всички ефекти на прозрачност в DVD субтитри." -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Тих режим" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите на DVD" -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Тих режим" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVD субтитри" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Опаковчик на субтитри DVD" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показване на статистика на всеки кадър." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "SPS и PPS id номера" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" -"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " -"различни настройки." -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Единица за достъп delimiters" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:382 -msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "бързо" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Руски (KOI8-R)" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "нормално" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Украински (KOI8-U)" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "бавно" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "всички" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "пространствен" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "временен" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:410 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Страница с телетекст" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" -"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " -"index 100" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Текста винаги да е непрозрачен" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Подравняване на телетекст" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:68 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Телетекст текстови субтитри" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI & Телетекст" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Бутон за стартиране" - -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." - -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Среден" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Жестове" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Глобални клавишни комбинации" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "Управление нивото на звука" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Кодиране на текста в субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "Управление на позицията" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Подравняване на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Действия с мишката" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Подравняване на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Автоматично откриване на UTF-8" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Управление на действията с колелото на мишката" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри." -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на " -"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират" - -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудио устройство: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудио пътечка: %s" +"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го " +"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране." -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Пътечка със субтитри: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Декодер за текста на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Пропорция: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Изрязване: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Възстановяване на мащаба" - -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Мащабиране към екрана" - -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "Оригинален размер" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "Субтитри USF" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деинтерлейс" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер за субтитрите USF " -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деинтерлейс" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Текстов кодер T.140" -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Режим на мащабиране: %s" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Включване на дебъг" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" msgstr "" +"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n" +" - calls 1\n" +" - packet assembly info 2\n" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Задържане на субтитрите %i ms" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиция на слоя със субтитри" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Задържане на аудиото %i ms" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "Записване" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "Записването завърши" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват " +"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, " +">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)." -#: modules/control/hotkeys.c:1044 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Ниво на звука %d%%" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Игнориране на флага на субтитрите" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват." -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Адрес на хост" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Корекция на френски субтитри" -#: modules/control/http/http.c:43 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на " -"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде " -"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1" - -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Директория на източника" +"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за " +"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате " +"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват." -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Обработване" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст" -#: modules/control/http/http.c:51 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/" -"usr/bin/perl)." +"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " +"поток." -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art." +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Видео декодер Theora" -#: modules/control/http/http.c:55 +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Видео опаковчик Theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Видео кодер Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?" -"id= URLs." - -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." +"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо " +"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) " +"поток." -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стерео режим" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим за управление на стерео поток" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен " +"(CBR)." -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психо-акустичен модел" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Цяло число от -1 до 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Двойно моно" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Свързано стерео" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимален битрейт на кодиране" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за " +"потоци." -#: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Минимален битрейт на кодиране" -#: modules/control/lirc.c:48 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." msgstr "" -"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " -"в домашната директория на потребителите." - -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Инфрачервен" +"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на " +"канал с фиксирана широчина." -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)." -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Vorbis" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Аудио опаковчик Vorbis" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "Интерфейс за управление на хода" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Аудио кодер Vorbis" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" -"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " -"завъртане на видеото" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy -msgid "Network master clock" -msgstr "Име на мрежа" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимален размер на GOP" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - " +"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което " +"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене." -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy -msgid "Master server ip address" -msgstr "IP адрес на главния клиент" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Минимален размер на GOP" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация." +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително " +"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), " +"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а " +"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук " +"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за " +"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR " +"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, " +"като I-кадри, но без да започват нов GOP." -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Допълнителни I-кадри" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" -"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " -"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже." +"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните " +"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато " +"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-" +"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват " +"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -" +"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват " +"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В " +"обхвата (1-1000)." -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Синхронизация от мрежата" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадри между I и P" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)." -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Инсталиране на услугата и изход." +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат " +"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В " +"обхвата от 0 до 2." -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Име на услугата, което се показва" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини " +"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри." -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Име, което да се показва за услугата." - -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Параметри" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" -"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " -"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " -"настройката." +"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " +"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " +"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n" +" - нищо: Изключен\n" +" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n" +" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n" -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." msgstr "" -"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " -"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " -"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " -"стойностите са: logger, sap, rc, http)." - -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Услуга NT" +"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на " +"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция " +"и пренарежда кадъра по подходящия начин." -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "CABAC" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено " +"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до " +"15% битрейт." -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Отваряне" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Брой на референсните кадри" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при " +"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не " +"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16." -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Край" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Пропускане на loop филтъра" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "" +"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството." -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Показване позицията в потока" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta " +"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен." -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Фиктивен TTY" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 level" +msgstr "Ниво на H.264" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" -"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." +"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). " +"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със " +"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)." -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профил на H.264" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" -"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Входящи команди от TCP" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим Interlaced" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Чист интерлейс режим." + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" -"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " -"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:178 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" -"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " -"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " -"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Брой на частите за кадър" -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Set QP" +msgstr "Коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро " +"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава " +"компресиране без загуби)." -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR с фиксирано качество" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51." -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Min QP" +msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35." -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)" -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимален коефицент на кватоване." -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP" + +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max QP step between frames." msgstr "" -"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" +"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите." -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" - -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта" -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)." -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимален локален битрейт" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)." -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)." -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Начално запълване на VBV буфера" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0." -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Как AQ да разпределя битовете" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n" +" - 0: Изключено\n" +" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n" +" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира " +"продължителността на всеки кадър" -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Мощност на AQ" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n" +" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n" +" - 0.5: слаб AQ\n" +" - 1.5: силен AQ" -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множител QP между I и P" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множител QP между Р и В" -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 " +"до 2.0." -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта." -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Multipass контрол на честотата" -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" +"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n" +" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n" +" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n" +" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Компресиране на кривия QP" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "" +"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до " +"1.0 (QCP)." -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука" +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Намаляване на колебанията в QP" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на " +"кривия. Временно намалява сложността." -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Дялове за разглеждане" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n" +" - Няма : .\n" +" - Бързо : i4x4.\n" +" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n" +" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n" +" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n" +"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)." -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим на прогнозирано право движение" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Директен MV режим на прогнозиране." -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Прогнозиран размер на правото движение" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" -"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" - -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" - -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото" +"Директен размер при прогнозиране:\n" +" - 0: 4x4.\n" +" - 1: 8x8.\n" +" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Тежки В-кадри" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране." -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" -"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" - -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n" +" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n" +" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n" +" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n" +" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от " +"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са " +"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64." -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимална дължина на векторното движение" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, " +"базирано на нивото." -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво" +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано " +"на броя на нишките. " -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за " +"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи " +"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9." -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)." -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен " +"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок." -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Цвят в оценката на движенията" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" +"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-" +"кадрите." -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията." -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивна пространствена трансформация" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB." -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантоване на Trellis RD" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Квантоване Trellis RD: \n" +" - 0: Изключено.\n" +" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n" +" - 2: Включено във всички стадии.\n" +" Това изисква CABAC." -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри." -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи " +"само малък единичен коефицент." -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Използване на Psy-оптимизация" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ край на помоща]" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 " +"до 1000." -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" +#: modules/codec/x264.c:339 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Плейлиста има само %d елемента" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" - -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Iвходящи]" - -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB" - -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32." -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта." -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| декодирано видео : %5i" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимизация на CPU" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "| декодирано аудио : %5i" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU." -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Видео декодиране]" +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| декодирано видео : %5i" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass " +"кодиране." -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| показани кадри : %5i" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Изчисление на PSNR" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| загубени кадри : %5i" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Аудио декодиране]" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Изчисление на SSIM" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| декодирано аудио : %5i" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към " +"конкретното качество при кодиране." -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| възпроизведени буфери : %5i" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тих режим" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| загубени буфери : %5i" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Тих режим" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Извеждане на поток]" +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| изпратени пакети : %5i" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показване на статистика на всеки кадър." -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS и PPS id номера" -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с " +"различни настройки." -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Единица за достъп delimiters" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици." -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Хост" +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" -#: modules/control/telnet.c:73 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" -"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички " -"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен " -"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"." -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "показване на инфо за версията" -#: modules/control/telnet.c:78 +#: modules/codec/x264.c:388 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." msgstr "" -"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212." -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" -"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране " -"е \"admin\"." -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "dia" +msgstr "" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Демултиплексор AIFF " +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "hex" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демултиплексор ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "umh" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "esa" +msgstr "" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC не може да зареди ASF header." +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "tesa" +msgstr "" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Демултиплексор AU" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "fast" +msgstr "бързо" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "normal" +msgstr "нормално" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "AvФормат" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "slow" +msgstr "бавно" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Мултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "all" +msgstr "всички" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Демултиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "spatial" +msgstr "пространствен" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "temporal" +msgstr "временен" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "авто" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане." +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "Повторно създаване на индекса" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Страница с телетекст" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" -"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " -"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ask