1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:889
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:414
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
147 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "kildens bildeformat"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
388 msgstr "vis avanserte alternativer"
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "vis avanserte alternativer"
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "CPU funksjoner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "vis avanserte alternativer"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "_Innstillinger"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "_Innstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "_Innstillinger"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
476 #: include/vlc_interface.h:136
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
485 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "_Åpne fil..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:30
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "vis avanserte alternativer"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "_Åpne fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "kildens bildeformat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "oversettelse"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 msgstr "Beskjeder..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:40
525 msgid "&Extended Settings..."
526 msgstr "_Innstillinger"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Go to Specific &Time..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "&Bookmarks..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "vis avanserte alternativer"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "oversettelse"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgstr "Standard grensesnitt: "
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgstr "Spilleliste..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "_Åpne fil..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
614 #: include/vlc_intf_strings.h:62
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
630 msgid "Add to playlist"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Velg teksting kanal"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "vis avanserte alternativer"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Standard grensesnitt: "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Spilleliste..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "&Load Playlist File..."
661 msgstr "Spilleliste..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Åpne Spilleliste"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
675 msgid "Additional &Sources"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Om dette programmet"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "forvrengingsmodus"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "Split the image to make an image wall"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
776 #: src/audio_output/filters.c:229
778 msgid "Audio filtering failed"
781 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
782 #: src/audio_output/filters.c:230
784 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
785 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
787 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
788 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
789 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
793 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 #: src/audio_output/input.c:98
803 #: src/audio_output/input.c:100
807 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgstr "Standard grensesnitt: "
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
823 #: src/audio_output/input.c:181
826 msgstr "Spill fortere"
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Velg lydkanal"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Omvendt stereo"
877 #: src/config/file.c:584
881 #: src/config/file.c:593
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
902 #: src/extras/getopt.c:633
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 #: src/input/control.c:323
957 #: src/input/decoder.c:111
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Standard grensesnitt: "
962 #: src/input/decoder.c:112
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:387
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
986 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
987 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
993 #: src/input/es_out.c:672
998 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
999 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1003 msgstr "Avslutt programmet"
1005 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1007 msgid "Closed captions 1"
1008 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1010 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1012 msgid "Closed captions 2"
1013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1015 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1017 msgid "Closed captions 3"
1018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1020 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1022 msgid "Closed captions 4"
1023 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1025 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1028 msgstr "Stopp strøm"
1030 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1052 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1057 #: src/input/es_out.c:2060
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 msgid "Bits per sample"
1066 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1083 msgid "Display resolution"
1086 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1091 #: src/input/es_out.c:2106
1096 #: src/input/input.c:2211
1097 msgid "Your input can't be opened"
1100 #: src/input/input.c:2212
1102 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 #: src/input/input.c:2310
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 #: src/input/input.c:2311
1111 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1128 #: src/input/meta.c:54
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1137 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1153 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 #: src/input/meta.c:60
1163 #: src/input/meta.c:61
1166 msgstr "_Innstillinger"
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:66
1186 #: src/input/meta.c:67
1191 #: src/input/meta.c:68
1196 #: src/input/var.c:149
1200 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1203 msgstr "Avslutt programmet"
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1215 msgstr "_Navigasjon"
1217 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1223 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1229 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1232 msgid "Subtitles Track"
1235 #: src/input/var.c:271
1240 #: src/input/var.c:276
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Forrige fil"
1245 #: src/input/var.c:299
1250 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1255 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1258 msgid "Next chapter"
1261 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1264 msgid "Previous chapter"
1267 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1272 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1273 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1285 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1289 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1291 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1292 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1305 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1306 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1311 #: src/interface/interface.c:208
1316 #: src/interface/interface.c:211
1318 msgid "Telnet Interface"
1319 msgstr "Grensesnitt"
1321 #: src/interface/interface.c:214
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Grensesnitt"
1326 #: src/interface/interface.c:217
1328 msgid "Debug logging"
1329 msgstr "Standard grensesnitt: "
1331 #: src/interface/interface.c:220
1333 msgid "Mouse Gestures"
1334 msgstr "Pause strøm"
1336 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1337 #: src/modules/cache.c:525
1341 #: src/libvlc.c:1168
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1347 #: src/libvlc.c:1313
1348 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1351 #: src/libvlc.c:1645
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1355 #: src/libvlc.c:1646
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1359 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1364 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1365 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 #: src/libvlc.c:1913
1370 msgid "VLC version %s\n"
1371 msgstr "forvrengingsmodus"
1373 #: src/libvlc.c:1914
1375 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 #: src/libvlc.c:1916
1380 msgid "Compiler: %s\n"
1381 msgstr "Ingen tjener !"
1383 #: src/libvlc.c:1918
1385 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 #: src/libvlc.c:1954
1391 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1394 #: src/libvlc.c:1974
1397 "Press the RETURN key to continue...\n"
1400 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1402 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1403 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1407 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1411 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1415 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1416 msgid "1:1 Original"
1419 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1423 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1428 #: src/libvlc-module.c:87
1429 msgid "American English"
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1436 #: src/libvlc-module.c:89
1438 msgid "Brazilian Portuguese"
1439 msgstr "Avslutt programmet"
1441 #: src/libvlc-module.c:90
1442 msgid "British English"
1445 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1450 #: src/libvlc-module.c:92
1451 msgid "Chinese Traditional"
1454 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1458 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1463 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1467 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1471 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1476 #: src/libvlc-module.c:98
1481 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1485 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1489 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1493 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1497 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1502 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1506 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1511 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1516 #: src/libvlc-module.c:107
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1525 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1532 msgstr "Avslutt programmet"
1534 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1538 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1543 #: src/libvlc-module.c:113
1544 msgid "Simplified Chinese"
1547 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1551 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1556 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1560 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1564 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1568 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1573 #: src/libvlc-module.c:139
1576 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1577 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1581 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1583 #: src/libvlc-module.c:143
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "grensesnittmodul"
1588 #: src/libvlc-module.c:145
1591 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best module available."
1594 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1595 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1597 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1602 #: src/libvlc-module.c:151
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1610 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1611 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1612 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1614 #: src/libvlc-module.c:158
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Standard grensesnitt: "
1619 #: src/libvlc-module.c:160
1621 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1622 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1624 #: src/libvlc-module.c:162
1627 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1628 "1=warnings, 2=debug)."
1630 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1631 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1633 #: src/libvlc-module.c:165
1638 #: src/libvlc-module.c:167
1640 msgid "Turn off all warning and information messages."
1642 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1644 #: src/libvlc-module.c:169
1646 msgid "Default stream"
1649 #: src/libvlc-module.c:171
1650 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1653 #: src/libvlc-module.c:174
1656 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1657 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1659 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1660 "dette alternativet."
1662 #: src/libvlc-module.c:178
1664 msgid "Color messages"
1665 msgstr "fargede beskjeder"
1667 #: src/libvlc-module.c:180
1670 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1671 "needs Linux color support for this to work."
1673 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1674 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1676 #: src/libvlc-module.c:183
1678 msgid "Show advanced options"
1679 msgstr "vis avanserte alternativer"
1681 #: src/libvlc-module.c:185
1684 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1685 "available options, including those that most users should never touch."
1687 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1688 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1691 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1693 msgid "Show interface with mouse"
1694 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1696 #: src/libvlc-module.c:191
1698 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1699 "edge of the screen in fullscreen mode."
1702 #: src/libvlc-module.c:194
1704 msgid "Interface interaction"
1705 msgstr "grensesnittmodul"
1707 #: src/libvlc-module.c:196
1709 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1710 "user input is required."
1713 #: src/libvlc-module.c:206
1715 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1716 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1717 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1718 "the \"audio filters\" modules section."
1721 #: src/libvlc-module.c:212
1723 msgid "Audio output module"
1724 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1726 #: src/libvlc-module.c:214
1729 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1730 "automatically select the best method available."
1732 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1733 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1734 "tilgjengelige metoden. "
1736 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1737 #: modules/stream_out/display.c:41
1739 msgid "Enable audio"
1740 msgstr "skru på lyd"
1742 #: src/libvlc-module.c:220
1745 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1748 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1749 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1751 #: src/libvlc-module.c:224
1753 msgid "Force mono audio"
1754 msgstr "framtvinger monolyd"
1756 #: src/libvlc-module.c:225
1758 msgid "This will force a mono audio output."
1759 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1761 #: src/libvlc-module.c:228
1763 msgid "Default audio volume"
1766 #: src/libvlc-module.c:230
1768 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1770 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1773 #: src/libvlc-module.c:233
1775 msgid "Audio output saved volume"
1776 msgstr "Standard grensesnitt: "
1778 #: src/libvlc-module.c:235
1781 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1782 "should not change this option manually."
1783 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1785 #: src/libvlc-module.c:238
1787 msgid "Audio output volume step"
1788 msgstr "Lydeksport volum"
1790 #: src/libvlc-module.c:240
1793 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1796 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1799 #: src/libvlc-module.c:243
1801 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1802 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1804 #: src/libvlc-module.c:245
1807 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1808 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1810 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1811 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1813 #: src/libvlc-module.c:249
1814 msgid "High quality audio resampling"
1817 #: src/libvlc-module.c:251
1819 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1820 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1821 "resampling algorithm will be used instead."
1824 #: src/libvlc-module.c:256
1826 msgid "Audio desynchronization compensation"
1827 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1829 #: src/libvlc-module.c:258
1832 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1833 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1835 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1836 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1838 #: src/libvlc-module.c:261
1840 msgid "Audio output channels mode"
1841 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1843 #: src/libvlc-module.c:263
1846 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1847 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1850 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1851 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1853 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1856 msgid "Use S/PDIF when available"
1857 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1859 #: src/libvlc-module.c:269
1862 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1863 "audio stream being played."
1865 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1866 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1868 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1871 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1872 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1874 #: src/libvlc-module.c:274
1876 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1877 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1878 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1879 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1882 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1887 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1891 #: src/libvlc-module.c:286
1892 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1897 msgid "Audio visualizations "
1898 msgstr "_Navigasjon"
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1904 #: src/libvlc-module.c:295
1906 msgid "Replay gain mode"
1907 msgstr "Spill fortere"
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Select the replay gain mode"
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1916 msgid "Replay preamp"
1917 msgstr "Spill strøm"
1919 #: src/libvlc-module.c:301
1922 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1923 "replay gain information"
1924 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1926 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Default replay gain"
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1935 #: src/libvlc-module.c:308
1937 msgid "Peak protection"
1940 #: src/libvlc-module.c:310
1941 msgid "Protect against sound clipping"
1944 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1947 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1951 #: src/libvlc-module.c:323
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1960 #: src/libvlc-module.c:329
1962 msgid "Video output module"
1963 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1965 #: src/libvlc-module.c:331
1968 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1969 "automatically select the best method available."
1971 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1972 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1973 "tilgjengelige metoden."
1975 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1976 #: modules/stream_out/display.c:43
1978 msgid "Enable video"
1979 msgstr "skru på video"
1981 #: src/libvlc-module.c:336
1984 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1985 "not take place, thus saving some processing power."
1987 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1988 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1990 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1992 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1995 msgstr "videobredde"
1997 #: src/libvlc-module.c:341
2000 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2006 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
2007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2010 msgid "Video height"
2013 #: src/libvlc-module.c:346
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2019 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2022 #: src/libvlc-module.c:349
2024 msgid "Video X coordinate"
2027 #: src/libvlc-module.c:351
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2033 #: src/libvlc-module.c:354
2035 msgid "Video Y coordinate"
2038 #: src/libvlc-module.c:356
2040 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2044 #: src/libvlc-module.c:359
2049 #: src/libvlc-module.c:361
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 #: src/libvlc-module.c:364
2057 msgid "Video alignment"
2058 msgstr "_Innstillinger"
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2062 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2063 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2064 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2067 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2070 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2071 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2077 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2078 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2082 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2087 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2090 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2096 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2097 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2098 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2099 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2100 #: modules/video_filter/rss.c:172
2105 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2106 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2107 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2108 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2109 #: modules/video_filter/rss.c:172
2114 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2115 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2116 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2117 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2118 #: modules/video_filter/rss.c:172
2122 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2123 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2124 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2125 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2126 #: modules/video_filter/rss.c:172
2127 msgid "Bottom-Right"
2130 #: src/libvlc-module.c:374
2135 #: src/libvlc-module.c:376
2136 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2137 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2139 #: src/libvlc-module.c:378
2141 msgid "Grayscale video output"
2142 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2144 #: src/libvlc-module.c:380
2147 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2148 "save some processing power."
2150 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2151 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2153 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Embedded video"
2156 msgstr "QT Embedded videomodul"
2158 #: src/libvlc-module.c:385
2160 msgid "Embed the video output in the main interface."
2161 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2163 #: src/libvlc-module.c:387
2165 msgid "Fullscreen video output"
2166 msgstr "Fullskjermdybde:"
2168 #: src/libvlc-module.c:389
2170 msgid "Start video in fullscreen mode"
2171 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2173 #: src/libvlc-module.c:391
2175 msgid "Overlay video output"
2176 msgstr "Fullskjermdybde:"
2178 #: src/libvlc-module.c:393
2180 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2181 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2184 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2186 msgid "Always on top"
2189 #: src/libvlc-module.c:398
2190 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2193 #: src/libvlc-module.c:400
2195 msgid "Show media title on video"
2198 #: src/libvlc-module.c:402
2200 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2201 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2203 #: src/libvlc-module.c:404
2205 msgid "Show video title for x miliseconds"
2208 #: src/libvlc-module.c:406
2209 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2212 #: src/libvlc-module.c:408
2214 msgid "Position of video title"
2215 msgstr "Standard grensesnitt: "
2217 #: src/libvlc-module.c:410
2218 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2221 #: src/libvlc-module.c:412
2222 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2225 #: src/libvlc-module.c:415
2227 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2231 #: src/libvlc-module.c:423
2232 msgid "Disable screensaver"
2235 #: src/libvlc-module.c:424
2236 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 #: src/libvlc-module.c:426
2240 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 #: src/libvlc-module.c:427
2245 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2246 "computer being suspended because of inactivity."
2249 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2250 msgid "Window decorations"
2253 #: src/libvlc-module.c:432
2255 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2256 "giving a \"minimal\" window."
2259 #: src/libvlc-module.c:435
2261 msgid "Video output filter module"
2262 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2264 #: src/libvlc-module.c:437
2267 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2268 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2270 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2271 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2274 #: src/libvlc-module.c:441
2276 msgid "Video filter module"
2277 msgstr "Standard grensesnitt: "
2279 #: src/libvlc-module.c:443
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2285 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2286 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2289 #: src/libvlc-module.c:447
2291 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2292 msgstr "XVimage chroma format"
2294 #: src/libvlc-module.c:449
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2299 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2301 msgid "Video snapshot file prefix"
2302 msgstr "XVimage chroma format"
2304 #: src/libvlc-module.c:455
2306 msgid "Video snapshot format"
2307 msgstr "XVimage chroma format"
2309 #: src/libvlc-module.c:457
2310 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2313 #: src/libvlc-module.c:459
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2318 #: src/libvlc-module.c:461
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2322 #: src/libvlc-module.c:463
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 #: src/libvlc-module.c:465
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 #: src/libvlc-module.c:467
2332 msgid "Video snapshot width"
2333 msgstr "Standard grensesnitt:"
2335 #: src/libvlc-module.c:469
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2341 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2344 #: src/libvlc-module.c:473
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Standard grensesnitt:"
2349 #: src/libvlc-module.c:475
2352 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2353 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2356 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2359 #: src/libvlc-module.c:479
2361 msgid "Video cropping"
2364 #: src/libvlc-module.c:481
2366 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2367 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2370 #: src/libvlc-module.c:485
2372 msgid "Source aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:487
2378 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2379 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2380 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2381 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2382 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2384 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2385 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2386 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2387 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2388 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2389 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2391 #: src/libvlc-module.c:494
2392 msgid "Custom crop ratios list"
2395 #: src/libvlc-module.c:496
2397 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2401 #: src/libvlc-module.c:499
2403 msgid "Custom aspect ratios list"
2404 msgstr "kildens bildeformat"
2406 #: src/libvlc-module.c:501
2408 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2409 "aspect ratio list."
2412 #: src/libvlc-module.c:504
2413 msgid "Fix HDTV height"
2416 #: src/libvlc-module.c:506
2418 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2419 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2420 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2423 #: src/libvlc-module.c:511
2425 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2426 msgstr "kildens bildeformat"
2428 #: src/libvlc-module.c:513
2430 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2431 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2432 "order to keep proportions."
2435 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2441 #: src/libvlc-module.c:519
2443 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2444 "computer is not powerful enough"
2447 #: src/libvlc-module.c:522
2449 msgid "Drop late frames"
2452 #: src/libvlc-module.c:524
2454 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2455 "intended display date)."
2458 #: src/libvlc-module.c:527
2459 msgid "Quiet synchro"
2462 #: src/libvlc-module.c:529
2464 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2465 "synchronization mechanism."
2468 #: src/libvlc-module.c:538
2470 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2471 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2475 #: src/libvlc-module.c:542
2476 msgid "Clock reference average counter"
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2481 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2485 #: src/libvlc-module.c:547
2487 msgid "Clock synchronisation"
2490 #: src/libvlc-module.c:549
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2496 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2497 msgid "Network synchronisation"
2500 #: src/libvlc-module.c:554
2502 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2503 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2510 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2515 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2516 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2521 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2522 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2523 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2526 msgstr "skru på video"
2528 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2533 #: src/libvlc-module.c:564
2535 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2536 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2538 #: src/libvlc-module.c:566
2540 msgid "MTU of the network interface"
2541 msgstr "Grensesnitt"
2543 #: src/libvlc-module.c:568
2546 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2547 "over the network (in bytes)."
2549 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2550 "dette vanligvis 1500."
2552 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2553 msgid "Hop limit (TTL)"
2556 #: src/libvlc-module.c:575
2558 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2559 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2563 #: src/libvlc-module.c:579
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Standard grensesnitt: "
2568 #: src/libvlc-module.c:581
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2572 #: src/libvlc-module.c:583
2574 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2575 msgstr "Standard grensesnitt: "
2577 #: src/libvlc-module.c:585
2579 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2583 #: src/libvlc-module.c:588
2584 msgid "DiffServ Code Point"
2587 #: src/libvlc-module.c:589
2589 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2590 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 #: src/libvlc-module.c:595
2595 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2596 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 #: src/libvlc-module.c:601
2601 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2602 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2603 "(like DVB streams for example)."
2606 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2611 #: src/libvlc-module.c:609
2613 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2615 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2616 "DVD (fra 1 til n)."
2618 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2620 msgid "Subtitles track"
2623 #: src/libvlc-module.c:614
2625 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2628 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Velg Kapittel"
2635 #: src/libvlc-module.c:619
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code)."
2641 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2642 "DVD (fra 1 til n)."
2644 #: src/libvlc-module.c:622
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Velg Kapittel"
2649 #: src/libvlc-module.c:624
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2653 "letter country code)."
2655 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2656 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "Audio track ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2668 "DVD (fra 1 til n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:632
2672 msgid "Subtitles track ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:634
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2680 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:636
2684 msgid "Input repetitions"
2687 #: src/libvlc-module.c:638
2688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 #: src/libvlc-module.c:640
2695 #: src/libvlc-module.c:642
2696 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 #: src/libvlc-module.c:644
2702 msgstr "Stopp strøm"
2704 #: src/libvlc-module.c:646
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2708 #: src/libvlc-module.c:648
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2720 msgstr "Spilleliste"
2722 #: src/libvlc-module.c:654
2725 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2726 "together after the normal one."
2727 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2729 #: src/libvlc-module.c:657
2730 msgid "Input slave (experimental)"
2733 #: src/libvlc-module.c:659
2735 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2736 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 #: src/libvlc-module.c:663
2741 msgid "Bookmarks list for a stream"
2744 #: src/libvlc-module.c:665
2746 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2747 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2751 #: src/libvlc-module.c:671
2753 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2754 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2755 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2756 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2759 #: src/libvlc-module.c:677
2761 msgid "Force subtitle position"
2762 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2764 #: src/libvlc-module.c:679
2766 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2767 "over the movie. Try several positions."
2769 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2770 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2772 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid "Enable sub-pictures"
2777 #: src/libvlc-module.c:684
2778 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2781 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2784 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2785 msgid "On Screen Display"
2788 #: src/libvlc-module.c:688
2790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2794 #: src/libvlc-module.c:691
2796 msgid "Text rendering module"
2797 msgstr "Standard grensesnitt: "
2799 #: src/libvlc-module.c:693
2801 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2805 #: src/libvlc-module.c:695
2807 msgid "Subpictures filter module"
2808 msgstr "Standard grensesnitt: "
2810 #: src/libvlc-module.c:697
2812 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2813 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2816 #: src/libvlc-module.c:700
2818 msgid "Autodetect subtitle files"
2819 msgstr "Velg teksting kanal"
2821 #: src/libvlc-module.c:702
2823 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2824 "(based on the filename of the movie)."
2827 #: src/libvlc-module.c:705
2829 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2832 #: src/libvlc-module.c:707
2834 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2836 "0 = no subtitles autodetected\n"
2837 "1 = any subtitle file\n"
2838 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2839 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2840 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2843 #: src/libvlc-module.c:715
2845 msgid "Subtitle autodetection paths"
2848 #: src/libvlc-module.c:717
2850 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2851 "found in the current directory."
2854 #: src/libvlc-module.c:720
2856 msgid "Use subtitle file"
2857 msgstr "Velg teksting kanal"
2859 #: src/libvlc-module.c:722
2861 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2865 #: src/libvlc-module.c:725
2869 #: src/libvlc-module.c:728
2872 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2873 "the drive letter (eg. D:)"
2875 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2876 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2879 msgid "This is the default DVD device to use."
2880 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2888 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2889 "scan for a suitable CD-ROM device."
2892 #: src/libvlc-module.c:742
2893 msgid "This is the default VCD device to use."
2894 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2896 #: src/libvlc-module.c:745
2898 msgid "Audio CD device"
2901 #: src/libvlc-module.c:748
2903 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2904 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2907 #: src/libvlc-module.c:752
2909 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2910 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2912 #: src/libvlc-module.c:755
2915 msgstr "fastsett IPv6"
2917 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2921 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2922 "forbindelser over UDP og HTTP."
2924 #: src/libvlc-module.c:759
2927 msgstr "fastsett IPv4"
2929 #: src/libvlc-module.c:761
2931 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2933 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2934 "forbindelser over UDP og HTTP."
2936 #: src/libvlc-module.c:763
2937 msgid "TCP connection timeout"
2940 #: src/libvlc-module.c:765
2941 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2944 #: src/libvlc-module.c:767
2946 msgid "SOCKS server"
2947 msgstr "Ingen tjener"
2949 #: src/libvlc-module.c:769
2952 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2953 "used for all TCP connections"
2954 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2956 #: src/libvlc-module.c:772
2958 msgid "SOCKS user name"
2959 msgstr "Spill strøm"
2961 #: src/libvlc-module.c:774
2963 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2964 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2966 #: src/libvlc-module.c:776
2968 msgid "SOCKS password"
2969 msgstr "Standard grensesnitt: "
2971 #: src/libvlc-module.c:778
2973 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2974 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2976 #: src/libvlc-module.c:780
2978 msgid "Title metadata"
2981 #: src/libvlc-module.c:782
2983 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2984 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2986 #: src/libvlc-module.c:784
2987 msgid "Author metadata"
2990 #: src/libvlc-module.c:786
2992 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2993 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2995 #: src/libvlc-module.c:788
2996 msgid "Artist metadata"
2999 #: src/libvlc-module.c:790
3000 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3003 #: src/libvlc-module.c:792
3004 msgid "Genre metadata"
3007 #: src/libvlc-module.c:794
3008 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3011 #: src/libvlc-module.c:796
3013 msgid "Copyright metadata"
3016 #: src/libvlc-module.c:798
3017 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3020 #: src/libvlc-module.c:800
3022 msgid "Description metadata"
3025 #: src/libvlc-module.c:802
3027 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3028 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3030 #: src/libvlc-module.c:804
3031 msgid "Date metadata"
3034 #: src/libvlc-module.c:806
3036 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3037 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3039 #: src/libvlc-module.c:808
3040 msgid "URL metadata"
3043 #: src/libvlc-module.c:810
3045 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3046 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3048 #: src/libvlc-module.c:814
3050 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3051 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3052 "can break playback of all your streams."
3055 #: src/libvlc-module.c:818
3057 msgid "Preferred decoders list"
3058 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3060 #: src/libvlc-module.c:820
3062 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3063 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3064 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3067 #: src/libvlc-module.c:825
3069 msgid "Preferred encoders list"
3070 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3072 #: src/libvlc-module.c:827
3075 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3079 #: src/libvlc-module.c:830
3080 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3083 #: src/libvlc-module.c:832
3085 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3086 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3089 #: src/libvlc-module.c:841
3091 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3095 #: src/libvlc-module.c:844
3097 msgid "Default stream output chain"
3098 msgstr "Spill strøm"
3100 #: src/libvlc-module.c:846
3102 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3103 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3107 #: src/libvlc-module.c:850
3108 msgid "Enable streaming of all ES"
3111 #: src/libvlc-module.c:852
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3116 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "Display while streaming"
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3122 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3123 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3125 #: src/libvlc-module.c:858
3127 msgid "Enable video stream output"
3128 msgstr "Fullskjermdybde:"
3130 #: src/libvlc-module.c:860
3133 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3134 "facility when this last one is enabled."
3136 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3137 "denne er påskrudd."
3139 #: src/libvlc-module.c:863
3141 msgid "Enable audio stream output"
3142 msgstr "Standard grensesnitt: "
3144 #: src/libvlc-module.c:865
3147 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3148 "facility when this last one is enabled."
3150 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3151 "denne er påskrudd."
3153 #: src/libvlc-module.c:868
3155 msgid "Enable SPU stream output"
3156 msgstr "Fullskjermdybde:"
3158 #: src/libvlc-module.c:870
3161 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3162 "facility when this last one is enabled."
3164 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3165 "denne er påskrudd."
3167 #: src/libvlc-module.c:873
3169 msgid "Keep stream output open"
3170 msgstr "Standard output:"
3172 #: src/libvlc-module.c:875
3174 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3175 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3179 #: src/libvlc-module.c:879
3181 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3182 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3184 #: src/libvlc-module.c:881
3186 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3187 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3190 #: src/libvlc-module.c:884
3192 msgid "Preferred packetizer list"
3193 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3195 #: src/libvlc-module.c:886
3197 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3199 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3201 #: src/libvlc-module.c:889
3204 msgstr "Standard grensesnitt: "
3206 #: src/libvlc-module.c:891
3207 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3209 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3211 #: src/libvlc-module.c:893
3213 msgid "Access output module"
3214 msgstr "Standard grensesnitt: "
3216 #: src/libvlc-module.c:895
3217 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3219 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3222 #: src/libvlc-module.c:897
3224 msgid "Control SAP flow"
3227 #: src/libvlc-module.c:899
3229 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3230 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3233 #: src/libvlc-module.c:903
3234 msgid "SAP announcement interval"
3237 #: src/libvlc-module.c:905
3239 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3240 "between SAP announcements."
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3245 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3246 "always leave all these enabled."
3249 #: src/libvlc-module.c:917
3251 msgid "Enable FPU support"
3252 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3254 #: src/libvlc-module.c:919
3257 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3260 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3263 #: src/libvlc-module.c:922
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3268 #: src/libvlc-module.c:924
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3273 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3276 #: src/libvlc-module.c:927
3278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3279 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3281 #: src/libvlc-module.c:929
3283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3286 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3289 #: src/libvlc-module.c:932
3291 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3292 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3294 #: src/libvlc-module.c:934
3296 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3299 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3302 #: src/libvlc-module.c:937
3304 msgid "Enable CPU SSE support"
3305 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3307 #: src/libvlc-module.c:939
3309 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3312 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3315 #: src/libvlc-module.c:942
3317 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3318 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3320 #: src/libvlc-module.c:944
3323 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3326 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3329 #: src/libvlc-module.c:947
3331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3332 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3334 #: src/libvlc-module.c:949
3336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3339 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3342 #: src/libvlc-module.c:954
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3348 #: src/libvlc-module.c:957
3350 msgid "Memory copy module"
3351 msgstr "modul for minnekopiering"
3353 #: src/libvlc-module.c:959
3355 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3356 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3359 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3361 #: src/libvlc-module.c:962
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr "Standard grensesnitt: "
3366 #: src/libvlc-module.c:964
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3373 #: src/libvlc-module.c:968
3375 msgid "Access filter module"
3376 msgstr "Standard grensesnitt: "
3378 #: src/libvlc-module.c:970
3380 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3381 "used for instance for timeshifting."
3384 #: src/libvlc-module.c:973
3386 msgid "Demux module"
3387 msgstr "Standard grensesnitt: "
3389 #: src/libvlc-module.c:975
3391 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3392 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3393 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3394 "you really know what you are doing."
3397 #: src/libvlc-module.c:980
3399 msgid "Allow real-time priority"
3400 msgstr "Sanntidsprioritet"
3402 #: src/libvlc-module.c:982
3404 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3405 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3406 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3407 "only activate this if you know what you're doing."
3410 #: src/libvlc-module.c:988
3411 msgid "Adjust VLC priority"
3414 #: src/libvlc-module.c:990
3416 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3417 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3421 #: src/libvlc-module.c:994
3423 msgid "Minimize number of threads"
3424 msgstr "Stopp strøm"
3426 #: src/libvlc-module.c:996
3427 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3434 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3436 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3439 #: src/libvlc-module.c:1003
3441 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3445 #: src/libvlc-module.c:1009
3447 msgid "Modules search path"
3448 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3450 #: src/libvlc-module.c:1011
3453 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3454 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3456 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3457 "med dette alternativet."
3459 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgid "VLM configuration file"
3462 msgstr "vis avanserte alternativer"
3464 #: src/libvlc-module.c:1016
3465 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 #: src/libvlc-module.c:1018
3469 msgid "Use a plugins cache"
3472 #: src/libvlc-module.c:1020
3473 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 #: src/libvlc-module.c:1022
3477 msgid "Collect statistics"
3480 #: src/libvlc-module.c:1024
3482 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3483 msgstr "Forskjellig"
3485 #: src/libvlc-module.c:1026
3486 msgid "Run as daemon process"
3489 #: src/libvlc-module.c:1028
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid "Write process id to file"
3497 #: src/libvlc-module.c:1032
3498 msgid "Writes process id into specified file."
3501 #: src/libvlc-module.c:1034
3506 #: src/libvlc-module.c:1036
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "Log to syslog"
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Allow only one running instance"
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3527 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3528 "running instance or enqueue it."
3531 #: src/libvlc-module.c:1052
3533 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3534 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3535 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3536 "This option will allow you to play the file with the already running "
3537 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3538 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3541 #: src/libvlc-module.c:1060
3542 msgid "VLC is started from file association"
3545 #: src/libvlc-module.c:1062
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3549 #: src/libvlc-module.c:1065
3550 msgid "One instance when started from file"
3553 #: src/libvlc-module.c:1067
3554 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3557 #: src/libvlc-module.c:1069
3558 msgid "Increase the priority of the process"
3561 #: src/libvlc-module.c:1071
3563 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3564 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3565 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3566 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3567 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3571 #: src/libvlc-module.c:1079
3572 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3575 #: src/libvlc-module.c:1081
3577 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3578 "playing current item."
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3583 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3584 "overridden in the playlist dialog box."
3587 #: src/libvlc-module.c:1093
3588 msgid "Automatically preparse files"
3591 #: src/libvlc-module.c:1095
3593 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3597 #: src/libvlc-module.c:1098
3598 msgid "Album art policy"
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3605 #: src/libvlc-module.c:1106
3606 msgid "Manual download only"
3609 #: src/libvlc-module.c:1107
3610 msgid "When track starts playing"
3613 #: src/libvlc-module.c:1108
3614 msgid "As soon as track is added"
3617 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Standard grensesnitt: "
3622 #: src/libvlc-module.c:1112
3624 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3625 "Typical values are sap, hal, ..."
3628 #: src/libvlc-module.c:1115
3630 msgid "Play files randomly forever"
3631 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3633 #: src/libvlc-module.c:1117
3635 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3637 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3638 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3640 #: src/libvlc-module.c:1121
3642 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3644 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3647 #: src/libvlc-module.c:1123
3649 msgid "Repeat current item"
3650 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3652 #: src/libvlc-module.c:1125
3654 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3655 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3657 #: src/libvlc-module.c:1127
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Spill fortere"
3662 #: src/libvlc-module.c:1129
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3666 #: src/libvlc-module.c:1131
3668 msgid "Play and exit"
3669 msgstr "Spill fortere"
3671 #: src/libvlc-module.c:1133
3672 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3675 #: src/libvlc-module.c:1135
3677 msgid "Use media library"
3678 msgstr "Velg teksting kanal"
3680 #: src/libvlc-module.c:1137
3682 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3686 #: src/libvlc-module.c:1140
3688 msgid "Display playlist tree"
3689 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3691 #: src/libvlc-module.c:1142
3693 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3697 #: src/libvlc-module.c:1151
3698 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3701 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3710 msgstr "_Fullskjerm"
3712 #: src/libvlc-module.c:1155
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3716 #: src/libvlc-module.c:1156
3718 msgid "Leave fullscreen"
3719 msgstr "_Fullskjerm"
3721 #: src/libvlc-module.c:1157
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3726 #: src/libvlc-module.c:1158
3729 msgstr "Spill fortere"
3731 #: src/libvlc-module.c:1159
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3735 #: src/libvlc-module.c:1160
3740 #: src/libvlc-module.c:1161
3741 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3744 #: src/libvlc-module.c:1162
3747 msgstr "Spill saktere"
3749 #: src/libvlc-module.c:1163
3750 msgid "Select the hotkey to use to play."
3753 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3760 #: src/libvlc-module.c:1165
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3764 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3771 #: src/libvlc-module.c:1167
3772 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3775 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3785 #: src/libvlc-module.c:1169
3786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3789 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3796 msgstr "Forrige fil"
3798 #: src/libvlc-module.c:1171
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3802 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3803 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3811 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3816 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3820 #: modules/video_filter/rss.c:197
3823 msgstr "_Navigasjon"
3825 #: src/libvlc-module.c:1175
3826 msgid "Select the hotkey to display the position."
3829 #: src/libvlc-module.c:1177
3830 msgid "Very short backwards jump"
3833 #: src/libvlc-module.c:1179
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3836 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3838 #: src/libvlc-module.c:1180
3840 msgid "Short backwards jump"
3843 #: src/libvlc-module.c:1182
3845 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3846 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3848 #: src/libvlc-module.c:1183
3849 msgid "Medium backwards jump"
3852 #: src/libvlc-module.c:1185
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3855 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3857 #: src/libvlc-module.c:1186
3859 msgid "Long backwards jump"
3862 #: src/libvlc-module.c:1188
3864 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3865 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3867 #: src/libvlc-module.c:1190
3868 msgid "Very short forward jump"
3871 #: src/libvlc-module.c:1192
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3876 #: src/libvlc-module.c:1193
3878 msgid "Short forward jump"
3881 #: src/libvlc-module.c:1195
3883 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3886 #: src/libvlc-module.c:1196
3887 msgid "Medium forward jump"
3890 #: src/libvlc-module.c:1198
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3895 #: src/libvlc-module.c:1199
3896 msgid "Long forward jump"
3899 #: src/libvlc-module.c:1201
3901 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3904 #: src/libvlc-module.c:1203
3905 msgid "Very short jump length"
3908 #: src/libvlc-module.c:1204
3909 msgid "Very short jump length, in seconds."
3912 #: src/libvlc-module.c:1205
3913 msgid "Short jump length"
3916 #: src/libvlc-module.c:1206
3917 msgid "Short jump length, in seconds."
3920 #: src/libvlc-module.c:1207
3921 msgid "Medium jump length"
3924 #: src/libvlc-module.c:1208
3925 msgid "Medium jump length, in seconds."
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3929 msgid "Long jump length"
3932 #: src/libvlc-module.c:1210
3933 msgid "Long jump length, in seconds."
3936 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3943 #: src/libvlc-module.c:1213
3945 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3946 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3948 #: src/libvlc-module.c:1214
3951 msgstr "_Navigasjon"
3953 #: src/libvlc-module.c:1215
3954 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 #: src/libvlc-module.c:1216
3959 msgid "Navigate down"
3960 msgstr "_Navigasjon"
3962 #: src/libvlc-module.c:1217
3963 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3966 #: src/libvlc-module.c:1218
3968 msgid "Navigate left"
3969 msgstr "_Navigasjon"
3971 #: src/libvlc-module.c:1219
3972 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3975 #: src/libvlc-module.c:1220
3977 msgid "Navigate right"
3978 msgstr "_Navigasjon"
3980 #: src/libvlc-module.c:1221
3982 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3983 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3985 #: src/libvlc-module.c:1222
3989 #: src/libvlc-module.c:1223
3990 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 #: src/libvlc-module.c:1224
3995 msgid "Go to the DVD menu"
3996 msgstr "_Innstillinger"
3998 #: src/libvlc-module.c:1225
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4003 #: src/libvlc-module.c:1226
4005 msgid "Select previous DVD title"
4006 msgstr "Velg forrige tittel"
4008 #: src/libvlc-module.c:1227
4010 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4011 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4013 #: src/libvlc-module.c:1228
4015 msgid "Select next DVD title"
4018 #: src/libvlc-module.c:1229
4020 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4021 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4023 #: src/libvlc-module.c:1230
4025 msgid "Select prev DVD chapter"
4026 msgstr "Velg forrige kapittel"
4028 #: src/libvlc-module.c:1231
4030 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4033 #: src/libvlc-module.c:1232
4035 msgid "Select next DVD chapter"
4036 msgstr "Velg neste Kapittel"
4038 #: src/libvlc-module.c:1233
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4043 #: src/libvlc-module.c:1234
4048 #: src/libvlc-module.c:1235
4049 msgid "Select the key to increase audio volume."
4052 #: src/libvlc-module.c:1236
4057 #: src/libvlc-module.c:1237
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4061 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4068 #: src/libvlc-module.c:1239
4070 msgid "Select the key to mute audio."
4071 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4073 #: src/libvlc-module.c:1240
4075 msgid "Subtitle delay up"
4078 #: src/libvlc-module.c:1241
4080 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4083 #: src/libvlc-module.c:1242
4085 msgid "Subtitle delay down"
4086 msgstr "Standard grensesnitt: "
4088 #: src/libvlc-module.c:1243
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4093 #: src/libvlc-module.c:1244
4095 msgid "Audio delay up"
4098 #: src/libvlc-module.c:1245
4100 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4101 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4103 #: src/libvlc-module.c:1246
4105 msgid "Audio delay down"
4106 msgstr "Standard grensesnitt: "
4108 #: src/libvlc-module.c:1247
4110 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4111 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4113 #: src/libvlc-module.c:1254
4114 msgid "Play playlist bookmark 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1255
4118 msgid "Play playlist bookmark 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1256
4122 msgid "Play playlist bookmark 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1257
4126 msgid "Play playlist bookmark 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1258
4130 msgid "Play playlist bookmark 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1259
4134 msgid "Play playlist bookmark 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1260
4138 msgid "Play playlist bookmark 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1261
4142 msgid "Play playlist bookmark 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1262
4146 msgid "Play playlist bookmark 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1263
4150 msgid "Play playlist bookmark 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1264
4155 msgid "Select the key to play this bookmark."
4156 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4158 #: src/libvlc-module.c:1265
4160 msgid "Set playlist bookmark 1"
4161 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4163 #: src/libvlc-module.c:1266
4165 msgid "Set playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4168 #: src/libvlc-module.c:1267
4170 msgid "Set playlist bookmark 3"
4171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4173 #: src/libvlc-module.c:1268
4175 msgid "Set playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4178 #: src/libvlc-module.c:1269
4180 msgid "Set playlist bookmark 5"
4181 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4183 #: src/libvlc-module.c:1270
4185 msgid "Set playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4188 #: src/libvlc-module.c:1271
4190 msgid "Set playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4193 #: src/libvlc-module.c:1272
4195 msgid "Set playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4198 #: src/libvlc-module.c:1273
4200 msgid "Set playlist bookmark 9"
4201 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4203 #: src/libvlc-module.c:1274
4205 msgid "Set playlist bookmark 10"
4206 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4208 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4211 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4213 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4215 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Spilleliste"
4218 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4220 msgid "Playlist bookmark 2"
4221 msgstr "Spilleliste"
4223 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4225 msgid "Playlist bookmark 3"
4226 msgstr "Spilleliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Spilleliste"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4235 msgid "Playlist bookmark 5"
4236 msgstr "Spilleliste"
4238 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4240 msgid "Playlist bookmark 6"
4241 msgstr "Spilleliste"
4243 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4245 msgid "Playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Spilleliste"
4248 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4250 msgid "Playlist bookmark 8"
4251 msgstr "Spilleliste"
4253 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4255 msgid "Playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Spilleliste"
4258 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4260 msgid "Playlist bookmark 10"
4261 msgstr "Spilleliste"
4263 #: src/libvlc-module.c:1288
4265 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4266 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4268 #: src/libvlc-module.c:1290
4269 msgid "Go back in browsing history"
4272 #: src/libvlc-module.c:1291
4274 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4278 #: src/libvlc-module.c:1292
4279 msgid "Go forward in browsing history"
4282 #: src/libvlc-module.c:1293
4284 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4288 #: src/libvlc-module.c:1295
4290 msgid "Cycle audio track"
4293 #: src/libvlc-module.c:1296
4294 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4297 #: src/libvlc-module.c:1297
4299 msgid "Cycle subtitle track"
4300 msgstr "Velg tittel"
4302 #: src/libvlc-module.c:1298
4304 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4305 msgstr "Velg tittel"
4307 #: src/libvlc-module.c:1299
4309 msgid "Cycle source aspect ratio"
4310 msgstr "kildens bildeformat"
4312 #: src/libvlc-module.c:1300
4313 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 #: src/libvlc-module.c:1301
4318 msgid "Cycle video crop"
4319 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4321 #: src/libvlc-module.c:1302
4322 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4325 #: src/libvlc-module.c:1303
4327 msgid "Cycle deinterlace modes"
4328 msgstr "Standard grensesnitt: "
4330 #: src/libvlc-module.c:1304
4332 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4333 msgstr "Standard grensesnitt: "
4335 #: src/libvlc-module.c:1305
4337 msgid "Show interface"
4338 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4340 #: src/libvlc-module.c:1306
4342 msgid "Raise the interface above all other windows."
4343 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4345 #: src/libvlc-module.c:1307
4347 msgid "Hide interface"
4348 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4350 #: src/libvlc-module.c:1308
4352 msgid "Lower the interface below all other windows."
4353 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4355 #: src/libvlc-module.c:1309
4356 msgid "Take video snapshot"
4359 #: src/libvlc-module.c:1310
4360 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4363 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4364 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4371 #: src/libvlc-module.c:1313
4372 msgid "Record access filter start/stop."
4375 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4376 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4382 #: src/libvlc-module.c:1315
4383 msgid "Media dump access filter trigger."
4386 #: src/libvlc-module.c:1317
4387 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4390 #: src/libvlc-module.c:1318
4391 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4394 #: src/libvlc-module.c:1321
4395 msgid "Toggle random playlist playback"
4398 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4402 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4403 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4406 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4411 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4419 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4423 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4431 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1349
4437 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4438 msgstr "Fullskjermdybde:"
4440 #: src/libvlc-module.c:1351
4442 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4443 "output for the time being."
4446 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4447 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4450 #: src/libvlc-module.c:1356
4452 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4453 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4455 #: src/libvlc-module.c:1357
4457 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4458 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4460 #: src/libvlc-module.c:1358
4461 msgid "Highlight widget on the right"
4464 #: src/libvlc-module.c:1360
4465 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4468 #: src/libvlc-module.c:1361
4469 msgid "Highlight widget on the left"
4472 #: src/libvlc-module.c:1363
4473 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4476 #: src/libvlc-module.c:1364
4477 msgid "Highlight widget on top"
4480 #: src/libvlc-module.c:1366
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4484 #: src/libvlc-module.c:1367
4485 msgid "Highlight widget below"
4488 #: src/libvlc-module.c:1369
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4492 #: src/libvlc-module.c:1370
4494 msgid "Select current widget"
4495 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4497 #: src/libvlc-module.c:1372
4498 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 #: src/libvlc-module.c:1374
4503 msgid "Cycle through audio devices"
4504 msgstr "Standard grensesnitt: "
4506 #: src/libvlc-module.c:1375
4508 msgid "Cycle through available audio devices"
4509 msgstr "Velg tittel"
4511 #: src/libvlc-module.c:1377
4514 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4515 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4516 "in the playlist.\n"
4517 "The first item specified will be played first.\n"
4520 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4521 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4522 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4523 " and that overrides previous settings.\n"
4525 "Stream MRL syntax:\n"
4526 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4527 "option=value ...]\n"
4529 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4530 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4533 " [file://]filename Plain media file\n"
4534 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4535 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4536 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4537 " screen:// Screen capture\n"
4538 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4539 " [vcd://][device] VCD device\n"
4540 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4541 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4542 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4543 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4545 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4548 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4549 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4551 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4554 msgstr "Standard grensesnitt: "
4556 #: src/libvlc-module.c:1537
4558 msgid "Window properties"
4559 msgstr "Avslutt programmet"
4561 #: src/libvlc-module.c:1586
4566 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4567 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4573 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4578 #: src/libvlc-module.c:1619
4580 msgid "Track settings"
4583 #: src/libvlc-module.c:1649
4585 msgid "Playback control"
4588 #: src/libvlc-module.c:1670
4590 msgid "Default devices"
4593 #: src/libvlc-module.c:1679
4595 msgid "Network settings"
4596 msgstr "_Innstillinger"
4598 #: src/libvlc-module.c:1691
4602 #: src/libvlc-module.c:1700
4607 #: src/libvlc-module.c:1730
4611 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4616 msgstr "Spilleliste"
4618 #: src/libvlc-module.c:1777
4622 #: src/libvlc-module.c:1810
4627 #: src/libvlc-module.c:1832
4629 msgid "Special modules"
4632 #: src/libvlc-module.c:1838
4637 #: src/libvlc-module.c:1847
4639 msgid "Performance options"
4640 msgstr "Pause strøm"
4642 #: src/libvlc-module.c:1997
4647 #: src/libvlc-module.c:2394
4651 #: src/libvlc-module.c:2471
4652 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4655 #: src/libvlc-module.c:2474
4656 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 #: src/libvlc-module.c:2476
4661 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4665 #: src/libvlc-module.c:2479
4666 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 #: src/libvlc-module.c:2481
4670 msgid "print a list of available modules"
4671 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4673 #: src/libvlc-module.c:2483
4675 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4676 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4678 #: src/libvlc-module.c:2485
4680 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4684 #: src/libvlc-module.c:2488
4685 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4688 #: src/libvlc-module.c:2490
4689 msgid "save the current command line options in the config"
4692 #: src/libvlc-module.c:2492
4693 msgid "reset the current config to the default values"
4696 #: src/libvlc-module.c:2494
4697 msgid "use alternate config file"
4700 #: src/libvlc-module.c:2496
4702 msgid "resets the current plugins cache"
4703 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4705 #: src/libvlc-module.c:2498
4706 msgid "print version information"
4707 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4709 #: src/libvlc-module.c:2555
4710 msgid "main program"
4711 msgstr "hovedprogrammet"
4713 #: src/misc/update.c:1582
4715 msgid "File could not be verified"
4716 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4718 #: src/misc/update.c:1583
4721 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4722 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4725 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4727 msgid "Invalid signature"
4730 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4733 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4734 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4737 #: src/misc/update.c:1619
4739 msgid "File not verifiable"
4740 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4742 #: src/misc/update.c:1620
4745 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4749 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4751 msgid "File corrupted"
4752 msgstr "Standard grensesnitt: "
4754 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4756 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4759 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4760 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4761 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4762 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4763 #: modules/access/bda/bda.c:154
4767 #: src/text/iso-639_def.h:38
4771 #: src/text/iso-639_def.h:39
4775 #: src/text/iso-639_def.h:40
4779 #: src/text/iso-639_def.h:41
4783 #: src/text/iso-639_def.h:42
4787 #: src/text/iso-639_def.h:44
4791 #: src/text/iso-639_def.h:45
4796 #: src/text/iso-639_def.h:46
4800 #: src/text/iso-639_def.h:47
4804 #: src/text/iso-639_def.h:48
4808 #: src/text/iso-639_def.h:49
4812 #: src/text/iso-639_def.h:50
4816 #: src/text/iso-639_def.h:51
4820 #: src/text/iso-639_def.h:52
4823 msgstr "skru på video"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:53
4829 #: src/text/iso-639_def.h:54
4833 #: src/text/iso-639_def.h:55
4837 #: src/text/iso-639_def.h:56
4841 #: src/text/iso-639_def.h:57
4845 #: src/text/iso-639_def.h:58
4849 #: src/text/iso-639_def.h:60
4853 #: src/text/iso-639_def.h:61
4857 #: src/text/iso-639_def.h:62
4862 #: src/text/iso-639_def.h:63
4863 msgid "Church Slavic"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:64
4870 #: src/text/iso-639_def.h:65
4875 #: src/text/iso-639_def.h:66
4879 #: src/text/iso-639_def.h:70
4883 #: src/text/iso-639_def.h:71
4887 #: src/text/iso-639_def.h:72
4891 #: src/text/iso-639_def.h:73
4895 #: src/text/iso-639_def.h:74
4900 #: src/text/iso-639_def.h:75
4904 #: src/text/iso-639_def.h:78
4909 #: src/text/iso-639_def.h:81
4910 msgid "Gaelic (Scots)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:82
4917 #: src/text/iso-639_def.h:83
4921 #: src/text/iso-639_def.h:84
4925 #: src/text/iso-639_def.h:85
4926 msgid "Greek, Modern ()"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:86
4933 #: src/text/iso-639_def.h:87
4938 #: src/text/iso-639_def.h:89
4943 #: src/text/iso-639_def.h:90
4947 #: src/text/iso-639_def.h:91
4951 #: src/text/iso-639_def.h:93
4955 #: src/text/iso-639_def.h:94
4959 #: src/text/iso-639_def.h:95
4964 #: src/text/iso-639_def.h:96
4969 #: src/text/iso-639_def.h:97
4973 #: src/text/iso-639_def.h:98
4977 #: src/text/iso-639_def.h:100
4981 #: src/text/iso-639_def.h:102
4982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:103
4989 #: src/text/iso-639_def.h:104
4993 #: src/text/iso-639_def.h:105
4997 #: src/text/iso-639_def.h:106
5000 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5018 #: src/text/iso-639_def.h:112
5022 #: src/text/iso-639_def.h:113
5026 #: src/text/iso-639_def.h:114
5030 #: src/text/iso-639_def.h:115
5035 #: src/text/iso-639_def.h:116
5040 #: src/text/iso-639_def.h:117
5045 #: src/text/iso-639_def.h:118
5049 #: src/text/iso-639_def.h:119
5050 msgid "Letzeburgesch"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:120
5057 #: src/text/iso-639_def.h:121
5061 #: src/text/iso-639_def.h:122
5065 #: src/text/iso-639_def.h:123
5069 #: src/text/iso-639_def.h:124
5073 #: src/text/iso-639_def.h:126
5078 #: src/text/iso-639_def.h:127
5082 #: src/text/iso-639_def.h:128
5086 #: src/text/iso-639_def.h:129
5091 #: src/text/iso-639_def.h:130
5095 #: src/text/iso-639_def.h:131
5098 msgstr "_Navigasjon"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:132
5101 msgid "Ndebele, South"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:133
5105 msgid "Ndebele, North"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:134
5112 #: src/text/iso-639_def.h:135
5116 #: src/text/iso-639_def.h:136
5120 #: src/text/iso-639_def.h:137
5121 msgid "Norwegian Nynorsk"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:138
5125 msgid "Norwegian Bokmaal"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:139
5129 msgid "Chichewa; Nyanja"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:140
5133 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:141
5140 #: src/text/iso-639_def.h:142
5144 #: src/text/iso-639_def.h:144
5145 msgid "Ossetian; Ossetic"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:145
5152 #: src/text/iso-639_def.h:147
5155 msgstr "Spilleliste"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:150
5162 #: src/text/iso-639_def.h:151
5166 #: src/text/iso-639_def.h:152
5168 msgid "Original audio"
5169 msgstr "skru på lyd"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:153
5172 msgid "Raeto-Romance"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:155
5180 #: src/text/iso-639_def.h:157
5184 #: src/text/iso-639_def.h:158
5188 #: src/text/iso-639_def.h:160
5193 #: src/text/iso-639_def.h:161
5198 #: src/text/iso-639_def.h:164
5199 msgid "Northern Sami"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:165
5207 #: src/text/iso-639_def.h:166
5211 #: src/text/iso-639_def.h:167
5215 #: src/text/iso-639_def.h:168
5218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:169
5221 msgid "Sotho, Southern"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:171
5228 #: src/text/iso-639_def.h:172
5233 #: src/text/iso-639_def.h:173
5237 #: src/text/iso-639_def.h:174
5241 #: src/text/iso-639_def.h:176
5245 #: src/text/iso-639_def.h:177
5250 #: src/text/iso-639_def.h:178
5254 #: src/text/iso-639_def.h:179
5258 #: src/text/iso-639_def.h:180
5263 #: src/text/iso-639_def.h:181
5267 #: src/text/iso-639_def.h:182
5271 #: src/text/iso-639_def.h:183
5275 #: src/text/iso-639_def.h:184
5279 #: src/text/iso-639_def.h:185
5280 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:186
5287 #: src/text/iso-639_def.h:187
5291 #: src/text/iso-639_def.h:189
5295 #: src/text/iso-639_def.h:190
5299 #: src/text/iso-639_def.h:191
5303 #: src/text/iso-639_def.h:192
5308 #: src/text/iso-639_def.h:193
5312 #: src/text/iso-639_def.h:194
5316 #: src/text/iso-639_def.h:195
5321 #: src/text/iso-639_def.h:196
5325 #: src/text/iso-639_def.h:197
5329 #: src/text/iso-639_def.h:198
5333 #: src/text/iso-639_def.h:199
5337 #: src/text/iso-639_def.h:200
5341 #: src/text/iso-639_def.h:201
5345 #: src/text/iso-639_def.h:202
5349 #: src/text/iso-639_def.h:203
5353 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5357 msgstr "Standard grensesnitt: "
5359 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5364 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5368 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5372 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5376 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5383 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5389 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5391 msgid "Aspect-ratio"
5392 msgstr "kildens bildeformat"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5396 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5397 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5398 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5399 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5400 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5401 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5402 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5403 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5405 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5406 msgid "Caching value in ms"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5411 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5414 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5416 msgid "Adapter card to tune"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5421 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5425 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5426 msgid "Device number to use on adapter"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5432 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5436 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:56
5440 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5445 msgid "Inversion mode"
5446 msgstr "forvrengingsmodus"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5449 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5453 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5458 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5459 "disable this feature if you experience some trouble."
5462 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5467 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5469 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5470 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:76
5474 msgid "Network Identifier"
5475 msgstr "_Innstillinger"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5478 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5482 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5485 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5489 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5490 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5493 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5494 msgid "High LNB voltage"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5499 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5500 "supported by all frontends."
5503 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5507 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5508 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5511 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5513 msgid "Transponder FEC"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5517 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5520 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5522 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5526 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:100
5530 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5534 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:103
5538 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5542 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:107
5546 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5551 msgid "Modulation type"
5552 msgstr "Standard grensesnitt: "
5554 #: modules/access/bda/bda.c:111
5555 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:115
5562 #: modules/access/bda/bda.c:115
5566 #: modules/access/bda/bda.c:115
5570 #: modules/access/bda/bda.c:115
5574 #: modules/access/bda/bda.c:115
5578 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5579 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:119
5583 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5590 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5594 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5598 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5602 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5606 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5607 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:126
5611 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5615 msgid "Terrestrial bandwidth"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:136
5626 #: modules/access/bda/bda.c:136
5630 #: modules/access/bda/bda.c:136
5634 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5635 msgid "Terrestrial guard interval"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:139
5639 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:142
5646 #: modules/access/bda/bda.c:142
5650 #: modules/access/bda/bda.c:142
5654 #: modules/access/bda/bda.c:142
5658 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5659 msgid "Terrestrial transmission mode"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:145
5663 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:148
5670 #: modules/access/bda/bda.c:148
5674 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5675 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:151
5679 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:154
5686 #: modules/access/bda/bda.c:154
5690 #: modules/access/bda/bda.c:154
5694 #: modules/access/bda/bda.c:157
5696 msgid "Satellite Azimuth"
5697 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:158
5701 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5702 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:159
5706 msgid "Satellite Elevation"
5707 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:160
5711 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5712 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5714 #: modules/access/bda/bda.c:161
5716 msgid "Satellite Longitude"
5717 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:163
5720 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:164
5725 msgid "Satellite Polarisation"
5726 msgstr "_Navigasjon"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:165
5730 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5731 msgstr "_Navigasjon"
5733 #: modules/access/bda/bda.c:168
5736 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5738 #: modules/access/bda/bda.c:168
5741 msgstr "Loddrett forskyvning"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:169
5744 msgid "Circular Left"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:169
5748 msgid "Circular Right"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5756 #: modules/access/bda/bda.c:173
5758 msgid "DirectShow DVB input"
5759 msgstr "Standard grensesnitt: "
5761 #: modules/access/cdda/access.c:285
5763 msgid "CD reading failed"
5764 msgstr "_Innstillinger"
5766 #: modules/access/cdda/access.c:286
5768 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5771 #: modules/access/cdda.c:68
5773 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5777 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5778 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5784 #: modules/access/cdda.c:73
5786 msgid "Audio CD input"
5787 msgstr "_Innstillinger"
5789 #: modules/access/cdda.c:79
5790 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5793 #: modules/access/cdda.c:91
5796 msgstr "Ingen tjener"
5798 #: modules/access/cdda.c:91
5800 msgid "Address of the CDDB server to use."
5801 msgstr "Ingen tjener !"
5803 #: modules/access/cdda.c:94
5806 msgstr "Ingen tjener !"
5808 #: modules/access/cdda.c:94
5810 msgid "CDDB Server port to use."
5811 msgstr "Ingen tjener !"
5813 #: modules/access/cdda.c:448
5815 msgid "Audio CD - Track "
5818 #: modules/access/cdda.c:465
5820 msgid "Audio CD - Track %i"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5824 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5840 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5845 "all calls (0x10) 16\n"
5848 "libcdio (0x80) 128\n"
5849 "libcddb (0x100) 256\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5854 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5860 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5861 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5862 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5863 "25 blocks per access."
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5870 " %a : The artist (for the album)\n"
5871 " %A : The album information\n"
5873 " %e : The extended data (for a track)\n"
5874 " %I : CDDB disk ID\n"
5876 " %M : The current MRL\n"
5877 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5878 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5879 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5880 " %T : The track number\n"
5881 " %s : Number of seconds in this track\n"
5882 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5883 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5884 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5890 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5891 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5892 " %M : The current MRL\n"
5893 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5894 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5895 " %T : The track number\n"
5896 " %s : Number of seconds in this track\n"
5897 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5898 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5903 msgid "Enable CD paranoia?"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5908 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5909 "none: no paranoia - fastest.\n"
5910 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5911 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5915 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5919 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5924 msgid "Audio Compact Disc"
5925 msgstr "_Innstillinger"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5929 msgid "Additional debug"
5930 msgstr "Pause strøm"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5933 msgid "Caching value in microseconds"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5938 msgid "Number of blocks per CD read"
5939 msgstr "Pause strøm"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5947 msgid "Use CD audio controls and output?"
5948 msgstr "Standard grensesnitt: "
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5952 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5953 msgstr "Standard grensesnitt: "
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5956 msgid "Do CD-Text lookups?"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5961 msgid "If set, get CD-Text information"
5962 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5965 msgid "Use Navigation-style playback?"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5969 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5975 msgstr "Ingen tjener"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5978 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5982 msgid "CDDB lookups"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5986 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5992 msgstr "Ingen tjener"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5995 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6000 msgid "CDDB server port"
6001 msgstr "Ingen tjener !"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6004 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6008 msgid "email address reported to CDDB server"
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6012 msgid "Cache CDDB lookups?"
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6016 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6020 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6024 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6029 msgid "CDDB server timeout"
6030 msgstr "Ingen tjener !"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6033 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6037 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6041 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6044 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6046 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6050 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6051 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6053 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6057 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6063 #: modules/access/cdda/info.c:336
6064 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6067 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6072 #: modules/access/cdda/info.c:399
6076 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6081 #: modules/access/dc1394.c:67
6083 msgid "dc1394 input"
6084 msgstr "_Innstillinger"
6086 #: modules/access/directory.c:77
6087 msgid "Subdirectory behavior"
6090 #: modules/access/directory.c:79
6092 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6093 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6094 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6095 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6098 #: modules/access/directory.c:86
6103 #: modules/access/directory.c:86
6108 #: modules/access/directory.c:88
6109 msgid "Ignored extensions"
6112 #: modules/access/directory.c:90
6114 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6116 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6117 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6120 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6123 msgstr "Standard grensesnitt: "
6125 #: modules/access/directory.c:99
6127 msgid "Standard filesystem directory input"
6128 msgstr "Stopp strøm"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6133 msgstr "skru på video"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6160 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6168 msgid "Video device name"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6173 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6174 "don't specify anything, the default device will be used."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6178 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6181 msgid "Audio device name"
6182 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6186 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6187 "don't specify anything, the default device will be used. "
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6198 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6199 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6200 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6204 #: modules/access/v4l.c:89
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "XVimage chroma format"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6217 msgid "Video input frame rate"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6222 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6223 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6228 msgid "Device properties"
6229 msgstr "Avslutt programmet"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6238 msgid "Tuner properties"
6239 msgstr "Avslutt programmet"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6242 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6247 msgid "Tuner TV Channel"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6252 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6253 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6256 msgid "Tuner country code"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6261 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6262 "mapping (0 means default)."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6267 msgid "Tuner input type"
6268 msgstr "Standard grensesnitt: "
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6272 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6273 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6277 msgid "Video input pin"
6278 msgstr "_Innstillinger"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6282 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6283 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6284 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6285 "will not be changed."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6290 msgid "Audio input pin"
6291 msgstr "_Innstillinger"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6295 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6300 msgid "Video output pin"
6301 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6305 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6306 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Audio output pin"
6311 msgstr "Lydeksport volum"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6315 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6316 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6320 msgid "AM Tuner mode"
6321 msgstr "Standard grensesnitt: "
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6324 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6329 msgid "Number of audio channels"
6330 msgstr "Stopp strøm"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6334 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6339 msgid "Audio sample rate"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6343 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6348 msgid "Audio bits per sample"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6352 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6358 msgstr "Standard grensesnitt: "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6362 msgid "DirectShow input"
6363 msgstr "Standard grensesnitt: "
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6367 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6369 msgid "Refresh list"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6379 msgid "Capturing failed"
6380 msgstr "Standard grensesnitt: "
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6384 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6389 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6392 #: modules/access/dvb/access.c:132
6393 msgid "Modulation type for front-end device."
6396 #: modules/access/dvb/access.c:153
6398 msgid "HTTP Host address"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:155
6402 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:157
6407 msgid "HTTP user name"
6408 msgstr "Spill strøm"
6410 #: modules/access/dvb/access.c:159
6412 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6415 #: modules/access/dvb/access.c:162
6417 msgid "HTTP password"
6418 msgstr "Standard grensesnitt: "
6420 #: modules/access/dvb/access.c:164
6422 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6425 #: modules/access/dvb/access.c:167
6429 #: modules/access/dvb/access.c:169
6431 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6432 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6435 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6436 #: modules/control/http/http.c:55
6438 msgid "Certificate file"
6439 msgstr "Velg teksting kanal"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:174
6442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6446 #: modules/control/http/http.c:58
6448 msgid "Private key file"
6449 msgstr "Velg teksting kanal"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:178
6452 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6456 #: modules/control/http/http.c:60
6458 msgid "Root CA file"
6459 msgstr "Velg tittel"
6461 #: modules/access/dvb/access.c:181
6462 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6465 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6466 #: modules/control/http/http.c:63
6471 #: modules/access/dvb/access.c:185
6472 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6475 #: modules/access/dvb/access.c:189
6476 msgid "DVB input with v4l2 support"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:241
6482 msgstr "Spill strøm"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:732
6485 msgid "Input syntax is deprecated"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:733
6490 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6494 #: modules/access/dvb/access.c:779
6496 msgid "Illegal Polarization"
6497 msgstr "_Navigasjon"
6499 #: modules/access/dvb/access.c:780
6501 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6504 #: modules/access/dv.c:73
6505 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6508 #: modules/access/dv.c:77
6509 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6512 #: modules/access/dv.c:78
6517 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6522 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6524 msgid "Default DVD angle."
6527 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6528 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6531 #: modules/access/dvdnav.c:76
6532 msgid "Start directly in menu"
6535 #: modules/access/dvdnav.c:78
6537 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6538 "useless warning introductions."
6541 #: modules/access/dvdnav.c:87
6543 msgid "DVD with menus"
6544 msgstr "_Innstillinger"
6546 #: modules/access/dvdnav.c:88
6548 msgid "DVDnav Input"
6549 msgstr "_Innstillinger"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6552 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6554 msgid "Playback failure"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:305
6559 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6562 #: modules/access/dvdread.c:81
6563 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6566 #: modules/access/dvdread.c:83
6568 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6569 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6570 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6571 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6572 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6573 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6574 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6575 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6576 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6577 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6578 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6579 "The default method is: key."
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6587 #: modules/access/dvdread.c:99
6591 #: modules/access/dvdread.c:105
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "_Innstillinger"
6596 #: modules/access/dvdread.c:106
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6600 #: modules/access/dvdread.c:251
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "Standard grensesnitt: "
6605 #: modules/access/dvdread.c:511
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6610 #: modules/access/dvdread.c:573
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6615 #: modules/access/eyetv.m:54
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Kanaltjener:"
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6626 #: modules/access/eyetv.m:60
6628 msgid "EyeTV access module"
6629 msgstr "Standard grensesnitt: "
6631 #: modules/access/fake.c:45
6633 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6636 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6642 #: modules/access/fake.c:49
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6646 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6647 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6651 #: modules/access/fake.c:52
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6657 #: modules/access/fake.c:54
6659 msgid "Duration in ms"
6662 #: modules/access/fake.c:56
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6668 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6673 #: modules/access/fake.c:61
6676 msgstr "_Innstillinger"
6678 #: modules/access/file.c:86
6679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6682 #: modules/access/file.c:90
6685 msgstr "_Innstillinger"
6687 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6688 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6698 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6699 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6701 msgid "File reading failed"
6702 msgstr "_Innstillinger"
6704 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6706 msgid "VLC could not read the file."
6707 msgstr "Standard grensesnitt: "
6709 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6712 msgstr "Standard grensesnitt: "
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6715 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6720 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6728 msgstr "videobredde"
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6733 msgid "Bandwidth limiter"
6734 msgstr "videobredde"
6736 #: modules/access_filter/dump.c:42
6738 msgid "Force use of dump module"
6739 msgstr "Standard grensesnitt: "
6741 #: modules/access_filter/dump.c:43
6742 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6745 #: modules/access_filter/dump.c:46
6746 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6749 #: modules/access_filter/dump.c:47
6751 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6752 "megabyte were performed."
6755 #: modules/access_filter/record.c:48
6757 msgid "Record directory"
6758 msgstr "kildens bildeformat"
6760 #: modules/access_filter/record.c:50
6762 msgid "Directory where the record will be stored."
6763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6765 #: modules/access_filter/record.c:303
6768 msgstr "Standard grensesnitt: "
6770 #: modules/access_filter/record.c:305
6772 msgid "Recording done"
6773 msgstr "Standard grensesnitt: "
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6777 msgid "Timeshift granularity"
6778 msgstr "Startposisjon"
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6783 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6784 "timeshifted streams."
6785 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6789 msgid "Timeshift directory"
6790 msgstr "kildens bildeformat"
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6793 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6798 msgid "Force use of the timeshift module"
6799 msgstr "Standard grensesnitt: "
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6803 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6804 "control pace or pause."
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6812 msgstr "Startposisjon"
6814 #: modules/access/ftp.c:59
6816 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 #: modules/access/ftp.c:61
6821 msgid "FTP user name"
6822 msgstr "Spill strøm"
6824 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6826 msgid "User name that will be used for the connection."
6827 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6831 msgid "FTP password"
6832 msgstr "Standard grensesnitt: "
6834 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6836 msgid "Password that will be used for the connection."
6837 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6839 #: modules/access/ftp.c:67
6842 msgstr "_Innstillinger"
6844 #: modules/access/ftp.c:68
6846 msgid "Account that will be used for the connection."
6847 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6849 #: modules/access/ftp.c:73
6852 msgstr "_Innstillinger"
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "Standard grensesnitt: "
6859 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6860 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6862 msgid "Network interaction failed"
6863 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6865 #: modules/access/ftp.c:136
6866 msgid "VLC could not connect with the given server."
6869 #: modules/access/ftp.c:146
6870 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6873 #: modules/access/ftp.c:207
6874 msgid "Your account was rejected."
6877 #: modules/access/ftp.c:217
6878 msgid "Your password was rejected."
6881 #: modules/access/ftp.c:225
6882 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6885 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6887 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "_Innstillinger"
6895 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6899 msgstr "Standard grensesnitt: "
6901 #: modules/access/http.c:66
6903 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6904 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6907 #: modules/access/http.c:70
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "Standard grensesnitt: "
6912 #: modules/access/http.c:72
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6916 #: modules/access/http.c:76
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 #: modules/access/http.c:79
6923 msgid "HTTP user agent"
6924 msgstr "Spill strøm"
6926 #: modules/access/http.c:80
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6931 #: modules/access/http.c:83
6933 msgid "Auto re-connect"
6934 msgstr "Standard grensesnitt: "
6936 #: modules/access/http.c:85
6938 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6941 #: modules/access/http.c:88
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Stopp strøm"
6946 #: modules/access/http.c:89
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6953 #: modules/access/http.c:94
6955 msgid "Forward Cookies"
6958 #: modules/access/http.c:95
6959 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6962 #: modules/access/http.c:98
6965 msgstr "_Innstillinger"
6967 #: modules/access/http.c:100
6971 #: modules/access/http.c:445
6973 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 #: modules/access/http.c:449
6977 msgid "HTTP authentication"
6980 #: modules/access/jack.c:64
6982 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6986 #: modules/access/jack.c:66
6991 #: modules/access/jack.c:68
6992 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6995 #: modules/access/jack.c:69
6997 msgid "Auto Connection"
6998 msgstr "Standard grensesnitt: "
7000 #: modules/access/jack.c:71
7001 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7004 #: modules/access/jack.c:74
7006 msgid "JACK audio input"
7007 msgstr "Lydeksport volum"
7009 #: modules/access/jack.c:76
7012 msgstr "Spilleliste"
7014 #: modules/access/mmap.c:42
7016 msgid "Use file memory mapping"
7017 msgstr "bruk delt minne"
7019 #: modules/access/mmap.c:44
7020 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7023 #: modules/access/mmap.c:54
7027 #: modules/access/mmap.c:55
7029 msgid "Memory-mapped file input"
7030 msgstr "Standard output:"
7032 #: modules/access/mms/mms.c:51
7034 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7037 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:59
7050 msgid "Maximum bitrate"
7053 #: modules/access/mms/mms.c:61
7054 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7057 #: modules/access/mms/mms.c:65
7059 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7060 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7064 #: modules/access/mms/mms.c:69
7066 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7069 #: modules/access/mms/mms.c:70
7071 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7072 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7075 #: modules/access/mms/mms.c:74
7076 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7079 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7081 msgid "Dummy stream output"
7082 msgstr "Standard output:"
7084 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7089 #: modules/access_output/file.c:64
7091 msgid "Append to file"
7092 msgstr "Åpne en fil"
7094 #: modules/access_output/file.c:65
7095 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7098 #: modules/access_output/file.c:69
7100 msgid "File stream output"
7101 msgstr "Standard output:"
7103 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7109 #: modules/access_output/http.c:66
7111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7112 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7114 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7116 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7118 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7121 msgstr "Standard grensesnitt: "
7123 #: modules/access_output/http.c:69
7125 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7126 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7128 #: modules/access_output/http.c:71
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7137 #: modules/access_output/http.c:75
7139 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7140 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7142 #: modules/access_output/http.c:78
7144 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7145 "empty if you don't have one."
7148 #: modules/access_output/http.c:82
7150 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7151 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7154 #: modules/access_output/http.c:87
7156 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7157 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7160 #: modules/access_output/http.c:90
7161 msgid "Advertise with Bonjour"
7164 #: modules/access_output/http.c:91
7165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7168 #: modules/access_output/http.c:95
7170 msgid "HTTP stream output"
7171 msgstr "Standard output:"
7173 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7175 msgid "Active TCP connection"
7176 msgstr "Standard grensesnitt: "
7178 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7180 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7181 "an incoming connection."
7184 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7186 msgid "RTMP stream output"
7187 msgstr "Standard output:"
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7197 msgstr "Stopp strøm"
7199 #: modules/access_output/shout.c:64
7200 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7203 #: modules/access_output/shout.c:67
7205 msgid "Stream description"
7208 #: modules/access_output/shout.c:68
7209 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7212 #: modules/access_output/shout.c:71
7215 msgstr "Stopp strøm"
7217 #: modules/access_output/shout.c:72
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7224 #: modules/access_output/shout.c:81
7226 msgid "Genre description"
7229 #: modules/access_output/shout.c:82
7230 msgid "Genre of the content. "
7233 #: modules/access_output/shout.c:84
7235 msgid "URL description"
7238 #: modules/access_output/shout.c:85
7239 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7242 #: modules/access_output/shout.c:92
7244 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7245 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7247 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7248 #: modules/access/v4l.c:126
7253 #: modules/access_output/shout.c:95
7255 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7256 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7258 #: modules/access_output/shout.c:97
7260 msgid "Number of channels"
7261 msgstr "Stopp strøm"
7263 #: modules/access_output/shout.c:98
7265 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7266 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7268 #: modules/access_output/shout.c:100
7269 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 #: modules/access_output/shout.c:101
7274 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7275 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7277 #: modules/access_output/shout.c:103
7279 msgid "Stream public"
7280 msgstr "Stopp strøm"
7282 #: modules/access_output/shout.c:104
7284 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7285 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7286 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7289 #: modules/access_output/shout.c:110
7291 msgid "IceCAST output"
7292 msgstr "Standard grensesnitt: "
7294 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7295 #: modules/demux/live555.cpp:74
7296 msgid "Caching value (ms)"
7299 #: modules/access_output/udp.c:69
7301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7305 #: modules/access_output/udp.c:72
7307 msgid "Group packets"
7310 #: modules/access_output/udp.c:73
7312 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7313 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7314 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7317 #: modules/access_output/udp.c:80
7319 msgid "UDP stream output"
7320 msgstr "Standard output:"
7322 #: modules/access/pvr.c:62
7324 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7328 #: modules/access/pvr.c:65
7331 msgstr "Navn på enhet"
7333 #: modules/access/pvr.c:66
7335 msgid "PVR video device"
7338 #: modules/access/pvr.c:68
7340 msgid "Radio device"
7343 #: modules/access/pvr.c:69
7345 msgid "PVR radio device"
7348 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7355 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7359 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7360 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7361 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7365 #: modules/access/pvr.c:76
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7369 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7370 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7376 #: modules/access/pvr.c:80
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7381 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7387 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7388 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7391 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7392 #: modules/access/v4l.c:141
7393 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7396 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Standard grensesnitt: "
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7410 #: modules/access/pvr.c:94
7412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7413 "number of B-Frames."
7416 #: modules/access/pvr.c:98
7417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7420 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7431 msgid "Bitrate mode"
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7436 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7437 msgstr "Standard grensesnitt: "
7439 #: modules/access/pvr.c:106
7441 msgid "Audio bitmask"
7444 #: modules/access/pvr.c:107
7445 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7448 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7454 #: modules/access/pvr.c:111
7455 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7463 #: modules/access/pvr.c:114
7465 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7468 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7473 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7474 #: modules/access/v4l.c:147
7478 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7479 #: modules/access/v4l.c:147
7483 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7484 #: modules/access/v4l.c:147
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7493 #: modules/access/pvr.c:123
7497 #: modules/access/pvr.c:128
7501 #: modules/access/pvr.c:129
7502 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7505 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7507 msgid "Quicktime Capture"
7510 #: modules/access/qtcapture.m:226
7512 msgid "No Input device found"
7513 msgstr "_Innstillinger"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:227
7517 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7518 "check your connectors and drivers."
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7523 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7529 msgstr "_Innstillinger"
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7533 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7543 msgid "Connection failed"
7546 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7548 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7553 msgid "Session failed"
7554 msgstr "Navn på enhet"
7556 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7557 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7560 #: modules/access/screen/screen.c:41
7562 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7565 #: modules/access/screen/screen.c:45
7567 msgid "Desired frame rate for the capture."
7568 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:48
7572 msgid "Capture fragment size"
7573 msgstr "Standard grensesnitt: "
7575 #: modules/access/screen/screen.c:50
7577 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7578 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7581 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7583 msgid "Subscreen top left corner"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:57
7588 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:61
7593 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7596 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7597 msgid "Subscreen width"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7602 msgid "Subscreen height"
7605 #: modules/access/screen/screen.c:71
7606 msgid "Follow the mouse"
7609 #: modules/access/screen/screen.c:73
7610 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7613 #: modules/access/screen/screen.c:86
7615 msgid "Screen Input"
7616 msgstr "Fullskjerm %d"
7618 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7620 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7624 #: modules/access/smb.c:66
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7629 #: modules/access/smb.c:68
7631 msgid "SMB user name"
7632 msgstr "Spill strøm"
7634 #: modules/access/smb.c:71
7636 msgid "SMB password"
7637 msgstr "Standard grensesnitt: "
7639 #: modules/access/smb.c:74
7642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7644 #: modules/access/smb.c:75
7646 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7647 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7649 #: modules/access/smb.c:80
7652 msgstr "_Innstillinger"
7654 #: modules/access/tcp.c:43
7656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7659 #: modules/access/tcp.c:50
7664 #: modules/access/tcp.c:51
7667 msgstr "_Innstillinger"
7669 #: modules/access/udp.c:51
7671 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7674 #: modules/access/udp.c:58
7679 #: modules/access/udp.c:59
7682 msgstr "_Innstillinger"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7687 msgstr "Navn på enhet"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7691 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7697 #: modules/stream_out/standard.c:100
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7702 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7707 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7708 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7709 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7710 "I420, I411, I410, MJPG)"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7714 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7720 msgstr "_Innstillinger"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7723 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7732 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7736 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7740 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7745 msgid "Reset v4l2 controls"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7749 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7760 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7771 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7782 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7786 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7792 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7801 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7805 msgid "Auto white balance"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7810 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7815 msgid "Do white balance"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7820 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7821 "(if supported by the v4l2 driver)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7829 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7833 msgid "Blue balance"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7837 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7847 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7855 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7865 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7874 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7879 msgid "Horizontal flip"
7880 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7888 msgid "Vertical flip"
7889 msgstr "Loddrett forskyvning"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7892 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7897 msgid "Horizontal centering"
7898 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7902 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7907 msgid "Vertical centering"
7908 msgstr "Loddrett forskyvning"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7911 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7916 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7917 "will be used for OSS."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7922 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7923 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7928 msgid "Audio method"
7929 msgstr "_Innstillinger"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7932 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7937 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7938 "or OSS (ALSA is preferred)."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7953 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7958 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7968 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7974 msgstr "skru på video"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7978 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7979 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7987 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7988 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7992 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7995 "DVD (fra 1 til n)."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8005 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8010 msgid "v4l2 driver controls"
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8015 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8016 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8017 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8018 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8027 msgid "Tuner id (see debug output)."
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8031 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8037 msgstr "Standard grensesnitt: "
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8040 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8056 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8057 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8080 msgid "Video4Linux2"
8081 msgstr "Standard grensesnitt: "
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8085 msgid "Video4Linux2 input"
8086 msgstr "Standard grensesnitt: "
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8091 msgstr "_Innstillinger"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8096 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8104 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8110 msgstr "Standard grensesnitt: "
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8114 msgid "Reset controls to default"
8115 msgstr "Standard grensesnitt: "
8117 #: modules/access/v4l.c:79
8119 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8122 #: modules/access/v4l.c:83
8124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8125 "device will be used."
8128 #: modules/access/v4l.c:87
8130 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8131 "device will be used."
8134 #: modules/access/v4l.c:91
8136 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8137 "(default), RV24, etc.)"
8140 #: modules/access/v4l.c:98
8142 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8145 #: modules/access/v4l.c:103
8147 msgid "Audio Channel"
8148 msgstr "Velg lydkanal"
8150 #: modules/access/v4l.c:105
8151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8154 #: modules/access/v4l.c:107
8155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8158 #: modules/access/v4l.c:110
8159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8162 #: modules/access/v4l.c:114
8164 msgid "Brightness of the video input."
8165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8167 #: modules/access/v4l.c:117
8169 msgid "Hue of the video input."
8170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8172 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8176 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8177 #: modules/video_filter/rss.c:154
8182 #: modules/access/v4l.c:120
8184 msgid "Color of the video input."
8185 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8187 #: modules/access/v4l.c:123
8189 msgid "Contrast of the video input."
8190 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8192 #: modules/access/v4l.c:125
8194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8195 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8197 #: modules/access/v4l.c:128
8199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8202 #: modules/access/v4l.c:132
8206 #: modules/access/v4l.c:134
8208 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8209 msgstr "kildens bildeformat"
8211 #: modules/access/v4l.c:135
8216 #: modules/access/v4l.c:137
8217 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8220 #: modules/access/v4l.c:138
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8227 msgid "Quality of the stream."
8228 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8230 #: modules/access/v4l.c:150
8233 msgstr "Standard grensesnitt: "
8235 #: modules/access/v4l.c:151
8237 msgid "Video4Linux input"
8238 msgstr "Standard grensesnitt: "
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8249 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8252 msgstr "_Innstillinger"
8254 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8255 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8259 msgid "The above message had unknown log level"
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8263 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8286 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8298 msgstr "Om dette programmet"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8322 msgstr "Stopp strøm"
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8330 msgid "First Entry Point"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8334 msgid "Last Entry Point"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8338 msgid "Track size (in sectors)"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8355 msgstr "Spilleliste"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8359 msgid "extended selection list"
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8364 msgid "selection list"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8369 msgid "unknown type"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8378 msgid "(Super) Video CD"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8382 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8386 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8395 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8396 msgstr "Pause strøm"
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8400 msgid "Use playback control?"
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8421 msgid "Show extended VCD info?"
8422 msgstr "vis avanserte alternativer"
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8426 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8427 "for example playback control navigation."
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8431 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8435 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8439 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8444 msgid "Dolby Surround decoder"
8445 msgstr "Standard grensesnitt: "
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8451 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8454 "It works with any source format from mono to 7.1."
8456 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8457 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8458 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8459 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8460 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8464 msgid "Characteristic dimension"
8465 msgstr "karakteristiske forhold"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8469 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8471 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8472 "venstre høytaler og lytter i meter."
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8475 msgid "Compensate delay"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8480 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8481 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8482 "case, turn this on to compensate."
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8487 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8488 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8492 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8493 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8499 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8500 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8504 msgid "Headphone effect"
8505 msgstr "høretelefoner"
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8509 msgid "Use downmix algorithm"
8510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8514 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8515 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8521 msgid "Select channel to keep"
8522 msgstr "Velg lydkanal"
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8526 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8527 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8547 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8548 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8553 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8557 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8558 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8563 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8566 msgid "A/52 dynamic range compression"
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8572 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8573 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8574 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8575 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8580 msgid "Enable internal upmixing"
8581 msgstr "Standard grensesnitt: "
8583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8584 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8590 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8591 msgstr "Standard grensesnitt: "
8593 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8596 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8599 msgid "DTS dynamic range compression"
8602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8605 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8606 msgstr "Standard grensesnitt: "
8608 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8610 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8611 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8613 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8615 msgid "Fixed point audio format conversions"
8616 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8618 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8620 msgid "Floating-point audio format conversions"
8621 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8625 msgid "MPEG audio decoder"
8626 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8630 msgid "Equalizer preset"
8631 msgstr "Standard grensesnitt: "
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8635 msgid "Preset to use for the equalizer."
8636 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8644 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8645 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8655 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8661 msgstr "Spill fortere"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8669 msgid "Equalizer with 10 bands"
8670 msgstr "Standard grensesnitt: "
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8695 msgstr "_Fullskjerm"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8699 msgid "Full bass and treble"
8700 msgstr "_Fullskjerm"
8702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 msgstr "_Fullskjerm"
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8710 msgstr "høretelefoner"
8712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8763 #: modules/audio_filter/format.c:205
8765 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8766 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8768 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8770 msgid "Number of audio buffers"
8771 msgstr "Stopp strøm"
8773 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8775 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8776 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8777 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8780 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8785 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8787 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8788 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8789 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8792 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8796 msgid "Volume normalizer"
8797 msgstr "_Navigasjon"
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8801 msgid "Parametric Equalizer"
8802 msgstr "Standard grensesnitt: "
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8806 msgid "Low freq (Hz)"
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8811 msgid "Low freq gain (dB)"
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8816 msgid "High freq (Hz)"
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8821 msgid "High freq gain (dB)"
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8831 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8846 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8869 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8872 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8874 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8877 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8878 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8880 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8883 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8888 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8891 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8901 msgid "Stride Length"
8904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8905 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8908 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8910 msgid "Overlap Length"
8913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8914 msgid "Percentage of stride to overlap"
8917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8919 msgid "Search Length"
8922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8923 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8932 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8934 msgid "Float32 audio mixer"
8935 msgstr "Standard grensesnitt: "
8937 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8939 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8940 msgstr "Standard grensesnitt: "
8942 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8944 msgid "Trivial audio mixer"
8945 msgstr "Standard grensesnitt: "
8947 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8952 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8954 msgid "ALSA audio output"
8955 msgstr "Lydeksport volum"
8957 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8959 msgid "ALSA Device Name"
8960 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8962 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8964 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8965 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8966 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8969 msgid "Audio Device"
8972 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8973 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8974 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8975 msgid "2 Front 2 Rear"
8976 msgstr "2 Front 2 Bak"
8978 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8979 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8980 msgid "A/52 over S/PDIF"
8983 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8985 msgid "No Audio Device"
8988 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8989 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8992 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8993 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8995 msgid "Audio output failed"
8996 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8998 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
9000 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9001 msgstr "Standard grensesnitt: "
9003 #: modules/audio_output/alsa.c:474
9005 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9008 #: modules/audio_output/alsa.c:961
9010 msgid "Unknown soundcard"
9013 #: modules/audio_output/arts.c:66
9015 msgid "aRts audio output"
9016 msgstr "Lydeksport volum"
9018 #: modules/audio_output/auhal.c:132
9020 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9021 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9025 #: modules/audio_output/auhal.c:138
9027 msgid "HAL AudioUnit output"
9028 msgstr "Lydeksport volum"
9030 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9032 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9035 #: modules/audio_output/auhal.c:431
9037 msgid "Audio device is not configured"
9038 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9040 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9042 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9043 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9046 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9048 msgid "%s (Encoded Output)"
9051 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9053 msgid "Output device"
9056 #: modules/audio_output/directx.c:221
9058 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9059 "default device appears as 0 AND another number)."
9062 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9064 msgid "Use float32 output"
9065 msgstr "Standard output:"
9067 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9069 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9070 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9073 #: modules/audio_output/directx.c:229
9075 msgid "DirectX audio output"
9076 msgstr "Standard grensesnitt: "
9078 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9080 msgid "3 Front 2 Rear"
9081 msgstr "2 Front 2 Bak"
9083 #: modules/audio_output/esd.c:70
9085 msgid "EsounD audio output"
9086 msgstr "Lydeksport volum"
9088 #: modules/audio_output/esd.c:73
9090 msgid "Esound server"
9091 msgstr "Ingen tjener"
9093 #: modules/audio_output/file.c:83
9095 msgid "Output format"
9098 #: modules/audio_output/file.c:84
9100 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9101 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9104 #: modules/audio_output/file.c:87
9106 msgid "Number of output channels"
9107 msgstr "Stopp strøm"
9109 #: modules/audio_output/file.c:88
9111 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9112 "restrict the number of channels here."
9115 #: modules/audio_output/file.c:91
9117 msgid "Add WAVE header"
9120 #: modules/audio_output/file.c:92
9122 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9123 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9125 #: modules/audio_output/file.c:109
9130 #: modules/audio_output/file.c:110
9132 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9133 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9135 #: modules/audio_output/file.c:113
9137 msgid "File audio output"
9138 msgstr "Standard grensesnitt: "
9140 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9142 msgid "Roku HD1000 audio output"
9143 msgstr "Lydeksport volum"
9145 #: modules/audio_output/jack.c:68
9147 msgid "Automatically connect to writable clients"
9150 #: modules/audio_output/jack.c:70
9152 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9153 "writable JACK clients found."
9156 #: modules/audio_output/jack.c:74
9157 msgid "Connect to clients matching"
9160 #: modules/audio_output/jack.c:76
9162 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9163 "regular expression will be considered for connection."
9166 #: modules/audio_output/jack.c:84
9168 msgid "JACK audio output"
9169 msgstr "Lydeksport volum"
9171 #: modules/audio_output/oss.c:103
9172 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9175 #: modules/audio_output/oss.c:105
9177 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9178 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9179 "drivers, then you need to enable this option."
9182 #: modules/audio_output/oss.c:111
9184 msgid "UNIX OSS audio output"
9185 msgstr "Standard grensesnitt: "
9187 #: modules/audio_output/oss.c:116
9189 msgid "OSS DSP device"
9192 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9193 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9196 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9198 msgid "PORTAUDIO audio output"
9199 msgstr "Lydeksport volum"
9201 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9212 msgid "VLC media player"
9213 msgstr "Velg teksting kanal"
9215 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9217 msgid "Pulseaudio audio output"
9218 msgstr "Standard grensesnitt: "
9220 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9221 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9222 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9224 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9225 msgid "Microsoft Soundmapper"
9228 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9230 msgid "Select Audio Device"
9233 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9235 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9236 "VLC restart to apply."
9239 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9241 msgid "Default Audio Device"
9244 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9246 msgid "Win32 waveOut extension output"
9247 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9249 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9253 #: modules/codec/a52.c:98
9257 #: modules/codec/a52.c:105
9259 msgid "A/52 audio packetizer"
9260 msgstr "Standard grensesnitt: "
9262 #: modules/codec/adpcm.c:48
9264 msgid "ADPCM audio decoder"
9265 msgstr "Standard grensesnitt: "
9267 #: modules/codec/araw.c:49
9269 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9270 msgstr "Standard grensesnitt: "
9272 #: modules/codec/araw.c:58
9274 msgid "Raw audio encoder"
9275 msgstr "Standard grensesnitt: "
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9312 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9313 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9314 "MJPEG and other codecs"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9319 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9324 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9330 msgstr "Standard grensesnitt: "
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9335 msgstr "Standard grensesnitt: "
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9339 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9344 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9345 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9349 msgid "Direct rendering"
9350 msgstr "Standard grensesnitt: "
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9353 msgid "Error resilience"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9358 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9359 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9360 "can produce a lot of errors.\n"
9361 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9365 msgid "Workaround bugs"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9370 "Try to fix some bugs:\n"
9373 "4 xvid interlaced\n"
9378 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9383 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9389 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9390 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9395 msgid "Skip frame (default=0)"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9400 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9401 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9405 msgid "Skip idct (default=0)"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9410 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9411 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9417 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9420 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9425 msgid "Visualize motion vectors"
9426 msgstr "_Navigasjon"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9430 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9431 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9432 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9433 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9434 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9435 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9439 msgid "Low resolution decoding"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9444 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9449 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9454 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9455 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9460 msgid "Ratio of key frames"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9465 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9466 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9470 msgid "Ratio of B frames"
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9475 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9476 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9480 msgid "Video bitrate tolerance"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9485 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9490 msgid "Interlaced encoding"
9491 msgstr "Standard grensesnitt: "
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9495 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9496 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9500 msgid "Interlaced motion estimation"
9501 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9505 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9506 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9510 msgid "Pre-motion estimation"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9515 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9520 msgid "Rate control buffer size"
9521 msgstr "Standard grensesnitt: "
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9525 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9526 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9531 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9532 msgstr "Standard grensesnitt: "
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9536 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9537 msgstr "Standard grensesnitt: "
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9541 msgid "I quantization factor"
9542 msgstr "_Navigasjon"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9546 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9547 "same qscale for I and P frames)."
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9551 #: modules/demux/mod.c:75
9553 msgid "Noise reduction"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9558 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9559 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9563 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9568 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9569 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9570 "standard MPEG2 decoders."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9575 msgid "Quality level"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9581 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9582 "encoding very much)."
9583 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9587 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9588 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9589 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9590 "to ease the encoder's task."
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9595 msgid "Minimum video quantizer scale"
9596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9600 msgid "Minimum video quantizer scale."
9601 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9605 msgid "Maximum video quantizer scale"
9606 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9610 msgid "Maximum video quantizer scale."
9611 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9615 msgid "Trellis quantization"
9616 msgstr "_Navigasjon"
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9619 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9624 msgid "Fixed quantizer scale"
9625 msgstr "Standard grensesnitt: "
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9629 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9634 msgid "Strict standard compliance"
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9640 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9641 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9644 msgid "Luminance masking"
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9648 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9652 msgid "Darkness masking"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9656 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9660 msgid "Motion masking"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9665 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9671 msgid "Border masking"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9681 msgid "Luminance elimination"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9686 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9687 "The H264 specification recommends -4."
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9692 msgid "Chrominance elimination"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9703 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9704 msgstr "Standard grensesnitt: "
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9708 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9709 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9715 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9716 msgstr "Standard grensesnitt: "
9718 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9720 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9721 msgstr "Standard grensesnitt: "
9723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9725 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9730 msgid "VLC could not open the encoder."
9731 msgstr "Standard grensesnitt: "
9733 #: modules/codec/cc.c:64
9737 #: modules/codec/cc.c:65
9739 msgid "Closed Captions decoder"
9740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9742 #: modules/codec/cdg.c:86
9744 msgid "CDG video decoder"
9747 #: modules/codec/cinepak.c:43
9749 msgid "Cinepak video decoder"
9750 msgstr "Standard grensesnitt: "
9752 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9754 msgid "CMML annotations decoder"
9755 msgstr "Standard grensesnitt: "
9757 #: modules/codec/csri.c:52
9759 msgid "Subtitles (advanced)"
9760 msgstr "Standard grensesnitt: "
9762 #: modules/codec/csri.c:53
9763 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9766 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9768 msgid "CVD subtitle decoder"
9769 msgstr "Standard grensesnitt: "
9771 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9774 msgstr "Standard grensesnitt: "
9776 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9777 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9779 msgid "Encoding quality"
9780 msgstr "Standard grensesnitt: "
9782 #: modules/codec/dirac.c:74
9784 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9785 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9787 #: modules/codec/dirac.c:79
9789 msgid "Dirac video decoder"
9792 #: modules/codec/dirac.c:85
9794 msgid "Dirac video encoder"
9795 msgstr "Standard grensesnitt: "
9797 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9799 msgid "DirectMedia Object decoder"
9802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9804 msgid "DirectMedia Object encoder"
9805 msgstr "Standard grensesnitt: "
9807 #: modules/codec/dts.c:100
9810 msgstr "Standard grensesnitt: "
9812 #: modules/codec/dts.c:105
9814 msgid "DTS audio packetizer"
9815 msgstr "Standard grensesnitt: "
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9819 msgid "Decoding X coordinate"
9822 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9824 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9829 msgid "Decoding Y coordinate"
9832 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9834 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9837 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9839 msgid "Subpicture position"
9842 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9844 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9849 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9851 msgid "Encoding X coordinate"
9854 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9859 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9861 msgid "Encoding Y coordinate"
9864 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9869 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9871 msgid "DVB subtitles decoder"
9872 msgstr "Standard grensesnitt: "
9874 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9876 msgid "DVB subtitles encoder"
9877 msgstr "Standard grensesnitt: "
9879 #: modules/codec/faad.c:44
9881 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9882 msgstr "Standard grensesnitt: "
9884 #: modules/codec/faad.c:389
9885 msgid "AAC extension"
9888 #: modules/codec/faad.c:393
9893 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9894 #: modules/video_output/image.c:86
9899 #: modules/codec/fake.c:55
9901 msgid "Path of the image file for fake input."
9902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9904 #: modules/codec/fake.c:56
9906 msgid "Reload image file"
9909 #: modules/codec/fake.c:58
9911 msgid "Reload image file every n seconds."
9914 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9915 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9917 msgid "Output video width."
9918 msgstr "videobredde"
9920 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9921 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9923 msgid "Output video height."
9926 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9928 msgid "Keep aspect ratio"
9929 msgstr "målets bildeformat"
9931 #: modules/codec/fake.c:67
9932 msgid "Consider width and height as maximum values."
9935 #: modules/codec/fake.c:68
9937 msgid "Background aspect ratio"
9938 msgstr "kildens bildeformat"
9940 #: modules/codec/fake.c:70
9941 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9944 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9946 msgid "Deinterlace video"
9947 msgstr "Standard grensesnitt: "
9949 #: modules/codec/fake.c:73
9951 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9952 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9954 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9956 msgid "Deinterlace module"
9957 msgstr "Standard grensesnitt: "
9959 #: modules/codec/fake.c:76
9961 msgid "Deinterlace module to use."
9962 msgstr "Standard grensesnitt: "
9964 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9966 msgid "Chroma used."
9969 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9970 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9973 #: modules/codec/fake.c:90
9975 msgid "Fake video decoder"
9976 msgstr "Standard grensesnitt: "
9978 #: modules/codec/flac.c:184
9980 msgid "Flac audio decoder"
9981 msgstr "Standard grensesnitt: "
9983 #: modules/codec/flac.c:189
9985 msgid "Flac audio encoder"
9986 msgstr "Standard grensesnitt: "
9988 #: modules/codec/flac.c:195
9990 msgid "Flac audio packetizer"
9991 msgstr "Standard grensesnitt: "
9993 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9994 msgid "Sound fonts (required)"
9997 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9998 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10001 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10002 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10005 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10007 msgid "Formatted Subtitles"
10010 #: modules/codec/kate.c:107
10012 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10013 "can choose to disable all formatting."
10016 #: modules/codec/kate.c:113
10021 #: modules/codec/kate.c:114
10023 msgid "Kate text subtitles decoder"
10024 msgstr "Standard grensesnitt: "
10026 #: modules/codec/kate.c:123
10028 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10029 msgstr "Standard grensesnitt: "
10031 #: modules/codec/kate.c:634
10033 msgid "Kate comment"
10034 msgstr "Fullskjerm"
10036 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10038 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10039 msgstr "Standard grensesnitt: "
10041 #: modules/codec/lpcm.c:88
10043 msgid "Linear PCM audio decoder"
10044 msgstr "Standard grensesnitt: "
10046 #: modules/codec/lpcm.c:93
10048 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10049 msgstr "Standard grensesnitt: "
10051 #: modules/codec/mash.cpp:71
10053 msgid "Video decoder using openmash"
10054 msgstr "video innkoding kodek"
10056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10058 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10059 msgstr "Standard grensesnitt: "
10061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10063 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10064 msgstr "Standard grensesnitt: "
10066 #: modules/codec/png.c:59
10068 msgid "PNG video decoder"
10071 #: modules/codec/quicktime.c:68
10073 msgid "QuickTime library decoder"
10074 msgstr "Standard grensesnitt: "
10076 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10078 msgid "Pseudo raw video decoder"
10079 msgstr "Standard grensesnitt: "
10081 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10084 msgstr "Standard grensesnitt: "
10086 #: modules/codec/realaudio.c:65
10088 msgid "RealAudio library decoder"
10089 msgstr "Standard grensesnitt: "
10091 #: modules/codec/realvideo.c:132
10093 msgid "RealVideo library decoder"
10094 msgstr "Standard grensesnitt: "
10096 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10098 msgid "Schroedinger video decoder"
10099 msgstr "Standard grensesnitt: "
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10103 msgid "SDL Image decoder"
10106 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10108 msgid "SDL_image video decoder"
10111 #: modules/codec/speex.c:115
10113 msgid "Speex audio decoder"
10116 #: modules/codec/speex.c:120
10118 msgid "Speex audio packetizer"
10119 msgstr "Standard grensesnitt: "
10121 #: modules/codec/speex.c:125
10123 msgid "Speex audio encoder"
10126 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10128 msgid "Speex comment"
10129 msgstr "Fullskjerm"
10131 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10137 msgid "DVD subtitles decoder"
10138 msgstr "Standard grensesnitt: "
10140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10142 msgid "DVD subtitles packetizer"
10143 msgstr "Standard grensesnitt: "
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10147 msgid "Subtitles text encoding"
10148 msgstr "Standard grensesnitt: "
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10152 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10157 msgid "Subtitles justification"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10162 msgid "Set the justification of subtitles"
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10167 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10172 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10177 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10178 "but you can choose to disable all formatting."
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10183 msgid "Text subtitles decoder"
10184 msgstr "Standard grensesnitt: "
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10188 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10189 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10192 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10196 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10198 msgid "USF subtitles decoder"
10199 msgstr "Standard grensesnitt: "
10201 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10203 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10204 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10207 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10209 msgid "T.140 text encoder"
10210 msgstr "Standard grensesnitt: "
10212 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10214 msgid "Enable debug"
10215 msgstr "skru på video"
10217 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10221 "packet assembly info 2\n"
10224 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10226 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10227 msgstr "Standard grensesnitt: "
10229 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10231 msgid "SVCD subtitles"
10234 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10237 msgstr "Standard grensesnitt: "
10239 #: modules/codec/tarkin.c:80
10241 msgid "Tarkin decoder module"
10242 msgstr "Standard grensesnitt: "
10244 #: modules/codec/telx.c:56
10246 msgid "Override page"
10249 #: modules/codec/telx.c:57
10251 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10252 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10253 "usually 888 or 889)."
10256 #: modules/codec/telx.c:62
10258 msgid "Ignore subtitle flag"
10259 msgstr "Velg teksting kanal"
10261 #: modules/codec/telx.c:63
10262 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10265 #: modules/codec/telx.c:66
10266 msgid "Workaround for France"
10269 #: modules/codec/telx.c:67
10271 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10272 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10273 "your subtitles don't appear."
10276 #: modules/codec/telx.c:73
10278 msgid "Teletext subtitles decoder"
10279 msgstr "Standard grensesnitt: "
10281 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10283 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10284 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10287 #: modules/codec/theora.c:104
10289 msgid "Theora video decoder"
10290 msgstr "Standard grensesnitt: "
10292 #: modules/codec/theora.c:110
10294 msgid "Theora video packetizer"
10295 msgstr "Standard grensesnitt: "
10297 #: modules/codec/theora.c:115
10299 msgid "Theora video encoder"
10300 msgstr "Standard grensesnitt: "
10302 #: modules/codec/theora.c:533
10304 msgid "Theora comment"
10305 msgstr "Fullskjerm"
10307 #: modules/codec/twolame.c:57
10309 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10310 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10313 #: modules/codec/twolame.c:60
10315 msgid "Stereo mode"
10318 #: modules/codec/twolame.c:61
10320 msgid "Handling mode for stereo streams"
10323 #: modules/codec/twolame.c:62
10328 #: modules/codec/twolame.c:64
10329 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10332 #: modules/codec/twolame.c:65
10333 msgid "Psycho-acoustic model"
10336 #: modules/codec/twolame.c:67
10337 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10340 #: modules/codec/twolame.c:71
10345 #: modules/codec/twolame.c:71
10347 msgid "Joint stereo"
10350 #: modules/codec/twolame.c:76
10352 msgid "Libtwolame audio encoder"
10353 msgstr "Standard grensesnitt: "
10355 #: modules/codec/vorbis.c:177
10357 msgid "Maximum encoding bitrate"
10360 #: modules/codec/vorbis.c:179
10362 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10365 #: modules/codec/vorbis.c:180
10367 msgid "Minimum encoding bitrate"
10370 #: modules/codec/vorbis.c:182
10373 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10375 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:183
10379 msgid "CBR encoding"
10380 msgstr "Standard grensesnitt: "
10382 #: modules/codec/vorbis.c:185
10384 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10385 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10387 #: modules/codec/vorbis.c:189
10389 msgid "Vorbis audio decoder"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/codec/vorbis.c:200
10394 msgid "Vorbis audio packetizer"
10395 msgstr "Standard grensesnitt: "
10397 #: modules/codec/vorbis.c:207
10399 msgid "Vorbis audio encoder"
10400 msgstr "Standard grensesnitt: "
10402 #: modules/codec/vorbis.c:646
10404 msgid "Vorbis comment"
10405 msgstr "Fullskjerm"
10407 #: modules/codec/x264.c:52
10409 msgid "Maximum GOP size"
10412 #: modules/codec/x264.c:53
10414 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10415 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10418 #: modules/codec/x264.c:57
10420 msgid "Minimum GOP size"
10423 #: modules/codec/x264.c:58
10425 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10426 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10427 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10428 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10429 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10430 "the IDR-frame. \n"
10431 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10432 "frames, but do not start a new GOP."
10435 #: modules/codec/x264.c:67
10436 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10439 #: modules/codec/x264.c:68
10441 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10442 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10443 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10444 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10445 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10446 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10450 #: modules/codec/x264.c:79
10451 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10454 #: modules/codec/x264.c:80
10456 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10460 #: modules/codec/x264.c:84
10461 msgid "B-frames between I and P"
10464 #: modules/codec/x264.c:85
10466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10467 msgstr "Pause strøm"
10469 #: modules/codec/x264.c:88
10470 msgid "Adaptive B-frame decision"
10473 #: modules/codec/x264.c:89
10475 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10476 "possibly before an I-frame."
10479 #: modules/codec/x264.c:92
10481 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10484 #: modules/codec/x264.c:93
10486 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10487 "negative values cause less B-frames."
10490 #: modules/codec/x264.c:96
10491 msgid "Keep some B-frames as references"
10494 #: modules/codec/x264.c:97
10496 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10497 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10501 #: modules/codec/x264.c:101
10505 #: modules/codec/x264.c:102
10507 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10508 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10511 #: modules/codec/x264.c:106
10513 msgid "Number of reference frames"
10514 msgstr "Stopp strøm"
10516 #: modules/codec/x264.c:107
10518 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10519 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10520 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10523 #: modules/codec/x264.c:112
10525 msgid "Skip loop filter"
10526 msgstr "Standard grensesnitt: "
10528 #: modules/codec/x264.c:113
10529 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10532 #: modules/codec/x264.c:115
10533 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10536 #: modules/codec/x264.c:116
10538 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10539 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10542 #: modules/codec/x264.c:120
10544 msgid "H.264 level"
10547 #: modules/codec/x264.c:121
10549 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10550 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10551 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10554 #: modules/codec/x264.c:130
10556 msgid "Interlaced mode"
10557 msgstr "grensesnittmodul"
10559 #: modules/codec/x264.c:131
10561 msgid "Pure-interlaced mode."
10562 msgstr "Standard grensesnitt: "
10564 #: modules/codec/x264.c:136
10568 #: modules/codec/x264.c:137
10570 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10571 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10574 #: modules/codec/x264.c:141
10575 msgid "Quality-based VBR"
10578 #: modules/codec/x264.c:142
10579 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10582 #: modules/codec/x264.c:144
10586 #: modules/codec/x264.c:145
10587 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10590 #: modules/codec/x264.c:148
10594 #: modules/codec/x264.c:149
10596 msgid "Maximum quantizer parameter."
10597 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10599 #: modules/codec/x264.c:151
10600 msgid "Max QP step"
10603 #: modules/codec/x264.c:152
10604 msgid "Max QP step between frames."
10607 #: modules/codec/x264.c:154
10609 msgid "Average bitrate tolerance"
10612 #: modules/codec/x264.c:155
10614 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10615 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10617 #: modules/codec/x264.c:158
10619 msgid "Max local bitrate"
10622 #: modules/codec/x264.c:159
10624 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10625 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10627 #: modules/codec/x264.c:161
10632 #: modules/codec/x264.c:162
10634 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10635 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10637 #: modules/codec/x264.c:165
10638 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10641 #: modules/codec/x264.c:166
10643 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10647 #: modules/codec/x264.c:170
10648 msgid "How AQ distributes bits"
10651 #: modules/codec/x264.c:171
10653 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10655 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10656 " - 2: Move bits between frames"
10659 #: modules/codec/x264.c:176
10661 msgid "Strength of AQ"
10662 msgstr "Stopp strøm"
10664 #: modules/codec/x264.c:177
10666 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10667 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10668 " - 0.5: weak AQ\n"
10669 " - 1.5: strong AQ"
10672 #: modules/codec/x264.c:184
10673 msgid "QP factor between I and P"
10676 #: modules/codec/x264.c:185
10678 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10679 msgstr "Pause strøm"
10681 #: modules/codec/x264.c:188
10682 msgid "QP factor between P and B"
10685 #: modules/codec/x264.c:189
10686 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10689 #: modules/codec/x264.c:191
10690 msgid "QP difference between chroma and luma"
10693 #: modules/codec/x264.c:192
10694 msgid "QP difference between chroma and luma."
10697 #: modules/codec/x264.c:194
10699 msgid "Multipass ratecontrol"
10700 msgstr "Standard grensesnitt: "
10702 #: modules/codec/x264.c:195
10704 "Multipass ratecontrol:\n"
10705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10710 #: modules/codec/x264.c:200
10711 msgid "QP curve compression"
10714 #: modules/codec/x264.c:201
10715 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10718 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10719 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10722 #: modules/codec/x264.c:204
10724 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10725 "blurs complexity."
10728 #: modules/codec/x264.c:208
10730 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10734 #: modules/codec/x264.c:213
10735 msgid "Partitions to consider"
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10740 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10743 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10744 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10745 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10746 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10749 #: modules/codec/x264.c:222
10751 msgid "Direct MV prediction mode"
10752 msgstr "Standard grensesnitt: "
10754 #: modules/codec/x264.c:223
10756 msgid "Direct MV prediction mode."
10757 msgstr "Standard grensesnitt: "
10759 #: modules/codec/x264.c:226
10761 msgid "Direct prediction size"
10762 msgstr "Standard grensesnitt: "
10764 #: modules/codec/x264.c:227
10766 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10768 " - -1: smallest possible according to level\n"
10771 #: modules/codec/x264.c:233
10772 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10775 #: modules/codec/x264.c:234
10776 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10779 #: modules/codec/x264.c:236
10781 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10782 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10784 #: modules/codec/x264.c:238
10786 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10788 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10789 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10790 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10791 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10794 #: modules/codec/x264.c:245
10796 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10798 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10799 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10800 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10803 #: modules/codec/x264.c:253
10805 msgid "Maximum motion vector search range"
10806 msgstr "videohøyde"
10808 #: modules/codec/x264.c:254
10810 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10811 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10812 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10815 #: modules/codec/x264.c:259
10817 msgid "Maximum motion vector length"
10818 msgstr "videohøyde"
10820 #: modules/codec/x264.c:260
10822 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10825 #: modules/codec/x264.c:265
10827 msgid "Minimum buffer space between threads"
10828 msgstr "Stopp strøm"
10830 #: modules/codec/x264.c:266
10833 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10835 msgstr "Stopp strøm"
10837 #: modules/codec/x264.c:270
10838 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10841 #: modules/codec/x264.c:274
10843 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10844 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10845 "quality). Range 1 to 7."
10848 #: modules/codec/x264.c:279
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 6."
10855 #: modules/codec/x264.c:284
10857 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10858 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10859 "quality). Range 1 to 5."
10862 #: modules/codec/x264.c:289
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10866 #: modules/codec/x264.c:290
10867 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10870 #: modules/codec/x264.c:293
10871 msgid "Decide references on a per partition basis"
10874 #: modules/codec/x264.c:294
10876 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10877 "as opposed to only one ref per macroblock."
10880 #: modules/codec/x264.c:298
10882 msgid "Chroma in motion estimation"
10885 #: modules/codec/x264.c:299
10886 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10889 #: modules/codec/x264.c:302
10890 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10893 #: modules/codec/x264.c:303
10894 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10897 #: modules/codec/x264.c:305
10898 msgid "Adaptive spatial transform size"
10901 #: modules/codec/x264.c:307
10902 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10905 #: modules/codec/x264.c:309
10907 msgid "Trellis RD quantization"
10908 msgstr "_Navigasjon"
10910 #: modules/codec/x264.c:310
10912 "Trellis RD quantization: \n"
10914 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10915 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10916 "This requires CABAC."
10919 #: modules/codec/x264.c:316
10920 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10923 #: modules/codec/x264.c:317
10924 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10927 #: modules/codec/x264.c:319
10928 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10931 #: modules/codec/x264.c:320
10933 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10934 "small single coefficient."
10937 #: modules/codec/x264.c:325
10939 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10943 #: modules/codec/x264.c:329
10944 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10947 #: modules/codec/x264.c:330
10948 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10951 #: modules/codec/x264.c:333
10952 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10955 #: modules/codec/x264.c:334
10956 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10959 #: modules/codec/x264.c:341
10960 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10963 #: modules/codec/x264.c:342
10964 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10967 #: modules/codec/x264.c:346
10969 msgid "CPU optimizations"
10970 msgstr "_Navigasjon"
10972 #: modules/codec/x264.c:347
10974 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10975 msgstr "_Navigasjon"
10977 #: modules/codec/x264.c:349
10978 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10981 #: modules/codec/x264.c:350
10982 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10985 #: modules/codec/x264.c:352
10987 msgid "PSNR computation"
10988 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10990 #: modules/codec/x264.c:353
10992 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10996 #: modules/codec/x264.c:356
10998 msgid "SSIM computation"
10999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11001 #: modules/codec/x264.c:357
11003 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11007 #: modules/codec/x264.c:360
11012 #: modules/codec/x264.c:361
11014 msgid "Quiet mode."
11017 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11021 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11023 #: modules/codec/x264.c:364
11024 msgid "Print stats for each frame."
11027 #: modules/codec/x264.c:367
11028 msgid "SPS and PPS id numbers"
11031 #: modules/codec/x264.c:368
11033 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11037 #: modules/codec/x264.c:372
11039 msgid "Access unit delimiters"
11040 msgstr "Standard grensesnitt: "
11042 #: modules/codec/x264.c:373
11044 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11045 msgstr "Standard grensesnitt: "
11047 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11052 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11056 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11060 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11065 #: modules/codec/x264.c:386
11070 #: modules/codec/x264.c:392
11075 #: modules/codec/x264.c:392
11078 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11085 #: modules/codec/x264.c:392
11090 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11095 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11098 msgstr "Gå tilbake"
11100 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11101 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11104 msgstr "Forfattere"
11106 #: modules/codec/x264.c:407
11107 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11110 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11112 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11113 msgstr "Standard grensesnitt: "
11115 #: modules/codec/zvbi.c:58
11117 msgid "Teletext page"
11118 msgstr "Velg neste Kapittel"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:59
11121 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11124 #: modules/codec/zvbi.c:62
11125 msgid "Text is always opaque"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:63
11129 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11132 #: modules/codec/zvbi.c:66
11134 msgid "Teletext alignment"
11135 msgstr "Velg neste Kapittel"
11137 #: modules/codec/zvbi.c:68
11139 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11144 #: modules/codec/zvbi.c:72
11146 msgid "Teletext text subtitles"
11147 msgstr "Standard grensesnitt: "
11149 #: modules/codec/zvbi.c:73
11150 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11153 #: modules/codec/zvbi.c:82
11155 msgid "VBI and Teletext decoder"
11156 msgstr "Standard grensesnitt: "
11158 #: modules/codec/zvbi.c:83
11160 msgid "VBI & Teletext"
11161 msgstr "Standard grensesnitt: "
11163 #: modules/control/dbus.c:111
11167 #: modules/control/dbus.c:114
11169 msgid "D-Bus control interface"
11170 msgstr "Standard grensesnitt: "
11172 #: modules/control/gestures.c:82
11174 msgid "Motion threshold (10-100)"
11175 msgstr "forvrengingsmodus"
11177 #: modules/control/gestures.c:84
11178 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11181 #: modules/control/gestures.c:86
11182 msgid "Trigger button"
11185 #: modules/control/gestures.c:88
11186 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11189 #: modules/control/gestures.c:92
11194 #: modules/control/gestures.c:95
11197 msgstr "Pause strøm"
11199 #: modules/control/gestures.c:103
11201 msgid "Mouse gestures control interface"
11202 msgstr "Standard grensesnitt: "
11204 #: modules/control/hotkeys.c:94
11206 msgid "Define playlist bookmarks."
11207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11209 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11215 #: modules/control/hotkeys.c:98
11217 msgid "Hotkeys management interface"
11218 msgstr "Standard grensesnitt: "
11220 #: modules/control/hotkeys.c:393
11222 msgid "Audio Device: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:501
11227 msgid "Audio track: %s"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11232 msgid "Subtitle track: %s"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:516
11239 #: modules/control/hotkeys.c:569
11241 msgid "Aspect ratio: %s"
11242 msgstr "kildens bildeformat"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:597
11249 #: modules/control/hotkeys.c:625
11251 msgid "Deinterlace mode: %s"
11252 msgstr "Standard grensesnitt: "
11254 #: modules/control/hotkeys.c:657
11256 msgid "Zoom mode: %s"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11261 msgid "Subtitle delay %i ms"
11264 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11266 msgid "Audio delay %i ms"
11269 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11271 msgid "Volume %d%%"
11272 msgstr "Senk volum"
11274 #: modules/control/http/http.c:39
11276 msgid "Host address"
11279 #: modules/control/http/http.c:41
11281 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11282 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11283 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11286 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11288 msgid "Source directory"
11289 msgstr "kildens bildeformat"
11291 #: modules/control/http/http.c:47
11295 #: modules/control/http/http.c:49
11297 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11298 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11301 #: modules/control/http/http.c:51
11302 msgid "Export album art as /art."
11305 #: modules/control/http/http.c:53
11307 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11311 #: modules/control/http/http.c:56
11312 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11315 #: modules/control/http/http.c:59
11316 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11319 #: modules/control/http/http.c:61
11320 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11323 #: modules/control/http/http.c:64
11324 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11327 #: modules/control/http/http.c:67
11331 #: modules/control/http/http.c:68
11333 msgid "HTTP remote control interface"
11334 msgstr "Standard grensesnitt: "
11336 #: modules/control/http/http.c:78
11340 #: modules/control/lirc.c:41
11342 msgid "Change the lirc configuration file."
11343 msgstr "vis avanserte alternativer"
11345 #: modules/control/lirc.c:43
11347 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11348 "users home directory."
11351 #: modules/control/lirc.c:66
11355 #: modules/control/lirc.c:69
11357 msgid "Infrared remote control interface"
11358 msgstr "Standard grensesnitt: "
11360 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11361 #: modules/control/rc.c:1954
11362 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11365 #: modules/control/motion.c:72
11366 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11369 #: modules/control/motion.c:78
11372 msgstr "_Navigasjon"
11374 #: modules/control/motion.c:80
11376 msgid "motion control interface"
11377 msgstr "Standard grensesnitt: "
11379 #: modules/control/motion.c:81
11381 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11384 #: modules/control/netsync.c:71
11385 msgid "Act as master"
11388 #: modules/control/netsync.c:72
11390 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11393 #: modules/control/netsync.c:76
11395 msgid "Master client ip address"
11396 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11398 #: modules/control/netsync.c:77
11400 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11401 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11403 #: modules/control/netsync.c:81
11405 msgid "Network Sync"
11408 #: modules/control/ntservice.c:43
11410 msgid "Install Windows Service"
11411 msgstr "Standard grensesnitt: "
11413 #: modules/control/ntservice.c:45
11415 msgid "Install the Service and exit."
11416 msgstr "Standard grensesnitt: "
11418 #: modules/control/ntservice.c:46
11420 msgid "Uninstall Windows Service"
11421 msgstr "Standard grensesnitt: "
11423 #: modules/control/ntservice.c:48
11425 msgid "Uninstall the Service and exit."
11426 msgstr "Standard grensesnitt: "
11428 #: modules/control/ntservice.c:49
11430 msgid "Display name of the Service"
11431 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11433 #: modules/control/ntservice.c:51
11435 msgid "Change the display name of the Service."
11436 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11438 #: modules/control/ntservice.c:52
11440 msgid "Configuration options"
11441 msgstr "vis avanserte alternativer"
11443 #: modules/control/ntservice.c:54
11446 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11447 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11450 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11451 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11452 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11454 #: modules/control/ntservice.c:59
11457 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11458 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11459 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11461 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11462 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11463 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11465 #: modules/control/ntservice.c:65
11468 msgstr "Ingen tjener"
11470 #: modules/control/ntservice.c:66
11472 msgid "Windows Service interface"
11473 msgstr "Standard grensesnitt: "
11475 #: modules/control/rc.c:72
11477 msgid "Initializing"
11480 #: modules/control/rc.c:73
11485 #: modules/control/rc.c:74
11490 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11498 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11502 msgstr "Gå tilbake"
11504 #: modules/control/rc.c:79
11507 msgstr "Gå tilbake"
11509 #: modules/control/rc.c:80
11514 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11517 msgstr "Ingen tjener !"
11519 #: modules/control/rc.c:170
11521 msgid "Show stream position"
11522 msgstr "Startposisjon"
11524 #: modules/control/rc.c:171
11526 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11529 #: modules/control/rc.c:174
11533 #: modules/control/rc.c:175
11534 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11537 #: modules/control/rc.c:177
11539 msgid "UNIX socket command input"
11540 msgstr "_Innstillinger"
11542 #: modules/control/rc.c:178
11543 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11546 #: modules/control/rc.c:181
11548 msgid "TCP command input"
11549 msgstr "_Innstillinger"
11551 #: modules/control/rc.c:182
11553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11554 "port the interface will bind to."
11557 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11559 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11560 msgstr "Standard grensesnitt: "
11562 #: modules/control/rc.c:188
11564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11569 #: modules/control/rc.c:195
11574 #: modules/control/rc.c:198
11576 msgid "Remote control interface"
11577 msgstr "Standard grensesnitt: "
11579 #: modules/control/rc.c:350
11581 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11582 msgstr "Standard grensesnitt: "
11584 #: modules/control/rc.c:823
11586 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11589 #: modules/control/rc.c:856
11590 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11593 #: modules/control/rc.c:858
11594 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11597 #: modules/control/rc.c:859
11598 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11601 #: modules/control/rc.c:860
11602 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11605 #: modules/control/rc.c:861
11606 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11609 #: modules/control/rc.c:862
11610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11613 #: modules/control/rc.c:863
11614 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11617 #: modules/control/rc.c:864
11618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11621 #: modules/control/rc.c:865
11622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11625 #: modules/control/rc.c:866
11626 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11629 #: modules/control/rc.c:867
11630 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11633 #: modules/control/rc.c:868
11634 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11637 #: modules/control/rc.c:869
11638 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11641 #: modules/control/rc.c:870
11642 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11645 #: modules/control/rc.c:871
11646 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11649 #: modules/control/rc.c:872
11650 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11653 #: modules/control/rc.c:873
11654 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11657 #: modules/control/rc.c:874
11658 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11661 #: modules/control/rc.c:875
11662 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11665 #: modules/control/rc.c:876
11666 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11669 #: modules/control/rc.c:878
11670 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11673 #: modules/control/rc.c:879
11674 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11677 #: modules/control/rc.c:880
11678 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11681 #: modules/control/rc.c:881
11682 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11685 #: modules/control/rc.c:882
11686 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11689 #: modules/control/rc.c:883
11690 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11693 #: modules/control/rc.c:884
11694 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11697 #: modules/control/rc.c:885
11698 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11701 #: modules/control/rc.c:886
11702 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11705 #: modules/control/rc.c:887
11706 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11709 #: modules/control/rc.c:888
11710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11713 #: modules/control/rc.c:889
11714 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11717 #: modules/control/rc.c:890
11718 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11721 #: modules/control/rc.c:891
11722 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11725 #: modules/control/rc.c:893
11726 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11729 #: modules/control/rc.c:894
11730 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11733 #: modules/control/rc.c:895
11734 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11737 #: modules/control/rc.c:896
11738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11741 #: modules/control/rc.c:897
11742 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11745 #: modules/control/rc.c:898
11746 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11749 #: modules/control/rc.c:899
11750 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11753 #: modules/control/rc.c:900
11754 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11757 #: modules/control/rc.c:901
11758 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11761 #: modules/control/rc.c:902
11762 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11765 #: modules/control/rc.c:903
11766 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11769 #: modules/control/rc.c:904
11770 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11773 #: modules/control/rc.c:905
11774 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11777 #: modules/control/rc.c:906
11778 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11781 #: modules/control/rc.c:911
11782 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11785 #: modules/control/rc.c:912
11786 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11789 #: modules/control/rc.c:913
11790 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11793 #: modules/control/rc.c:914
11794 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11797 #: modules/control/rc.c:915
11798 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11801 #: modules/control/rc.c:916
11802 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11805 #: modules/control/rc.c:917
11806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11809 #: modules/control/rc.c:918
11810 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11813 #: modules/control/rc.c:920
11814 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11817 #: modules/control/rc.c:921
11818 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11821 #: modules/control/rc.c:922
11822 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11825 #: modules/control/rc.c:923
11826 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11829 #: modules/control/rc.c:924
11830 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11833 #: modules/control/rc.c:926
11834 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11837 #: modules/control/rc.c:927
11838 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11841 #: modules/control/rc.c:928
11842 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11845 #: modules/control/rc.c:929
11846 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11849 #: modules/control/rc.c:930
11850 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11853 #: modules/control/rc.c:931
11854 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11857 #: modules/control/rc.c:932
11858 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11861 #: modules/control/rc.c:933
11862 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11865 #: modules/control/rc.c:934
11866 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11869 #: modules/control/rc.c:935
11870 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11873 #: modules/control/rc.c:936
11874 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11877 #: modules/control/rc.c:937
11878 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11881 #: modules/control/rc.c:938
11882 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11885 #: modules/control/rc.c:939
11886 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11889 #: modules/control/rc.c:942
11890 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11893 #: modules/control/rc.c:943
11894 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11897 #: modules/control/rc.c:944
11898 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11901 #: modules/control/rc.c:945
11902 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11905 #: modules/control/rc.c:947
11906 msgid "+----[ end of help ]"
11909 #: modules/control/rc.c:1062
11911 msgid "Press menu select or pause to continue."
11914 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11916 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11917 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11918 #: modules/control/rc.c:1927
11920 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11923 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11925 #: modules/control/rc.c:1413
11926 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11929 #: modules/control/rc.c:1424
11931 msgid "Playlist has only %d elements"
11932 msgstr "Spilleliste"
11934 #: modules/control/rc.c:1986
11936 msgid "Unknown command!"
11939 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11941 msgid "+-[Incoming]"
11942 msgstr "Standard grensesnitt: "
11944 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11946 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11949 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11951 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11954 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11956 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11959 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11961 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11964 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11966 msgid "+-[Video Decoding]"
11967 msgstr "videohøyde"
11969 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11971 msgid "| video decoded : %5i"
11974 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11976 msgid "| frames displayed : %5i"
11979 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11981 msgid "| frames lost : %5i"
11984 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11986 msgid "+-[Audio Decoding]"
11987 msgstr "Standard grensesnitt: "
11989 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11991 msgid "| audio decoded : %5i"
11994 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11996 msgid "| buffers played : %5i"
11999 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
12001 msgid "| buffers lost : %5i"
12004 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
12006 msgid "+-[Streaming]"
12007 msgstr "Stopp strøm"
12009 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
12011 msgid "| packets sent : %5i"
12014 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
12016 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12019 #: modules/control/rc.c:2035
12021 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12024 #: modules/control/showintf.c:66
12027 msgstr "forvrengingsmodus"
12029 #: modules/control/showintf.c:67
12031 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12032 msgstr "Grensesnitt"
12034 #: modules/control/signals.c:39
12039 #: modules/control/signals.c:42
12041 msgid "POSIX signals handling interface"
12042 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12044 #: modules/control/telnet.c:78
12049 #: modules/control/telnet.c:79
12051 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12052 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12053 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12056 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12057 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12059 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12063 #: modules/control/telnet.c:84
12065 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12069 #: modules/control/telnet.c:88
12071 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12072 "default value is \"admin\"."
12075 #: modules/control/telnet.c:102
12077 msgid "VLM remote control interface"
12078 msgstr "Standard grensesnitt: "
12080 #: modules/demux/a52.c:49
12082 msgid "Raw A/52 demuxer"
12083 msgstr "Standard grensesnitt: "
12085 #: modules/demux/aiff.c:49
12087 msgid "AIFF demuxer"
12088 msgstr "Standard grensesnitt: "
12090 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12092 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12093 msgstr "Standard grensesnitt: "
12095 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12096 msgid "Could not demux ASF stream"
12099 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12100 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12103 #: modules/demux/au.c:50
12106 msgstr "Standard grensesnitt: "
12108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12110 msgid "FFmpeg demuxer"
12111 msgstr "Standard grensesnitt: "
12113 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12115 msgid "FFmpeg muxer"
12116 msgstr "Standard grensesnitt: "
12118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12121 msgstr "Standard grensesnitt: "
12123 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12125 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12126 msgstr "Standard grensesnitt: "
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12130 msgid "Force interleaved method"
12131 msgstr "Standard grensesnitt: "
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12135 msgid "Force interleaved method."
12136 msgstr "Standard grensesnitt: "
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12140 msgid "Force index creation"
12141 msgstr "kildens bildeformat"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12145 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12146 "incomplete (not seekable)."
12149 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12161 msgstr "Ingen tjener !"
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12165 msgid "AVI demuxer"
12166 msgstr "Standard grensesnitt: "
12168 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12171 msgstr "Standard grensesnitt: "
12173 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12175 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12176 "Do you want to try to repair it?\n"
12178 "This might take a long time."
12181 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12186 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12187 msgid "Don't repair"
12190 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12192 msgid "Fixing AVI Index..."
12193 msgstr "Standard grensesnitt: "
12195 #: modules/demux/cdg.c:45
12197 msgid "CDG demuxer"
12198 msgstr "Standard grensesnitt: "
12200 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12202 msgid "Dump filename"
12205 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12206 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12209 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12211 msgid "Append to existing file"
12212 msgstr "Åpne en fil"
12214 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12215 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12218 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12220 msgid "File dumper"
12221 msgstr "Standard grensesnitt: "
12223 #: modules/demux/dts.c:45
12225 msgid "Raw DTS demuxer"
12226 msgstr "Standard grensesnitt: "
12228 #: modules/demux/flac.c:48
12230 msgid "FLAC demuxer"
12231 msgstr "Standard grensesnitt: "
12233 #: modules/demux/gme.cpp:55
12234 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12237 #: modules/demux/live555.cpp:76
12239 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12240 "should be set in millisecond units."
12243 #: modules/demux/live555.cpp:79
12244 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:80
12249 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12250 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12251 "cannot connect to normal RTSP servers."
12254 #: modules/demux/live555.cpp:84
12256 msgid "RTSP user name"
12257 msgstr "Spill strøm"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:85
12262 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12264 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12266 #: modules/demux/live555.cpp:87
12268 msgid "RTSP password"
12269 msgstr "Standard grensesnitt: "
12271 #: modules/demux/live555.cpp:88
12273 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12274 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12276 #: modules/demux/live555.cpp:92
12277 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12280 #: modules/demux/live555.cpp:102
12281 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12284 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12290 #: modules/demux/live555.cpp:111
12292 msgid "Client port"
12295 #: modules/demux/live555.cpp:112
12296 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12299 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12300 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12303 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12304 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12307 #: modules/demux/live555.cpp:120
12309 msgid "HTTP tunnel port"
12310 msgstr "_Innstillinger"
12312 #: modules/demux/live555.cpp:121
12313 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12316 #: modules/demux/live555.cpp:591
12317 msgid "RTSP authentication"
12320 #: modules/demux/live555.cpp:592
12321 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12324 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12325 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12326 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12327 msgid "Frames per Second"
12330 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12333 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12334 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12339 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12340 msgstr "Standard grensesnitt: "
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12344 msgid "Matroska stream demuxer"
12345 msgstr "Standard grensesnitt: "
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12349 msgid "Ordered chapters"
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12353 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12358 msgid "Chapter codecs"
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12362 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12367 msgid "Preload Directory"
12368 msgstr "kildens bildeformat"
12370 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12372 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12373 "for broken files)."
12376 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12377 msgid "Seek based on percent not time"
12380 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12381 msgid "Seek based on percent not time."
12384 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12386 msgid "Dummy Elements"
12387 msgstr "Standard output:"
12389 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12393 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12395 msgid "--- DVD Menu"
12396 msgstr "_Innstillinger"
12398 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12399 msgid "First Played"
12402 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12404 msgid "Video Manager"
12407 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12409 msgid "----- Title"
12412 #: modules/demux/mod.c:51
12414 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12415 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12417 #: modules/demux/mod.c:52
12419 msgid "Enable reverberation"
12420 msgstr "skru på lyd"
12422 #: modules/demux/mod.c:53
12423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12426 #: modules/demux/mod.c:55
12427 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12430 #: modules/demux/mod.c:57
12432 msgid "Enable megabass mode"
12433 msgstr "skru på video"
12435 #: modules/demux/mod.c:58
12436 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12439 #: modules/demux/mod.c:60
12441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12445 #: modules/demux/mod.c:63
12446 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12449 #: modules/demux/mod.c:65
12450 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12453 #: modules/demux/mod.c:70
12454 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12457 #: modules/demux/mod.c:78
12460 msgstr "Ingen tjener !"
12462 #: modules/demux/mod.c:81
12464 msgid "Reverberation level"
12467 #: modules/demux/mod.c:83
12469 msgid "Reverberation delay"
12472 #: modules/demux/mod.c:85
12477 #: modules/demux/mod.c:88
12479 msgid "Mega bass level"
12482 #: modules/demux/mod.c:90
12484 msgid "Mega bass cutoff"
12487 #: modules/demux/mod.c:92
12492 #: modules/demux/mod.c:95
12494 msgid "Surround level"
12497 #: modules/demux/mod.c:97
12499 msgid "Surround delay (ms)"
12502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12504 msgid "MP4 stream demuxer"
12505 msgstr "Standard grensesnitt: "
12507 #: modules/demux/mpc.c:58
12509 msgid "MusePack demuxer"
12510 msgstr "Standard grensesnitt: "
12512 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12514 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12515 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12517 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12519 msgid "H264 video demuxer"
12520 msgstr "Standard grensesnitt: "
12522 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12524 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12525 msgstr "Standard grensesnitt: "
12527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12530 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12531 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12535 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12536 msgstr "Standard grensesnitt: "
12538 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12540 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12541 msgstr "Standard grensesnitt: "
12543 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12545 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12546 msgstr "Standard grensesnitt: "
12548 #: modules/demux/nsc.c:46
12549 msgid "Windows Media NSC metademux"
12552 #: modules/demux/nsv.c:49
12554 msgid "NullSoft demuxer"
12555 msgstr "Standard grensesnitt: "
12557 #: modules/demux/nuv.c:51
12559 msgid "Nuv demuxer"
12560 msgstr "Standard grensesnitt: "
12562 #: modules/demux/ogg.c:51
12564 msgid "OGG demuxer"
12565 msgstr "Standard grensesnitt: "
12567 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12569 msgid "Google Video"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12575 msgstr "Forfattere"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12578 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12582 msgid "Show shoutcast adult content"
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12586 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12596 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12597 "prevent adding them to the playlist."
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12602 msgid "M3U playlist import"
12603 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12607 msgid "PLS playlist import"
12608 msgstr "Spilleliste"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12612 msgid "B4S playlist import"
12613 msgstr "Spilleliste"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12617 msgid "DVB playlist import"
12618 msgstr "Spilleliste"
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12622 msgid "Podcast parser"
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12627 msgid "XSPF playlist import"
12628 msgstr "Spilleliste"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12631 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12636 msgid "ASX playlist import"
12637 msgstr "Spilleliste"
12639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12640 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12644 msgid "QuickTime Media Link importer"
12647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12649 msgid "Google Video Playlist importer"
12650 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12654 msgid "Dummy ifo demux"
12655 msgstr "_Innstillinger"
12657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12658 msgid "iTunes Music Library importer"
12661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12664 msgid "Podcast Info"
12665 msgstr "Navn på enhet"
12667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12669 msgid "Podcast Summary"
12670 msgstr "Standard grensesnitt: "
12672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12674 msgid "Podcast Size"
12675 msgstr "Standard grensesnitt: "
12677 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12682 #: modules/demux/ps.c:43
12683 msgid "Trust MPEG timestamps"
12686 #: modules/demux/ps.c:44
12688 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12689 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12690 "calculate from the bitrate instead."
12693 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12695 msgid "MPEG-PS demuxer"
12696 msgstr "Standard grensesnitt: "
12698 #: modules/demux/pva.c:43
12700 msgid "PVA demuxer"
12701 msgstr "Standard grensesnitt: "
12703 #: modules/demux/rawdv.c:41
12705 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12708 #: modules/demux/rawdv.c:49
12710 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12711 msgstr "Standard grensesnitt: "
12713 #: modules/demux/rawvid.c:45
12715 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12716 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12718 #: modules/demux/rawvid.c:49
12720 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12721 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12723 #: modules/demux/rawvid.c:53
12725 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12726 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12728 #: modules/demux/rawvid.c:56
12729 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12732 #: modules/demux/rawvid.c:57
12733 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12736 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12737 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12739 msgid "Aspect ratio"
12740 msgstr "kildens bildeformat"
12742 #: modules/demux/rawvid.c:61
12743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12746 #: modules/demux/rawvid.c:65
12748 msgid "Raw video demuxer"
12749 msgstr "Standard grensesnitt: "
12751 #: modules/demux/real.c:68
12753 msgid "Real demuxer"
12754 msgstr "Standard grensesnitt: "
12756 #: modules/demux/rtp.c:44
12757 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12760 #: modules/demux/rtp.c:46
12761 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12764 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12765 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12768 #: modules/demux/rtp.c:50
12770 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12771 "shared secret key."
12774 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12775 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12778 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12779 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12782 #: modules/demux/rtp.c:57
12784 msgid "Maximum RTP sources"
12787 #: modules/demux/rtp.c:59
12788 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12791 #: modules/demux/rtp.c:61
12793 msgid "RTP source timeout (sec)"
12796 #: modules/demux/rtp.c:63
12797 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12800 #: modules/demux/rtp.c:65
12801 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12804 #: modules/demux/rtp.c:67
12806 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12807 "future) by this many packets from the last received packet."
12810 #: modules/demux/rtp.c:70
12811 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12814 #: modules/demux/rtp.c:72
12816 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12817 "by this many packets from the last received packet."
12820 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12824 #: modules/demux/rtp.c:83
12825 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12828 #: modules/demux/smf.c:43
12830 msgid "SMF demuxer"
12831 msgstr "Standard grensesnitt:"
12833 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12834 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12839 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12840 "based subtitle formats without a fixed value."
12843 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12845 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12848 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12850 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12851 msgstr "_Innstillinger"
12853 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12855 msgid "Text subtitles parser"
12856 msgstr "Standard grensesnitt: "
12858 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12859 msgid "Frames per second"
12862 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12864 msgid "Subtitles delay"
12867 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12869 msgid "Subtitles format"
12872 #: modules/demux/subtitle.c:56
12874 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12875 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12878 #: modules/demux/subtitle.c:59
12880 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12881 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12882 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12883 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12884 "autodetection, this should always work)."
12887 #: modules/demux/ts.c:110
12892 #: modules/demux/ts.c:112
12893 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12896 #: modules/demux/ts.c:114
12897 msgid "Set id of ES to PID"
12900 #: modules/demux/ts.c:115
12902 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12903 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12904 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12907 #: modules/demux/ts.c:120
12909 msgid "Fast udp streaming"
12910 msgstr "Stopp strøm"
12912 #: modules/demux/ts.c:122
12913 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12916 #: modules/demux/ts.c:124
12917 msgid "MTU for out mode"
12920 #: modules/demux/ts.c:125
12921 msgid "MTU for out mode."
12924 #: modules/demux/ts.c:127
12928 #: modules/demux/ts.c:128
12929 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12932 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12933 msgid "Second CSA Key"
12936 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12938 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12942 #: modules/demux/ts.c:134
12944 msgid "Silent mode"
12947 #: modules/demux/ts.c:135
12948 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12951 #: modules/demux/ts.c:137
12953 msgid "CAPMT System ID"
12954 msgstr "Stopp strøm"
12956 #: modules/demux/ts.c:138
12957 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12960 #: modules/demux/ts.c:140
12961 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12964 #: modules/demux/ts.c:141
12966 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12967 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12970 #: modules/demux/ts.c:145
12972 msgid "Filename of dump"
12975 #: modules/demux/ts.c:146
12976 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12979 #: modules/demux/ts.c:148
12984 #: modules/demux/ts.c:150
12986 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12990 #: modules/demux/ts.c:153
12992 msgid "Dump buffer size"
12993 msgstr "Standard grensesnitt: "
12995 #: modules/demux/ts.c:155
12997 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12998 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13001 #: modules/demux/ts.c:159
13003 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13004 msgstr "Spill strøm"
13006 #: modules/demux/ts.c:3418
13008 msgid "Teletext subtitles"
13009 msgstr "Standard grensesnitt: "
13011 #: modules/demux/ts.c:3428
13013 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13014 msgstr "Standard grensesnitt: "
13016 #: modules/demux/ts.c:3523
13020 #: modules/demux/ts.c:3527
13022 msgid "4:3 subtitles"
13025 #: modules/demux/ts.c:3531
13027 msgid "16:9 subtitles"
13030 #: modules/demux/ts.c:3535
13032 msgid "2.21:1 subtitles"
13035 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13036 msgid "hearing impaired"
13039 #: modules/demux/ts.c:3543
13040 msgid "4:3 hearing impaired"
13043 #: modules/demux/ts.c:3547
13044 msgid "16:9 hearing impaired"
13047 #: modules/demux/ts.c:3551
13048 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13051 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13053 msgid "clean effects"
13054 msgstr "kikkerteffekt ?"
13056 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13057 msgid "visual impaired commentary"
13060 #: modules/demux/tta.c:45
13062 msgid "TTA demuxer"
13063 msgstr "Standard grensesnitt: "
13065 #: modules/demux/ty.c:59
13069 #: modules/demux/ty.c:60
13071 msgid "TY Stream audio/video demux"
13074 #: modules/demux/vc1.c:44
13076 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13077 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13079 #: modules/demux/vc1.c:50
13081 msgid "VC1 video demuxer"
13082 msgstr "Standard grensesnitt: "
13084 #: modules/demux/vobsub.c:52
13086 msgid "Vobsub subtitles parser"
13087 msgstr "Velg teksting kanal"
13089 #: modules/demux/voc.c:46
13091 msgid "VOC demuxer"
13092 msgstr "Standard grensesnitt: "
13094 #: modules/demux/wav.c:45
13096 msgid "WAV demuxer"
13097 msgstr "Standard grensesnitt: "
13099 #: modules/demux/xa.c:45
13102 msgstr "Standard grensesnitt: "
13104 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13106 msgid "Use DVD Menus"
13107 msgstr "_Innstillinger"
13109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13111 msgid "BeOS standard API interface"
13112 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13115 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13119 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13130 msgid "Preferences"
13131 msgstr "Innstillinger"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13142 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13155 msgid "Open Subtitles"
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13168 msgstr "Forrige fil"
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13177 msgid "Go to Title"
13180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13182 msgid "Go to Chapter"
13185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13197 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13198 msgstr "Velg teksting kanal"
13200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13202 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13203 msgstr "Velg teksting kanal"
13205 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13206 msgid "Drop files to play"
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13212 msgstr "Spilleliste"
13214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13233 msgid "Select None"
13236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13237 msgid "Sort Reverse"
13240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13242 msgid "Sort by Name"
13245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13247 msgid "Sort by Path"
13248 msgstr "Ingen tjener !"
13250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13253 msgstr "Åpne Spilleliste"
13255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13298 msgid "Show Interface"
13299 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13301 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13315 msgid "Vertical Sync"
13316 msgstr "Loddrett forskyvning"
13318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13320 msgid "Correct Aspect Ratio"
13321 msgstr "kildens bildeformat"
13323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13324 msgid "Stay On Top"
13327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13328 msgid "Take Screen Shot"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13333 msgid "Framebuffer device"
13334 msgstr "framebuffer enhet"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13337 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13340 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13342 msgid "Video aspect ratio"
13343 msgstr "kildens bildeformat"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13346 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13349 #: modules/gui/fbosd.c:113
13350 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13353 #: modules/gui/fbosd.c:115
13355 msgid "Transparency of the image"
13356 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:116
13360 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13361 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13365 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13370 #: modules/gui/fbosd.c:121
13371 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13374 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13375 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13377 msgid "X coordinate"
13380 #: modules/gui/fbosd.c:124
13382 msgid "X coordinate of the rendered image"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13386 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13388 msgid "Y coordinate"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:127
13393 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:131
13398 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13403 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13404 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13405 #: modules/video_filter/rss.c:146
13409 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13411 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13415 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13416 #: modules/video_filter/rss.c:150
13418 msgid "Font size, pixels"
13419 msgstr "skrifttype"
13421 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13422 #: modules/video_filter/rss.c:151
13423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13426 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13427 #: modules/video_filter/rss.c:155
13429 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13430 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13431 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13432 "(red + green), #FFFFFF = white"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:149
13436 msgid "Clear overlay framebuffer"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:150
13441 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13442 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13446 #: modules/gui/fbosd.c:154
13448 msgid "Render text or image"
13449 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:155
13452 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13455 #: modules/gui/fbosd.c:158
13457 msgid "Display on overlay framebuffer"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:159
13462 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13465 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13466 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13467 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13473 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13474 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13478 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13479 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13480 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13485 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13486 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13487 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13492 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13493 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13494 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13499 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13500 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13501 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13502 #: modules/video_filter/rss.c:71
13507 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13508 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13509 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13510 #: modules/video_filter/rss.c:72
13513 msgstr "skrifttype"
13515 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13516 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13517 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13518 #: modules/video_filter/rss.c:72
13523 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13524 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13525 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13530 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13531 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13532 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13535 msgstr "Fullskjerm"
13537 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13538 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13539 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13544 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13545 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13546 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13547 #: modules/video_filter/rss.c:73
13552 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13553 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13554 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13559 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13560 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13561 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13564 msgstr "_Navigasjon"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13567 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13568 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13569 #: modules/video_filter/rss.c:73
13574 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13575 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13576 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13577 #: modules/video_filter/rss.c:74
13581 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13583 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13584 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13585 #: modules/video_filter/rss.c:203
13588 msgstr "skrifttype"
13590 #: modules/gui/fbosd.c:214
13595 #: modules/gui/fbosd.c:219
13596 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13601 msgid "About VLC media player"
13602 msgstr "Velg teksting kanal"
13604 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13606 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13609 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13611 msgid "Compiled by %s"
13614 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13615 msgid "VLC was brought to you by:"
13618 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13624 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13626 msgid "VLC media player Help"
13627 msgstr "Velg teksting kanal"
13629 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13632 msgstr "Standard grensesnitt: "
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13637 msgstr "Spilleliste"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13640 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13655 #: modules/video_filter/extract.c:76
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13660 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13673 msgstr "_Innstillinger"
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13677 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13681 msgid "Input has changed"
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13686 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13687 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13692 msgid "Invalid selection"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13701 msgid "No input found"
13702 msgstr "_Innstillinger"
13704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13710 msgid "Jump To Time"
13711 msgstr "Hopp til: "
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13720 msgid "Jump to time"
13721 msgstr "Hopp til: "
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13755 msgstr "Standard grensesnitt: "
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13760 msgid "Normal Size"
13761 msgstr "Standard grensesnitt: "
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13766 msgid "Double Size"
13767 msgstr "Standard grensesnitt: "
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13771 msgid "Float on Top"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13777 msgid "Fit to Screen"
13778 msgstr "Fullskjerm"
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13782 msgid "Step Forward"
13783 msgstr "Gå tilbake"
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13787 msgid "Step Backward"
13788 msgstr "Gå tilbake"
13790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13794 msgstr "Stopp strøm"
13796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13798 msgid "Fast Forward"
13799 msgstr "Gå tilbake"
13801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13807 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13811 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13817 msgstr "Stopp strøm"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13821 msgid "Extended controls"
13822 msgstr "skrifttype"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13825 msgid "Shows more information about the available video filters."
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13841 msgid "Psychedelic"
13842 msgstr "Standard grensesnitt: "
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13845 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13848 msgstr "Fullskjerm"
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13852 msgid "General editing filters"
13853 msgstr "_Innstillinger"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13857 msgid "Distortion filters"
13858 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13865 msgid "Adds motion blurring to the image"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13869 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13874 msgid "Image cropping"
13875 msgstr "Forfattere"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13878 msgid "Crops a defined part of the image"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13883 msgid "Invert colors"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13888 msgid "Inverts the colors of the image"
13889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13893 msgid "Transformation"
13894 msgstr "oversettelse"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13898 msgid "Rotates or flips the image"
13899 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13903 msgid "Interactive Zoom"
13904 msgstr "grensesnittmodul"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13907 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13912 msgid "Volume normalization"
13913 msgstr "_Navigasjon"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13916 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13930 msgid "Maximum level"
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13935 msgid "Restore Defaults"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13944 msgid "Adjust Image"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13949 msgid "Video Filter"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13954 msgid "Audio Filter"
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13959 msgid "About the video filters"
13960 msgstr "Standard grensesnitt: "
13962 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13964 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13965 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13966 "subsections of Video/Filters.\n"
13967 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13968 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13971 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13973 msgid "(no item is being played)"
13974 msgstr "Legg til i kø som standard"
13976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13984 msgstr "Standard grensesnitt: "
13986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13988 msgid "Remaining time: %i seconds"
13991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13992 msgid "Errors and Warnings"
13995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13998 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
14002 msgid "Show Details"
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14007 msgid "VLC - Controller"
14008 msgstr "skrifttype"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14012 msgid "Open CrashLog..."
14013 msgstr "Åpne en _disk"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14017 msgid "Check for Update..."
14018 msgstr "oversettelse"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14022 msgid "Preferences..."
14023 msgstr "_Preferanser..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14028 msgstr "Navn på enhet"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
14037 msgid "Hide Others"
14038 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14043 msgstr "Åpne Spilleliste"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
14057 msgid "Open File..."
14058 msgstr "_Åpne fil..."
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
14062 msgid "Quick Open File..."
14063 msgstr "_Åpne fil..."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14067 msgid "Open Disc..."
14068 msgstr "Åpne en _disk"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
14072 msgid "Open Network..."
14073 msgstr "Åpne nettverk"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
14077 msgid "Open Capture Device..."
14078 msgstr "Åpne en _disk"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
14082 msgid "Open Recent"
14083 msgstr "Stopp strøm"
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
14088 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14091 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
14097 msgstr "skrifttype"
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14119 msgid "Volume Down"
14120 msgstr "Senk volum"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14125 msgid "Fullscreen Video Device"
14126 msgstr "Fullskjermdybde:"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14129 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14130 msgid "Post processing"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14134 msgid "Minimize Window"
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14139 msgid "Close Window"
14140 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14144 msgid "Controller..."
14145 msgstr "skrifttype"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14149 msgid "Equalizer..."
14150 msgstr "Standard grensesnitt: "
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14154 msgid "Extended Controls..."
14155 msgstr "skrifttype"
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14159 msgid "Bookmarks..."
14160 msgstr "Spilleliste"
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14163 msgid "Playlist..."
14164 msgstr "Spilleliste..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14168 msgid "Media Information..."
14169 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14172 msgid "Messages..."
14173 msgstr "Beskjeder..."
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14176 msgid "Errors and Warnings..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14180 msgid "Bring All to Front"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14191 msgid "VLC media player Help..."
14192 msgstr "Velg teksting kanal"
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14196 msgid "ReadMe / FAQ..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14200 msgid "Online Documentation..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14205 msgid "VideoLAN Website..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14210 msgid "Make a donation..."
14211 msgstr "vis avanserte alternativer"
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14215 msgid "Online Forum..."
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14219 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14223 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14228 msgid "Volume: %d%%"
14229 msgstr "Senk volum"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14232 msgid "Update check failed"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14236 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14241 msgid "No CrashLog found"
14242 msgstr "_Innstillinger"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14256 msgid "Video device"
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14261 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14262 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14268 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14269 "is fully transparent."
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14273 msgid "Stretch video to fill window"
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14278 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14279 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14284 msgid "Black screens in fullscreen"
14285 msgstr "Fullskjerm"
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14288 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14292 msgid "Use as Desktop Background"
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14297 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14298 "with in this mode."
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14302 msgid "Show Fullscreen controller"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14307 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14308 msgstr "Fullskjerm"
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14311 msgid "Auto-playback of new items"
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14315 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14320 msgid "Keep Recent Items"
14321 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14325 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14331 msgid "Keep current Equalizer settings"
14332 msgstr "_Innstillinger"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14336 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14337 "feature can be disabled here."
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14342 msgid "Mac OS X interface"
14343 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14347 msgid "Quartz video"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14352 msgid "No device connected"
14353 msgstr "_Innstillinger"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14357 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14359 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14360 "installed and try again."
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14365 msgid "Open Source"
14366 msgstr "Stopp strøm"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14369 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14383 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14384 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14396 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14401 msgid "No DVD menus"
14402 msgstr "_Innstillinger"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14406 msgid "VIDEO_TS directory"
14407 msgstr "Standard grensesnitt: "
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14414 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14427 msgid "UDP/RTP Multicast"
14428 msgstr "_Innstillinger"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14431 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14435 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14436 msgid "Allow timeshifting"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14441 msgid "Screen Capture Input"
14442 msgstr "Fullskjerm %d"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14445 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14449 msgid "Frames per Second:"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14454 msgid "Current channel:"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14459 msgid "Previous Channel"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14464 msgid "Next Channel"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14468 msgid "Retrieving Channel Info..."
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14472 msgid "EyeTV is not launched"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14477 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14478 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14482 msgid "Launch EyeTV now"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14487 msgid "Load subtitles file:"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14492 msgid "Settings..."
14493 msgstr "_Innstillinger"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14497 msgid "Override parametters"
14498 msgstr "Standard grensesnitt: "
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14501 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14513 msgid "Subtitles encoding"
14514 msgstr "Standard grensesnitt: "
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14519 msgstr "skrifttype"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14523 msgid "Subtitles alignment"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14528 msgid "Font Properties"
14529 msgstr "Avslutt programmet"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14533 msgid "Subtitle File"
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14539 msgid "No %@s found"
14540 msgstr "_Innstillinger"
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14544 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14545 msgstr "Standard grensesnitt: "
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14548 msgid "iSight Capture Input"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14553 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14555 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14556 "640px*480px raw video stream.\n"
14558 "Live Audio input is not supported."
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14563 msgid "Composite input"
14564 msgstr "Velg tittel"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14568 msgid "S-Video input"
14569 msgstr "_Innstillinger"
14571 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14573 msgid "Streaming/Saving:"
14574 msgstr "Stopp strøm"
14576 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14578 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14579 msgstr "vis avanserte alternativer"
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14583 msgid "Display the stream locally"
14584 msgstr "Spill strøm"
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14590 msgstr "Stopp strøm"
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14594 msgid "Dump raw input"
14595 msgstr "Standard output:"
14597 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14599 msgid "Encapsulation Method"
14600 msgstr "_Navigasjon"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14604 msgid "Transcoding options"
14605 msgstr "vis avanserte alternativer"
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14611 msgid "Bitrate (kb/s)"
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14622 msgid "Stream Announcing"
14623 msgstr "Standard output:"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14628 msgid "SAP announce"
14629 msgstr "Standard output:"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14634 msgid "RTSP announce"
14635 msgstr "Standard output:"
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14640 msgid "HTTP announce"
14641 msgstr "Standard output:"
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14644 msgid "Export SDP as file"
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14649 msgid "Channel Name"
14650 msgstr "Kanaltjener:"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14664 msgid "Media Information"
14665 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14674 msgid "Save Metadata"
14677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14679 msgid "Codec Details"
14682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14684 msgid "Read at media"
14687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14690 msgid "Input bitrate"
14691 msgstr "Spilleliste"
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14697 msgstr "Standard grensesnitt: "
14700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14703 msgid "Stream bitrate"
14704 msgstr "Standard output:"
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14710 msgid "Decoded blocks"
14713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14716 msgid "Displayed frames"
14719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14722 msgid "Lost frames"
14725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14730 msgstr "Stopp strøm"
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14735 msgid "Sent packets"
14738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14752 msgid "Played buffers"
14753 msgstr "Spill fortere"
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14758 msgid "Lost buffers"
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14762 msgid "Error while saving meta"
14765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14766 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14771 msgid "Information"
14772 msgstr "oversettelse"
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14775 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14778 msgstr "Forfattere"
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14782 msgid "Save Playlist..."
14783 msgstr "Spilleliste..."
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14787 msgid "Expand Node"
14788 msgstr "Standard grensesnitt: "
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14792 msgid "Fetch Meta Data"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14797 msgid "Sort Node by Name"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14802 msgid "Sort Node by Author"
14803 msgstr "Ingen tjener !"
14805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14808 msgid "No items in the playlist"
14809 msgstr "Legg til i kø som standard"
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14813 msgid "Search in Playlist"
14814 msgstr "Åpne Spilleliste"
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14818 msgid "Add Folder to Playlist"
14819 msgstr "Spilleliste"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14823 msgid "File Format:"
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14828 msgid "Extended M3U"
14829 msgstr "skrifttype"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14832 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14848 msgid "Save Playlist"
14849 msgstr "Åpne Spilleliste"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14853 msgid "Meta-information"
14854 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14859 msgstr "Standard grensesnitt: "
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14863 msgid "Please enter a name for the new node."
14864 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14868 msgid "Empty Folder"
14871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14885 msgid "Reset Preferences"
14886 msgstr "Innstillinger"
14888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14890 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14891 "Are you sure you want to continue?"
14894 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14896 msgid "Select a directory"
14897 msgstr "kildens bildeformat"
14899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14901 msgid "Select a file"
14904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14911 msgid "Interface Settings"
14912 msgstr "_Innstillinger"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14917 msgid "General Audio Settings"
14918 msgstr "_Innstillinger"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14923 msgid "General Video Settings"
14924 msgstr "_Innstillinger"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14928 msgid "Subtitles & OSD"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14934 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14935 msgstr "_Innstillinger"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14939 msgid "Input & Codecs"
14940 msgstr "_Innstillinger"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14944 msgid "Input & Codec settings"
14945 msgstr "_Innstillinger"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14955 msgid "Enable Audio"
14956 msgstr "skru på lyd"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14960 msgid "General Audio"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14966 msgid "Headphone surround effect"
14967 msgstr "høretelefoner"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14971 msgid "Preferred Audio language"
14972 msgstr "Velg Kapittel"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14975 msgid "Enable Last.fm submissions"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14986 msgid "Visualization"
14987 msgstr "_Navigasjon"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14991 msgid "Default Volume"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15001 msgid "Change Hotkey"
15002 msgstr "vis avanserte alternativer"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15005 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15012 msgstr "Om dette programmet"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15023 msgid "Access Filter"
15024 msgstr "tilgang filter"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15027 msgid "Repair AVI Files"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15032 msgid "Default Caching Level"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15043 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15050 msgstr "Standard grensesnitt: "
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15054 msgid "Password for HTTP Proxy"
15055 msgstr "Standard grensesnitt: "
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15059 msgid "Codecs / Muxers"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15063 msgid "Post-Processing Quality"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15068 msgid "Default Server Port"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
15073 msgid "Album art download policy"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15078 msgid "Add controls to the video window"
15079 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15083 msgid "Show Fullscreen Controller"
15084 msgstr "Fullskjerm"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
15089 msgid "Privacy / Network Interaction"
15090 msgstr "grensesnittmodul"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15094 msgid "Default Encoding"
15095 msgstr "Standard grensesnitt: "
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15100 msgid "Display Settings"
15101 msgstr "Oppløsning"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15106 msgstr "skrifttype"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15110 #: modules/video_output/opengl.c:174
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15118 msgstr "skrifttype"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15122 msgid "Subtitle Languages"
15123 msgstr "Velg Kapittel"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15127 msgid "Preferred Subtitle Language"
15128 msgstr "Velg Kapittel"
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15134 msgstr "skru på video"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15138 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15139 msgstr "Fullskjerm"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15142 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15149 msgid "Enable Video"
15150 msgstr "skru på video"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15154 msgid "Output module"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15160 msgid "Video snapshots"
15161 msgstr "XVimage chroma format"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15182 msgid "Sequential numbering"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15189 msgstr "Forfattere"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15192 msgid "Lowest latency"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15196 msgid "Low latency"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15200 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15206 msgid "High latency"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15210 msgid "Higher latency"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15215 msgid "Interface Settings not saved"
15216 msgstr "_Innstillinger"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15222 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15227 msgid "Audio Settings not saved"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15232 msgid "Video Settings not saved"
15233 msgstr "Standard grensesnitt: "
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15236 msgid "Input Settings not saved"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15240 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15245 msgid "Hotkeys not saved"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15250 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15251 msgstr "Pause strøm"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15260 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15265 "Press new keys for\n"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15271 msgid "Invalid combination"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15275 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15279 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15282 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15284 msgid "Check for Updates"
15285 msgstr "Forfattere"
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15288 msgid "Download now"
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15293 msgid "Automatically check for updates"
15294 msgstr "Forfattere"
15296 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15297 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15300 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15301 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15304 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15309 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15314 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15315 msgid "This version of VLC is the latest available."
15318 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15319 msgid "This version of VLC is outdated."
15322 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15324 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15329 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15330 msgstr "Stopp strøm"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15334 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15335 msgstr "Stopp strøm"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15342 msgstr "Stopp strøm"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15346 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15347 msgstr "Stopp strøm"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15351 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15352 msgstr "Stopp strøm"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15356 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "Stopp strøm"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15362 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15364 msgstr "Stopp strøm"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15368 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15369 msgstr "Stopp strøm"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15373 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15374 msgstr "Stopp strøm"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15379 msgstr "Stopp strøm"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15384 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15386 msgstr "Stopp strøm"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15390 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15391 msgstr "Stopp strøm"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15394 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15400 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15401 "ASF, OGG and RAW)"
15402 msgstr "Stopp strøm"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15407 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15408 msgstr "Stopp strøm"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15412 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15413 msgstr "Stopp strøm"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15418 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15419 msgstr "Stopp strøm"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15423 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15424 msgstr "Standard grensesnitt: "
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15428 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15429 msgstr "Standard grensesnitt: "
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15433 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15434 msgstr "Standard grensesnitt: "
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15439 msgstr "Standard grensesnitt: "
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15443 msgid "MPEG Program Stream"
15444 msgstr "Spill strøm"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15448 msgid "MPEG Transport Stream"
15449 msgstr "Spill strøm"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15453 msgid "MPEG 1 Format"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15458 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15459 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15461 "at http://yourip:8080 by default."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15468 "generally the most compatible"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15473 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15474 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15475 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15476 "at mms://yourip:8080 by default."
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15481 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15482 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15483 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15484 "encapsulated in HTTP)."
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15488 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15493 msgid "Use this to stream to a single computer."
15494 msgstr "Åpne nettverk"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15498 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15499 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15500 "address beginning with 239.255."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15505 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15506 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15507 "but it won't work over the Internet."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15513 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15515 msgstr "Åpne nettverk"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15519 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15520 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15521 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15531 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15532 msgstr "vis avanserte alternativer"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15535 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15543 msgstr "Navn på enhet"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15549 "access to more features."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15555 msgid "Stream to network"
15556 msgstr "Åpne nettverk"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15560 msgid "Transcode/Save to file"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15565 msgid "Choose input"
15566 msgstr "Velg tittel"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15570 msgid "Choose here your input stream."
15571 msgstr "Pause strøm"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15576 msgid "Select a stream"
15577 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15581 msgid "Existing playlist item"
15582 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15590 msgid "Partial Extract"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15595 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15596 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15597 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15611 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15612 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15615 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15617 msgid "Destination"
15618 msgstr "Stopp strøm"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15622 msgid "Streaming method"
15623 msgstr "Stopp strøm"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15626 msgid "Address of the computer to stream to."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15630 msgid "UDP Unicast"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15634 msgid "UDP Multicast"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15645 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15646 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15651 msgid "Transcode audio"
15652 msgstr "Pause strøm"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15656 msgid "Transcode video"
15657 msgstr "Pause strøm"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15661 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15667 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15673 msgid "Encapsulation format"
15674 msgstr "_Navigasjon"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15678 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15679 "previously chosen settings all formats won't be available."
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15684 msgid "Additional streaming options"
15685 msgstr "Pause strøm"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15694 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15701 msgid "SAP Announce"
15702 msgstr "Standard output:"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15707 msgid "Local playback"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15712 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15713 msgstr "Pause strøm"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15717 msgid "Additional transcode options"
15718 msgstr "Pause strøm"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15721 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15726 msgid "Select the file to save to"
15727 msgstr "kildens bildeformat"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15731 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15732 "the receiving user as they become part of the image."
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15737 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15747 msgid "Encap. format"
15748 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15752 msgid "Input stream"
15753 msgstr "Stopp strøm"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15757 msgid "Save file to"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15762 msgid "Include subtitles"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15767 msgid "No input selected"
15768 msgstr "_Innstillinger"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15772 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15774 "Choose one before going to the next page."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15779 msgid "No valid destination"
15780 msgstr "Stopp strøm"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15784 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15787 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15788 "and the help texts in this window."
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15793 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15794 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15796 "Correct your selection and try again."
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15801 msgid "Select the directory to save to"
15802 msgstr "kildens bildeformat"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15806 msgid "No folder selected"
15807 msgstr "_Innstillinger"
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15811 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15812 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15816 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15822 msgid "No file selected"
15823 msgstr "_Innstillinger"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15827 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15828 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15832 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15854 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15858 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15863 msgid "This allows to stream on a network."
15864 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15868 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15869 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15870 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15871 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15875 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15879 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15884 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15885 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15886 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15887 "leave this setting to 1."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15892 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15893 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15894 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15895 "extra interface.\n"
15896 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15897 "name will be used."
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15902 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15905 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15909 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15911 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15912 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15914 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15915 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:119
15919 msgid "Filebrowser starting point"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:121
15925 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15926 "show you initially."
15928 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
15929 "med dette alternativet."
15931 #: modules/gui/ncurses.c:126
15933 msgid "Ncurses interface"
15934 msgstr "Standard grensesnitt: "
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15953 msgid " Source : %s"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15958 msgid " State : Playing %s"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15963 msgid " State : Stopped %s"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15968 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15973 msgid " State : Buffering %s"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15978 msgid " State : Paused %s"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15983 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15988 msgid " Volume : %i%%"
15989 msgstr "Senk volum"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15993 msgid " Title : %d/%d"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15998 msgid " Chapter : %d/%d"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16003 msgid " Source: <no current item> %s"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16007 msgid " [ h for help ]"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16021 msgid " h,H Show/Hide help box"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16025 msgid " i Show/Hide info box"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16029 msgid " m Show/Hide metadata box"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1662
16033 msgid " L Show/Hide messages box"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16037 msgid " P Show/Hide playlist box"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16041 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16045 msgid " x Show/Hide objects box"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16049 msgid " S Show/Hide statistics box"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16053 msgid " c Switch color on/off"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16057 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16063 msgstr "Spill fortere"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16066 msgid " q, Q, Esc Quit"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16074 msgid " <space> Pause/Play"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16078 msgid " f Toggle Fullscreen"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16083 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16084 msgstr "Forrige fil"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16087 msgid " [, ] Next/Previous title"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16091 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16096 msgid " <right> Seek +1%%"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16101 msgid " <left> Seek -1%%"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16105 msgid " a Volume Up"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16109 msgid " z Volume Down"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16115 msgstr "Spilleliste"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16118 msgid " r Toggle Random playing"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16122 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16126 msgid " R Toggle Repeat item"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16130 msgid " o Order Playlist by title"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16134 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16138 msgid " g Go to the current playing item"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16142 msgid " / Look for an item"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16146 msgid " A Add an entry"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16150 msgid " D, <del> Delete an entry"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16154 msgid " <backspace> Delete an entry"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16158 msgid " e Eject (if stopped)"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16163 msgid "[Filebrowser]"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16167 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16171 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16175 msgid " . Show/Hide hidden files"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16183 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16187 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16197 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16202 msgid "[Miscellaneous]"
16203 msgstr "Forskjellig"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16206 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16211 msgid " Information "
16212 msgstr "oversettelse"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16226 msgid "No item currently playing"
16227 msgstr "Legg til i kø som standard"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16246 msgstr "_Innstillinger"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16250 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16254 msgid " Playlist (All, one level) "
16257 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16258 msgid " Playlist (By category) "
16261 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16262 msgid " Playlist (Manually added) "
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16275 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16277 msgid "Autoplay selected file"
16278 msgstr "Spill strøm"
16280 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16281 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16286 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16287 msgstr "Standard grensesnitt: "
16289 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16297 msgid "Permissions"
16300 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16303 msgstr "Forskyvning av skygge"
16305 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16308 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16310 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16322 msgid "Add to Playlist"
16323 msgstr "Spilleliste"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16407 msgstr "skru på video"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16432 msgstr "Forskyvning av skygge"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16441 msgid "Samplerate:"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16464 msgid "Decimation:"
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16475 msgstr "skrifttype"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16535 msgid "Video Codec:"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16571 msgid "Video Bitrate:"
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16576 msgid "Bitrate Tolerance:"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16581 msgid "Keyframe Interval:"
16582 msgstr "Standard grensesnitt: "
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16586 msgid "Audio Codec:"
16587 msgstr "Standard grensesnitt: "
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16591 msgid "Deinterlace:"
16592 msgstr "Standard grensesnitt: "
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16610 msgid "Time To Live (TTL):"
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16623 msgid "localhost.localdomain"
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16693 msgstr "Ingen tjener !"
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16702 msgid "Audio Bitrate :"
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16708 msgid "SAP Announce:"
16709 msgstr "Standard output:"
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16714 msgid "SLP Announce:"
16715 msgstr "Standard output:"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16719 msgid "Announce Channel:"
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16750 msgstr "Innstillinger"
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16754 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16755 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16756 "org/copyleft/gpl.html)."
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16760 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16765 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16766 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16768 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16770 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16775 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16776 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16782 msgstr "Stopp strøm"
16784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16791 msgid "Audio/Video"
16792 msgstr "Standard grensesnitt: "
16794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16795 msgid "Advance of audio over video:"
16798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16800 "A positive value means that\n"
16801 "the audio is ahead of the video"
16804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16806 msgid "Subtitles/Video"
16809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16811 msgid "Advance of subtitles over video:"
16814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16816 "A positive value means that\n"
16817 "the subtitles are ahead of the video"
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16822 msgid "Speed of the subtitles:"
16823 msgstr "Standard grensesnitt: "
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16827 msgid "Force update of this dialog's values"
16828 msgstr "Standard grensesnitt: "
16830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16831 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16836 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16837 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16841 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16846 msgid "Sent bitrate"
16849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16851 msgid "Current visualization"
16852 msgstr "_Navigasjon"
16854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16856 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16857 "Click to set point A"
16860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16862 msgid "Frame by frame"
16865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16867 msgid "Take a snapshot"
16868 msgstr "Standard grensesnitt: "
16870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16872 "Loop from point A to point B continuously\n"
16873 "Click to set point A"
16876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16882 msgid "Teletext on"
16883 msgstr "Velg neste Kapittel"
16885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16889 msgstr "Velg neste Kapittel"
16891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16893 msgid "Previous media in the playlist"
16894 msgstr "Legg til i kø som standard"
16896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16898 msgid "Next media in the playlist"
16899 msgstr "Legg til i kø som standard"
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16903 msgid "Stop playback"
16906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16908 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16909 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16913 msgid "Show playlist"
16914 msgstr "Åpne Spilleliste"
16916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16918 msgid "Show extended settings"
16919 msgstr "vis avanserte alternativer"
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16923 msgid "Transparent"
16924 msgstr "_Innstillinger"
16926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16932 msgid "Pause the playback"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16936 msgid "Revert to normal play speed"
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16941 msgid "Select one or multiple files"
16942 msgstr "kildens bildeformat"
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16946 msgid "File names:"
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16957 msgid "Open subtitles file"
16958 msgstr "Velg teksting kanal"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16962 msgid "Eject the disc"
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16974 msgid "Transponder symbol rate"
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16984 msgid "Selected ports:"
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16993 msgid "Input caching:"
16994 msgstr "Spilleliste"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16997 msgid "Use VLC pace"
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
17002 msgid "Auto connnection"
17003 msgstr "Standard grensesnitt: "
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
17007 msgid "Radio device name"
17008 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
17012 msgid "Advanced Options"
17013 msgstr "vis avanserte alternativer"
17015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
17016 msgid "Double click to get media information"
17019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
17021 msgid "Show the current item"
17022 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17025 msgid "Select File"
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
17030 msgid "Select Directory"
17031 msgstr "kildens bildeformat"
17033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
17034 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
17042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
17049 msgid "Hotkey for "
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
17053 msgid "Press the new keys for "
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
17057 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
17061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
17067 msgid "Subtitles && OSD"
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
17072 msgid "Input && Codecs"
17073 msgstr "_Innstillinger"
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17078 msgstr "Navn på enhet"
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
17082 msgid "Input & Codecs Settings"
17083 msgstr "_Innstillinger"
17085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
17087 "If this property is blank, different values\n"
17088 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17089 "You can define a unique one or configure them \n"
17090 "individually in the advanced preferences."
17093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
17095 msgid "Configure Hotkeys"
17096 msgstr "vis avanserte alternativer"
17098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17101 msgid "Audio Files"
17104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17107 msgid "Video Files"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17113 msgid "Playlist Files"
17114 msgstr "Spilleliste"
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17133 msgid "Edit Bookmarks"
17134 msgstr "Spilleliste"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17142 msgid "Create a new bookmark"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17148 msgid "Delete the selected item"
17149 msgstr "Spill strøm"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17153 msgid "Delete all the bookmarks"
17154 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17177 msgstr "Ingen tjener !"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17188 msgid "Hide future errors"
17189 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17193 msgid "Adjustments and Effects"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17198 msgid "Graphic Equalizer"
17199 msgstr "Standard grensesnitt: "
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17203 msgid "Spatializer"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17208 msgid "Audio Effects"
17209 msgstr "Standard grensesnitt: "
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17213 msgid "Video Effects"
17214 msgstr "Standard grensesnitt: "
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17218 msgid "Synchronization"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17223 msgid "v4l2 controls"
17224 msgstr "skrifttype"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17243 msgid "VLC media player "
17244 msgstr "Velg teksting kanal"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17248 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17249 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17250 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17257 "This version of VLC was compiled by:\n"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17262 msgid "Based on Git commit: "
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17267 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17273 msgid "Copyright (C) "
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17278 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17279 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17280 "create the best free software."
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17285 msgstr "Forfattere"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17294 msgid "VLC media player updates"
17295 msgstr "Velg teksting kanal"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17298 msgid "&Recheck version"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17303 msgid "Checking for an update..."
17304 msgstr "oversettelse"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17309 "Do you want to download it?\n"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17314 msgid "Launching an update request..."
17315 msgstr "oversettelse"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17319 msgid "Select a directory..."
17320 msgstr "kildens bildeformat"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17328 msgid "A new version of VLC("
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17332 msgid ") is available."
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17337 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17338 msgstr "Velg teksting kanal"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17342 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17343 msgstr "oversettelse"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17357 msgid "&Extra Metadata"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17362 msgid "&Codec Details"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17367 msgid "&Statistics"
17368 msgstr "_Innstillinger"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17372 msgid "&Save Metadata"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17382 msgid "Modules tree"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17387 msgid "&Save as..."
17388 msgstr "Spilleliste..."
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17391 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17396 msgid "Verbosity Level"
17397 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17406 msgid "Select a name for the logs file"
17407 msgstr "kildens bildeformat"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17410 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17415 "Cannot write file %1:\n"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17436 msgid "Capture &Device"
17437 msgstr "Åpne en _disk"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17457 msgstr "Stopp strøm"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17466 msgid "&Convert / Save"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17476 msgid "Switch to simple preferences"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17481 msgid "Switch to complete preferences"
17482 msgstr "Innstillinger"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17491 msgid "&Reset Preferences"
17492 msgstr "Innstillinger"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17496 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17497 "Are you sure you want to continue?"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17502 msgid "Open Directory"
17503 msgstr "kildens bildeformat"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17507 msgid "Open playlist file"
17508 msgstr "Åpne Spilleliste"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17512 msgid "Choose a filename to save playlist"
17513 msgstr "velg en utstrøm"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17517 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17518 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17521 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17526 msgid "Media Files"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17531 msgid "Subtitles Files"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17541 msgid "Stream Output"
17542 msgstr "Standard output:"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17546 "Stream output string.\n"
17547 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17548 " but you can update it manually."
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17557 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17561 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17565 msgid "Day / Month / Year:"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17575 msgid "Repeat delay:"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17595 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17596 msgstr "velg en utstrøm"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17599 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17604 msgid "Open a VLM Configuration File"
17605 msgstr "vis avanserte alternativer"
17607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17608 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17613 "Current playback speed.\n"
17614 "Right click to adjust"
17617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17619 msgid "Privacy and Network Policies"
17620 msgstr "grensesnittmodul"
17622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17624 msgid "Privacy and Network Warning"
17625 msgstr "grensesnittmodul"
17627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17629 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17630 "without authorization.</p>\n"
17631 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17632 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17633 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17634 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17635 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17636 "access on the web.</p>\n"
17639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17640 msgid "Control menu for the player"
17643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17656 msgstr "Spilleliste"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17685 msgid "&Open File..."
17686 msgstr "_Åpne fil..."
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17690 msgid "Open &Disc..."
17691 msgstr "Åpne en _disk"
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17695 msgid "Open &Network..."
17696 msgstr "Åpne nettverk"
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17700 msgid "Open &Capture Device..."
17701 msgstr "Åpne en _disk"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17705 msgid "&Streaming..."
17706 msgstr "Stopp strøm"
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17709 msgid "Conve&rt / Save..."
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17719 msgid "Show P&laylist"
17720 msgstr "Åpne Spilleliste"
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17724 msgid "Play&list..."
17725 msgstr "Spilleliste..."
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17730 msgstr "skrifttype"
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17734 msgid "Mi&nimal View..."
17735 msgstr "Grensesnitt"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17740 msgstr "skrifttype"
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17744 msgid "&Fullscreen Interface"
17745 msgstr "Fullskjerm"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17749 msgid "&Advanced Controls"
17750 msgstr "vis avanserte alternativer"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17754 msgid "Visualizations selector"
17755 msgstr "_Navigasjon"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17759 msgid "&Preferences..."
17760 msgstr "_Preferanser..."
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17764 msgid "Audio &Track"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17769 msgid "Audio &Device"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17774 msgid "Audio &Channels"
17775 msgstr "Velg lydkanal"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17779 msgid "&Visualizations"
17780 msgstr "_Navigasjon"
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17784 msgid "Video &Track"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17789 msgid "&Subtitles Track"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17794 msgid "Load File..."
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17799 msgid "&Fullscreen"
17800 msgstr "_Fullskjerm"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17809 msgid "&Deinterlace"
17810 msgstr "Standard grensesnitt: "
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17814 msgid "&Aspect Ratio"
17815 msgstr "kildens bildeformat"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17824 msgid "Always &On Top"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17830 msgstr "Standard grensesnitt: "
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17835 msgstr "Spilleliste"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17850 msgstr "Avslutt programmet"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17854 msgid "&Navigation"
17855 msgstr "_Navigasjon"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17859 msgid "Configure podcasts..."
17860 msgstr "vis avanserte alternativer"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17869 msgid "Check for &Updates..."
17870 msgstr "oversettelse"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17879 msgid "Leave Fullscreen"
17880 msgstr "_Fullskjerm"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17889 msgid "Show Playlist"
17890 msgstr "Åpne Spilleliste"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17894 msgid "Minimal View..."
17895 msgstr "Grensesnitt"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17899 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17900 msgstr "Fullskjerm"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17904 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17905 msgstr "Velg teksting kanal"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17909 msgid "Show VLC media player"
17910 msgstr "Velg teksting kanal"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17914 msgid "&Open Media"
17917 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17919 msgid "Open &Folder..."
17920 msgstr "_Åpne fil..."
17922 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17924 msgid "Open D&irectory..."
17925 msgstr "_Åpne fil..."
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17929 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17930 msgstr "vis avanserte alternativer"
17932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17934 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17935 "preferences dialog."
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17940 msgid "Systray icon"
17941 msgstr "Startposisjon"
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17945 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17951 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17952 msgstr "Startposisjon"
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17955 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17959 msgid "Show playing item name in window title"
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17963 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17967 msgid "Path to use in openfile dialog"
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17971 msgid "Show notification popup on track change"
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17976 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17977 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17982 msgid "Advanced options"
17983 msgstr "vis avanserte alternativer"
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17987 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17988 msgstr "vis avanserte alternativer"
17990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17991 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17996 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17997 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
18002 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18006 msgid "Activate the updates availability notification"
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18011 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18012 "once every two weeks."
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
18017 msgid "Number of days between two update checks"
18018 msgstr "Pause strøm"
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18021 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18026 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18027 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18031 msgid "Automatically save the volume on exit"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18035 msgid "Use non native buttons and volume slider"
18038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18039 msgid "Ask for network policy at start"
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18044 msgid "Define the colors of the volume slider "
18045 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18049 "Define the colors of the volume slider\n"
18050 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18051 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18052 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
18056 msgid "Selection of the starting mode and look "
18059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
18061 "Start VLC with:\n"
18063 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18064 " - minimal mode with limited controls"
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18068 msgid "Classic look"
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18072 msgid "Complete look with information area"
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18076 msgid "Minimal look with no menus"
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
18081 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18082 msgstr "Fullskjerm"
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18086 msgid "Qt interface"
18087 msgstr "Standard grensesnitt: "
18089 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18096 msgid "Capture mode"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18101 msgid "Select the capture device type"
18102 msgstr "kildens bildeformat"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18106 msgid "Card Selection"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18112 msgstr "_Innstillinger"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18115 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18120 msgid "Advanced options..."
18121 msgstr "vis avanserte alternativer"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18125 msgid "Disc Selection"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18129 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18134 msgid "Disc device"
18135 msgstr "Navn på enhet"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18139 msgid "Starting Position"
18140 msgstr "Startposisjon"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18144 msgid "Audio and Subtitles"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18149 msgid "Choose one or more media file to open"
18150 msgstr "kildens bildeformat"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18154 msgid "Add a subtitles file"
18155 msgstr "Velg teksting kanal"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18159 msgid "Use a sub&titles file"
18160 msgstr "Velg teksting kanal"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18165 msgstr "_Innstillinger"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18169 msgid "Select the subtitles file"
18170 msgstr "Velg teksting kanal"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18174 msgid "Network Protocol"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18179 msgid "Select the protocol for the URL."
18180 msgstr "kildens bildeformat"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18187 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18189 msgid "Select the port used"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18193 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18198 msgid "Show extended options"
18199 msgstr "vis avanserte alternativer"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18203 msgid "Show &more options"
18204 msgstr "vis avanserte alternativer"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18208 msgid "Change the caching for the media"
18209 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18214 msgstr "Stopp strøm"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18218 msgid "Change the start time for the media"
18219 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18222 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18227 msgid "Extra media"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18232 msgid "Select the file"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18239 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18241 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18242 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18246 msgid "Select play mode"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18250 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18252 msgid "Podcast URLs list"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18258 msgstr "Standard output:"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18262 msgid "Play locally"
18263 msgstr "Spill saktere"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18266 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18270 msgid "Prefer UDP over RTP"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18275 msgid "Mount Point"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18280 msgid "Login:pass:"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18286 msgstr "Forrige fil"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18290 msgid "Encapsulation"
18291 msgstr "_Navigasjon"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18295 msgid "Video codec"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18300 msgid "Audio codec"
18301 msgstr "Standard grensesnitt: "
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18305 msgid "Overlay subtitles on the video"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18315 msgid "Stream all elementary streams"
18316 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18320 msgid "Generated stream output string"
18321 msgstr "Standard output:"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18325 msgid "Default volume"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18329 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18333 msgid "Save volume on exit"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18338 msgid "Preferred audio language"
18339 msgstr "Velg Kapittel"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18346 msgid "Enable last.fm submission"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18351 msgid "Disc Devices"
18352 msgstr "Navn på enhet"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18356 msgid "Default disc device"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18361 msgid "Server default port"
18362 msgstr "Ingen tjener !"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18366 msgid "Default caching level"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18371 msgid "Post-Processing quality"
18372 msgstr "Standard grensesnitt: "
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18375 msgid "Repair AVI files"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18379 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18384 msgid "Interface Type"
18385 msgstr "grensesnittmodul"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18393 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18398 msgid "Display mode"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18403 msgid "Integrate video in interface"
18404 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18419 msgid "Show a controller in fullscreen"
18420 msgstr "Fullskjerm"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18425 msgstr "Grensesnitt"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18428 msgid "Allow only one instance"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18432 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18437 msgid "File associations:"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18441 msgid "Association Setup"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18445 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18449 msgid "Activate update notifier"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18454 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18459 msgid "Subtitles Language"
18460 msgstr "Velg Kapittel"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18464 msgid "Preferred subtitles language"
18465 msgstr "Velg Kapittel"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18469 msgid "Default encoding"
18470 msgstr "Standard grensesnitt: "
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18475 msgstr "skrifttype"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18480 msgstr "Standard output:"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18484 msgid "Accelerated video output"
18485 msgstr "Fullskjermdybde:"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18490 msgstr "Standard grensesnitt: "
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18494 msgid "Display device"
18495 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18499 msgid "Enable wallpaper mode"
18500 msgstr "skru på video"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18504 msgid "Edit settings"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18510 msgstr "skrifttype"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18513 msgid "Run manually"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18517 msgid "Setup schedule"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18521 msgid "Run on schedule"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18527 msgstr "_Innstillinger"
18529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18537 msgstr "Forrige fil"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18542 msgstr "_Innstillinger"
18544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18547 msgstr "_Innstillinger"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18552 msgstr "Spilleliste"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18557 msgstr "oversettelse"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18562 msgstr "Fullskjerm"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18567 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18571 msgid "Image adjust"
18572 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18576 msgid "Brightness threshold"
18577 msgstr "forvrengingsmodus"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18582 msgstr "skrifttype"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18586 msgid "Color extraction"
18587 msgstr "forvrengingsmodus"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18590 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18592 msgid "Color threshold"
18593 msgstr "forvrengingsmodus"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18598 msgstr "forvrengingsmodus"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18602 msgid "Synchronize top and bottom"
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18607 msgid "Synchronize left and right"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18613 msgstr "Fullskjerm"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18616 msgid "Puzzle game"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18650 msgid "Image modification"
18651 msgstr "Om dette programmet"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18655 msgid "Water effect"
18656 msgstr "kikkerteffekt ?"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18659 #: modules/video_filter/noise.c:54
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18666 msgid "Motion detect"
18667 msgstr "Standard grensesnitt: "
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18670 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18672 msgid "Motion blur"
18673 msgstr "Standard grensesnitt: "
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18686 msgid "Vout/Overlay"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18702 msgstr "Avslutt programmet"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18711 msgid "Number of clones"
18712 msgstr "Stopp strøm"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18723 msgstr "Standard grensesnitt: "
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18727 msgid "Transparency"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18733 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18741 msgid "Advanced video filter controls"
18742 msgstr "vis avanserte alternativer"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18746 msgid "Subpicture filters"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18751 msgid "Video filters"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18756 msgid "Vout filters"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18766 msgid "VLM configurator"
18767 msgstr "vis avanserte alternativer"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18771 msgid "Media Manager Edition"
18772 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18782 msgstr "Spilleliste"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18786 msgid "Select Input"
18787 msgstr "Fullskjerm %d"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18792 msgstr "Standard output:"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18796 msgid "Select Output"
18797 msgstr "Standard output:"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18801 msgid "Time Control"
18802 msgstr "skrifttype"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18806 msgid "Mux Control"
18807 msgstr "skrifttype"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18813 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18814 msgid "Media Manager List"
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18819 msgid "Open a skin file"
18820 msgstr "Åpne en fil"
18822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18823 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18828 msgid "Open playlist"
18829 msgstr "Åpne Spilleliste"
18831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18833 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18839 msgid "Save playlist"
18840 msgstr "Åpne Spilleliste"
18842 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18844 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18845 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18849 msgid "Skin to use"
18852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18854 msgid "Path to the skin to use."
18855 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18858 msgid "Config of last used skin"
18861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18863 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18864 "automatically, do not touch it."
18867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18869 msgid "Show a systray icon for VLC"
18870 msgstr "Startposisjon"
18872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18874 msgid "Show VLC on the taskbar"
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18879 msgid "Enable transparency effects"
18880 msgstr "kikkerteffekt ?"
18882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18884 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18885 "when moving windows does not behave correctly."
18888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18891 msgid "Use a skinned playlist"
18892 msgstr "Legg til i kø som standard"
18894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18896 msgid "Skinnable Interface"
18897 msgstr "Grensesnitt"
18899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18900 msgid "Skins loader demux"
18903 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18905 msgid "Select skin"
18908 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18910 msgid "Open skin..."
18913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18917 "(WinCE interface)\n"
18919 msgstr "Standard grensesnitt: "
18921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18924 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18926 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18930 msgid "Compiled by "
18933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18936 msgstr "Ingen tjener !"
18938 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18940 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18941 "http://www.videolan.org/"
18944 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18949 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18951 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18955 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18957 msgid "Choose directory"
18958 msgstr "kildens bildeformat"
18960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18962 msgid "Choose file"
18963 msgstr "Velg tittel"
18965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18967 msgid "Embed video in interface"
18968 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18972 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18976 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18978 msgid "WinCE interface module"
18979 msgstr "Standard grensesnitt: "
18981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18983 msgid "WinCE dialogs provider"
18984 msgstr "Standard grensesnitt: "
18986 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18988 msgid "Folder meta data"
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18994 msgstr "_Fullskjerm"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18997 msgid "Classic rock"
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19003 msgstr "skrifttype"
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19013 msgstr "skrifttype"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19045 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19058 msgstr "Stopp strøm"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19062 msgid "Alternative"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19066 msgid "Death metal"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19080 msgid "Euro-Techno"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19094 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19099 msgstr "skrifttype"
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19104 msgstr "skrifttype"
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19112 msgid "Instrumental"
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19140 msgid "Alternative rock"
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19164 msgid "Instrumental pop"
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19168 msgid "Instrumental rock"
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19186 msgid "Techno-Industrial"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19207 msgstr "Stopp strøm"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19211 msgid "Southern rock"
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19222 msgstr "skrifttype"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19234 msgid "Christian rap"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19248 msgid "Native American"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19259 msgstr "Ingen tjener !"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19309 msgid "Rock & roll"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19316 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19317 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19320 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19322 msgid "MusicBrainz"
19325 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19327 msgid "MusicBrainz meta data"
19330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19331 msgid "The username of your last.fm account"
19334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19335 msgid "The password of your last.fm account"
19338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19340 msgid "Audioscrobbler"
19341 msgstr "Standard grensesnitt: "
19343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19344 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19348 msgid "Last.fm username not set"
19351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19353 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19355 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19359 msgid "last.fm: Authentication failed"
19362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19364 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19370 msgid "Dummy image chroma format"
19371 msgstr "XVimage chroma format"
19373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19376 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19377 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19379 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19380 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19384 msgid "Save raw codec data"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19390 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19393 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19394 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19398 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19399 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19400 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19405 msgid "Dummy interface function"
19406 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19410 msgid "Dummy Interface"
19411 msgstr "Grensesnitt"
19413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19415 msgid "Dummy access function"
19416 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19420 msgid "Dummy demux function"
19421 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19425 msgid "Dummy decoder"
19426 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19430 msgid "Dummy decoder function"
19431 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19435 msgid "Dummy encoder function"
19436 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19440 msgid "Dummy audio output function"
19441 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19445 msgid "Dummy video output function"
19446 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19450 msgid "Dummy Video output"
19451 msgstr "Standard output:"
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19455 msgid "Dummy font renderer function"
19456 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19458 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19459 msgid "Filename for the font you want to use"
19462 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19464 msgid "Font size in pixels"
19465 msgstr "skrifttype"
19467 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19469 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19470 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19474 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19476 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19477 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19480 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19481 #: modules/misc/win32text.c:68
19482 msgid "Text default color"
19485 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19486 #: modules/misc/win32text.c:69
19488 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19491 "(red + green), #FFFFFF = white"
19494 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19495 #: modules/misc/win32text.c:73
19497 msgid "Relative font size"
19498 msgstr "Standard grensesnitt: "
19500 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19501 #: modules/misc/win32text.c:74
19503 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19504 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19507 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19508 #: modules/misc/win32text.c:80
19511 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19513 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19514 #: modules/misc/win32text.c:80
19517 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19519 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19520 #: modules/misc/win32text.c:80
19523 msgstr "Stopp strøm"
19525 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19526 #: modules/misc/win32text.c:80
19529 msgstr "Stopp strøm"
19531 #: modules/misc/freetype.c:108
19533 msgid "Use YUVP renderer"
19534 msgstr "Standard grensesnitt: "
19536 #: modules/misc/freetype.c:109
19538 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19539 "you want to encode into DVB subtitles"
19542 #: modules/misc/freetype.c:111
19544 msgid "Font Effect"
19547 #: modules/misc/freetype.c:112
19549 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19553 #: modules/misc/freetype.c:121
19556 msgstr "Gå tilbake"
19558 #: modules/misc/freetype.c:121
19563 #: modules/misc/freetype.c:121
19565 msgid "Fat Outline"
19568 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19570 msgid "Text renderer"
19571 msgstr "Standard grensesnitt: "
19573 #: modules/misc/freetype.c:134
19575 msgid "Freetype2 font renderer"
19576 msgstr "Standard grensesnitt: "
19578 #: modules/misc/gnutls.c:78
19579 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19582 #: modules/misc/gnutls.c:80
19584 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19585 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19588 #: modules/misc/gnutls.c:83
19590 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19591 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19593 #: modules/misc/gnutls.c:85
19596 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19597 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19599 #: modules/misc/gnutls.c:90
19600 msgid "GnuTLS transport layer security"
19603 #: modules/misc/gnutls.c:100
19605 msgid "GnuTLS server"
19606 msgstr "Spill strøm"
19608 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19610 msgid "Gtk+ GUI helper"
19611 msgstr "Standard grensesnitt: "
19613 #: modules/misc/inhibit.c:66
19615 msgid "Power Management Inhibitor"
19616 msgstr "Standard grensesnitt: "
19618 #: modules/misc/logger.c:125
19621 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19623 #: modules/misc/logger.c:127
19625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19626 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19629 #: modules/misc/logger.c:131
19631 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19635 #: modules/misc/logger.c:136
19640 #: modules/misc/logger.c:137
19642 msgid "File logging"
19643 msgstr "Standard grensesnitt: "
19645 #: modules/misc/logger.c:143
19647 msgid "Log filename"
19650 #: modules/misc/logger.c:143
19652 msgid "Specify the log filename."
19655 #: modules/misc/logger.c:149
19657 msgid "RRD output file"
19660 #: modules/misc/logger.c:150
19661 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19664 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19666 msgid "Lua interface"
19667 msgstr "Standard grensesnitt: "
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19671 msgid "Lua interface module to load"
19672 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19676 msgid "Lua interface configuration"
19677 msgstr "vis avanserte alternativer"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19689 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19690 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19693 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19695 msgid "Lua Playlist"
19696 msgstr "Spilleliste"
19698 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19699 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19702 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19704 msgid "Lua Interface Module"
19705 msgstr "grensesnittmodul"
19707 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19708 msgid "AltiVec memcpy"
19711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19712 msgid "libc memcpy"
19715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19716 msgid "3D Now! memcpy"
19719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19724 msgid "MMX EXT memcpy"
19727 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19728 msgid "Growl Notification Plugin"
19731 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19733 msgid "Now playing"
19736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19739 msgstr "Ingen tjener !"
19741 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19743 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19744 "notifications are sent locally."
19747 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19748 msgid "Growl password on the Growl server."
19751 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19752 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19755 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19756 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19759 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19761 msgid "Title format string"
19764 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19766 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19767 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19770 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19772 msgid "MSN Now-Playing"
19775 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19777 msgid "Timeout (ms)"
19780 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19781 msgid "How long the notification will be displayed "
19784 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19789 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19792 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19794 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19795 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19796 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19797 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19798 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19799 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19800 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19803 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19804 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19807 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19809 msgid "Flip vertical position"
19810 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19812 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19814 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19815 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19817 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19819 msgid "Vertical offset"
19820 msgstr "Loddrett forskyvning"
19822 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19824 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19825 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19830 msgid "Shadow offset"
19831 msgstr "Forskyvning av skygge"
19833 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19835 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19840 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19841 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19845 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19846 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19850 msgid "XOSD interface"
19851 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19853 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19855 msgid "OSD configuration importer"
19856 msgstr "vis avanserte alternativer"
19858 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19860 msgid "XML OSD configuration importer"
19861 msgstr "vis avanserte alternativer"
19863 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19865 msgid "M3U playlist exporter"
19866 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19868 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19870 msgid "Old playlist exporter"
19871 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19873 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19875 msgid "XSPF playlist export"
19876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19878 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19880 msgid "HAL devices detection"
19883 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19884 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19887 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19889 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19890 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19893 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19895 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19896 msgstr "Standard grensesnitt: "
19898 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19903 #: modules/misc/quartztext.c:85
19904 msgid "Name for the font you want to use"
19907 #: modules/misc/quartztext.c:111
19909 msgid "Mac Text renderer"
19910 msgstr "Standard grensesnitt: "
19912 #: modules/misc/quartztext.c:112
19914 msgid "Quartz font renderer"
19915 msgstr "Standard grensesnitt: "
19917 #: modules/misc/rtsp.c:62
19919 msgid "RTSP host address"
19922 #: modules/misc/rtsp.c:64
19924 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19925 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19926 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19927 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19930 #: modules/misc/rtsp.c:69
19932 msgid "Maximum number of connections"
19933 msgstr "Stopp strøm"
19935 #: modules/misc/rtsp.c:70
19937 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19938 "0 means no limit."
19941 #: modules/misc/rtsp.c:73
19942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19945 #: modules/misc/rtsp.c:75
19946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19949 #: modules/misc/rtsp.c:77
19951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19954 "The default is 5."
19957 #: modules/misc/rtsp.c:83
19960 msgstr "Ingen tjener"
19962 #: modules/misc/rtsp.c:84
19964 msgid "RTSP VoD server"
19965 msgstr "Ingen tjener"
19967 #: modules/misc/screensaver.c:88
19969 msgid "X Screensaver disabler"
19970 msgstr "Standard grensesnitt: "
19972 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19975 msgstr "_Innstillinger"
19977 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19979 msgid "Stats encoder function"
19980 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19982 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19984 msgid "Stats decoder"
19985 msgstr "Standard grensesnitt: "
19987 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19989 msgid "Stats decoder function"
19990 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19992 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19994 msgid "Stats demux"
19995 msgstr "_Innstillinger"
19997 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19999 msgid "Stats demux function"
20000 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20002 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20004 msgid "Stats video output"
20005 msgstr "Fullskjermdybde:"
20007 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20009 msgid "Stats video output function"
20010 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20012 #: modules/misc/svg.c:70
20014 msgid "SVG template file"
20017 #: modules/misc/svg.c:71
20019 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20022 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20023 msgid "C module that does nothing"
20026 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20028 msgid "Miscellaneous stress tests"
20029 msgstr "Forskjellig"
20031 #: modules/misc/win32text.c:93
20033 msgid "Win32 font renderer"
20034 msgstr "Standard grensesnitt: "
20036 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20037 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20040 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20041 msgid "Simple XML Parser"
20044 #: modules/mux/asf.c:53
20046 msgid "Title to put in ASF comments."
20047 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20049 #: modules/mux/asf.c:55
20051 msgid "Author to put in ASF comments."
20052 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20054 #: modules/mux/asf.c:57
20056 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20059 #: modules/mux/asf.c:58
20064 #: modules/mux/asf.c:59
20066 msgid "Comment to put in ASF comments."
20067 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20069 #: modules/mux/asf.c:61
20071 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20072 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20074 #: modules/mux/asf.c:62
20076 msgid "Packet Size"
20077 msgstr "Standard grensesnitt: "
20079 #: modules/mux/asf.c:63
20080 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20083 #: modules/mux/asf.c:64
20085 msgid "Bitrate override"
20088 #: modules/mux/asf.c:65
20090 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20091 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20095 #: modules/mux/asf.c:69
20098 msgstr "Standard grensesnitt: "
20100 #: modules/mux/asf.c:557
20102 msgid "Unknown Video"
20105 #: modules/mux/avi.c:47
20108 msgstr "Standard grensesnitt: "
20110 #: modules/mux/dummy.c:45
20112 msgid "Dummy/Raw muxer"
20113 msgstr "Standard grensesnitt: "
20115 #: modules/mux/mp4.c:48
20116 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20119 #: modules/mux/mp4.c:50
20121 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20122 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20126 #: modules/mux/mp4.c:60
20128 msgid "MP4/MOV muxer"
20129 msgstr "Standard grensesnitt: "
20131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20133 msgid "DTS delay (ms)"
20136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20139 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20140 "inside the client decoder."
20143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20145 msgid "PES maximum size"
20148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20149 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20155 msgstr "Standard grensesnitt: "
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20164 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20175 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20176 msgstr "Spill strøm"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20184 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20185 msgstr "Spill strøm"
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20193 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20194 msgstr "Spill strøm"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20203 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20204 msgstr "Spill strøm"
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20211 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20216 msgid "PMT Program numbers"
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20221 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20226 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20231 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20236 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20241 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20246 msgid "Set PID to ID of ES"
20249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20251 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20252 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20257 msgid "Data alignment"
20258 msgstr "_Innstillinger"
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20262 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20263 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20268 msgid "Shaping delay (ms)"
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20273 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20274 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20275 "especially for reference frames."
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20280 msgid "Use keyframes"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20289 "the biggest frames in the stream."
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20294 msgid "PCR delay (ms)"
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20299 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20300 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20304 msgid "Minimum B (deprecated)"
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20308 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20313 msgid "Maximum B (deprecated)"
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20319 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20320 "inside the client decoder."
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20325 msgid "Crypt audio"
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20330 msgid "Crypt audio using CSA"
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20335 msgid "Crypt video"
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20340 msgid "Crypt video using CSA"
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20349 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20353 msgid "CSA Key in use"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20358 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20376 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20378 msgid "Multipart JPEG muxer"
20381 #: modules/mux/ogg.c:52
20383 msgid "Ogg/OGM muxer"
20384 msgstr "Standard grensesnitt: "
20386 #: modules/mux/wav.c:46
20389 msgstr "Standard grensesnitt: "
20391 #: modules/packetizer/copy.c:47
20393 msgid "Copy packetizer"
20394 msgstr "Standard grensesnitt: "
20396 #: modules/packetizer/h264.c:53
20398 msgid "H.264 video packetizer"
20399 msgstr "Standard grensesnitt: "
20401 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20403 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20404 msgstr "Standard grensesnitt: "
20406 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20408 msgid "MPEG4 video packetizer"
20409 msgstr "Standard grensesnitt: "
20411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20412 msgid "Sync on Intra Frame"
20415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20417 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20418 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20423 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20424 msgstr "Standard grensesnitt: "
20426 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20428 msgid "VC-1 packetizer"
20429 msgstr "Standard grensesnitt: "
20431 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20432 msgid "Bonjour services"
20435 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20439 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20440 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20441 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20444 msgstr "Navn på enhet"
20446 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20447 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20450 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20451 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20458 msgid "SAP multicast address"
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20463 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20464 "However, you can specify a specific address."
20467 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20471 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20472 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20475 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20480 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20483 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20484 msgid "IPv6 SAP scope"
20487 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20488 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20493 msgid "SAP timeout (seconds)"
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20498 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20502 msgid "Try to parse the announce"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20507 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20508 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20511 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20513 msgid "SAP Strict mode"
20514 msgstr "Standard grensesnitt: "
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20518 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20522 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20523 msgid "Use SAP cache"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20528 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20529 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20534 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20541 msgid "SAP Announcements"
20542 msgstr "Standard output:"
20544 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20546 msgid "SDP Descriptions parser"
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20552 msgstr "Navn på enhet"
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20559 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20564 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20565 msgid "Les Guignols"
20568 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20573 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20575 msgid "Shoutcast Radio"
20576 msgstr "kildens bildeformat"
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20579 msgid "Shoutcast TV"
20582 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20586 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20587 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20592 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20594 msgid "Shoutcast radio listings"
20595 msgstr "kildens bildeformat"
20597 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20598 msgid "Shoutcast TV listings"
20601 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20602 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20605 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20606 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20609 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20610 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20613 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20616 msgstr "Forfattere"
20618 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20620 msgid "Automatically add/delete input streams"
20621 msgstr "Forfattere"
20623 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20625 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20626 "this stream later."
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20633 "need to raise caching values."
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20639 msgstr "Forskyvning av skygge"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20643 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20644 "IDs bridge_in will register."
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20653 msgid "Bridge stream output"
20654 msgstr "Standard output:"
20656 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20659 msgstr "Standard output:"
20661 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20665 #: modules/stream_out/description.c:54
20667 msgid "Description stream output"
20668 msgstr "Standard output:"
20670 #: modules/stream_out/display.c:42
20672 msgid "Enable/disable audio rendering."
20673 msgstr "Standard grensesnitt: "
20675 #: modules/stream_out/display.c:44
20677 msgid "Enable/disable video rendering."
20678 msgstr "Standard grensesnitt: "
20680 #: modules/stream_out/display.c:46
20682 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20683 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20685 #: modules/stream_out/display.c:55
20687 msgid "Display stream output"
20688 msgstr "Spill strøm"
20690 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20692 msgid "Duplicate stream output"
20693 msgstr "Spill strøm"
20695 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20697 msgid "Output access method"
20700 #: modules/stream_out/es.c:43
20702 msgid "This is the default output access method that will be used."
20703 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20705 #: modules/stream_out/es.c:45
20707 msgid "Audio output access method"
20708 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20710 #: modules/stream_out/es.c:47
20712 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20713 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20715 #: modules/stream_out/es.c:48
20717 msgid "Video output access method"
20718 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20720 #: modules/stream_out/es.c:50
20722 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20723 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20725 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20727 msgid "Output muxer"
20730 #: modules/stream_out/es.c:54
20732 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20733 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20735 #: modules/stream_out/es.c:55
20737 msgid "Audio output muxer"
20738 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20740 #: modules/stream_out/es.c:57
20742 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20743 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20745 #: modules/stream_out/es.c:58
20747 msgid "Video output muxer"
20748 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20750 #: modules/stream_out/es.c:60
20752 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20753 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20755 #: modules/stream_out/es.c:62
20758 msgstr "Standard output:"
20760 #: modules/stream_out/es.c:64
20762 msgid "This is the default output URI."
20763 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20765 #: modules/stream_out/es.c:65
20767 msgid "Audio output URL"
20768 msgstr "Lydeksport volum"
20770 #: modules/stream_out/es.c:67
20772 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20774 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20776 #: modules/stream_out/es.c:68
20778 msgid "Video output URL"
20779 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20781 #: modules/stream_out/es.c:70
20783 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20786 #: modules/stream_out/es.c:79
20788 msgid "Elementary stream output"
20789 msgstr "Standard output:"
20791 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20793 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20796 #: modules/stream_out/gather.c:44
20798 msgid "Gathering stream output"
20799 msgstr "Standard output:"
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20802 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20807 msgid "Sample aspect ratio"
20808 msgstr "kildens bildeformat"
20810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20811 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20816 msgid "Video filter"
20819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20821 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20822 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20826 msgid "Image chroma"
20827 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20837 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20841 #: modules/video_filter/rss.c:142
20844 msgstr "Forskyvning av skygge"
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20848 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20852 #: modules/video_filter/rss.c:144
20855 msgstr "Forskyvning av skygge"
20857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20859 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20864 msgid "Mosaic bridge"
20865 msgstr "_Innstillinger"
20867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20869 msgid "Mosaic bridge stream output"
20870 msgstr "Standard output:"
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20874 msgid "This is the output URL that will be used."
20876 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20884 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20885 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20886 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20887 "SDP to be announced via SAP."
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20893 msgid "SAP announcing"
20894 msgstr "Standard output:"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20897 msgid "Announce this session with SAP."
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20908 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20909 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20910 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20914 msgid "Session name"
20915 msgstr "Navn på enhet"
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20920 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20922 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20926 msgid "Session description"
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20932 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20933 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20934 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20938 msgid "Session URL"
20939 msgstr "Navn på enhet"
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20944 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20945 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20946 "(Session Descriptor)."
20947 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20951 msgid "Session email"
20952 msgstr "Navn på enhet"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20957 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20958 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20959 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20963 msgid "Session phone number"
20964 msgstr "Navn på enhet"
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20969 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20970 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20971 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20975 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20976 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20981 msgstr "_Innstillinger"
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20987 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20997 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21002 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21003 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21008 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21011 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21013 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21018 msgid "Transport protocol"
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21022 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21027 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21028 "master shared secret key."
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:150
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:152
21037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21038 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:162
21042 msgid "RTP stream output"
21043 msgstr "Standard output:"
21045 #: modules/stream_out/standard.c:47
21047 msgid "Output method to use for the stream."
21048 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21050 #: modules/stream_out/standard.c:50
21052 msgid "Muxer to use for the stream."
21053 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21055 #: modules/stream_out/standard.c:51
21057 msgid "Output destination"
21058 msgstr "Stopp strøm"
21060 #: modules/stream_out/standard.c:53
21063 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21066 #: modules/stream_out/standard.c:54
21067 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21070 #: modules/stream_out/standard.c:56
21072 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21073 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21076 #: modules/stream_out/standard.c:58
21077 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21080 #: modules/stream_out/standard.c:60
21082 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21086 #: modules/stream_out/standard.c:67
21088 msgid "Session groupname"
21089 msgstr "Navn på enhet"
21091 #: modules/stream_out/standard.c:69
21094 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21095 "if you choose to use SAP."
21096 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21098 #: modules/stream_out/standard.c:101
21100 msgid "Standard stream output"
21101 msgstr "Stopp strøm"
21103 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21109 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21115 msgstr "Forskyvning av skygge"
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21118 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21121 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21123 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21124 msgstr "kildens bildeformat"
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21128 msgid "Command UDP port"
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21132 msgid "UDP port to listen to for commands."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21141 msgid "Initial command to execute."
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21151 msgid "Number of P frames between two I frames."
21152 msgstr "Pause strøm"
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21156 msgid "Quantizer scale"
21157 msgstr "Standard grensesnitt: "
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21161 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21162 msgstr "Standard grensesnitt: "
21164 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21170 msgid "Mute audio when command is not 0."
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21175 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21176 msgstr "Fullskjermdybde:"
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21180 msgid "Video encoder"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21186 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21188 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21192 msgid "Destination video codec"
21193 msgstr "Stopp strøm"
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21197 msgid "This is the video codec that will be used."
21198 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21202 msgid "Video bitrate"
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21207 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21208 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21212 msgid "Video scaling"
21213 msgstr "_Innstillinger"
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21216 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21219 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21221 msgid "Video frame-rate"
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21226 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21227 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21231 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21232 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21236 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21237 msgstr "Standard grensesnitt: "
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21241 msgid "Maximum video width"
21242 msgstr "videobredde"
21244 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21246 msgid "Maximum output video width."
21247 msgstr "videobredde"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21251 msgid "Maximum video height"
21252 msgstr "videohøyde"
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21256 msgid "Maximum output video height."
21257 msgstr "videohøyde"
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21261 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21262 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21267 msgid "Audio encoder"
21268 msgstr "Standard grensesnitt: "
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21273 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21275 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21279 msgid "Destination audio codec"
21280 msgstr "Stopp strøm"
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21284 msgid "This is the audio codec that will be used."
21285 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21289 msgid "Audio bitrate"
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21294 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21295 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21300 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21301 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21305 msgid "Audio channels"
21306 msgstr "Velg lydkanal"
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21310 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21315 msgid "Audio filter"
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21320 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21321 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21326 msgid "Subtitles encoder"
21327 msgstr "Standard grensesnitt: "
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21332 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21334 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21338 msgid "Destination subtitles codec"
21339 msgstr "Stopp strøm"
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21343 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21344 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21348 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21349 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21350 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21351 "of subpicture modules"
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21357 msgstr "_Innstillinger"
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21361 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21366 msgid "Number of threads"
21367 msgstr "Pause strøm"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21371 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21372 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21375 msgid "High priority"
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21380 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21385 msgid "Synchronise on audio track"
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21390 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21391 "on the audio track."
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21396 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21402 msgid "Transcode stream output"
21403 msgstr "Pause strøm"
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21407 msgid "Overlays/Subtitles"
21410 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21412 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21413 msgstr "Fullskjermdybde:"
21415 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21416 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21417 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21418 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21420 msgid "Conversions from "
21421 msgstr "forvrengingsmodus"
21423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21424 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21428 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21432 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21435 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21438 msgid "MMX conversions from "
21439 msgstr "forvrengingsmodus"
21441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21443 msgid "SSE2 conversions from "
21444 msgstr "forvrengingsmodus"
21446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21448 msgid "AltiVec conversions from "
21449 msgstr "forvrengingsmodus"
21451 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21453 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21454 "threshold value will be the brighness defined below."
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21459 msgid "Image contrast (0-2)"
21460 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21463 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21466 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21467 msgid "Image hue (0-360)"
21470 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21474 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21475 msgid "Image saturation (0-3)"
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21483 msgid "Image brightness (0-2)"
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21487 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21491 msgid "Image gamma (0-10)"
21494 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21495 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21498 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21500 msgid "Image properties filter"
21501 msgstr "Standard grensesnitt: "
21503 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21504 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21507 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21508 msgid "Transparency mask"
21511 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21512 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21515 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21517 msgid "Alpha mask video filter"
21518 msgstr "Standard grensesnitt: "
21520 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21523 msgstr "Standard grensesnitt: "
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21527 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21529 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21530 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21532 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21533 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21535 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21536 "where to get the required parts.\n"
21537 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21543 msgid "Save Debug Frames"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21547 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21551 msgid "Debug Frame Folder"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21555 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21560 msgid "Extracted Image Width"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21564 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21569 msgid "Extracted Image Height"
21570 msgstr "videohøyde"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21573 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21578 msgid "Color when paused"
21579 msgstr "forvrengingsmodus"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21583 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21594 msgid "Red component of the pause color"
21595 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21599 msgid "Pause-Green"
21600 msgstr "Fullskjerm"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21603 msgid "Green component of the pause color"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21612 msgid "Blue component of the pause color"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21616 msgid "Pause-Fadesteps"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21621 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21630 msgid "Red component of the shutdown color"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21636 msgstr "Fullskjerm"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21639 msgid "Green component of the shutdown color"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21648 msgid "Blue component of the shutdown color"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21652 msgid "End-Fadesteps"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21657 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21658 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21662 msgid "Use Software White adjust"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21667 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21676 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21681 msgid "White Green"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21685 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21694 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21698 msgid "Serial Port/Device"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21703 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21704 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21708 msgid "Edge Weightning"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21713 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21718 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21722 msgid "Darkness Limit"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21727 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21728 "than one for letterboxed videos."
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21732 msgid "Hue windowing"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21738 msgid "Used for statistics."
21739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21742 msgid "Sat windowing"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21746 msgid "Filter length (ms)"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21751 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21756 msgid "Filter threshold"
21757 msgstr "forvrengingsmodus"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21760 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21765 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21766 msgstr "Startposisjon"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21769 msgid "Filter Smoothness"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21774 msgid "Filter mode"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21778 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21783 msgid "No Filtering"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21798 msgid "Frame delay"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21803 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21804 "20ms should do the trick."
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21809 msgid "Channel summary"
21810 msgstr "Kanaltjener:"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21814 msgid "Channel left"
21815 msgstr "Kanaltjener:"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21819 msgid "Channel right"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21824 msgid "Channel top"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21829 msgid "Channel bottom"
21830 msgstr "Kanaltjener:"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21834 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21869 msgid "Summary gradient"
21870 msgstr "Fullskjerm"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21874 msgid "Left gradient"
21875 msgstr "Fullskjerm"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21879 msgid "Right gradient"
21880 msgstr "Fullskjerm"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21884 msgid "Top gradient"
21885 msgstr "Fullskjerm"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21889 msgid "Bottom gradient"
21890 msgstr "Fullskjerm"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21894 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21899 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21904 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21905 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21909 msgid "Use built-in AtmoLight"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21914 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21915 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21919 msgid "AtmoLight Filter"
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21927 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21931 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21935 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21939 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21944 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21945 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21948 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21952 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21956 msgid "Change gradients"
21959 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21961 msgid "Number of time to blend"
21962 msgstr "Stopp strøm"
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21965 msgid "The number of time the blend will be performed"
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21970 msgid "Alpha of the blended image"
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21974 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21978 msgid "Image to be blended onto"
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21983 msgid "The image which will be used to blend onto"
21984 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21986 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21988 msgid "Chroma for the base image"
21989 msgstr "XVimage chroma format"
21991 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21992 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21996 msgid "Image which will be blended."
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22000 msgid "The image blended onto the base image"
22003 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22005 msgid "Chroma for the blend image"
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22009 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22013 msgid "Blending benchmark filter"
22016 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22020 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22022 msgid "Benchmarking"
22023 msgstr "videohøyde"
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22028 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22030 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22032 msgid "Blend image"
22033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22035 #: modules/video_filter/blend.c:100
22037 msgid "Video pictures blending"
22038 msgstr "Standard grensesnitt: "
22040 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22042 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22043 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22044 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22050 msgid "Bluescreen U value"
22053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22055 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22056 "Defaults to 120 for blue."
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22061 msgid "Bluescreen V value"
22064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22066 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22067 "Defaults to 90 for blue."
22070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22072 msgid "Bluescreen U tolerance"
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22078 "value between 10 and 20 seems sensible."
22081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22083 msgid "Bluescreen V tolerance"
22086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22088 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22089 "value between 10 and 20 seems sensible."
22092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22094 msgid "Bluescreen video filter"
22095 msgstr "Standard grensesnitt: "
22097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22100 msgstr "_Fullskjerm"
22102 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22103 #: modules/video_output/image.c:56
22105 msgid "Image width"
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22109 #: modules/video_output/image.c:61
22111 msgid "Image height"
22112 msgstr "videohøyde"
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22116 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22117 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22119 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22121 msgid "Automatically resize and padd a video"
22122 msgstr "Forfattere"
22124 #: modules/video_filter/chain.c:43
22125 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22128 #: modules/video_filter/clone.c:59
22129 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22132 #: modules/video_filter/clone.c:62
22134 msgid "Video output modules"
22135 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22137 #: modules/video_filter/clone.c:63
22139 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22140 "separated list of modules."
22143 #: modules/video_filter/clone.c:69
22145 msgid "Clone video filter"
22146 msgstr "Standard grensesnitt: "
22148 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22150 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22151 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22152 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22153 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22156 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22158 msgid "Color threshold filter"
22159 msgstr "Standard grensesnitt: "
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22163 msgid "Saturaton threshold"
22164 msgstr "forvrengingsmodus"
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22168 msgid "Similarity threshold"
22169 msgstr "forvrengingsmodus"
22171 #: modules/video_filter/crop.c:73
22172 msgid "Crop geometry (pixels)"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:74
22177 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22178 "<left offset> + <top offset>."
22181 #: modules/video_filter/crop.c:76
22183 msgid "Automatic cropping"
22184 msgstr "Forfattere"
22186 #: modules/video_filter/crop.c:77
22188 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22189 msgstr "Forfattere"
22191 #: modules/video_filter/crop.c:80
22192 msgid "Ratio max (x 1000)"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:81
22197 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22198 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22202 #: modules/video_filter/crop.c:83
22204 msgid "Manual ratio"
22207 #: modules/video_filter/crop.c:84
22208 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22211 #: modules/video_filter/crop.c:86
22213 msgid "Number of images for change"
22214 msgstr "Stopp strøm"
22216 #: modules/video_filter/crop.c:87
22218 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22219 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22223 #: modules/video_filter/crop.c:89
22225 msgid "Number of lines for change"
22226 msgstr "Stopp strøm"
22228 #: modules/video_filter/crop.c:90
22230 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22231 "that ratio changed and trigger recrop."
22234 #: modules/video_filter/crop.c:92
22236 msgid "Number of non black pixels "
22237 msgstr "Pause strøm"
22239 #: modules/video_filter/crop.c:93
22241 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22244 #: modules/video_filter/crop.c:96
22245 msgid "Skip percentage (%)"
22248 #: modules/video_filter/crop.c:97
22250 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22251 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22254 #: modules/video_filter/crop.c:99
22256 msgid "Luminance threshold "
22257 msgstr "forvrengingsmodus"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:100
22260 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22263 #: modules/video_filter/crop.c:104
22265 msgid "Crop video filter"
22266 msgstr "Standard grensesnitt: "
22268 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22270 msgid "Cropping failed"
22271 msgstr "Standard grensesnitt: "
22273 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22275 msgid "VLC could not open the video output module."
22276 msgstr "Standard grensesnitt: "
22278 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22280 msgid "Pixels to crop from top"
22281 msgstr "_Innstillinger"
22283 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22285 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22288 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22290 msgid "Pixels to crop from bottom"
22291 msgstr "_Innstillinger"
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22295 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22300 msgid "Pixels to crop from left"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22305 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22306 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22308 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22310 msgid "Pixels to crop from right"
22311 msgstr "videohøyde"
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22315 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22316 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22318 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22320 msgid "Pixels to padd to top"
22321 msgstr "_Innstillinger"
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22325 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22326 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22328 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22330 msgid "Pixels to padd to bottom"
22331 msgstr "_Innstillinger"
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22335 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22338 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22340 msgid "Pixels to padd to left"
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22345 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22350 msgid "Pixels to padd to right"
22351 msgstr "videohøyde"
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22355 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22356 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22359 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22361 msgid "Video scaling filter"
22362 msgstr "_Innstillinger"
22364 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22371 msgid "Deinterlace mode"
22372 msgstr "Standard grensesnitt: "
22374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22376 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22377 msgstr "Standard grensesnitt: "
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22381 msgid "Streaming deinterlace mode"
22382 msgstr "Standard grensesnitt: "
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22386 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22387 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22391 msgid "Deinterlacing video filter"
22392 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22394 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22397 msgstr "Spilleliste"
22399 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22400 msgid "FIFO which will be read for commands"
22403 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22405 msgid "Output FIFO"
22406 msgstr "Standard output:"
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22410 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22411 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22415 msgid "Dynamic video overlay"
22418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22423 #: modules/video_filter/erase.c:55
22426 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22428 #: modules/video_filter/erase.c:56
22429 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22432 #: modules/video_filter/erase.c:59
22434 msgid "X coordinate of the mask."
22437 #: modules/video_filter/erase.c:61
22439 msgid "Y coordinate of the mask."
22442 #: modules/video_filter/erase.c:66
22444 msgid "Erase video filter"
22445 msgstr "Standard grensesnitt: "
22447 #: modules/video_filter/erase.c:67
22452 #: modules/video_filter/extract.c:63
22454 msgid "RGB component to extract"
22455 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22457 #: modules/video_filter/extract.c:64
22458 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22461 #: modules/video_filter/extract.c:75
22463 msgid "Extract RGB component video filter"
22464 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22466 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22468 msgid "video-filter-event"
22469 msgstr "Standard grensesnitt: "
22471 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22472 msgid "Gaussian's std deviation"
22475 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22477 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22478 "to 3*sigma away in any direction."
22481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22483 msgid "Gaussian blur video filter"
22484 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22486 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22488 msgid "Gaussian Blur"
22489 msgstr "skrifttype"
22491 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22493 msgid "Distort mode"
22494 msgstr "forvrengingsmodus"
22496 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22497 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22500 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22502 msgid "Gradient image type"
22503 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22507 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22513 msgid "Apply cartoon effect"
22516 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22517 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22520 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22531 msgid "Gradient video filter"
22532 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22534 #: modules/video_filter/grain.c:53
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22542 msgstr "Fullskjerm"
22544 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22546 msgid "FFmpeg video filter"
22547 msgstr "Standard grensesnitt: "
22549 #: modules/video_filter/invert.c:51
22551 msgid "Invert video filter"
22552 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22554 #: modules/video_filter/invert.c:52
22556 msgid "Color inversion"
22557 msgstr "forvrengingsmodus"
22559 #: modules/video_filter/logo.c:71
22561 msgid "Logo filenames"
22564 #: modules/video_filter/logo.c:72
22566 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22567 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22568 "simply enter its filename."
22571 #: modules/video_filter/logo.c:75
22572 msgid "Logo animation # of loops"
22575 #: modules/video_filter/logo.c:76
22576 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22579 #: modules/video_filter/logo.c:78
22580 msgid "Logo individual image time in ms"
22583 #: modules/video_filter/logo.c:79
22584 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22587 #: modules/video_filter/logo.c:82
22588 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:85
22592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22595 #: modules/video_filter/logo.c:87
22596 msgid "Transparency of the logo"
22599 #: modules/video_filter/logo.c:88
22601 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22605 #: modules/video_filter/logo.c:90
22607 msgid "Logo position"
22608 msgstr "Startposisjon"
22610 #: modules/video_filter/logo.c:92
22612 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22613 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22616 #: modules/video_filter/logo.c:104
22618 msgid "Logo video filter"
22619 msgstr "Standard grensesnitt: "
22621 #: modules/video_filter/logo.c:106
22623 msgid "Logo overlay"
22624 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22626 #: modules/video_filter/logo.c:127
22628 msgid "Logo sub filter"
22629 msgstr "Standard grensesnitt: "
22631 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22633 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22634 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22636 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22639 msgstr "Om dette programmet"
22641 #: modules/video_filter/marq.c:88
22643 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22644 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22645 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22646 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22647 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22648 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22649 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22650 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22651 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22654 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22655 msgid "X offset, from the left screen edge."
22658 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22659 msgid "Y offset, down from the top."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:107
22667 #: modules/video_filter/marq.c:108
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22673 #: modules/video_filter/marq.c:111
22675 msgid "Refresh period in ms"
22678 #: modules/video_filter/marq.c:112
22680 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22681 "using meta data or time format string sequences."
22684 #: modules/video_filter/marq.c:128
22686 msgid "Marquee position"
22687 msgstr "Startposisjon"
22689 #: modules/video_filter/marq.c:130
22691 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22696 #: modules/video_filter/marq.c:146
22701 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22706 #: modules/video_filter/marq.c:175
22708 msgid "Marquee display"
22709 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22713 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22714 "opaque (default)."
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22718 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22722 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22727 msgid "Top left corner X coordinate"
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22731 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22736 msgid "Top left corner Y coordinate"
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22740 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22745 msgid "Border width"
22746 msgstr "videobredde"
22748 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22749 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22754 msgid "Border height"
22755 msgstr "videohøyde"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22758 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22763 msgid "Mosaic alignment"
22764 msgstr "_Innstillinger"
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22768 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22775 msgid "Positioning method"
22776 msgstr "Stopp strøm"
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22780 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22781 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22782 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22786 #: modules/video_filter/wall.c:60
22788 msgid "Number of rows"
22789 msgstr "Pause strøm"
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22793 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22798 #: modules/video_filter/wall.c:56
22800 msgid "Number of columns"
22801 msgstr "Stopp strøm"
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22805 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22806 "set to \"fixed\"."
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22810 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22813 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22814 msgid "Keep original size"
22817 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22818 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22823 msgid "Elements order"
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22828 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22829 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22835 msgid "Offsets in order"
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22840 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22841 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22842 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22847 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22848 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22860 msgstr "Forskyvning av skygge"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22864 msgid "Mosaic video sub filter"
22865 msgstr "Standard grensesnitt: "
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22870 msgstr "_Innstillinger"
22872 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22873 msgid "Blur factor (1-127)"
22876 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22877 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22880 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22882 msgid "Motion blur filter"
22883 msgstr "Standard grensesnitt: "
22885 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22887 msgid "Motion detect video filter"
22888 msgstr "Standard grensesnitt: "
22890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22892 msgid "Motion Detect"
22893 msgstr "Standard grensesnitt: "
22895 #: modules/video_filter/noise.c:53
22897 msgid "Noise video filter"
22898 msgstr "Standard grensesnitt: "
22900 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22901 msgid "OpenCV face detection example filter"
22904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22906 msgid "OpenCV example"
22907 msgstr "Åpne en fil"
22909 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22910 msgid "Haar cascade filename"
22913 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22914 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22919 msgid "Use input chroma unaltered"
22920 msgstr "XVimage chroma format"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22923 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22932 msgid "Don't display any video"
22933 msgstr "Spill strøm"
22935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22937 msgid "Display the input video"
22938 msgstr "Spill strøm"
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22942 msgid "Display the processed video"
22943 msgstr "Spill strøm"
22945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22946 msgid "Show only errors"
22949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22950 msgid "Show errors and warnings"
22953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22954 msgid "Show everything including debug messages"
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22959 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22960 msgstr "Standard grensesnitt: "
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22968 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22973 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22979 msgid "OpenCV filter chroma"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22984 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22989 msgid "Wrapper filter output"
22990 msgstr "Standard output:"
22992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22993 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22998 msgid "Wrapper filter verbosity"
22999 msgstr "Standard output:"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23002 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23007 msgid "OpenCV internal filter name"
23008 msgstr "Standard grensesnitt: "
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23016 msgid "Configuration file"
23017 msgstr "vis avanserte alternativer"
23019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23021 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23022 msgstr "vis avanserte alternativer"
23024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23025 msgid "Path to OSD menu images"
23028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23030 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23031 "configuration file."
23034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23035 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23040 msgid "Menu position"
23041 msgstr "Startposisjon"
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23045 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23052 msgid "Menu timeout"
23053 msgstr "Startposisjon"
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23057 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23058 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23064 msgid "Menu update interval"
23065 msgstr "Standard grensesnitt: "
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23069 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23070 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23071 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23072 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23076 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23081 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23082 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23083 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23084 "is fully transparent (value 0)."
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23088 msgid "On Screen Display menu"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23093 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23097 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23102 msgid "Active windows"
23103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23106 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23110 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23114 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23119 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23120 "misalignment due to autoratio control)"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23125 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23126 msgstr "Grensesnitt"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23129 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23134 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23135 msgstr "Grensesnitt"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23138 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23143 msgid "Attenuation"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23148 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23149 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23154 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23158 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23162 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23166 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23171 msgid "Attenuation, end (in %)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23175 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23180 msgid "middle position (in %)"
23181 msgstr "Startposisjon"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23185 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23190 msgid "Gamma (Red) correction"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23199 msgid "Gamma (Green) correction"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23208 msgid "Gamma (Blue) correction"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23213 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23217 msgid "Black Crush for Red"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23221 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23225 msgid "Black Crush for Green"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23229 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23233 msgid "Black Crush for Blue"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23237 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23241 msgid "White Crush for Red"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23245 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23249 msgid "White Crush for Green"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23253 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23257 msgid "White Crush for Blue"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23261 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23265 msgid "Black Level for Red"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23269 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23273 msgid "Black Level for Green"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23277 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23281 msgid "Black Level for Blue"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23285 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23289 msgid "White Level for Red"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23293 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23297 msgid "White Level for Green"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23301 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23305 msgid "White Level for Blue"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23309 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23314 msgid "Xinerama option"
23315 msgstr "Pause strøm"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23318 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23321 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23322 msgid "Post processing quality"
23325 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23327 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23328 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23329 "looking pictures."
23332 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23333 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23336 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23338 msgid "Video post processing filter"
23339 msgstr "_Innstillinger"
23341 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23346 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23353 msgid "Psychedelic video filter"
23354 msgstr "Standard grensesnitt: "
23356 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23358 msgid "Number of puzzle rows"
23359 msgstr "Pause strøm"
23361 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23363 msgid "Number of puzzle columns"
23364 msgstr "Stopp strøm"
23366 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23367 msgid "Make one tile a black slot"
23370 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23372 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23375 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23377 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23378 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23380 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23390 msgid "VNC hostname or IP address."
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23400 msgid "VNC portnumber."
23401 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23405 msgid "VNC Password"
23406 msgstr "Standard grensesnitt: "
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23410 msgid "VNC password."
23411 msgstr "Standard grensesnitt: "
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23415 msgid "VNC poll interval"
23416 msgstr "Standard grensesnitt: "
23418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23425 msgid "VNC polling"
23428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23429 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23434 msgid "Mouse events"
23435 msgstr "Pause strøm"
23437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23439 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23447 msgid "Send key events to VNC host."
23450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23452 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23453 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23454 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23455 "is fully transparent (value 0)."
23458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23459 msgid "Remote-OSD over VNC"
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23467 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23469 msgid "Ripple video filter"
23470 msgstr "Standard grensesnitt: "
23472 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23473 msgid "Angle in degrees"
23476 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23477 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23480 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23482 msgid "Rotate video filter"
23483 msgstr "Standard grensesnitt: "
23485 #: modules/video_filter/rss.c:129
23489 #: modules/video_filter/rss.c:130
23490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23493 #: modules/video_filter/rss.c:131
23494 msgid "Speed of feeds"
23497 #: modules/video_filter/rss.c:132
23498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23501 #: modules/video_filter/rss.c:133
23506 #: modules/video_filter/rss.c:134
23508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23509 msgstr "Stopp strøm"
23511 #: modules/video_filter/rss.c:136
23513 msgid "Refresh time"
23516 #: modules/video_filter/rss.c:137
23518 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23519 "feeds are never updated."
23522 #: modules/video_filter/rss.c:139
23524 msgid "Feed images"
23525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23527 #: modules/video_filter/rss.c:140
23528 msgid "Display feed images if available."
23531 #: modules/video_filter/rss.c:147
23533 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23537 #: modules/video_filter/rss.c:160
23539 msgid "Text position"
23540 msgstr "Startposisjon"
23542 #: modules/video_filter/rss.c:162
23544 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23545 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:166
23551 msgid "Title display mode"
23552 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23554 #: modules/video_filter/rss.c:167
23556 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23557 "images are enabled, 1 otherwise."
23560 #: modules/video_filter/rss.c:182
23564 #: modules/video_filter/rss.c:182
23566 msgid "Always visible"
23569 #: modules/video_filter/rss.c:182
23570 msgid "Scroll with feed"
23573 #: modules/video_filter/rss.c:222
23574 msgid "RSS and Atom feed display"
23577 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23579 msgid "RV32 conversion filter"
23580 msgstr "vis avanserte alternativer"
23582 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23584 msgid "Seam Carving video filter"
23585 msgstr "Standard grensesnitt: "
23587 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23589 msgid "Seam Carving"
23590 msgstr "Standard output:"
23592 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23593 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23596 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23597 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23600 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23601 msgid "Augment contrast between contours."
23604 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23606 msgid "Sharpen video filter"
23607 msgstr "Standard grensesnitt: "
23609 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23611 msgid "Scaling mode"
23614 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23616 msgid "Scaling mode to use."
23619 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23621 msgid "Fast bilinear"
23624 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23630 msgid "Bicubic (good quality)"
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23634 msgid "Experimental"
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23638 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23644 msgstr "Stopp strøm"
23646 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23647 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23655 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23659 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23663 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23664 msgid "Bicubic spline"
23667 #: modules/video_filter/transform.c:65
23669 msgid "Transform type"
23670 msgstr "Pause strøm"
23672 #: modules/video_filter/transform.c:66
23673 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23676 #: modules/video_filter/transform.c:69
23677 msgid "Rotate by 90 degrees"
23680 #: modules/video_filter/transform.c:70
23681 msgid "Rotate by 180 degrees"
23684 #: modules/video_filter/transform.c:70
23685 msgid "Rotate by 270 degrees"
23688 #: modules/video_filter/transform.c:71
23690 msgid "Flip horizontally"
23691 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23693 #: modules/video_filter/transform.c:71
23695 msgid "Flip vertically"
23696 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23698 #: modules/video_filter/transform.c:76
23700 msgid "Video transformation filter"
23701 msgstr "Standard grensesnitt: "
23703 #: modules/video_filter/wall.c:57
23704 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23707 #: modules/video_filter/wall.c:61
23708 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23711 #: modules/video_filter/wall.c:65
23712 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23715 #: modules/video_filter/wall.c:68
23717 msgid "Element aspect ratio"
23718 msgstr "målets bildeformat"
23720 #: modules/video_filter/wall.c:69
23721 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23724 #: modules/video_filter/wall.c:75
23726 msgid "Wall video filter"
23727 msgstr "Standard grensesnitt: "
23729 #: modules/video_filter/wall.c:76
23734 #: modules/video_filter/wave.c:54
23736 msgid "Wave video filter"
23737 msgstr "Standard grensesnitt: "
23739 #: modules/video_output/aa.c:58
23743 #: modules/video_output/aa.c:61
23745 msgid "ASCII-art video output"
23746 msgstr "Fullskjermdybde:"
23748 #: modules/video_output/caca.c:83
23750 msgid "Color ASCII art video output"
23751 msgstr "Fullskjermdybde:"
23753 #: modules/video_output/directfb.c:72
23754 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23757 #: modules/video_output/fb.c:82
23758 msgid "Run fb on current tty."
23761 #: modules/video_output/fb.c:84
23763 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23764 "handling with caution)"
23767 #: modules/video_output/fb.c:95
23769 msgid "Framebuffer resolution to use."
23770 msgstr "framebuffer enhet"
23772 #: modules/video_output/fb.c:97
23774 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23775 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23778 #: modules/video_output/fb.c:100
23780 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23781 msgstr "framebuffer enhet"
23783 #: modules/video_output/fb.c:102
23785 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23786 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23790 #: modules/video_output/fb.c:121
23791 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23794 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23795 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23797 msgid "X11 display"
23798 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23800 #: modules/video_output/ggi.c:61
23803 "X11 hardware display to use.\n"
23804 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23806 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23807 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23809 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23811 msgid "HD1000 video output"
23812 msgstr "Lydeksport volum"
23814 #: modules/video_output/image.c:53
23816 msgid "Image format"
23817 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23819 #: modules/video_output/image.c:54
23821 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23822 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23824 #: modules/video_output/image.c:57
23827 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23830 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23831 "til videoviseren."
23833 #: modules/video_output/image.c:62
23836 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23837 "video characteristics."
23839 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23840 "til videoviseren."
23842 #: modules/video_output/image.c:66
23844 msgid "Recording ratio"
23845 msgstr "Standard grensesnitt: "
23847 #: modules/video_output/image.c:67
23849 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23852 #: modules/video_output/image.c:70
23854 msgid "Filename prefix"
23857 #: modules/video_output/image.c:71
23859 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23860 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23863 #: modules/video_output/image.c:75
23864 msgid "Always write to the same file"
23867 #: modules/video_output/image.c:76
23869 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23870 "this case, the number is not appended to the filename."
23873 #: modules/video_output/image.c:87
23875 msgid "Image video output"
23876 msgstr "Fullskjermdybde:"
23878 #: modules/video_output/mga.c:62
23880 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23881 msgstr "Fullskjermdybde:"
23883 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23885 msgid "DirectX 3D video output"
23886 msgstr "DirectX videomodul"
23888 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23889 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23892 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23894 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23895 "doesn't have any effect when using overlays."
23898 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23899 msgid "Use video buffers in system memory"
23902 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23904 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23905 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23906 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23907 "doesn't have any effect when using overlays."
23910 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23911 msgid "Use triple buffering for overlays"
23914 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23916 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23917 "better video quality (no flickering)."
23920 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23921 msgid "Name of desired display device"
23924 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23926 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23927 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23928 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23931 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23933 msgid "Enable wallpaper mode "
23934 msgstr "skru på video"
23936 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23938 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23939 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23940 "desktop must not already have a wallpaper."
23943 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23945 msgid "DirectX video output"
23946 msgstr "DirectX videomodul"
23948 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23951 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23953 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23955 msgid "OpenGL video output"
23956 msgstr "Fullskjermdybde:"
23958 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23960 msgid "Windows GAPI video output"
23961 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23963 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23965 msgid "Windows GDI video output"
23966 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23968 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23971 msgstr "skru på video"
23973 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23974 msgid "Transparent Cube"
23977 #: modules/video_output/opengl.c:127
23982 #: modules/video_output/opengl.c:127
23987 #: modules/video_output/opengl.c:127
23992 #: modules/video_output/opengl.c:127
23996 #: modules/video_output/opengl.c:127
24000 #: modules/video_output/opengl.c:127
24004 #: modules/video_output/opengl.c:127
24008 #: modules/video_output/opengl.c:127
24012 #: modules/video_output/opengl.c:127
24016 #: modules/video_output/opengl.c:155
24017 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24020 #: modules/video_output/opengl.c:156
24021 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24024 #: modules/video_output/opengl.c:157
24025 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24028 #: modules/video_output/opengl.c:158
24029 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24032 #: modules/video_output/opengl.c:159
24034 msgid "Point of view x-coordinate"
24037 #: modules/video_output/opengl.c:160
24038 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24041 #: modules/video_output/opengl.c:162
24043 msgid "Point of view y-coordinate"
24046 #: modules/video_output/opengl.c:163
24047 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24050 #: modules/video_output/opengl.c:165
24052 msgid "Point of view z-coordinate"
24055 #: modules/video_output/opengl.c:166
24056 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24059 #: modules/video_output/opengl.c:169
24061 msgid "OpenGL Provider"
24062 msgstr "Fullskjermdybde:"
24064 #: modules/video_output/opengl.c:170
24066 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24067 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24069 #: modules/video_output/opengl.c:171
24070 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24073 #: modules/video_output/opengl.c:172
24074 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24077 #: modules/video_output/opengl.c:176
24078 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24081 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24082 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24087 msgid "QT Embedded display"
24088 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24090 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24093 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24094 "the DISPLAY environment variable."
24096 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24097 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24101 msgid "QT Embedded video output"
24102 msgstr "QT Embedded videomodul"
24104 #: modules/video_output/sdl.c:115
24106 msgid "SDL chroma format"
24107 msgstr "XVimage chroma format"
24109 #: modules/video_output/sdl.c:117
24112 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24113 "improve performances by using the most efficient one."
24115 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24116 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24118 #: modules/video_output/sdl.c:127
24120 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24121 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24123 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24125 msgid "Snapshot width"
24126 msgstr "Standard grensesnitt: "
24128 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24130 msgid "Width of the snapshot image."
24131 msgstr "XVimage chroma format"
24133 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24135 msgid "Snapshot height"
24136 msgstr "Standard grensesnitt: "
24138 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24140 msgid "Height of the snapshot image."
24141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24143 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24150 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24153 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24154 msgid "Cache size (number of images)"
24157 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24158 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24163 msgid "Snapshot module"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24168 msgid "SVGAlib video output"
24169 msgstr "Fullskjermdybde:"
24171 #: modules/video_output/vmem.c:51
24172 msgid "Video memory buffer width."
24175 #: modules/video_output/vmem.c:54
24177 msgid "Video memory buffer height."
24178 msgstr "videohøyde"
24180 #: modules/video_output/vmem.c:56
24185 #: modules/video_output/vmem.c:57
24186 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24189 #: modules/video_output/vmem.c:60
24191 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24194 #: modules/video_output/vmem.c:63
24196 msgid "Lock function"
24199 #: modules/video_output/vmem.c:64
24201 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24202 "memory address for use by the video renderer."
24205 #: modules/video_output/vmem.c:68
24207 msgid "Unlock function"
24210 #: modules/video_output/vmem.c:69
24211 msgid "Address of the unlocking callback function"
24214 #: modules/video_output/vmem.c:71
24215 msgid "Callback data"
24218 #: modules/video_output/vmem.c:72
24219 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24222 #: modules/video_output/vmem.c:75
24224 msgid "Video memory module"
24225 msgstr "Standard grensesnitt: "
24227 #: modules/video_output/vmem.c:76
24229 msgid "Video memory"
24232 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24233 msgid "XVideo adaptor number"
24234 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24236 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24239 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24240 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24242 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24243 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24245 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24248 msgid "Alternate fullscreen method"
24249 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24251 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24254 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24256 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24257 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24258 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24259 "show on top of the video."
24262 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24266 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24267 "DISPLAY environment variable."
24269 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24270 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24272 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24275 msgid "Use shared memory"
24276 msgstr "bruk delt minne"
24278 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24281 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24283 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24286 msgid "Screen for fullscreen mode."
24287 msgstr "Fullskjerm"
24289 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24292 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24293 "1 for the second."
24296 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24297 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24300 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24302 msgid "X11 video output"
24303 msgstr "Fullskjermdybde:"
24305 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24308 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24309 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24311 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24312 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24315 msgid "XVimage chroma format"
24316 msgstr "XVimage chroma format"
24318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24320 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24321 "to improve performances by using the most efficient one."
24323 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24324 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24328 msgid "XVideo extension video output"
24329 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24333 msgid "XVMC adaptor number"
24334 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24338 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24339 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24341 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24342 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24346 msgid "X11 display name"
24347 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24352 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24353 "the value of the DISPLAY environment variable."
24355 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24356 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24360 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24361 msgstr "Fullskjerm"
24363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24365 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24366 "0 for first screen, 1 for the second."
24369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24371 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24372 msgstr "Standard grensesnitt: "
24374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24376 msgid "You can choose the crop style to apply."
24377 msgstr "Standard grensesnitt: "
24379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24381 msgid "XVMC extension video output"
24382 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24384 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24386 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24387 msgstr "_Navigasjon"
24389 #: modules/visualization/goom.c:61
24390 msgid "Goom display width"
24393 #: modules/visualization/goom.c:62
24394 msgid "Goom display height"
24397 #: modules/visualization/goom.c:63
24399 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24400 "will be prettier but more CPU intensive)."
24403 #: modules/visualization/goom.c:66
24404 msgid "Goom animation speed"
24407 #: modules/visualization/goom.c:67
24409 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24412 #: modules/visualization/goom.c:73
24417 #: modules/visualization/goom.c:74
24419 msgid "Goom effect"
24420 msgstr "kikkerteffekt ?"
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24424 msgid "Effects list"
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24429 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24430 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24433 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24434 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24437 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24438 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24441 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24443 msgid "Number of bands"
24444 msgstr "Stopp strøm"
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24447 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24451 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24455 msgid "Band separator"
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24460 msgid "Number of blank pixels between bands."
24461 msgstr "Pause strøm"
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24465 msgid "Amplification"
24466 msgstr "Om dette programmet"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24469 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24474 msgid "Enable peaks"
24475 msgstr "skru på video"
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24478 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24482 msgid "Enable original graphic spectrum"
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24486 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24491 msgid "Enable bands"
24492 msgstr "skru på lyd"
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24495 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24500 msgid "Enable base"
24501 msgstr "skru på video"
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24504 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24508 msgid "Base pixel radius"
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24512 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24517 msgid "Spectral sections"
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24521 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24526 msgid "Peak height"
24527 msgstr "videohøyde"
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24531 msgid "Total pixel height of the peak items."
24532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24535 msgid "Peak extra width"
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24539 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24544 msgid "V-plane color"
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24548 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24553 msgid "Number of stars"
24554 msgstr "Stopp strøm"
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24557 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24563 msgstr "Standard grensesnitt: "
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24567 msgid "Visualizer filter"
24568 msgstr "Standard grensesnitt: "
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24572 msgid "Spectrum analyser"
24576 #~ msgid "About..."
24581 #~ msgstr "Hopp til: "
24584 #~ msgid "Extended settings"
24585 #~ msgstr "_Innstillinger"
24588 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24592 #~ msgid "&Update List"
24593 #~ msgstr "Oppdater"
24596 #~ msgid "Choose subtitles file"
24597 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24600 #~ msgid "&Equalizer"
24601 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24604 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24605 #~ msgstr "_Fullskjerm"
24612 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24616 #~ msgid "Undock from Interface"
24617 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24621 #~ msgstr "skrifttype"
24624 #~ msgid "Add Interfaces"
24625 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24628 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24629 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24632 #~ msgid "Add node"
24633 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24636 #~ msgid "Subscreen height."
24637 #~ msgstr "videohøyde"
24640 #~ msgid "Get Stream Information"
24641 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24644 #~ msgid "%i items in the playlist"
24645 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24648 #~ msgid "1 item in the playlist"
24649 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24652 #~ msgid "Input and Codecs"
24653 #~ msgstr "_Innstillinger"
24657 #~ msgstr "Utforsk"
24660 #~ msgid "Media information"
24661 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24664 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24665 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24668 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24669 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24672 #~ msgid "Check for updates..."
24673 #~ msgstr "oversettelse"
24676 #~ msgid "No DVD Menus"
24677 #~ msgstr "_Innstillinger"
24680 #~ msgid "Disk Device"
24681 #~ msgstr "Navn på enhet"
24684 #~ msgid "Subtitles languages"
24685 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24688 #~ msgid "Skip Frames"
24692 #~ msgid "Display Device"
24693 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24696 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24697 #~ msgstr "skru på video"
24700 #~ msgid "use Pause Color"
24704 #~ msgid "Strict rate control"
24705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24708 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24712 #~ msgid "Subpicture Filters"
24713 #~ msgstr "_Teksting"
24716 #~ msgid "Save settings"
24717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24721 #~ msgstr "skru på video"
24725 #~ msgstr "Velg fil"
24728 #~ msgid "Position:"
24729 #~ msgstr "_Navigasjon"
24732 #~ msgid "Timestamp:"
24733 #~ msgstr "Startposisjon"
24737 #~ msgstr "skrifttype"
24740 #~ msgid "Opaqueness:"
24741 #~ msgstr "Åpne fil"
24744 #~ msgid "Marquee:"
24745 #~ msgstr "Åpne fil"
24748 #~ msgid "Timeout:"
24752 #~ msgid "Previous track"
24753 #~ msgstr "Kapittel"
24756 #~ msgid "Next track"
24760 #~ msgid "Interface settings"
24761 #~ msgstr "_Innstillinger"
24764 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24765 #~ msgstr "_Innstillinger"
24768 #~ msgid "Go to time:"
24780 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24781 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24792 #~ msgid "Stream and Media Info"
24793 #~ msgstr "Standard output:"
24796 #~ msgid "Advanced information"
24797 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24804 #~ msgid "Playlist item info"
24805 #~ msgstr "Spilleliste"
24808 #~ msgid "Save &As..."
24809 #~ msgstr "Spilleliste..."
24812 #~ msgid "Save Messages As..."
24813 #~ msgstr "Beskjeder..."
24816 #~ msgid "Options:"
24817 #~ msgstr "_Innstillinger"
24821 #~ msgstr "Åpne fil"
24824 #~ msgid "Stream/Save"
24825 #~ msgstr "Stopp strøm"
24828 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24829 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24832 #~ msgid "Advanced Settings..."
24833 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24840 #~ msgid "DVD (menus)"
24841 #~ msgstr "_Innstillinger"
24843 #~ msgid "Disc type"
24844 #~ msgstr "Disktype"
24851 #~ msgid "DVD device to use"
24852 #~ msgstr "DVD-enhet"
24855 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24856 #~ msgstr "Navn på enhet"
24859 #~ msgid "Title number."
24860 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24863 #~ msgid "Track number."
24868 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24871 #~ msgid "&Simple Add File..."
24872 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24875 #~ msgid "Add &Directory..."
24876 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24879 #~ msgid "&Add URL..."
24880 #~ msgstr "_Teksting"
24883 #~ msgid "Services Discovery"
24884 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24887 #~ msgid "&Open Playlist..."
24888 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24891 #~ msgid "&Save Playlist..."
24892 #~ msgstr "Spilleliste..."
24895 #~ msgid "Sort by &Title"
24896 #~ msgstr "_Teksting"
24899 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24900 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24903 #~ msgid "&Shuffle"
24904 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24912 #~ msgstr "_Vinkel"
24919 #~ msgid "&Selection"
24923 #~ msgid "&View items"
24924 #~ msgstr "lydenhet"
24927 #~ msgid "Preparse"
24928 #~ msgstr "Kapittel"
24932 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24935 #~ msgid "%i items in playlist"
24936 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24939 #~ msgid "XSPF playlist"
24940 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24943 #~ msgid "Playlist is empty"
24944 #~ msgstr "Spilleliste"
24947 #~ msgid "One level"
24951 #~ msgid "Please enter node name"
24952 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24955 #~ msgid "New node"
24956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24968 #~ msgstr "skrifttype"
24975 #~ msgid "Stream output MRL"
24976 #~ msgstr "Standard output:"
24980 #~ msgstr "Stopp strøm"
24983 #~ msgid "Channel name"
24984 #~ msgstr "Kanaltjener:"
24987 #~ msgid "Select all elementary streams"
24988 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24991 #~ msgid "Subtitles codec"
24992 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24995 #~ msgid "Subtitles overlay"
24996 #~ msgstr "_Teksting"
24999 #~ msgid "Subtitle options"
25000 #~ msgstr "_Teksting"
25003 #~ msgid "Subtitles file"
25004 #~ msgstr "_Teksting"
25007 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25008 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25011 #~ msgid "Open file"
25012 #~ msgstr "Åpne fil"
25016 #~ msgstr "Oppdater"
25019 #~ msgid "Check for updates"
25020 #~ msgstr "Forfattere"
25023 #~ msgid "Broadcasts"
25027 #~ msgid "Load Configuration"
25028 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25031 #~ msgid "Save Configuration"
25032 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25035 #~ msgid "New broadcast"
25039 #~ msgid "VLM stream"
25040 #~ msgstr "Stopp strøm"
25043 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25047 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25048 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25051 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25052 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25055 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25056 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25059 #~ msgid "You must choose a stream"
25060 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25063 #~ msgid "Unable to find playlist"
25064 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25067 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25068 #~ msgstr "Pause strøm"
25071 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25072 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25075 #~ msgid "Please enter an address"
25076 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25079 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25080 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25084 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25087 #~ msgid "More information"
25088 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25091 #~ msgid "Save to file"
25092 #~ msgstr "Velg fil"
25095 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25096 #~ msgstr "Pause strøm"
25099 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25100 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25103 #~ msgid "Cartoon effect"
25107 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25108 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25111 #~ msgid "Image inversion"
25112 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25115 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25116 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25119 #~ msgid "Wave effect"
25120 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
25123 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25124 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25127 #~ msgid "Image adjustment"
25128 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25131 #~ msgid "Video Options"
25132 #~ msgstr "_Innstillinger"
25135 #~ msgid "Aspect Ratio"
25136 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25142 #~ msgstr "Stopp strøm"
25145 #~ msgid "More Information"
25146 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25157 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25158 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25161 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25162 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25165 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25166 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25169 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25170 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25173 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25174 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25177 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25178 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25181 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25182 #~ msgstr "Spilleliste..."
25185 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25186 #~ msgstr "Spilleliste..."
25189 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25190 #~ msgstr "Beskjeder..."
25193 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25194 #~ msgstr "Standard output:"
25197 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25198 #~ msgstr "lydenhet"
25201 #~ msgid "Online Help"
25209 #~ msgid "&Settings"
25210 #~ msgstr "_Innstillinger"
25213 #~ msgid "Embedded playlist"
25214 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25217 #~ msgid "Previous playlist item"
25218 #~ msgstr "Forrige fil"
25221 #~ msgid "Next playlist item"
25222 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25225 #~ msgid "Play slower"
25226 #~ msgstr "Spill saktere"
25229 #~ msgid "Play faster"
25230 #~ msgstr "Spill fortere"
25233 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25234 #~ msgstr "skrifttype"
25237 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25238 #~ msgstr "Spilleliste..."
25241 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25242 #~ msgstr "_Preferanser..."
25246 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25248 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25251 #~ msgid "About %s"
25255 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25256 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25259 #~ msgid "Open &File..."
25260 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25263 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25264 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25267 #~ msgid "Media &Info..."
25268 #~ msgstr "Navn på enhet"
25272 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25273 #~ msgstr "Stopp strøm"
25277 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25278 #~ msgstr "Stopp strøm"
25282 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25284 #~ msgstr "Stopp strøm"
25287 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25288 #~ msgstr "Stopp strøm"
25292 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25293 #~ msgstr "Stopp strøm"
25297 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25298 #~ msgstr "Stopp strøm"
25302 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25303 #~ msgstr "Stopp strøm"
25306 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25307 #~ msgstr "Stopp strøm"
25310 #~ msgid "Stream to a single computer."
25311 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25314 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25315 #~ msgstr "Spilleliste"
25318 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25319 #~ msgstr "Spilleliste"
25322 #~ msgid "Extended GUI"
25323 #~ msgstr "skrifttype"
25326 #~ msgid "Minimal interface"
25327 #~ msgstr "Grensesnitt"
25330 #~ msgid "Size to video"
25331 #~ msgstr "levetid"
25334 #~ msgid "Playlist view"
25335 #~ msgstr "Spilleliste"
25338 #~ msgid "Embedded"
25339 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25343 #~ msgstr "Gå til:"
25346 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25347 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25350 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25351 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25354 #~ msgid "Distortion"
25355 #~ msgstr "Forvrengning"
25358 #~ msgid "Adds distortion effects"
25359 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25362 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25366 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25367 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25370 #~ msgid "1 (Lowest)"
25371 #~ msgstr "_Innstillinger"
25374 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25378 #~ msgid "Video crop (top)"
25379 #~ msgstr "_Innstillinger"
25382 #~ msgid "Video crop (left)"
25383 #~ msgstr "lydenhet"
25386 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25387 #~ msgstr "_Innstillinger"
25390 #~ msgid "Video crop (right)"
25391 #~ msgstr "videohøyde"
25394 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25395 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25398 #~ msgid "Video canvas width"
25399 #~ msgstr "videobredde"
25402 #~ msgid "Video canvas height"
25403 #~ msgstr "videohøyde"
25406 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25407 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25410 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25411 #~ msgstr "Forfattere"
25414 #~ msgid "Video Device"
25415 #~ msgstr "lydenhet"
25419 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25420 #~ "if you choose to use SAP."
25421 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25425 #~ msgstr "Tilbake"
25433 #~ msgstr "Stopp strøm"
25436 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25437 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25441 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25444 #~ msgid "Security options"
25445 #~ msgstr "_Teksting"
25448 #~ msgid "Track Number"
25452 #~ msgid "Advanced Information"
25453 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25456 #~ msgid "Interfaces"
25457 #~ msgstr "Grensesnitt"
25460 #~ msgid "Network policy"
25461 #~ msgstr "Nettverk"
25464 #~ msgid "Some random name"
25465 #~ msgstr "Stopp strøm"
25468 #~ msgid "Find a name"
25472 #~ msgid "Lua Meta"
25476 #~ msgid "About VLC media player..."
25477 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25480 #~ msgid "Switch interface"
25481 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25488 #~ msgid "Embedded video output"
25489 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25492 #~ msgid "General Info"
25493 #~ msgstr "Generelt"
25496 #~ msgid "Distribution License"
25497 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25500 #~ msgid "Always show video area"
25501 #~ msgstr "Spill strøm"
25504 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25505 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25508 #~ msgid "Video Codec"
25509 #~ msgstr "lydenhet"
25512 #~ msgid "Visualisation"
25513 #~ msgstr "_Navigasjon"
25516 #~ msgid "Always display the video"
25517 #~ msgstr "Spill strøm"
25520 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25521 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25524 #~ msgid "Color invert"
25525 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25528 #~ msgid "DCCP transport"
25532 #~ msgid "TCP transport"
25533 #~ msgstr "_Innstillinger"
25536 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25540 #~ msgid "Codec Name"
25541 #~ msgstr "Navn på enhet"
25544 #~ msgid "Codec Description"
25545 #~ msgstr "Varighet"
25548 #~ msgid "Help options"
25549 #~ msgstr "Pause strøm"
25552 #~ msgid "print help for the advanced options"
25553 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25557 #~ msgstr "Utforsk"
25560 #~ msgid "Video Device Name "
25561 #~ msgstr "lydenhet"
25564 #~ msgid "Audio Device Name "
25565 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25568 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25569 #~ msgstr "lydenhet"
25572 #~ msgid "Select the device"
25573 #~ msgstr "Velg fil"
25576 #~ msgid "Save file..."
25577 #~ msgstr "Velg fil"
25580 #~ msgid "Session descriptipn"
25581 #~ msgstr "Varighet"
25584 #~ msgid "Default Interface"
25585 #~ msgstr "Grensesnitt"
25588 #~ msgid "No random"
25592 #~ msgid "RTCP destination port number"
25593 #~ msgstr "Navn på enhet"
25596 #~ msgid "Replay Gain type"
25597 #~ msgstr "Spill fortere"
25600 #~ msgid "Use DVD menus"
25601 #~ msgstr "_Innstillinger"
25604 #~ msgid "Track number/Position"
25608 #~ msgid "Normal rate"
25613 #~ msgstr "_Vinkel"
25617 #~ msgstr "skrifttype"
25620 #~ msgid "Dock playlist"
25621 #~ msgstr "Spilleliste"
25624 #~ msgid "Open Directory..."
25625 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25628 #~ msgid "Hide Menus..."
25629 #~ msgstr "_Innstillinger"
25632 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25633 #~ msgstr "Startposisjon"
25636 #~ msgid "Transcoding"
25640 #~ msgid "OSS Device"
25641 #~ msgstr "VCD-enhet"
25644 #~ msgid "DirectX Device"
25645 #~ msgstr "lydenhet"
25648 #~ msgid "Alsa Device"
25649 #~ msgstr "Navn på enhet"
25652 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25660 #~ msgid "(no title)"
25661 #~ msgstr "lydenhet"
25664 #~ msgid "no artist"
25665 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25668 #~ msgid "no album"
25672 #~ msgid "SAP sessions"
25673 #~ msgstr "Navn på enhet"
25677 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25678 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25679 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25683 #~ msgstr "skrifttype"
25686 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25687 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25691 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25692 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25693 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25695 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25696 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25697 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25700 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25701 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25705 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25706 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25707 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25708 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25709 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25711 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25712 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25713 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25714 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25715 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25718 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25722 #~ msgid "Growl server"
25723 #~ msgstr "Ingen tjener"
25726 #~ msgid "Growl password"
25727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25730 #~ msgid "Growl UDP port"
25734 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25735 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25738 #~ msgid "Halve sample rate"
25742 #~ msgid "Video monitoring filter"
25743 #~ msgstr "_Innstillinger"
25746 #~ msgid "Video Monitor"
25747 #~ msgstr "lydenhet"
25750 #~ msgid "Statistics output file"
25751 #~ msgstr "Neste fil"
25754 #~ msgid "Welcome, Master"
25755 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25758 #~ msgid "General interface setttings"
25759 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25762 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25763 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25766 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25767 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25770 #~ msgid "Number of streams"
25771 #~ msgstr "Stopp strøm"
25774 #~ msgid "Distort video filter"
25775 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25778 #~ msgid "Text rendering"
25779 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25786 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25787 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25790 #~ msgid "Select effect"
25794 #~ msgid "Enable loop filter"
25795 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25801 #~ msgid "Text renderer settings"
25802 #~ msgstr "_Innstillinger"
25806 #~ msgstr "Stopp strøm "
25809 #~ msgid "Play List"
25810 #~ msgstr "Spilleliste"
25813 #~ msgid "Open a file"
25814 #~ msgstr "Åpne en fil"
25817 #~ msgid "Pause stream"
25818 #~ msgstr "Pause strøm"
25822 #~ " (wxWindows interface)\n"
25825 #~ " Standard grensesnitt:\n"
25829 #~ msgid "Select next title"
25830 #~ msgstr "Velg fil"
25833 #~ msgid "All files"
25837 #~ msgid "Add file"
25838 #~ msgstr "_Teksting"
25841 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25842 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25845 #~ msgid "History parameter"
25846 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25849 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25850 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25853 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25854 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25857 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25858 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25861 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25862 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25865 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25866 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25869 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25870 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25873 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25874 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25877 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25878 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25881 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25882 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25885 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25886 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25889 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25890 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25893 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25894 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25897 #~ msgid "Extra Audio File"
25901 #~ msgid "Never download"
25902 #~ msgstr "Navn på enhet"
25913 #~ msgid "QPushButton"
25914 #~ msgstr "Forfattere"
25918 #~ msgstr "heltall"
25921 #~ msgid "orientation"
25922 #~ msgstr "_Navigasjon"
25925 #~ msgid "QGroupBox"
25930 #~ msgstr "skru på video"
25933 #~ msgid "checkable"
25934 #~ msgstr "skru på video"
25937 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25938 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
25945 #~ msgid "Playlist stress tests"
25946 #~ msgstr "Spilleliste"
25949 #~ msgid "DAAP access"
25950 #~ msgstr "Adresse"
25953 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25954 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25957 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25958 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25961 #~ msgid "Control interface settings"
25962 #~ msgstr "_Innstillinger"
25965 #~ msgid "Video filters settings"
25966 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25969 #~ msgid "CDDB Genre"
25970 #~ msgstr "Ingen tjener"
25973 #~ msgid "CDDB Year"
25974 #~ msgstr "Ingen tjener"
25977 #~ msgid "CDDB Title"
25981 #~ msgid "CD-Text Message"
25982 #~ msgstr "Beskjeder"
25985 #~ msgid "CD-Text Title"
25986 #~ msgstr "Neste fil"
25989 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25990 #~ msgstr "Om dette programmet"
25993 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25994 #~ msgstr "Kapittel"
25997 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25998 #~ msgstr "Øk volum"
26002 #~ msgstr "Forfattere"
26005 #~ msgid "Brazilian"
26013 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26015 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26016 #~ "med dette alternativet."
26019 #~ msgid "Video y coordinate"
26020 #~ msgstr "lydenhet"
26023 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26026 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
26031 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26032 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26034 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
26035 #~ "dette alternativet er påskrudd."
26039 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26041 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26044 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26045 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26046 #~ "multicasting interface here."
26048 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
26049 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
26053 #~ msgid "Time To Live"
26054 #~ msgstr "levetid"
26057 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
26058 #~ "stream output."
26059 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
26062 #~ msgid "Choose program (SID)"
26063 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26066 #~ msgid "Choose programs"
26067 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26070 #~ msgid "Choose audio track"
26074 #~ msgid "Choose subtitles track"
26075 #~ msgstr "Velg tittel"
26078 #~ msgid "Preferred codecs list"
26079 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26082 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26084 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26085 #~ "tilgangsmoduler"
26088 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26090 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26091 #~ "tilgangsmoduler"
26094 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26096 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
26101 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26102 #~ "read when VLM is launched."
26104 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26105 #~ "med dette alternativet."
26108 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26109 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26112 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26113 #~ msgstr "Stopp strøm"
26117 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26118 #~ "(Basic authentication only)."
26119 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26122 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26123 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26126 #~ msgid "Demux number"
26127 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26130 #~ msgid "SLP scopes list"
26131 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26134 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26135 #~ msgstr "Velg fil"
26138 #~ msgid "SLP input"
26139 #~ msgstr "_Innstillinger"
26142 #~ msgid "Segment "
26143 #~ msgstr "Fullskjerm"
26146 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26147 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26150 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26151 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26154 #~ msgid "CoreAudio output"
26155 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26158 #~ msgid "Output channels number"
26159 #~ msgstr "Neste fil"
26162 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26163 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26166 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26170 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26171 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26174 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26175 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26178 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26179 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26182 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26183 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26186 #~ msgid "Enable CABAC"
26187 #~ msgstr "skru på video"
26190 #~ msgid "Analyse mode"
26194 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26195 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26198 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26199 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26202 #~ msgid "Scene-cut detection."
26206 #~ msgid "Corba control"
26207 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26210 #~ msgid "corba control module"
26211 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26214 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26218 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26219 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26223 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26224 #~ "the network synchronisation."
26225 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26228 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26229 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26232 #~ msgid "Interface showing control interface"
26233 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26236 #~ msgid "Default to 4212"
26240 #~ msgid "Telnet Interface password"
26241 #~ msgstr "Grensesnitt"
26244 #~ msgid "Playlist metademux"
26245 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26248 #~ msgid "Segment filename"
26252 #~ msgid "Muxing application"
26253 #~ msgstr "Om dette programmet"
26256 #~ msgid "Writing application"
26257 #~ msgstr "Startposisjon"
26260 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26261 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26264 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26265 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26268 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26269 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26272 #~ msgid "Listeners"
26273 #~ msgstr "heltall"
26276 #~ msgid "Old playlist open"
26277 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26280 #~ msgid "Native playlist import"
26281 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26284 #~ msgid "raw DV demuxer"
26285 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26288 #~ msgid "Text subtitles demux"
26289 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26292 #~ msgid "Interface default search path"
26293 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
26296 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26297 #~ "open when looking for a file."
26299 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
26300 #~ "dette alternativet."
26303 #~ msgid "GNOME interface"
26304 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26306 #~ msgid "_Open File..."
26307 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26309 #~ msgid "Open _Disc..."
26310 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26313 #~ msgid "_Network stream..."
26314 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26316 #~ msgid "Select a network stream"
26317 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26320 #~ msgid "_Eject Disc"
26321 #~ msgstr "Løs ut disk"
26324 #~ msgid "Progr_am"
26325 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26328 #~ msgid "Choose the program"
26329 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26332 #~ msgstr "_Tittel"
26334 #~ msgid "Choose title"
26335 #~ msgstr "Velg tittel"
26337 #~ msgid "_Chapter"
26338 #~ msgstr "_Kapittel"
26340 #~ msgid "Choose chapter"
26341 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26343 #~ msgid "_Playlist..."
26344 #~ msgstr "_Spilleliste"
26346 #~ msgid "_Modules..."
26347 #~ msgstr "_Moduler..."
26349 #~ msgid "Open the module manager"
26350 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26352 #~ msgid "Open the messages window"
26353 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26356 #~ msgid "_Language"
26357 #~ msgstr "_Vinkel"
26359 #~ msgid "_Subtitles"
26360 #~ msgstr "_Teksting"
26362 #~ msgid "Select subtitles channel"
26363 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26365 #~ msgid "_Fullscreen"
26366 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26375 #~ msgid "Open disc"
26376 #~ msgstr "Åpne Disk"
26382 #~ msgid "Open a satellite card"
26383 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26387 #~ msgstr "Åpne Disk"
26396 #~ msgid "Next file"
26397 #~ msgstr "Neste fil"
26400 #~ msgstr "Tittel:"
26402 #~ msgid "Chapter:"
26403 #~ msgstr "Kapittel:"
26405 #~ msgid "_Network Stream..."
26406 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26408 #~ msgid "_Jump..."
26409 #~ msgstr "_Hopp..."
26411 #~ msgid "Got directly so specified point"
26412 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26415 #~ msgid "Switch program"
26416 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26418 #~ msgid "_Navigation"
26419 #~ msgstr "_Navigasjon"
26421 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26422 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26424 #~ msgid "Toggle _Interface"
26425 #~ msgstr "Grensesnitt"
26429 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26430 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26432 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26433 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26436 #~ msgid "Open Stream"
26437 #~ msgstr "Stopp strøm"
26440 #~ msgid "Symbol Rate"
26445 #~ msgid "stream output"
26446 #~ msgstr "Standard output:"
26449 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26452 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26453 #~ "senere versjon."
26459 #~ msgid "stream output (MRL)"
26460 #~ msgstr "Standard output:"
26463 #~ msgid "Destination Target: "
26464 #~ msgstr "Stopp strøm"
26471 #~ msgid "Gtk+ interface"
26472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26479 #~ msgstr "Utforsk"
26482 #~ msgstr "_Avslutt"
26484 #~ msgid "Exit the program"
26485 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26490 #~ msgid "Hide the main interface window"
26491 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26493 #~ msgid "Navigate through the stream"
26494 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26496 #~ msgid "_Settings"
26497 #~ msgstr "_Innstillinger"
26499 #~ msgid "_Preferences..."
26500 #~ msgstr "_Preferanser..."
26502 #~ msgid "Configure the application"
26503 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26508 #~ msgid "_About..."
26511 #~ msgid "About this application"
26512 #~ msgstr "Om dette programmet"
26515 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26516 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26518 #~ msgid "Go Backward"
26519 #~ msgstr "Gå tilbake"
26521 #~ msgid "Stop Stream"
26522 #~ msgstr "Stopp strøm"
26524 #~ msgid "Play Stream"
26525 #~ msgstr "Spill strøm"
26527 #~ msgid "Pause Stream"
26528 #~ msgstr "Pause strøm"
26530 #~ msgid "Play Slower"
26531 #~ msgstr "Spill saktere"
26533 #~ msgid "Play Faster"
26534 #~ msgstr "Spill fortere"
26537 #~ msgid "Previous File"
26538 #~ msgstr "Forrige fil"
26540 #~ msgid "Next File"
26541 #~ msgstr "Neste fil"
26547 #~ msgid "Open Target"
26548 #~ msgstr "Stopp strøm"
26551 #~ msgid "Use stream output"
26552 #~ msgstr "Standard output:"
26555 #~ msgid "Stream output configuration "
26556 #~ msgstr "Standard output:"
26560 #~ msgstr "Gå til:"
26568 #~ msgid "Selected"
26575 #~ msgstr "_Invertert"
26581 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26582 #~ msgstr "Standard output:"
26585 #~ msgid "Disk type"
26586 #~ msgstr "Disktype"
26593 #~ msgid "Chapter "
26594 #~ msgstr "Kapittel"
26597 #~ msgid "Device name "
26598 #~ msgstr "Navn på enhet"
26601 #~ msgid "Languages"
26602 #~ msgstr "_Vinkel"
26605 #~ msgid "language"
26606 #~ msgstr "_Vinkel"
26609 #~ msgid "Open &Disk"
26610 #~ msgstr "Åpne Disk"
26613 #~ msgid "Open &Stream"
26614 #~ msgstr "Stopp strøm"
26617 #~ msgid "&Backward"
26618 #~ msgstr "Gå tilbake"
26637 #~ msgid "Opens a recently used file"
26638 #~ msgstr "Åpne en fil"
26641 #~ msgid "Quits the application"
26642 #~ msgstr "Om dette programmet"
26645 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26649 #~ msgid "Opens a disk"
26650 #~ msgstr "Åpne en fil"
26653 #~ msgid "Opens a network stream"
26654 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26657 #~ msgid "Starts playback"
26662 #~ msgstr "Beskjeder"
26665 #~ msgid "Opening file..."
26666 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26669 #~ msgid "Exiting..."
26670 #~ msgstr "_Innstillinger"
26673 #~ msgid "KDE interface"
26674 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26677 #~ msgid "Messages:"
26678 #~ msgstr "Beskjeder"
26681 #~ msgid "Address "
26682 #~ msgstr "Adresse"
26689 #~ msgid "Open Messages Window"
26690 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26693 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26694 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26697 #~ msgid "Advanced output:"
26698 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26701 #~ msgid "Output Options"
26702 #~ msgstr "Neste fil"
26705 #~ msgid "Transcode options"
26706 #~ msgstr "Pause strøm"
26710 #~ msgid "SLP announce"
26711 #~ msgstr "Standard output:"
26714 #~ msgid "Properties"
26715 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26718 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26722 #~ msgid "Time offset"
26723 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26726 #~ msgid "More info"
26727 #~ msgstr "Navn på enhet"
26730 #~ msgid "Item Info"
26731 #~ msgstr "Navn på enhet"
26734 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26735 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26738 #~ msgid "M3U file"
26742 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26743 #~ msgstr "lydenhet"
26746 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26747 #~ msgstr "lydenhet"
26750 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26751 #~ msgstr "lydenhet"
26754 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26755 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26758 #~ msgid "DVD audio format"
26759 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26762 #~ msgid "Destination Target:"
26763 #~ msgstr "Stopp strøm"
26766 #~ msgid "Miscellaneous options"
26767 #~ msgstr "Forskjellig"
26770 #~ msgid "Subtitles options"
26771 #~ msgstr "_Teksting"
26774 #~ msgid "Font filename"
26778 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26779 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26782 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26783 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26787 #~ msgid "SAP announces"
26788 #~ msgstr "Standard output:"
26792 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26798 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26799 #~ "streaming output."
26800 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26803 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26804 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26807 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26808 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26811 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26812 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26816 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26817 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26821 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26822 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26825 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26826 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26829 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26834 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26835 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26839 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26840 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26843 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26844 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26848 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26850 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26854 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26855 #~ msgstr "Standard output:"
26859 #~ msgid "SLP announcing"
26860 #~ msgstr "Standard output:"
26864 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26866 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26870 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26871 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26874 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26875 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26878 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26882 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26883 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26886 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26887 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26890 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26895 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26896 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26900 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26901 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26905 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26907 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26911 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26912 #~ "streaming output."
26913 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26916 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26917 #~ msgstr "lydenhet"
26920 #~ msgid "Time overlay"
26921 #~ msgstr "levetid"
26924 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26925 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26928 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26932 #~ msgid "Random effect"
26935 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26936 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
26938 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26939 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
26942 #~ msgid "Time to live"
26943 #~ msgstr "levetid"
26947 #~ msgstr "Åpne fil"
26953 #~ msgid "bad entry number"
26954 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26965 #~ msgid "Showintf"
26966 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26973 #~ msgid "Option/Alt"
26974 #~ msgstr "_Innstillinger"
26977 #~ msgid "&Select All"
26978 #~ msgstr "Velg fil"
26981 #~ msgid "PLS file"
26982 #~ msgstr "Velg fil"
26985 #~ msgid "wxWindows"
26986 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26989 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26990 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26993 #~ msgid "AAC demuxer"
26994 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26997 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26999 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27003 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27006 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27009 #~ msgid "[module] [description]\n"
27010 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27013 #~ msgid "Choose audio channel"
27014 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27017 #~ msgid "Choose subtitle track"
27018 #~ msgstr "Velg tittel"
27021 #~ msgid "Choose a stream output"
27022 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27024 #~ msgid "Empty if no stream output."
27025 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27028 #~ msgid "Loop playlist on end"
27029 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27032 #~ msgid "Real time control interface"
27033 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27036 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27040 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27041 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27044 #~ msgid "vlc preferences"
27045 #~ msgstr "Innstillinger"
27048 #~ msgid "Select file or directory"
27049 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27053 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27055 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27058 #~ msgid "SAP interface"
27059 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27061 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27063 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27067 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27069 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27072 #~ msgid "Access modules settings"
27073 #~ msgstr "_Innstillinger"
27076 #~ msgid "Audio output modules settings"
27077 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27080 #~ msgid "Decoder modules settings"
27081 #~ msgstr "_Innstillinger"
27084 #~ msgid "Demuxers settings"
27085 #~ msgstr "_Innstillinger"
27088 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27089 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27093 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27096 #~ msgid "Video output modules settings"
27097 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27100 #~ msgid "Choose audio"
27101 #~ msgstr "velg lyd"
27105 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27106 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
27109 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27110 #~ msgstr "_Teksting"
27113 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27114 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27117 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27118 #~ msgstr "_Teksting"
27121 #~ msgid "Xvid video decoder"
27122 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27125 #~ msgid "Item Enabled"
27126 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27129 #~ msgid "Delete Group"
27133 #~ msgid "Add Group"
27137 #~ msgid "Sort by &author"
27138 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27141 #~ msgid "Reverse sort by author"
27142 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27146 #~ msgstr "skru på video"
27149 #~ msgid "Enable/Disable"
27153 #~ msgid "New Group"
27157 #~ msgid "Sort by &group"
27158 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27161 #~ msgid "Reverse sort by group"
27162 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27170 #~ msgstr "heltall"
27173 #~ msgid "Track Artist"
27174 #~ msgstr "Forrige fil"
27177 #~ msgid "Track Title"
27178 #~ msgstr "Forrige fil"
27181 #~ msgid "Program to decode"
27182 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27185 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27186 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27189 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27190 #~ msgstr "Grensesnitt"
27197 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27198 #~ msgstr "_Innstillinger"
27201 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27205 #~ msgid "Output MRL"
27206 #~ msgstr "Standard output:"
27209 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27210 #~ msgstr "_Teksting"
27213 #~ msgid "OpenGL effect"
27214 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27217 #~ msgid "Item info"
27218 #~ msgstr "Navn på enhet"
27221 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27222 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27225 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27226 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27229 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27230 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27240 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27241 #~ msgstr "Standard output:"
27244 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27245 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27247 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27248 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27251 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27252 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27255 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27259 #~ msgid "Toggle enabled"
27260 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27263 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27264 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27265 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27266 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27267 #~ "expressing pixel squareness."
27269 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
27270 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
27271 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
27272 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
27273 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27276 #~ msgid "Truncated stream"
27277 #~ msgstr "Spill strøm"
27280 #~ msgid "UTC date"
27281 #~ msgstr "Oppdater"
27284 #~ msgid "Codec name"
27285 #~ msgstr "Navn på enhet"
27289 #~ msgstr "Tittel:"
27292 #~ msgid "Open a skin file."
27293 #~ msgstr "Åpne en fil"
27296 #~ msgid "Open a network stream"
27297 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27300 #~ msgid "Open a satellite stream"
27301 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27304 #~ msgid "Exit this program"
27305 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27308 #~ msgid "Open other types of inputs"
27309 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27312 #~ msgid "Open the playlist"
27313 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27316 #~ msgid "Show the program logs"
27317 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27320 #~ msgid "About this program"
27321 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27324 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27325 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27329 #~ msgstr "_Avslutt"
27332 #~ msgid "Video for Linux"
27333 #~ msgstr "_Innstillinger"
27336 #~ msgid "Video device type"
27337 #~ msgstr "lydenhet"
27340 #~ msgid "Video device MRL"
27341 #~ msgstr "lydenhet"
27343 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27344 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27347 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27348 #~ msgstr "Innstillinger"
27351 #~ msgid "Audio CD demux"
27352 #~ msgstr "_Innstillinger"
27363 #~ msgid "udp stream output"
27364 #~ msgstr "Standard output:"
27367 #~ msgid "HTTP remote control"
27368 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27374 #~ msgid "Repeat Playlist"
27375 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27378 #~ msgid "Quick &Open ..."
27379 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27386 #~ msgid "Simple &Open ..."
27387 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27390 #~ msgid "Gather stream"
27391 #~ msgstr "Pause strøm"
27393 #~ msgid "XOSD module"
27394 #~ msgstr "XOSD modul"
27397 #~ msgid "xosd interface"
27398 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27401 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27402 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27405 #~ msgid "CD Audio device"
27406 #~ msgstr "lydenhet"
27409 #~ msgid "Gtk2 interface"
27410 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27418 #~ msgstr "_Avslutt"
27425 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27426 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27429 #~ msgid "VCD device name"
27430 #~ msgstr "Navn på enhet"
27432 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27433 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27436 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27437 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27440 #~ msgid "&File info..."
27441 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27444 #~ msgid "&Miscellaneous"
27445 #~ msgstr "Forskjellig"
27448 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27456 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27457 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27458 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27459 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27460 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27462 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27463 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27464 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27465 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27466 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27469 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27470 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27473 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27474 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27477 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27481 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27482 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27486 #~ msgstr "Tittel:"
27490 #~ msgstr "Stopp strøm"
27494 #~ msgstr "Navn på enhet"
27497 #~ msgid "&Eject Disc"
27498 #~ msgstr "Løs ut disk"
27500 #~ msgid "print help"
27501 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27503 #~ msgid "print detailed help"
27504 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27506 #~ msgid "print help on module"
27507 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27510 #~ msgid "A52 downmix module"
27511 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27514 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27515 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27518 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27519 #~ "enable this option."
27521 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27522 #~ "du skrur på dette alternativet."
27526 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27527 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27529 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27530 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27533 #~ msgid "X11 MGA video output"
27534 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27537 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27538 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27541 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27542 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27545 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27546 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27549 #~ msgid "osd text filter"
27550 #~ msgstr "Neste fil"
27553 #~ msgid "&Logs..."
27554 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27557 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27558 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27561 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27563 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27566 #~ msgid "Device &name:"
27567 #~ msgstr "Enhets navn:"
27571 #~ msgstr "Tittel:"
27574 #~ msgid "&Chapter:"
27575 #~ msgstr "Kapittel:"
27578 #~ msgid "Open &disc..."
27579 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27582 #~ msgid "&Hide interface"
27583 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27586 #~ msgid "Spawn a new interface"
27587 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27590 #~ msgid "C&hannels"
27591 #~ msgstr "Kanaler"
27595 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27598 #~ msgid "&Jump..."
27599 #~ msgstr "_Hopp..."
27602 #~ msgid "New stream"
27603 #~ msgstr "Stopp strøm"
27606 #~ msgid "Network Stream..."
27607 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27610 #~ msgid "&Add subtitles..."
27611 #~ msgstr "_Teksting"
27615 #~ msgstr "_Avslutt"
27618 #~ msgid "Toggle mute"
27619 #~ msgstr "Grensesnitt"
27622 #~ msgid "Set the window on top"
27623 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27627 #~ msgstr "Legg til"
27630 #~ msgid "&Disc..."
27631 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27634 #~ msgid "&Network..."
27635 #~ msgstr "Nettverk"
27642 #~ msgid "&Invert selection"
27646 #~ msgid "&Crop selection"
27650 #~ msgid "Delete &all"
27655 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27657 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27660 #~ msgid "Native Windows interface"
27661 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27664 #~ msgstr "skrifttype"
27667 #~ msgid "enable network channel mode"
27668 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27670 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27672 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27675 #~ msgid "channel server address"
27676 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27678 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27679 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27682 #~ msgid "channel server port"
27683 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27685 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27686 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27689 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27690 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27692 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27693 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27696 #~ msgid "Stream output:"
27697 #~ msgstr "Standard output:"
27700 #~ msgid "Device Name"
27701 #~ msgstr "Navn på enhet"
27704 #~ msgid "dvdplay input module"
27705 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27708 #~ msgid "raw UDP access module"
27709 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27712 #~ msgid "image crop video module"
27713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27715 #~ msgid "X11 MGA module"
27716 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27718 #~ msgid "SVGAlib module"
27719 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27721 #~ msgid "X11 module"
27722 #~ msgstr "X11 modul"
27725 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27726 #~ msgstr "Forskjellig"
27729 #~ msgid "Access filter modules"
27730 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27733 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27734 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27737 #~ msgid "No help is available for these modules"
27738 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27743 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27744 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27747 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27748 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27753 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27754 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27755 #~ "define various related options."
27757 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27758 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27762 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27763 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27765 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27766 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27770 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27771 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27772 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27773 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27775 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
27776 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
27777 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
27780 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
27781 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
27783 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
27784 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
27786 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
27788 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
27792 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
27793 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27795 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27796 #~ "dette alternativet."
27799 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
27800 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
27802 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
27803 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
27807 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
27808 #~ "show all the available options, including those that most users should "
27811 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
27812 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
27816 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
27817 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27819 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
27820 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27821 #~ "tilgjengelige metoden."
27825 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
27826 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27828 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
27829 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
27832 #~ msgid "Audio output volume"
27833 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27835 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
27836 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
27840 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
27841 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
27842 #~ "and the audio."
27844 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
27845 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
27848 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
27849 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27853 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
27854 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
27855 #~ "as the audio stream being played)."
27857 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27858 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27861 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27862 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
27865 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27866 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27868 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27869 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27872 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
27873 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27875 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
27876 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27877 #~ "tilgjengelige metoden."
27881 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
27882 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27884 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
27885 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
27889 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
27890 #~ "the video characteristics."
27892 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
27893 #~ "seg til videoviseren."
27896 #~ msgid "Video x coordinate"
27897 #~ msgstr "lydenhet"
27900 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27901 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27903 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
27904 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
27907 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
27908 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
27911 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27912 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27913 #~ "eller forvrenge videovinduet."
27917 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27919 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27922 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27923 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27924 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27925 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27926 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27928 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
27929 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
27930 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
27931 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
27932 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
27933 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27935 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
27937 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
27940 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
27943 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
27944 #~ "dette vanligvis 1500."
27947 #~ msgid "Network interface address"
27948 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27952 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
27954 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27955 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27959 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
27962 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27963 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27967 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
27968 #~ "or tree letter country code)."
27970 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27971 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27974 #~ msgid "Choose subtitle language"
27975 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27979 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
27980 #~ "two or tree letter country code)."
27982 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27983 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27987 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
27989 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27992 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27995 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
27996 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27999 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28002 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28003 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28007 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28008 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28009 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28013 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28014 #~ "to the SOCKS server."
28015 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28019 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28020 #~ "the SOCKS server."
28021 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28025 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28027 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28031 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28032 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28035 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28036 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28039 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28040 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28042 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28043 #~ "denne er påskrudd."
28047 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28048 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28050 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28051 #~ "denne er påskrudd."
28054 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28057 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28058 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28061 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28064 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28069 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28072 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28073 #~ "med dette alternativet."
28076 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
28077 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28081 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
28082 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28085 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
28086 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28089 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
28090 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28094 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
28095 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28099 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
28100 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28104 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
28105 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28108 #~ msgid "Tuner number"
28109 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28112 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28113 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28117 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
28119 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28122 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
28123 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28126 #~ msgid "Set the Color of the video input"
28127 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28130 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
28131 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28134 #~ msgid "Set the quality of the stream"
28135 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28138 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28139 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28143 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
28145 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28149 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
28150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28153 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
28154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28158 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
28159 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
28160 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
28161 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
28162 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
28164 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
28165 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
28166 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
28167 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
28168 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
28171 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
28172 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
28174 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
28175 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28178 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28179 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28182 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28183 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28186 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
28187 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28190 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
28191 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28194 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
28195 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28198 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
28199 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28202 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
28203 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28206 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
28207 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28210 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
28211 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28214 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28215 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28218 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28219 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28222 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28223 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28226 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28227 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28230 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28231 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28234 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28235 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28238 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28239 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28242 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28243 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28246 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28247 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28250 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
28251 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28254 #~ msgid "Add wave header"
28255 #~ msgstr "lag wavfil"
28258 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
28259 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
28262 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28263 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28267 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28271 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28275 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
28279 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
28280 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28283 #~ msgid "ffmpeg video filter"
28284 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28287 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
28288 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28292 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
28294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28298 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
28299 #~ "two reference frames."
28300 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28303 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28304 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28307 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28308 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28311 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28312 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28315 #~ msgid "Enable strict rate control"
28316 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28319 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28320 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28324 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28325 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28326 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28330 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28331 #~ "values: -1, 0, 1)."
28332 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28335 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28336 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28340 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28342 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28345 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28346 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28349 #~ msgid "Quantizer parameter"
28350 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28353 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28357 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28361 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28362 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28365 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28366 #~ msgstr "Pause strøm"
28369 #~ msgid "Wait time (ms)"
28373 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28378 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28379 #~ "network synchronisation."
28380 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28384 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28385 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28386 #~ "install time so the Service is properly configured."
28388 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28389 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28390 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28394 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28395 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28396 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28397 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28399 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28400 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28401 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28404 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28405 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28408 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28409 #~ msgstr "Grensesnitt"
28412 #~ msgid "Telnet Interface port"
28413 #~ msgstr "Grensesnitt"
28416 #~ msgid "Filedump demuxer"
28417 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28420 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28421 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28424 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28425 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28427 #~ msgid "_Hide interface"
28428 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28430 #~ msgid "Select audio channel"
28431 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28434 #~ msgid "Go backward"
28435 #~ msgstr "Gå tilbake"
28438 #~ msgid "Stop stream"
28439 #~ msgstr "Stopp strøm"
28441 #~ msgid "Select previous title"
28442 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28444 #~ msgid "Select previous chapter"
28445 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28447 #~ msgid "No server"
28448 #~ msgstr "Ingen tjener"
28451 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28452 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28455 #~ msgid "Open Target:"
28456 #~ msgstr "Stopp strøm"
28459 #~ msgid "Polarization"
28460 #~ msgstr "_Navigasjon"
28463 #~ msgstr "Inverter"
28466 #~ msgid "Jump to: "
28467 #~ msgstr "Hopp til: "
28470 #~ msgid "Close the window"
28471 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28473 #~ msgid "Open Playlist"
28474 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28483 #~ msgid "Volume: %d"
28484 #~ msgstr "Senk volum"
28487 #~ msgid "no items in playlist"
28488 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28491 #~ msgid "1 item in playlist"
28492 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28495 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28496 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28500 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28503 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28507 #~ msgid "Size offset"
28508 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28511 #~ msgid "Show/Hide interface"
28512 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28515 #~ msgid "Sort by &title"
28516 #~ msgstr "_Teksting"
28519 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28520 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28523 #~ msgid "Sorted by artist"
28524 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28527 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28528 #~ msgstr "Stopp strøm"
28531 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28532 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28535 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28536 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28539 #~ msgid "Choose here your input stream"
28540 #~ msgstr "Pause strøm"
28543 #~ msgid "You need to enter an address"
28544 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28547 #~ msgid "wxWindows interface module"
28548 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28551 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28552 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28556 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28557 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28559 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28560 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28564 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28565 #~ "cache will hold."
28566 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28570 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28571 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28574 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28575 #~ msgstr "Neste fil"
28578 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28579 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28582 #~ msgid "H264 video packetizer"
28583 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28586 #~ msgid "HAL device detection"
28591 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28592 #~ "streaming output."
28593 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28596 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28597 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28600 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28601 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28604 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28605 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28609 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28610 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28614 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28615 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28618 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28619 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28622 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28623 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28627 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28628 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28631 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28632 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28635 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28636 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28640 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28641 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28645 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28647 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28651 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28653 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28656 #~ msgid "Subpictures filter"
28657 #~ msgstr "_Teksting"
28661 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28662 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28665 #~ msgid "List of video output modules"
28666 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28669 #~ msgid "Logo filename"
28673 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28674 #~ msgstr "lydenhet"
28677 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28678 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28681 #~ msgid "Time position"
28682 #~ msgstr "Startposisjon"
28686 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28687 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28689 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28690 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28693 #~ msgid "Set the format of the output image."
28694 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28696 #~ msgid "QT Embedded display name"
28697 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28700 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28701 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28703 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28704 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28707 #~ msgid "snapshot module"
28708 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28711 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28712 #~ msgstr "Fullskjerm"
28714 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28715 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28718 #~ msgid "IDR frames"
28722 #~ msgid "Error: %s\n"
28723 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28726 #~ msgid "no input\n"
28727 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28731 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28733 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28736 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28737 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28740 #~ msgid "Codec info"
28741 #~ msgstr "Navn på enhet"
28744 #~ msgid "Codec download"
28745 #~ msgstr "Navn på enhet"
28748 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28749 #~ msgstr "Frekvens:"
28752 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28753 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28757 #~ msgstr "Legg til"
28760 #~ msgid "Dump file name"
28764 #~ msgid "Stop current playlist item"
28765 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28768 #~ msgid "ES stream"
28769 #~ msgstr "Stopp strøm"
28776 #~ msgid "CD-ROM device name"
28777 #~ msgstr "Navn på enhet"
28784 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28785 #~ "instance :0.1."
28787 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
28790 #~ msgid "flac decoder module"
28791 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28794 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28795 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"