for action" -msgstr " Информация " - -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "Винаги да се поправя" - -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "Без поправяне" - -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Демултиплексор AVI" +"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е " +"index 100" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "AVI Индекс" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Текста винаги да е непрозрачен" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" -"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n" -"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Поправяне" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "Без поправяне" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Подравняване на телетекст" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Поправяне индекса на AVI..." +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "Позиция на телетекста върху видеото" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Демултиплексор CDG" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Телетекст текстови субтитри" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер за VBI и Телетекст" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Добавяне към съществуващ файл" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Телетекст" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Файл за временно съхранение" +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" msgstr "" -#: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Видео декодер Dirac" - -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Демултиплексор FLAC" +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Затворени заглавия" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста." -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Бутон за стартиране" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката." -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Среден" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Активни области" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Жестове" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобални клавишни комбинации" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текст на песен" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Управление силата на звука" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Управление на позицията" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Субтитри (изображения)" +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Клавиши / Мишка" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Слайдове (изображения)" +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Неизвестна категория" +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Управление на действията с колелото на мишката" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" msgstr "" -"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да " -"бъде настроена в милисекунди." +"С колелото на мишката може да се управлява силата на звука, позицията на " +"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna вариант RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аудио устройство: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " -"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " -"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Аудио пътечка: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna вариант RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Пътечка със субтитри: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Потребителско име за RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Пропорция: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Изрязване: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Парола за RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Възстановяване на мащаба" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Мащабиране към екрана" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Оригинален размер" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Изключване на деинтерлейс" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Client port" -msgstr "Порт на клиента" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Включване на деинтерлейс" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим на мащабиране: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Задържане на субтитрите %i ms" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт на тунела HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Позиция на субтитрите %i px" -#: modules/demux/live555.cpp:133 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Задържане на аудиото %i ms" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTSP достоверност" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Записване" -#: modules/demux/live555.cpp:607 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Записването завърши" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадри в секунда" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Сила на звука %d%%" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" -"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " -"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демултиплексор M-JPEG" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Адрес на хост" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на " +"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде " +"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Възпроизведен първи" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Директория на източника" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Видео мениджър" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Обработване" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Заглавие" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/" +"usr/bin/perl)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Подредени глави" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?" +"id= URLs." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеци на главите" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Презареждане на директория" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" msgstr "" -"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата " -"директория (не е добре за повредени файлове)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фиктивни елементи" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" -"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " -"повредени файлове)." - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" +"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси " +"в домашната директория на потребителите." -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Включване на ехо" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Инфрачервен" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms." +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Включване на режим мегабас" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Интерфейс за управление на хода" -#: modules/demux/mod.c:63 +#: modules/control/motion.c:82 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" -"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " -"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" - -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." +"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за " +"завъртане на видеото" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Главен часовник на мрежата" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Ехо" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP адрес на главния сървър" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Ниво на ехо" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация." -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Закъснение на ехо" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP " -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Мега бас" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата " +"(в ms)." -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Ниво на мега бас" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Синхронизация от мрежата" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Честота на мега бас" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Инсталиране на услугата на Windows" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Инсталиране на услугата и изход." -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Ниво на Surround " +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Задържане на Surround (ms)" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Деинсталиране на услугата и изход." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор на потока MP4" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Име на услугата, което се показва" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Име, което да се показва за услугата." -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демултиплексор MusePack" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметри" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните " -"видео потоци MPEG4." +"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва " +"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна " +"настройката." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени " +"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте " +"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно " +"стойностите са: logger, sap, rc, http)." -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "MPEG Видео" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Услуга NT" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Интерфейс за услуги на Windows" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демултиплексор H264" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Отваряне" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Демултиплексор NullSoft" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Край" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Демултиплексор Nuv" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Демултиплексор OGG" +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показване позицията в потока" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Видео от Google" +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Автоматично стартиране" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фиктивен TTY" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" -"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " -"плейлиста." +"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" -"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " -"плейлисти." +"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Блокиране на реклами" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Входящи команди от TCP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" -"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " -"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Внасяне на M3U плейлист" +"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. " +"Можете да определите адрес и порт на интерфейса." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Внасяне на RAM плейлист" +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. " +"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде " +"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Внасяне на B4S плейлист" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Внасяне на DVB плейлист" +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Зареждане на Podcast" +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Внасяне на плейлист ASX" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 -#, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Внасяне на PLS плейлист" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Инфо на Podcast" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Сводка на Podcast" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Размер на Podcast" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" +"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Слушатели" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" -"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли " -"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " -"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Демултиплексор PVA" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Аудио канали" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Предпочитан език за аудиото" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока" -#: modules/demux/rawaud.c:54 -msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор Raw" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " -"поддържа честотата." +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" -"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени " -"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Пропорция" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване силата на звука с Х стъпки" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор Raw" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване силата на звука с Х стъпки" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Демултиплексор Real" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Демултиплексор SMF" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" -"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " -"означава 10 сек.)." +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка" -#: modules/demux/subtitle.c:53 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните " -"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass" -"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава " -"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)." +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "Описание на шрифта по подразбиране" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Зареждане на текстови субтитри" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадри в секунда" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Задържане на субтитри" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Формат на субтитрите" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" +"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Описание на потока" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " -"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност." +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" -"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте " -"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати." +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Допълнителна PMT" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Настройка на id на ES в PID" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS " -"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=" -"\"}'." +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели" -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Бързо извеждане на потока udp" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " -"да направите)." +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU за изходен режим" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "Дума за CSA" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Втори CSA ключ" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " -"байта)." +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тих режим" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Без оплаквания от шифрования PES." +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM." +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " -"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS." +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Добавяне" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони" -#: modules/demux/ts.c:150 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде " -"презаписан." +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията" -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Размер на буфера за временно съхранение" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция" -#: modules/demux/ts.c:155 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на " -"буфера, а не броя на пакетите." +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение" -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение" -#: modules/demux/ts.c:160 -msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)" -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Телетекст" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ край на помоща]" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Субтитри за телетекст" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване." -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Телетекст: допълнителна информация" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Телетекст: разписание на програма" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула." -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Плейлиста има само %d елемента" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Моля задайте един от следните параметри:" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "изчистване на ефектите" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Iвходящи]" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "увредени със слуха" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Демултиплексор TTA" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| повредени демултиплексори : %5i" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Затворени заглавия 1" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| прекъсване : %5i" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Затворени заглавия 2" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Видео декодиране]" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Затворени заглавия 3" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| декодирано видео : %5i" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Затворени заглавия 4" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| показани кадри : %5i" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| загубени кадри : %5i" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Видео демултиплексор VC1" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Аудио декодиране]" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| декодирано аудио : %5i" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Демултиплексор VOC" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| възпроизведени буфери : %5i" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Демултиплексор WAV" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| загубени буфери : %5i" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Демултиплексор XA" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Извеждане на поток]" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Фреймбуфер устройство" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| изпратени пакети : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/" -"fb0)." +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Пропорция на видеото" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " -"квадратни." +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Сигнали" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера." +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозрачност на изображението" +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Хост" -#: modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/control/telnet.c:73 msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при " -"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 " -"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)" - -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички " +"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен " +"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"." -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера." +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 -#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212." -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X на извежданото изоброжение" +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране " +"е \"admin\"." -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 -#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демултиплексор AIFF " -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "Позиция на изображението върху слоя." +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Демултиплексор ASF v1.0" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = " -"напълно непрозрачен." +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC не може да зареди ASF header." -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Размер на шрифта в пиксели" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демултиплексор AU" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния " -"шрифт)." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Демултиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "AvФормат" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Мултиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay " -"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат " -"изтрити от кеша." +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Демултиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Извеждан текст или изображение" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя." +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Задаване на \"слоев\" режим" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показване на overlay фреймбуфера." +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане." -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Повторно създаване на индекса" + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay " -"фреймбуфера." +"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI " +"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 -#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 -#: modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "Питане за действие" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Винаги да се поправя" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Без поправяне" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демултиплексор AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI Индекс" + +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" +"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n" +"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)." -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Относно VLC media player" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Поправяне" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Компилирано от %s" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "Без поправяне" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC беше доставен до вас от:" +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Поправяне индекса на AVI..." -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демултиплексор CDG" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Име на файла за временно съхранение" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Индекс" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Добавяне към съществуващ файл" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Файл за временно съхранение" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Извличане" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Dirac" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Изтриване" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демултиплексор FLAC" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Време" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 -msgid "OK" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Затворени заглавия" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Неозаглавен" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Няма входящ поток" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Активни области" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" msgstr "" -"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е " -"прекъснат за да работят отметките." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Входящия поток е променен" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" msgstr "" -"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " -"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " -"запазването на същия входящ поток." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Невалидно избиране" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст на песен" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Няма намерен входящ поток" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (изображения)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" msgstr "" -"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат " -"за да работят отметките." -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Преход до време" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайдове (изображения)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "сек." +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Неизвестна категория" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Преход до време" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да " +"бъде настроена в милисекунди." -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Случайно - Вкл." +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna вариант RTSP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Повторение - Изкл." +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато " +"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В " +"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри." -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Половин размер" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer RTSP вариант" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормален размер" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Двоен размер" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Потребителско име за RTSP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Задържане отгоре" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Нагаждане към екрана" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Парола за RTSP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Заключване на пропорция" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Отваряне на файл..." +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Изход след възпроизвеждането" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Стъпка напред" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Стъпка назад" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Порт на клиента" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Грешки и предупреждения" +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Изчистване" +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Показване на подробности" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт на тунела HTTP" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Връщане" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Бързо напред" +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP достоверност" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 Прилагания" +#: modules/demux/live555.cpp:604 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър." +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадри в секунда" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се " -"използва шаблон." - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Общо усилване" +"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това " +"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Разширено управление" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демултиплексор M-JPEG" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Вълна" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Ефект на вода" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Възпроизведен първи" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Халюцинация" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Видео мениджър" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Преливане" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Заглавие" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Филтри за основно редактиране" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока Matroska" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Деформиране на изображението" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Подредени глави" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Размиване" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента." -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеци на главите" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента." -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Изрязване на изображението" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Презареждане на директория" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Изрязва определената част от изображението" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата " +"директория (не е добре за повредени файлове)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 -msgid "Invert colors" -msgstr "Инвертиране на цветовете " +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Преход базиран на процент, а не на време." -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформация" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фиктивни елементи" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Завъртане или обръщане на картината" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при " +"повредени файлове)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Интерактивно мащабиране" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Включване на ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормализатор на звука" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност." +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms." -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Включване на режим мегабас" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимално ниво" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага " +"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "По подразбиране" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Непрозрачност" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Настройка на изображението" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Видео филтър" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудио филтър" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Ниво на ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Относно видео филтрите" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Закъснение на ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също " -"време.\n" -" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/" -"Филтри.\n" -" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в " -"раздела Видео / Филтри." +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мега бас" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Ниво на мега бас" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Съобщения..." +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Честота на мега бас" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Отваряне на лого за срива" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Запис на този отчет..." +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Ниво на Surround " -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Проверка за обновление..." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Задържане на Surround (ms)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор на потока MP4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "Услуги" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Скриване на VLC" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демултиплексор MusePack" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "Скриване на другите" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните " +"видео потоци MPEG." -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Show All" -msgstr "Показване на всички" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Изход на VLC" +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4 видео" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток." -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Разширено отваряне на файл..." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демултиплексор H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Отваряне на диск..." +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Network..." -msgstr "Отваряне на мрежов поток..." +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Отваряне на устр. за захващане" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демултиплексор NullSoft" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Recent" -msgstr "Отваряне на последния" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демултиплексор Nuv" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Изчистване на менюто" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демултиплексор OGG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Видео от Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Cut" -msgstr "Изрязване" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Автоматично стартиране" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на " +"плейлиста." -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Paste" -msgstr "Вмъкване" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 -msgid "Select All" -msgstr "Избиране Всички" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео " +"плейлисти." -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Playback" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Блокиране на реклами" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Увеличаване нивото на звука" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите " +"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста." -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Намаляване нивото на звука" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Внасяне на M3U плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Видео устройство за цял екран" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Внасяне на RAM плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозрачен" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Внасяне на PLS плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 -msgid "Window" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Внасяне на B4S плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизиране на прозореца" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Внасяне на DVB плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Close Window" -msgstr "Затваряна на прозореца" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Зареждане на Podcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "[Плеър]" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Внасяне на плейлист ASX" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Разширено управление..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Отметки..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Playlist..." -msgstr "Плейлист..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Media Information..." -msgstr "Инфо за медията..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 -msgid "Messages..." -msgstr "Съобщения..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Грешки и предупреждения" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Внасяне на WPL плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Изнасяне всичко отпред" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Внасяне на ZPL плейлист" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Инфо на Podcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Помощ за VLC media player" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Сводка на Podcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "ReadMe / FAQ..." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Размер на Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Онлайн документация..." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Слушатели" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Направете дарение..." +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Онлайн форум" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли " +"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При " +"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта." -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Volume Up" -msgstr "Звук - Увеличаване" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Down" -msgstr "Звук - Намаляване" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Изпращане" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демултиплексор PVA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "Без изпращане" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC е имал предишен срив" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Аудио канали" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" -"\n" -"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди " -"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за " -"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" -"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг." -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "FOURCC код на необработен входен формат. Това е низ от четири знака." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудиото" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква " -"друга информация." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Ниво на звука: %d%%" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Аудио демултиплексор Raw" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива." +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да " +"поддържа честотата." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Не е намерен отчет за срив" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Продължаване" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени " +"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив." +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Пропорция" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Видео устройство" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " -"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " -"на видео устройсво." +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор Raw" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " -"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демултиплексор Real" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца" +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демултиплексор SMF" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" -"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се " -"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на " -"черни ивици." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 " +"означава 10 сек.)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Използване като фон за десктоп" +"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " +"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" -"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си " -"взаимодействат при този режим." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните " +"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass" +"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава " +"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" -"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в " -"пълноекранен режим." +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Подмяна на описанието по подразбиране" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Зареждане на текстови субтитри" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Кадри в секунда" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Запазване на последните елементи" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Задържане на субтитри" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " -"изключите тази опция." +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Формат на субтитрите" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Описание на субтитрите" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" -"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди " -"затварянето. Тук можете да изключите тази опция." +"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с " +"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" +"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте " +"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Допълнителна PMT" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Настройка на id на ES в PID" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +#: modules/demux/ts.c:115 msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS " +"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=" +"\"}'." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Интерфейс Mac OS X" - -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Устройството не е свързано" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Бързо извеждане на потока udp" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n" -"\n" -"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали " -"последния EyeTV софтуер и опитайте отново." +"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно " +"да направите)." -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Отваряне на източника" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU за изходен режим" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU за изходен режим" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "Дума за CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Захващане" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Browse..." -msgstr "Преглед..." +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Втори CSA ключ" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" +"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични " +"байта)." -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Тих режим" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 -msgid "Choose..." -msgstr "Изберете..." +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Без оплаквания от шифрования PES." -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Име на устройството" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Без DVD меню" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM." -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS папка" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване " +"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване." -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP Адрес" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Име на файла за временно съхранение" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне" + +#: modules/demux/ts.c:150 msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" -"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), " -"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP " -"поток, натиснете бутона долу." +"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде " +"презаписан." -#: modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Размер на буфера за временно съхранение" + +#: modules/demux/ts.c:155 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" -"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден " -"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то " -"на вашата машина.\n" -"\n" -"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете " -"Отказ, за да затворите тази страница." +"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на " +"буфера, а не броя на пакетите." -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:907 -msgid "Unicast" -msgstr "Unicast" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:922 -msgid "Multicast" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитри за телетекст" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: допълнителна информация" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: разписание на програма" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадри в секунда:" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Подекран отляво:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Подекран отгоре:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Широчина на подекрана" - -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Височина на подекрана" - -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Текущ канал:" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Предишен канал" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "изчистване на ефектите" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Следващ канал" +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "увредени със слуха" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..." +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "Не е стартиран EyeTV" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демултиплексор TTA" -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" msgstr "" -"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" -"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Стартиране на EyeTV" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Изтегляне на плъгина" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Затворени заглавия 1" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Зареждане на файла със субтитри:" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Затворени заглавия 2" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Настройки..." +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Затворени заглавия 3" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Подмяна на параметрите" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Затворени заглавия 4" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "Кадри в секунда (FPS)" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодиране на субтитрите" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Видео демултиплексор VC1" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 -msgid "Font size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Подравняване на субтитрите" +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демултиплексор VOC" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Настройки на шрифта" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демултиплексор WAV" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл със субтитри" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демултиплексор XA" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Отваряне на файл" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Фреймбуфер устройство" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "Не е намарен %@s" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/" +"fb0)." -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Пропорция на видеото" -#: modules/gui/macosx/open.m:1027 -msgid "iSight Capture Input" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" +"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са " +"квадратни." -#: modules/gui/macosx/open.m:1028 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" +"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Composite input" -msgstr "Въвеждане от Composite" - -#: modules/gui/macosx/open.m:1133 -msgid "S-Video input" -msgstr "Въвеждане от S-Video" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Прозрачност на изображението" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Поток/Запис:" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при " +"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 " +"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Показване на потока локално" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Поток" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Координата X" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Координата X на извежданото изоброжение" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Формат на контейнера" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Координата Y" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Оприи за кодиране" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Битрейт (kb/s)" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "Позиция на изображението върху слоя." -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Мащаб" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачност" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Осведомяване за потока" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = " +"напълно непрозрачен." -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "Съобщения SAP" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Размер на шрифта в пиксели" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Съобщения RTSP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Съобщения HTTP" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния " +"шрифт)." -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Експорт на SDP във файл" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Име на канала" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." msgstr "" +"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay " +"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат " +"изтрити от кеша." -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Запис на файла" - -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Запис" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Извеждан текст или изображение" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Запис на плейлист..." +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Показване на overlay фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Изтриване" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay " +"фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Разгъване на възела" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Зареждане на обложка на албум" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Извличане на мета-данните" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортиране на възела по име" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Относно VLC media player" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортиране на възела по автор" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Компилирано от %s" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Няма елементи в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC беше доставен до вас от:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Търсене в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Добавяне на папка в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Помощ за VLC media player" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат на файла:" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Разширен M3U" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "HTML Плейлист" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елементи" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Извличане" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Запис на плейлист" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Мета-информация " +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Време" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Празна папка" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Информация за медията" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Място за запис" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Неозаглавен" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Запис на мета-данните" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Няма входящ поток" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е " +"прекъснат за да работят отметките." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Подробности за кодека" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Входящия поток е променен" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитане на медия" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Входен битрейт" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете " +"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите " +"запазването на същия входящ поток." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демултиплексиран" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Невалидно избиране" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Битрейт на потока" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Декодирани блокове" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Няма намерен входящ поток" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показани кадри" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат " +"за да работят отметките." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загубени кадри" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Преход до време" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Извеждане на поток" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "сек." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Изпратени пакети" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Преход до време" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Изпратени байтове" +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Случайно - Вкл." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Честота на изпращане" +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Повторение - Изкл." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Възпроизведени буфери" +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Половин размер" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загубени буфери" +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормален размер" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Грешка при запис на мета-данни" +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Двоен размер" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Задържане отгоре" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Информация" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Нагаждане към екрана" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки..." +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заключване на пропорция" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Възстановяване" +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 -msgid "Basic" -msgstr "Основни" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Изход след възпроизвеждането" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Стандартни настройки" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Изберете директория" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Потребителско име" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Изберете файл" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Грешки и предупреждения" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Избор" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Изчистване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Не е зададен" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробности" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Настройки на интерфейса" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Връщане" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основни настройки на аудиото" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Бързо напред" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основни настройки на видеото" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Прилагания" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) " +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се " +"използва шаблон." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Въвеждане / Кодеци " +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Общо усилване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци " +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Разширено управление" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Включване на звука" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Вълна" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Основно аудио" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Ефект на вода" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "" -"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Халюцинация" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Предпочитан език за аудито" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Преливане" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Представяне на възпроизведените песни в Last.fm" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Филтри за основно редактиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Визуализация" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Деформиране на изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Ниво на звука по подразбиране" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Размиване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Промяна" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Промяна на клавишната комбинация" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Изрязване на изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Действие" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Изрязва определената част от изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Клавиш" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Инвертиране на цветовете " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Поправяне на AVI файлове" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Инвертиране цветовете на изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Трансформация" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 -msgid "Caching" -msgstr "Кеширане" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Завъртане или обръщане на картината" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " -"на кеширане за всеки модул на въвеждане." +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Интерактивно мащабиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Прокси HTTP парола" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормализатор на звука" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеци / Мултиплексори" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Качество на допълнителната обработка" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимално ниво" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "По подразбиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозрачност" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Управление / Мрежа" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Настройка на изображението" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Видео филтър" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматична проверка за обновления" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Аудио филтър" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодиране по подразбиране" +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Относно видео филтрите" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 -msgid "Display Settings" -msgstr "Настройки за начина на показване" +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също " +"време.\n" +" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/" +"Филтри.\n" +" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в " +"раздела Видео / Филтри." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Цвят на шрифта" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(не се възпроизвежда елемент)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Език на субтитрите" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Отваряне на лого за срива" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Предпочитан език за субтитрите" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Запис на този отчет..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Включване на екранно меню" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Проверка за обновление..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Показване" +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Услуги" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Включване на видеото" +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Скриване на VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Модул за извеждане" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скриване на другите" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Снимки на видеото" +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Показване на всички" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Изход на VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 -msgid "Prefix" -msgstr "Представка" +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Разширено отваряне на файл..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Поредни числа" +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Отваряне на диск..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Отваряне на мрежов поток..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Отваряне на устр. за захващане" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Отваряне на последния" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Най-малко задържане" +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Изчистване на менюто" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Малко задържане" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Изрязване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Голямо задържане" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Копиране" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "Най-голямо задържане" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Вмъкване" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Настройките на интерфейса не са записани" +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Избиране Всички" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Увеличаване силата на звука" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Намаляване силата на звука" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Видео устройство за цял екран" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" msgstr "" -"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки " -"(%i)." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Аудио настройките не са записани" +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизиране на прозореца" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Видео настройките не са записани" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Затваряна на прозореца" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Въведените настройки не са записани" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Плейър..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Контролер" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Клавишните комбинации не са записани" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Еквалайзер..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват видео снимките." +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Разширено управление..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Избор" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Отметки..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Натиснете нов клавиш за \n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Плейлист..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Невалидна комбинация" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Инфо за медията..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Съобщения..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Грешки и предупреждения" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Изнасяне всичко отпред" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Помощ за VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" -"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " -"RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Онлайн документация..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Направете дарение..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, " -"използва се с MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Онлайн форум" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Звук - Увеличаване" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Звук - Намаляване" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Без изпращане" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC е имал предишен срив" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, " -"ASF и OGG)" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)" +"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" +"\n" +"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди " +"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за " +"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" -"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)" +"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG и RAW)" +"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква " +"друга информация." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG и RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Сила на звука: %d%%" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Не е намерен отчет за срив" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Продължаване" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с " -"OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG Програмен поток" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG Транспортен поток" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr " Формат MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Видео устройство" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " -"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " -"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " -"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." +"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на " +"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор " +"на видео устройсво." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" -"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е " -"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но " -"обикновенно е най-осъществимия." +"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по " +"подразбиране), 0 е напълно прозрачно." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " -"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " -"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " -"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се " -"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен " -"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS " -"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)." +"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се " +"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на " +"черни ивици." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Използване като фон за десктоп" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." msgstr "" -"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това " -"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно " -"използване, въведете адрес започващ с 239.255." +"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си " +"взаимодействат при този режим." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на " -"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток " -"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет." +"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в " +"пълноекранен режим." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Запазване на последните елементи" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" -"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат " -"добавени RTP headers." +"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да " +"изключите тази опция." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." msgstr "" -"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във " -"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток " -"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат " -"добавени RTP headers." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди " +"затварянето. Тук можете да изключите тази опция." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Помощник за Поток/Кодиране" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" -"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или " -"настройка на кодиране." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Инфо" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" -"Този помощник ви дава малък достъп до\n" -"настройките на потока и кодирането в VLC.\n" -"Повече настройки ще намерите, като изберете\n" -"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n" -"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n" -"това \"Настройки\"." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Изпращане потока в мрежата" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Прекодиране/Запазване във файл" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Избор на входящ поток" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Изберете вашия входящ поток." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Изберете поток" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Съществуващ елемент в плейлист" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Интерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Частично използване" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Устройството не е свързано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." msgstr "" -"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия " -"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и " -"крайното време може да се зададе в секунди." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "От" +"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n" +"\n" +"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали " +"последния EyeTV софтуер и опитайте отново." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "До" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Отваряне на източника" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "" -"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен." +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Адрес" +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Метод за изпращане на потока" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Захващане" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока." +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Преглед..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Прекодиране" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Изберете..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и " -"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на " -"следващата страница." +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Име на устройството" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Прекодиране на аудиото" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Без DVD меню" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Прекодиране на видеото" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TS папка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" msgstr "" -"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува " -"една в потока." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IP Адрес" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува " -"една в потока." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Формат на контейнера" +"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), " +"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP " +"поток, натиснете бутона долу." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В " -"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати." +"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден " +"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то " +"на вашата машина.\n" +"\n" +"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете " +"Отказ, за да затворите тази страница." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Допълнителни опции за потока" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Време на живот (TTL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Съобщения SAP" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Локално възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Въвеждане от захващане на екрана" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Допълнителни опции за прекодирането" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Кадри в секунда:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Изберете файл, където да се запише" +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Подекран отляво:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се " -"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението." +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Подекран отгоре:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне " -"потока или прекодирането." +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Широчина на подекрана" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Височина на подекрана" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Формат Encap." +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Текущ канал:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Входен поток" +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Предишен канал" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Запис на файла в" +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Следващ канал" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Включване на субтитри" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "Не е стартиран EyeTV" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n" -"\n" -"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Няма валиден адрес" +"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n" +"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n" -"\n" -"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC " -"Streaming HOWTO." +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Стартиране на EyeTV" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е " -"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n" -"Коригирайте вашия избор и опитайте отново." +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Изтегляне на плъгина" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Избор на директория за запис" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Зареждане на файла със субтитри:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Не е избрана папка" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете." +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Подмяна на параметрите" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете " -"местоположението." +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "Кадри в секунда (FPS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "Не е избран файл" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Кодиране на субтитрите" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока." +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Размер на шрифта" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете " -"местоположение." +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Подравняване на субтитрите" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Край" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Настройки на шрифта" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "да" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл със субтитри" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "не" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "да: от %@ до %@ сек." +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Не е намарен %@s" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Изпращане на поток в мрежата." +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" -"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко " -"което VLC може да прочете може да бъде записано\n" -"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. " -"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация." +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Въвеждане от Composite" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация." +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Въвеждане от S-Video" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния " -"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво " -"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, " -"оставете тази настройка на 1." +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Поток/Запис:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат " -"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, " -"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния " -"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n" -" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде " -"използвано името по подразбиране." +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Настройки за Поток/Кодиране" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и " -"прекодира.\n" -"\n" -" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото " -"простото прекодиране или изпълнение на потока." +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Показване на потока локално" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Поток" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Формат на контейнера" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" -"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец " -"без рамки)" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Оприи за кодиране" -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Стартиращо място на файловия браузър" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Битрейт (kb/s)" -#: modules/gui/ncurses.c:105 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в " -"началото." +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Мащаб" -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Интерфейс Ncurses" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Осведомяване за потока" -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Повторение] " +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Съобщения SAP" -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Разбъркано] " +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Съобщения RTSP" -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Повторение на плейлист]" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Съобщения HTTP" -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Източник : %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Експорт на SDP във файл" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име на канала" -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Състояние : Пауза %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Запис на файла" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Запис" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Ниво на звука : %i%%" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Заглавие : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Глава : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Запис на плейлист..." -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h за помощ ]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Разгъване на възела" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr "Помощ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Показване]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Извличане на мета-данните" -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Показване/Скриване на прозореца за инфо" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортиране на възела по име" -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Показване/Скриване на прозореца за мета-данни" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортиране на възела по автор" -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Показване/Скриване на прозореца за съобщения" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Няма елементи в плейлиста" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Показване/Скриване на прозореца за плейлист" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Търсене в плейлиста" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Добавяне на папка в плейлиста" -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Показване/Скриване на прозореца за обекти" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат на файла:" -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Показване/Скриване на прозореца за статистика" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Разширен M3U" -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTML Плейлист" -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Глобален]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i елементи" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Изход" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 елемент" -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Спиране" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Запис на плейлист" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Пауза/Възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета-информация " -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Превключване на цял екран" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Празна папка" -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Информация за медията" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Място за запис" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Следваща/Предишна глава" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данните" -#: modules/gui/ncurses.c:1612 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " Преход +1%%" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " Преход -1%%" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Подробности за кодека" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Звук - Увеличаване" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитане на медия" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Звук - Намаляване" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Входен битрейт" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Плейлист]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демултиплексиран" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Битрейт на потока" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Декодирани блокове" -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Превключване повторението на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показани кадри" -#: modules/gui/ncurses.c:1626 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загубени кадри" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Извеждане на поток" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Изпратени пакети" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Търсене на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Изпратени байтове" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Добавяне на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Честота на изпращане" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, Изтриване на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Възпроизведени буфери" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " Delete an entry" -msgstr " Изтриване на елемент" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загубени буфери" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Изваждане (ако е спряно)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Грешка при запис на мета-данни" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Преглед на файлове]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "Мета-данните не могат да се запишат" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " Добавяне на избрания файл към плейлиста" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Информация" -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " Добавяне на избраната директория към плейлиста" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки..." -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Възстановяване" -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Прозорци]" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Основни" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , Навигация в прозореца ред по ред" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , Навигация в прозореца страница по страница" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid "[Player]" -msgstr "[Плеър]" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Изберете директория" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Преход +/-5%%" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Изберете файл" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Разни]" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Избор" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Не е зададен" -#: modules/gui/ncurses.c:1689 -msgid " Information " -msgstr " Информация " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Настройки на интерфейса" -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Основни настройки на аудиото" -#: modules/gui/ncurses.c:1708 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Основни настройки на видеото" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" -#: modules/gui/ncurses.c:1828 -msgid " Logs " -msgstr "Логове" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню" -#: modules/gui/ncurses.c:1873 -msgid " Browse " -msgstr "Преглед" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Въвеждане / Кодеци " -#: modules/gui/ncurses.c:1928 -msgid " Objects " -msgstr "Обекти" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци " -#: modules/gui/ncurses.c:1942 -msgid " Stats " -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" -#: modules/gui/ncurses.c:2037 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Включване на звука" -#: modules/gui/ncurses.c:2070 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Основно аудио" -#: modules/gui/ncurses.c:2073 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "Плейлист (По категории) " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Ефект Dolby Surround за слушалки" -#: modules/gui/ncurses.c:2076 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Предпочитан език за аудито" -#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Търсене: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Представяне на възпроизведените песни в Last.fm" -#: modules/gui/ncurses.c:2186 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Отваряне: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Визуализация" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 -msgid "Shift+L" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Сила на звука по подразбиране" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "" -"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Промяна" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Предишна глава/заглавие" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Промяна на клавишната комбинация" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Следваща глава/заглавие" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Action" +msgstr "Действие" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Активиране на Телетекст" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Клавиш" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Превключване на прозрачност" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Поправяне на AVI файлове" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Кеширане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Възпроизвеждане.\n" -"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "На цял екран" +"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности " +"на кеширане за всеки модул на въвеждане." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Extended panel" -msgstr "Разширено управление" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Прокси HTTP" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "A->B Loop" -msgstr "A->B Повторение" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Прокси HTTP парола" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Кадър по кадър" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеци / Мултиплексори" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Възпроизвеждане назад" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Качество на допълнителната обработка" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step backward" -msgstr "Стъпка назад" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step forward" -msgstr "Стъпка напред" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Повторение на един" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Stop playback" -msgstr "Спиране" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Open a medium" -msgstr "Отваряне по средата" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Управление / Мрежа" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Предишна медия в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...когато VLC е във фонов режим" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Следваща медия в плейлиста" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматична проверка за обновления" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "На цял екран" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодиране по подразбиране" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "На цял екран" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки за начина на показване" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Разширени настройки" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Цвят на шрифта" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show playlist" -msgstr "Плейлист" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Размер на шрифта" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Снимане на видеото" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Език на субтитрите" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "Повторение от точка А до точка В." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Предпочитан език за субтитрите" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Кадър по кадър" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Включване на екранно меню" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Reverse" -msgstr "Възпроизвеждане назад" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Показване" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Без звук" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Включване на видеото" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Без звук" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Модул за извеждане" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 -msgid "Pause the playback" -msgstr "Пауза" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Снимки на кадри" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" -"Повторение от точка А до точка В.\n" -"Щракнете, за да зададете точка А" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Щракнете, за да зададете точка В" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Спиране на повторението от А до В" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Представка" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Предусилвател\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Поредни числа" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 -msgid "dB" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Последна проверка на: %@" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Включване на ефект пространство" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Не е правена проверка досега." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудио/Видео" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски избор" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Най-малко задържане" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"Положителните стойности означават,\n" -"че аудиото ще изпреварва видеото" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Малко задържане" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Субтитри/Видео" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Голямо задържане" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "Най-голямо задържане" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Настройките на интерфейса не са записани" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" -"Положителните стойности означават,\n" -"че субтитрите ще изпреварват видеото" +"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки " +"(%i)." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Скорост на субтитрите" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Аудио настройките не са записани" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Видео настройките не са записани" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 -msgid "Comments" -msgstr "Коментари" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Въведените настройки не са записани" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Информация за създателя на тази медия или поток.\n" -"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Клавишните комбинации не са записани" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Събиране на разнообразна статистика." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Input/Read" -msgstr "Въвеждане" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Избор" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -msgid "Output/Written/Sent" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"Натиснете нов клавиш за \n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Media data size" -msgstr "Мета-данни" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Невалидна комбинация" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "Content bitrate" -msgstr "Изпратен битрейт" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Файла е повреден" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Dropped (discontinued)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" +"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и " +"RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy -msgid "Decoded" -msgstr "Декодери" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy -msgid "blocks" -msgstr "Рок" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Displayed" -msgstr "Показване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "frames" -msgstr "B Кадри" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, " +"използва се с MPEG TS)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "Lost" -msgstr "Най-ниска" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "Sent" -msgstr "Задаване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "packets" -msgstr "Изпратени пакети" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Upstream rate" -msgstr "Битрейт на потока" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, " +"ASF и OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy -msgid "Played" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "buffers" -msgstr "Буфер" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 -msgid "Current visualization" -msgstr "Текуща визуализация" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n" -"Щракнете с десния бутон за настройка" +"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Връщане към нормална скорост" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 -msgid "Download cover art" -msgstr "Зареждане на обложка на албум" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Изберете един или повече файлове" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 -msgid "File names:" -msgstr "Име на файла:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с " +"OGG)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Отваряне на файл със субтитри" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Отваряне на устройството" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Програмен поток" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Тип на DVB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Транспортен поток" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Символна честота на транспондера в кХц" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr " Формат MPEG 1" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Честотна лента" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е " +"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но " +"обикновенно е най-осъществимия." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Избрани портове:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте " +"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е " +"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да " +"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 -msgid ".*" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се " +"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен " +"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS " +"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 -msgid "Input caching:" -msgstr "Кеширане при въвеждане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Използване на кеширане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Автоматично свързване" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това " +"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно " +"използване, въведете адрес започващ с 239.255." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 -msgid "Radio device name" -msgstr "Име на радио устройството" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" -"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за " -"изпращане на потока или за записването му." +"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -msgid " f/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" +"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във " +"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток " +"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат " +"добавени RTP headers." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Разширени настройки" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Помощник за Поток/Кодиране" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Directory" -msgstr "Презареждане на директория" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или " +"настройка на кодиране." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Create Folder" -msgstr "Режим на битрейт" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Инфо" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" +"Този помощник ви дава малък достъп до\n" +"настройките на потока и кодирането в VLC.\n" +"Повече настройки ще намерите, като изберете\n" +"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n" +"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n" +"това \"Настройки\"." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Меню за управление на плеъра" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Изпращане потока в мрежата" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "Sort by" -msgstr "Сортиране по име" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Прекодиране/Запазване във файл" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy -msgid "Ascending" -msgstr "Отваряне" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Избор на входящ поток" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy -msgid "Descending" -msgstr "Декодиране" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Мрежа" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Интерфейс " - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Подекран отгоре:" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy -msgid "Subscribe" -msgstr "Подекран отгоре:" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -msgid "Detailed View" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Icon View" -msgstr "Изглед" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "List View" -msgstr "ID на списъка" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 -msgid "Select File" -msgstr "Избор на файл" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 -msgid "Hotkey" -msgstr "Клавишни комбинации" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 -msgid "Global" -msgstr "Глобален" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 -msgid "Apply" -msgstr "Прилагане" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 -msgid "Unset" -msgstr "Не е зададен" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Клавиш за " - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Натиснете нов клавиш за " - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \"" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 -msgid "Key: " -msgstr "Клавиш: " - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) " - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Въвеждане / Кодеци " - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 -msgid "Video Settings" -msgstr "Настройки на видеото" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Изберете вашия входящ поток." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Настройки на аудиото" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Изберете поток" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Device:" -msgstr "Устройство:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Съществуващ елемент в плейлист" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Частично използване" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" -"Ако тази опция е празна се задават различни\n" -"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n" -"зададете едно единствено или да ги настроите\n" -" индивидуално в разширените настройки." - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "System's default" -msgstr "По подразбиране" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Настройки на клавишните комбинации" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудио файлове" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Видео файлове" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файлове с плейлист" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 -msgid "&Apply" -msgstr "Прилагане" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 -msgid "&Cancel" -msgstr "Отказ" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -msgid "Profile" -msgstr "Профил" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Редактиране на избрания профил" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Изтриване на избрания профил" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Създаване на нов профил" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "Липсва име на профила" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Трябва да зададете име на профила" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "Файл/Директория" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "File/Folder" -msgstr "Папка" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 -msgid "Source" -msgstr "Източник" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "Източник:" +"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия " +"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и " +"крайното време може да се зададе в секунди." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "От" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файла" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 -msgid "Save file..." -msgstr "Запис на файла..." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 -msgid "Path" -msgstr "Път" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Base port" -msgstr "CDDB порт" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър." - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 -msgid "Mount Point" -msgstr "Място за поставяне" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Login:pass" -msgstr "Логин:парола" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редактиране на отметките" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 -msgid "Create" -msgstr "Добавяне" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Добавяне на нова отметка" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Изтриване на избраната отметка" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Изтриване на всички отметки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 -msgid "&Close" -msgstr "Затвори" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Bytes" -msgstr "Байта" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 -msgid "Destination file:" -msgstr "Предназначение на файла:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr "Преглед" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "Показване на изходния поток" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "Стартиране" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Грешки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 -msgid "&Clear" -msgstr "Изчистване" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Без това съобщение" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Настройки и ефекти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Графичен Еквалайзер" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Аудио ефекти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "Видео ефекти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -msgid "Synchronization" -msgstr "Синхронизация" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Регулатори за v4l2" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "Отиване до време" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "Отиване" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Отиване до време" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 -msgid "About" -msgstr "Относно" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, " -"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за " -"захващане на видео и аудио и много други!\n" -"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички " -"популярни платформи.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"Тази версия на VLC e компилирана от:\n" -" " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -msgid "Compiler: " -msgstr "Компилатор: " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Използвате интерфейс Qt4.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" -"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите " -"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при " -"създаването на най-добрия софтуер." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Благодарности" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Обновления за VLC media player" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 -msgid "&Recheck version" -msgstr "Провери версията" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Проверка за обновление..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"Желаете ли да я изтеглите?\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Проверка за обновление..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 -msgid "&Yes" -msgstr "Да" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Нова версия на VLC(" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 -msgid ") is available." -msgstr ") е налична." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Това е последната версия на VLC media player." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "Общи" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Допълнителни мета-данни" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Подробности за кодека" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "Статистика" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "Запис на мета-данни" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 -msgid "Modules tree" -msgstr "Дърво на модулите" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "C&lear" -msgstr "Изчистване" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "&Save as..." -msgstr "Запис като..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Записване на всички показани логове във файл" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Ниво на подробности" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Message filter" -msgstr "Файл с изображение" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 -msgid "&Update" -msgstr "Обновяване" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 -msgid "Save log file as..." -msgstr "Запис на файла с дневника като..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"Файлът не може да се запише %1:\n" -"%2." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 -msgid "Open Media" -msgstr "Отваряне на медия" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "&File" -msgstr "Файл" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 -msgid "&Disc" -msgstr "Диск" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 -msgid "&Network" -msgstr "Мрежа" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 -msgid "Capture &Device" -msgstr "Устройство за захващане" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 -msgid "&Select" -msgstr "Избор" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "Изчакване на опашка" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Play" -msgstr "Възпроизвеждане" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 -msgid "&Stream" -msgstr "Поток" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 -msgid "&Convert" -msgstr "Конвертиране" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Конвертиране / Запис" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "Отваряне на URL адрес" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Въведете URL адрес тук..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" -"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." -msgstr "" -"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n" -"или път до файл на вашия компютър,\n" -"той автоматично ще бъде избран." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Плъгини и разширения" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "AAC разширение" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Capability" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Score" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 -msgid "&Search:" -msgstr "Търсене:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "More information..." -msgstr "Инфо за медията..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Reload extensions" -msgstr "Пропускане на разширения" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Version" -msgstr "Сесия" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "Website" -msgstr "Бял" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Изтриване на избрания елемент" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 -msgid "Show settings" -msgstr "Показване на настройките" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 -msgid "Simple" -msgstr "Опростени" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -msgid "&Save" -msgstr "Запис" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Запис и затваряне на прозореца" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Стандартни настройки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC " -"media player?" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 -msgid "Stream Output" -msgstr "Извеждане на поток" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" -"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате " -"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в " -"Интернет.\n" -"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да " -"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" -"Низ за извеждане на потока.\n" -"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n" -"но можете да ги зададете и ръчно." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "Редактор на лентите с инструменти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Елементи за лентата с инструменти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Следващ стил на елемента:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 -msgid "Flat Button" -msgstr "Заоблен бутон" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 -msgid "Big Button" -msgstr "Голям бутон" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 -msgid "Native Slider" -msgstr "Плъзгач по подразбиране" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Главна лента с инструменти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Позиция на лентата с инструменти:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 -msgid "Under the Video" -msgstr "Под видеото" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Above the Video" -msgstr "Над видеото" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Line 1:" -msgstr "Влизане:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Line 2:" -msgstr "Влизане:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Допълнителна лента с елементи:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Лента за време" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Регулатори при цял екран" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 -msgid "Select profile:" -msgstr "Избор на профил:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Изтриване на текущия профил" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Затвори" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -msgid "Profile Name" -msgstr "Име на профила" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Моля, въведете име на новия профил." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 -msgid "Spacer" -msgstr "Пространство" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "Разширено пространство" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 -msgid "Splitter" -msgstr "Разделител" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 -msgid "Time Slider" -msgstr "Плъзгач за време" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 -msgid "Small Volume" -msgstr "Малко ниво на звука" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD менюта" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Допълнителни бутони" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Разпространение" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "График" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Видео по поръчка ( VOD )" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Часове / Минути / Секунди:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Ден / Месец / Година:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повторение:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Задържане на повторението:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 -msgid " days" -msgstr " дни" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 -msgid "I&mport" -msgstr "Внасяне" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 -msgid "E&xport" -msgstr "Изнасяне" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Разпространение:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 -msgid "Schedule: " -msgstr "График:" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 -msgid "VOD: " -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 -msgid "Open Directory" -msgstr "Отваряне на директория" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Open Folder" -msgstr "Отваряне на папка..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 -msgid "Open playlist..." -msgstr "Отваряне на плейлист..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 -msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 -#, fuzzy -msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "M3U плейлист (*.m3u)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 -msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "M3U плейлист (*.m3u)" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Запис на плейлиста като..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Отваряне на субтитри..." - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Меню за управление на плеъра" - -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -msgid "Paused" -msgstr "Пауза" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 -msgid "&Media" -msgstr "Медия" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 -msgid "P&layback" -msgstr "Възпроизвеждане" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 -msgid "&Audio" -msgstr "Аудио" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 -msgid "&Video" -msgstr "Видео" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 -msgid "&Tools" -msgstr "Инструменти" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 -msgid "V&iew" -msgstr "Изглед" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 -msgid "&Help" -msgstr "Помощ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 -msgid "&Open File..." -msgstr "Отваряне на файл..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Отваряне на диск..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Отваряне на мрежов поток..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Отваряне на устр. за захващане..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Отваряне от клипборда" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 -msgid "&Recent Media" -msgstr "Последна медия" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Конвертиране / Запис..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -msgid "&Streaming..." -msgstr "Извеждане на поток" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 -msgid "&Quit" -msgstr "Изход" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Ефекти и Филтри" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Синхронизация на пътечка" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "Program Guide" -msgstr "Програма" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Плъгини и разширения" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 -msgid "&Preferences" -msgstr "Настройки" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Изглед" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 -msgid "Play&list" -msgstr "Плейлист" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Минимален изглед" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "На цял екран с интерфейс" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Допълнителни регулатори" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Запис на плейлист" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Избор на визуализации" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Настройка на интерфейса" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Аудио пътечка" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Аудио канали" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 -msgid "Audio &Device" -msgstr "Аудио устройство" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Visualizations" -msgstr "Визуализации" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 -msgid "Video &Track" -msgstr "Видео пътечка" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Пътечка със субтитри" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "На цял екран" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Винаги най-отгоре" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy -msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Режим на прогнозирано право движение" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Снимане на видеото" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 -msgid "&Zoom" -msgstr "Мащаб" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -msgid "Sca&le" -msgstr "Мащабиране към прозореца" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Пропорция" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 -msgid "&Crop" -msgstr "Изрязване" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "Деинтерлейс" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Вид на деинтерлейса" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 -msgid "&Post processing" -msgstr "Допълнителна обработка" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Управление на отметките" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 -msgid "T&itle" -msgstr "Заглавие" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "&Chapter" -msgstr "Глава" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 -msgid "&Navigation" -msgstr "Навигация" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 -msgid "&Program" -msgstr "Програма" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Настройки на podcasts..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -msgid "&Help..." -msgstr "Помощ..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Проверка за обновления..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 -msgid "&Faster" -msgstr "По-бързо" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Нормална скорост" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "Slo&wer" -msgstr "По-бавно" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Стъпка напред" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Стъпка назад" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -msgid "&Stop" -msgstr "Спиране" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 -msgid "Pre&vious" -msgstr "Предишен" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 -msgid "Ne&xt" -msgstr "Следващ" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Отваряне на мрежов поток..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Излизане от цял екран" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 -msgid "&Playback" -msgstr "Възпроизвеждане" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Адрес" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Скриване на VLC media player в лентата със задачи" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод за изпращане на потока" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Показване на VLC media player" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 -msgid "&Open Media" -msgstr "Отваряне на медия" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 -msgid " - Empty - " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Прекодиране" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца " -"за настройки." +"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и " +"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на " +"следващата страница." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 -msgid "Systray icon" -msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Прекодиране на аудиото" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Прекодиране на видеото" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните " -"опции." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей" +"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува " +"една в потока." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат на контейнера" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Имате две възможности:\n" -" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n" -" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n" -" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на " -"видеото." +"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В " +"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Допълнителни опции за потока" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Време на живот (TTL)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" -"Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътечка, когато " -"текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Съобщения SAP" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 -msgid "Advanced options" -msgstr "Разширени настройки" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Локално възпроизвеждане" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Допълнителни опции за прекодирането" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Изберете файл, където да се запише" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния " -"интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и " -"X11 със съставните разширения." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1." +"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се " +"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Настройка на непрозрачността на регулаторите при цял екран, между 0.1 и 1 за " -"основния интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с " -"Windows и X11 със съставните разширения." +"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне " +"потока или прекодирането." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Активиране на съобщение при наличие на обновления" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат Encap." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"Активиране на автоматично съобщаване при наличие на нови версии на " -"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Входен поток" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Брой дни между две проверки за обновления" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Запис на файла в" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Задаване нивото на звука да бъде настроено до 400%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включване на субтитри" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. " -"Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване." +"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n" +"\n" +"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Няма валиден адрес" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n" +"\n" +"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC " +"Streaming HOWTO." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи в менюто" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е " +"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n" +"Коригирайте вашия избор и опитайте отново." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Избор на директория за запис" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" -"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните " -"възпроизведени елементи от плеъра" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Не е избрана папка" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" -"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n" -" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n" -"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" -" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете " +"местоположението." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Не е избран файл" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Стартиране на VLC в:\n" -" - Нормален режим.\n" -" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n" -" - Минимален режим с ограничено управление." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим." +"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете " +"местоположение." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "" -"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Край" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "да" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "не" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "да: от %@ до %@ сек." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "да: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Минимален изглед без менюта" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Изпращане на поток в мрежата." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Интерфейс Qt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко " +"което VLC може да прочете може да бъде записано\n" +"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. " +"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци." -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -msgid "Form" -msgstr "Форма" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация." -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Шаблон" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -msgid "Dialog" -msgstr "Диалогов прозорец" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния " +"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво " +"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, " +"оставете тази настройка на 1." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Show extended options" -msgstr "Показване на разширени опции" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат " +"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, " +"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния " +"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n" +" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде " +"използвано името по подразбиране." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 -msgid "Show &more options" -msgstr "Показване на повече опции" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и " +"прекодира.\n" +"\n" +" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото " +"простото прекодиране или изпълнение на потока." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Кеширане за медията" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Скриване на диалоговите прозорци без действие на потребителя" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 -msgid " ms" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" +"Да не се показва диалогов прозорец при който не се изисква действие (панела " +"за критичните съобщения и грешките)." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 -msgid "Start Time" -msgstr "Начало на възпроизвеждане" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" -"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 -msgid "Extra media" -msgstr "Допълнителна медия" +"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец " +"без рамки)" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 -msgid "Select the file" -msgstr "Изберете файл" +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Стартиращо място на файловия браузър" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 -msgid "MRL" +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в " +"началото." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC " +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Интерфейс Ncurses" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -msgid "Edit Options" -msgstr "Опции за редактиране" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторение] " -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Време за стартиране на медията" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Разбъркано] " -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -msgid "s" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Повторение на плейлист]" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -msgid "Capture mode" -msgstr "Режим на захващане" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Източник : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Избор на типа на захващащото устройство" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -msgid "Device Selection" -msgstr "Избор на устройство" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Състояние : Пауза %s" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Options" -msgstr "Опции" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr "Сила на звука : %i%%" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Разширени опции..." +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Заглавие : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -msgid "Disc Selection" -msgstr "Избор на диск" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Глава : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)" +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h за помощ ]" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "Disc device" -msgstr "Дисково устройство" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr "Помощ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -msgid "Starting Position" -msgstr "Позиция от която да стартира" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Показване]" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Аудио и субтитри" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -msgid "File Selection" -msgstr "Избор на файл" +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Показване/Скриване на прозореца с мета-данни" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "Избор на локални файлове, които са добавени в списъка с бутоните." +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Добавяне на файл със субтитри" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Използване на файл със субтитри" +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Изберете файл със субтитри" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy -msgid "Font size:" -msgstr "Размер на шрифта" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл." -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy -msgid "Text alignment:" -msgstr "Подравняване на телетекст" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Мрежов протокол" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобален]" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 -#, fuzzy -msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "" -"Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n" -"протокол или без задаване на протокол." +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Изход" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Списък на URL за Podcast" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Спиране" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -msgid "MPEG-TS" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Пауза/Възпроизвеждане" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS" -msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Превключване на цял екран" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "WAV" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -msgid "ASF/WMV" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -#, fuzzy -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Следваща/Предишна глава" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Преход +1%%" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1" -msgstr " Формат MPEG 1" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Преход -1%%" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Звук - Увеличаване" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Звук - Намаляване" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -#, fuzzy -msgid "MP4/MOV" -msgstr "Мултиплексор MP4/MOV" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Плейлист]" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -msgid "MKV" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -msgid "Encapsulation" -msgstr "Контейнер" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Превключване на повторение на плейлист" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -msgid " kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Превключване повторението на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Честота на кадри" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -msgid " fps" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" -"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще " -"открие другите, като използва оригиналната пропорция" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "00000; " -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Търсене на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Keep original video track" -msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Добавяне на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Видео кодек" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Изтриване на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Изтриване на елемент" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Честота" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Изваждане (ако е спряно)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Аудио кодек" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Преглед на файлове]" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -#, fuzzy -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Добавяне на избрания файл към плейлиста" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -msgid "Destinations" -msgstr "Адреси" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Добавяне на избраната директория към плейлиста" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 -msgid "New destination" -msgstr "Нов адрес" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" -"Добавяне на дестинации, като следвате метода нужен за извеждане на поток. " -"Проверете, че сте маркирали прекодирането, чиито формат ще е съвместим с " -"използвания метод." +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Прозорци]" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -msgid "Display locally" -msgstr "Локално показване" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Навигация в прозореца ред по ред" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Активиране на прекодиране" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Навигация в прозореца страница по страница" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Разни опции" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Плеър]" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци" +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Преход +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -msgid "Group name" -msgstr "Име на групата" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Разни]" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Генериран низ на изходния поток" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 -msgid "Keep audio level between sessions" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Информация " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 -msgid "Always reset audio start level to:" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 -msgid " %" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 -msgid "Output" -msgstr "Извеждане" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -#, fuzzy -msgid "Output module:" -msgstr "Модул за извеждане" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr "Логове" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr "Преглед" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 -msgid "Normalize volume to:" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr "Обекти" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -#, fuzzy -msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Режим на Replay gain" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -#, fuzzy -msgid "Visualization:" -msgstr "Визуализация" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -#, fuzzy -msgid "Enable Time-Stretching audio" -msgstr "Включване на звука" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -#, fuzzy -msgid "Preferred audio language:" -msgstr "Предпочитан език за аудито" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr "Плейлист (По категории) " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Потребителско име" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Търсене: %s" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -#, fuzzy -msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" -msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Отваряне: %s" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -msgid "Optical drive" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 -#, fuzzy -msgid "Default optical device" -msgstr "Дисково устройство по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" +"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -#, fuzzy -msgid "Codecs" -msgstr "Кодек" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Предишна глава/заглавие" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy -msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Пропускане на loop филтъра" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy -msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Допълнителна обработка на видеото" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Следваща глава/заглавие" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активиране на телетекст" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Превключване на прозрачност" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Възпроизвеждане.\n" +"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy -msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy -msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Настройка на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B Повторение" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy -msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Порт на сървъра по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy -msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "HTTP прокси" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 -#, fuzzy -msgid "Default caching policy" -msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Стъпка назад" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 -#, fuzzy -msgid "HTTP (default)" -msgstr "по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Стъпка напред" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 -#, fuzzy -msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Повторение на всички" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 -#, fuzzy -msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Извеждане на потока във файл" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Спиране" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 -#, fuzzy -msgid "Instances" -msgstr "Интерфейс " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Само едно стартирано копие на VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Предишна медия в плейлиста" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Следваща медия в плейлиста" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -#, fuzzy -msgid "Album art download policy:" -msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "На цял екран" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Активиране на съобщение при обновление" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "На цял екран" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -msgid "Every " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 -msgid "Save recently played items" -msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Плейлист" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Снимане на кадър" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -#, fuzzy -msgid "Menus language:" -msgstr "Език на аудиото" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Повторение от точка А до точка В." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -#, fuzzy -msgid "File associations" -msgstr "Асоцииране на файлове:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Кадър по кадър" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -#, fuzzy -msgid "Set up associations..." -msgstr "Асоцииране на файлове" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Възпроизвеждане назад" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 -msgid "Look and feel" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "Use custom skin" -msgstr "Избор на скин" +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Включване на звука" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy -msgid "Skin resource file:" -msgstr "Файл със скин" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото" +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Изключване на звука" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -#, fuzzy -msgid "Force window style:" -msgstr "Следващ стил на елемента:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Пауза" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -#, fuzzy -msgid "Show systray icon" -msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Повторение от точка А до точка В.\n" +"Щракнете, за да зададете точка А" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Щракнете, за да зададете точка В" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 -msgid " Systray popup when minimized" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Спиране на повторението от А до В" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 -#, fuzzy -msgid "Show controls in full screen mode" -msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Предусилвател\n" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 -msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +msgid "dB" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед." - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -#, fuzzy -msgid "Use native style" -msgstr "Използване на файл със субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Включване на ефект пространство" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -#, fuzzy -msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "Екранно меню (OSD)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудио/Видео" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -#, fuzzy -msgid "Show media title on video start" -msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Език за субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Положителните стойности означават,\n" +"че аудиото ще изпреварва видеото" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Предпочитан език за субтитрите" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/Видео" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 -msgid "Default encoding" -msgstr "Кодиране по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -msgid "Effect" -msgstr "Ефект" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Положителните стойности означават,\n" +"че субтитрите ще изпреварват видеото" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Font color" -msgstr "Цвят на шрифта" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Скорост на субтитрите" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 -msgid " px" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Информация за създателя на тази медия или поток.\n" +"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 -msgid "Display device" -msgstr "Устройство за показване" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Текуща медия / статистика на потока" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Въвеждане/Прочитане" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing" -msgstr "Вид на деинтерлейса" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Задаване на пропорция" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Размер на данните на медията" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 -msgid "vlc-snap" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -msgid "Stuff" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Битрейт на съдържанието" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Настройки за редактиране" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Отхвърлени (повредени)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Управление" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Ръчно стартиране" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодирани" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Настройка на разписание" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "блокове" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Стартиране по разписание" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Показани" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Статус" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "кадри" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Загуба" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Предишен" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Добавяне на въвеждане" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "Пакети" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Редактиране на въвеждане" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Upstream честота" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Изчистване на списъка" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Възпроизведени" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновяване" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "буфери" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Текуща визуализация" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n" +"Щракнете за настройка" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 -msgid "Transform" -msgstr "Трансформация" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Връщане към нормална скорост" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 -msgid "Sharpen" -msgstr "Острота" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Зареждане на обложка на албум" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 -msgid "Sigma" -msgstr "Сигма" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 -msgid "Image adjust" -msgstr "Настройка на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избраната времева позиция" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Изображение с черни или бели пиксели" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -#, fuzzy -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Едновременно отляво и отдясно" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Изберете устройство или папката VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Едновременно отляво и отдясно" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Изберете един или повече файлове" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Лупа на екрана" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Име на файла:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Игра на пъзел" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 -msgid "Black slot" -msgstr "Черен слот" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Отваряне на файл със субтитри" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 -msgid "Columns" -msgstr "Колони" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Отваряне на устройството" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 -msgid "Rows" -msgstr "Редове" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Тип на DVB" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 -msgid "Rotate" -msgstr "Завъртане на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символна честота на транспондера в кХц" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 -msgid "Angle" -msgstr "Ъгъл" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Честотна лента" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 -msgid "Geometry" -msgstr "Геометрия" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 -msgid "Color extraction" -msgstr "Извличане на цвят" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Избрани портове:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 -msgid ">HHHHHH;#" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 -#: modules/video_filter/colorthres.c:70 -msgid "Color threshold" -msgstr "Изображение със зададен цвят" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Кеширане при въвеждане" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 -msgid "Similarity" -msgstr "Подобни" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Използване на кеширане" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 -msgid "Color fun" -msgstr "Забавление с цвят" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Автоматично свързване" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 -msgid "Water effect" -msgstr "Ефект на вода" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Име на радио устройството" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Шум" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за " +"изпращане на потока или за записването му." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 -msgid "Motion detect" -msgstr "Детектор на движение" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur" -msgstr "Размиване на движенията" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Разширени настройки" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 -msgid "Factor" -msgstr "Коефицент" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 -msgid "Cartoon" -msgstr "Анимационен филм" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 -msgid "Image modification" -msgstr "Модификация" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 -msgid "AtmoLight" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Въведете име на новата директория:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -#, fuzzy -msgid "Edge weightning" -msgstr "Удебеляване на контурите" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Въведете име на новата папка:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -#, fuzzy -msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Модул за видео извеждане" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортиране по" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -#, fuzzy -msgid "Brightness (%)" -msgstr "Яркост" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящ ред" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 -#, fuzzy -msgid "Darknesslimit" -msgstr "Ограничаване на тъмнината" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Обратен ред" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 -msgid "Mark analyzed Pixels" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 -msgid "Filter length (ms)" -msgstr "Филтър за дължина (ms)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -#, fuzzy -msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Ограничител на филтъра" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -#, fuzzy -msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Филтър за заглаждане (в %)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 -msgid "Wall" -msgstr "Видео стена" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 -msgid "Add text" -msgstr "Показване на скриващ се текст" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 -msgid "Panoramix" -msgstr "Панорамикс" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Абонамент за podcast" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 -msgid "Clone" -msgstr "Клониране на изображението" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Абонамент" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 -msgid "Number of clones" -msgstr "Брой клонирания" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Видео стена/Наслагване" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 -msgid "Add logo" -msgstr "Добавяне на лого" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Спиране на абонамент" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозрачност" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 -msgid "Logo" -msgstr "Лого" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детайлен изглед" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 -msgid "Logo erase" -msgstr "Изтриване на лого" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Изглед Икона" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 -msgid "Mask" -msgstr "Маска" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Изглед Списък" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Модул за филтъра на слоеве" +msgid "Change playlistview" +msgstr "Запис на плейлист" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 -msgid "Video filters" -msgstr "Видео филтри" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Избор на файл" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 -msgid "Vout filters" -msgstr "Филтри за видео стена" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 -msgid "Reset" -msgstr "Възстановяване" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +msgid "Hotkey" +msgstr "Клавишни комбинации" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +msgid "Global" +msgstr "Глобален" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Управление на видео филтрите" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +msgid "Apply" +msgstr "Прилагане" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Конфигуриране на VLM" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Не е зададен" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Управление разпространението на медия" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Клавиш за " -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Натиснете нов клавиш за " -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Въвеждане:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \"" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Избор на въвеждане" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Key: " +msgstr "Клавиш: " -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "Извеждане:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Субтитри / Екранно меню" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Избор на извеждане" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Въвеждане / Кодеци " -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -msgid "Time Control" -msgstr "Настройка на времето" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Настройки на видеото" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -msgid "Mux Control" -msgstr "Настройка на мултиплексора" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки на аудиото" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Мултиплексор:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" +"Ако тази опция е празна се задават различни\n" +"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n" +"зададете едно единствено или да ги настроите\n" +" индивидуално в разширените настройки." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -msgid "Loop" -msgstr "Повторение на плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "Управление на списъка с медии" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "Системните по подразбиране" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Настройки на клавишните комбинации" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Отваряне на файл със скин" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлове" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Отваряне на плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файлове с плейлист" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Файлове с плейлист|" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "Прилагане" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Запис на плейлист" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "Отказ" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 -msgid "Skin to use" -msgstr "Избор на файл със скин" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редактиране на избрания профил" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Път до скина, който да се използва." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Изтриване на избрания профил" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Конфигурация на последния скин" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Създаване на нов профил" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се " -"обновява автоматично, не го пипайте." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Липсва име на профила" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Трябва да зададете име на профила" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Показване на VLC в лентата със задачи" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/Директория" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Включване на ефект прозрачност" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Папка" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде " -"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Източник" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Използване на плейлист със скин" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 -msgid "Skins" -msgstr "Скинове" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файла" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Интерфейс със скинове" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Запис на файла..." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Избор на скин" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP." -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Отваряне на скин..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Път" -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Папка с мета-данни" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол." -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy -msgid "Album art filename" -msgstr "Име на файла за временно съхранение" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP." -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "Основен порт" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Място за поставяне" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логин:парола" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактиране на отметките" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Добавяне" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Добавяне на нова отметка" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Изтриване на избраната отметка" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Изтриване на всички отметки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "Затвори" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Място за запис:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Преглед" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Показване на изходния поток" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "Стартиране" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Грешки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Без това съобщение" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Настройки и ефекти" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Графичен Еквалайзер" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудио ефекти" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Видео ефекти" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронизация" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Регулатори за v4l2" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Управление / Мрежа" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Управление / Мрежа" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Опции" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "Проверка за обновления..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Отиване до време" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Отиване" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Отиване до време" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Относно" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" +"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, " +"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за " +"захващане на видео и аудио и много други!\n" +"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички " +"популярни платформи.\n" +"\n" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" +"Тази версия на VLC e компилирана от:\n" +" " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компилатор: " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" +"Използвате интерфейс Qt4.\n" +"\n" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." msgstr "" +"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите " +"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при " +"създаването на най-добрия софтуер." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Благодарности" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Обновления за VLC media player" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Провери версията" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Проверка за обновление..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" msgstr "" +"\n" +"Желаете ли да я изтеглите?\n" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Проверка за обновление..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "Да" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Нова версия на VLC(" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") е налична." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Това е последната версия на VLC media player." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "Общи" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Допълнителни мета-данни" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Подробности за кодека" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Запис на мета-данни" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Дърво на модулите" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "Изчистване" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "Запис като..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Записване на всички показани логове във файл" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Ниво на подробности" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "Филтър за съобщение" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "Обновяване" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Запис на файла с дневника като..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" +"Файлът не може да се запише %1:\n" +"%2." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Отваряне на медия" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "Парола на вашия акаунт в last.fm " +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 -msgid "Scrobbler URL" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 -msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "Мрежа" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Устройство за захващане" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "Избор" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Изчакване на опашка" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 -msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." -msgstr "" -"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и " -"рестартирайте VLC\n" -"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "Възпроизвеждане" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "Поток" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 -msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." -msgstr "" -"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете " -"вашите настройки и след това рестартирайте VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "Конвертиране" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Конвертиране / Запис" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва " -"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри " -"производителността, като използва най-ефикасния формат." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на URL адрес" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Запис на необработените данни на кодека" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Въведете URL адрес тук..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" -"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен " -"декодер в основните опции." +"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" -"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец " -"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но " -"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео " -"прозорец." +"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n" +"или път до файл на вашия компютър,\n" +"той автоматично ще бъде избран." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Фиктивен интерфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Плъгини и разширения" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Фиктивен интерфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Фиктивен демултиплексор" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Фиктивен декодер" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "Търсене:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Фиктивно декодиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "Повече информация..." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "Декодер за временното съхранение" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Презареждане на разширенията" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "Функция на декодера за временно съхранение" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Фиктивно кодиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "Уеб сайт" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Фиктивно извеждане на звука" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Изтриване на избрания елемент" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Фиктивно видео извеждане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Показване на настройките" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Фиктивно видео извеждане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Опростени" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 -msgid "Stats video output" -msgstr "Статистика за видео извеждането" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 -msgid "Stats video output function" -msgstr "Статистика за функцията на видео извеждането" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Фиктивно извеждане на шрифтове" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "Запис" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 -msgid "libc memcpy" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Запис и затваряне на прозореца" -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy -msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Стандартни настройки" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Извеждане на поток" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от " -"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта." +"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате " +"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в " +"Интернет.\n" +"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да " +"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" -"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във " -"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен." +"Низ за извеждане на потока.\n" +"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n" +"но можете да ги зададете и ръчно." -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "Text default color" -msgstr "Цвят на текста по подразбиране" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор на лентите с инструменти" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:70 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Елементи за лентите с инструменти" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "Relative font size" -msgstr "Относителен размер на шрифта" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Стил на елемента:" -#: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." -msgstr "" -"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n" -"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Бутон без рамка" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Smaller" -msgstr "По-малък" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Голям бутон" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Small" -msgstr "Малък" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Стандартен" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Large" -msgstr "Голям" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Главна лента с инструменти" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Larger" -msgstr "По-голям" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Позиция на лентата с инструменти:" -#: modules/misc/freetype.c:122 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Използване на YUVP извеждане" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Под видеото" -#: modules/misc/freetype.c:123 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "" -"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е " -"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над видеото" -#: modules/misc/freetype.c:125 -msgid "Font Effect" -msgstr "Ефект за шрифта" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Ред 1:" -#: modules/misc/freetype.c:126 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." -msgstr "" -"Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши " -"неговата читаемост." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Ред 2:" -#: modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Допълнителна лента с елементи:" -#: modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Удебелен контур" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Лента за време" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 -msgid "Text renderer" -msgstr "Извеждане на текст" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Регулатори при цял екран" -#: modules/misc/freetype.c:148 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Избор на профил:" -#: modules/misc/freetype.c:361 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a few minutes." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Изтриване на текущия профил" -#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Затвори" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Име на профила" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Моля, въведете име на новия профил." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Пространство" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Разширено пространство" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Разделител" -#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Плъзгач за време" -#: modules/misc/gnome-session2.c:41 -#, fuzzy -msgid "SessionManager" -msgstr "Име на сесията" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Малък регулатор на звука" -#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD менюта" -#: modules/misc/gnutls.c:79 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Допълнителни бутони" -#: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" -"Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на " -"сесията запазена в този кеш, в секунди." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Разпространение" -#: modules/misc/gnutls.c:84 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Брой на възстановените сесии TLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "График" -#: modules/misc/gnutls.c:86 -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." -msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Видео по поръчка ( VOD )" -#: modules/misc/gnutls.c:91 -msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Часове / Минути / Секунди:" -#: modules/misc/gnutls.c:101 -msgid "GnuTLS server" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Ден / Месец / Година:" -#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -msgid "OSSO" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторение:" -#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 -msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Задържане на повторението:" -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy -msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Изключване на скрийн сейвъра" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " дни" -#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "Внасяне" -#: modules/misc/logger.c:118 -msgid "Log format" -msgstr "Формат на файла за дневника" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "Изнасяне" -#: modules/misc/logger.c:120 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по " -"подразбиране) и \"html\"." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..." -#: modules/misc/logger.c:124 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" -"Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по " -"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в " -"системния дневник вместо във файл)." -#: modules/misc/logger.c:128 -msgid "Syslog facility" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..." -#: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " -"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." -msgstr "" -"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по " -"подразбиране) и \"html\"." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Разпространение:" -#: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy -msgid "Verbosity" -msgstr "Ниво на подробности" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "График:" -#: modules/misc/logger.c:158 -msgid "" -"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " -"--verbose." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " msgstr "" -#: modules/misc/logger.c:162 -msgid "Logging" -msgstr "Запис на отчет във файл" - -#: modules/misc/logger.c:163 -msgid "File logging" -msgstr "Запис на отчета във файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" -#: modules/misc/logger.c:169 -msgid "Log filename" -msgstr "Име на файла за дневника" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" -#: modules/misc/logger.c:169 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Задаване името на файла за дневника." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Отваряне на плейлист..." -#: modules/misc/lua/vlc.c:56 -msgid "Lua interface" -msgstr "Интерфейс Lua" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U8 плейлист (*.m3u)" -#: modules/misc/lua/vlc.c:59 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Настройка на интерфейса Lua" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U плейлист (*.m3u)" -#: modules/misc/lua/vlc.c:60 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {