From 139beca51bf4ba7dd7d5d71e9c08c26d86afe22f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?David=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Thu, 8 Apr 2010 00:18:47 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Spanish translation update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/es.po | 2318 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1001 insertions(+), 1317 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7e9be667c0..8f7b66fb56 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n" "Last-Translator: pico.dev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Preferencias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para verlas todas." +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Los filtros de video se usan para postprocesar la emisión de video." +msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " -"«superposición de sub-imágenes»." +"superposición de sub-imágenes." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" @@ -185,20 +185,20 @@ msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Preferencias relacionadas a los distintos métodos de acceso. Las " -"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP u " +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " "preferencias de caché." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" -msgstr "Filtros de flujo" +msgstr "Filtros de emisión" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Los filtros de flujo son módulos especiales que permiten operaciones " +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:108 @@ -214,9 +214,10 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de video" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o " +"video+imagen." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -227,14 +228,14 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Códec de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -314,9 +315,9 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " -"de muxarlas. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " "Probablemente no debería hacerlo.\n" -"También puede poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" @@ -352,9 +353,9 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 @@ -369,7 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " "(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Servicio de localización»)." +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Red" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Preferencias de módulos de empaquetador" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" @@ -461,7 +462,7 @@ msgid "" "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Abrir direc&torio..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "Abrir &directorio..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" @@ -504,12 +505,11 @@ msgstr "Abrir uno o más archivos" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "Seleccionar directorio" +msgstr "Seleccionar carpeta" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar archivo" +msgstr "Seleccionar carpeta" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "&Acerca de" #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -555,9 +555,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Obtener información" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Elegido" +msgstr "Eliminar seleccionado" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -568,23 +567,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +msgstr "Crear carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Abrir directorio..." +msgstr "Crear carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -607,7 +603,6 @@ msgid "Repeat One" msgstr "Repetir uno" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" @@ -620,36 +615,31 @@ msgstr "Aleatorio" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio no" +msgstr "Aleatorio desactivado" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Añadir a lista de reproducción" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Añadir archivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "Abrir &avanzado..." +msgstr "Abrir avanzado..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Añadir &Directorio..." +msgstr "Añadir carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Añadir archivo..." +msgstr "Añadir carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -718,7 +708,7 @@ msgstr "Inversión de colores de imagen" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" @@ -726,7 +716,7 @@ msgid "" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Crear un «juego puzzle» con el video.\n" -"El video se parte en trozos que debes ordenar." +"El video se divide en trozos que debe ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" @@ -742,7 +732,7 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Efecto «detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." #: include/vlc_intf_strings.h:136 @@ -926,14 +916,12 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "packetizer" -msgstr "Empaquetadores" +msgstr "Empaquetador" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "decoder" -msgstr "Decodificadores" +msgstr "Decodificador" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 @@ -944,9 +932,9 @@ msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" #: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." @@ -1021,7 +1009,7 @@ msgstr "Códec" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgstr "Idioma" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 @@ -1249,7 +1237,7 @@ msgstr "Interfaz web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Registro de trazas" +msgstr "Registro de depuración" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" @@ -1270,7 +1258,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.c:1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format @@ -1366,23 +1354,22 @@ msgid "" msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" -"No se ha encontrado ningún módulo. Use --list o --list-verbose para listar " -"todos los módulos disponibles." +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." #: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format @@ -1395,7 +1382,7 @@ msgid "" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc.c:1969 msgid "" @@ -1403,10 +1390,10 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -1451,8 +1438,8 @@ msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " -"comportamiento por defecto es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " "posible." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 @@ -1477,7 +1464,7 @@ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" @@ -1492,7 +1479,6 @@ msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" #: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1506,7 +1492,7 @@ msgstr "" "«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " "por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " "objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " -"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de debug." +"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" @@ -1529,7 +1515,7 @@ msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Puede seleccionar manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " "sistema se autodetecta si se especifica «auto»." #: src/libvlc-module.c:217 @@ -1541,7 +1527,7 @@ msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." #: src/libvlc-module.c:222 @@ -1578,7 +1564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros y " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " "configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." #: src/libvlc-module.c:246 @@ -1615,7 +1601,7 @@ msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" @@ -1632,8 +1618,8 @@ msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función mudo. No " -"deberías cambiar esta opción manualmente." +"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " +"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." #: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" @@ -1682,8 +1668,8 @@ msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " -"Puede ser útil si notas un retraso entre el video y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" @@ -1790,7 +1776,7 @@ msgstr "Proteger contra cortes de sonido" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" @@ -2042,7 +2028,7 @@ msgstr "" "«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " "(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" @@ -2056,13 +2042,11 @@ msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video en él. Nótese que esta " -"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un " -"fondo ya." +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de " +"escritorio." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" @@ -2079,8 +2063,7 @@ msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Mostrar el título del video n milisegundos, de forma por defecto 5000 ms (5 " -"segs.)" +"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" @@ -2115,9 +2098,8 @@ msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo desentrelazado" #: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" @@ -2228,8 +2210,8 @@ msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar números secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar " -"capturas de pantalla" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" @@ -2315,12 +2297,11 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:579 @@ -2328,12 +2309,11 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:584 @@ -2402,13 +2382,14 @@ msgstr "" "mecanismo de sincronización de la salida de video." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" -msgstr "Eventos clave" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no " +"incrustada)." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" @@ -2416,7 +2397,7 @@ msgstr "Eventos de ratón" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2437,8 +2418,8 @@ msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner esto a " -"10000." +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." #: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" @@ -2454,15 +2435,16 @@ msgstr "" "red." #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "Clock jitter" -msgstr "Separador" +msgstr "Variación del tiempo" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" @@ -2537,20 +2519,19 @@ msgstr "Interfaz de salida multiemisión" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" #: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " -"tabla de enrutamiento." +"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula " +"la tabla de enrutamiento." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" @@ -2570,8 +2551,8 @@ msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." #: src/libvlc-module.c:694 @@ -2581,7 +2562,7 @@ msgid "" "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-" "programa (como emisiones DVB por ejemplo)." #: src/libvlc-module.c:700 @@ -2602,30 +2583,29 @@ msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" #: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +msgstr "Idioma de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" @@ -2649,7 +2629,7 @@ msgstr "Repeticiones de entrada" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" @@ -2673,7 +2653,7 @@ msgstr "Tiempo de ejecución" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" @@ -2684,13 +2664,13 @@ msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" #: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy msgid "Playback speed" -msgstr "Reproducción" +msgstr "Velocidad de reproducción" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" @@ -2701,7 +2681,7 @@ msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." #: src/libvlc-module.c:758 @@ -2714,9 +2694,9 @@ msgid "" "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " -"lista de entradas separadas por «#»." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" @@ -2734,31 +2714,31 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Directorio o nombre de archivo de grabación" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Directorio o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Preferir grabación de flujo nativa" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" -"Cuando sea posible, el flujo de entrada será grabado en vez de usar el " -"módulo de flujo de salida" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de timeshift" +msgstr "Carepta timeshift" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" @@ -2827,7 +2807,7 @@ msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " "svg por ejemplo." #: src/libvlc-module.c:814 @@ -2887,8 +2867,8 @@ msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" @@ -2899,8 +2879,8 @@ msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" @@ -2911,7 +2891,7 @@ msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvides los dos " +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " "puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" #: src/libvlc-module.c:851 @@ -2952,11 +2932,11 @@ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Finalización de conexión TCP" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" @@ -2968,7 +2948,7 @@ msgid "" "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " -"usará para toda conexión TCP" +"usará para todas las conexiones TCP" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" @@ -2980,11 +2960,11 @@ msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +msgstr "Contraseña SOCKS" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" @@ -2992,7 +2972,7 @@ msgstr "Metadato de título" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Le permite especificar un metadato «título» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" @@ -3000,7 +2980,7 @@ msgstr "Metadato de autor" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" @@ -3008,7 +2988,7 @@ msgstr "Metadato de artista" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" @@ -3016,7 +2996,7 @@ msgstr "Metadato de género" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Le permite especificar un metadato de «género» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" @@ -3024,7 +3004,7 @@ msgstr "Metadato de copyright" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" @@ -3032,7 +3012,7 @@ msgstr "Metadato de descripción" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" @@ -3040,7 +3020,7 @@ msgstr "Metadato de fecha" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" @@ -3048,7 +3028,7 @@ msgstr "Metadato de URL" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata «url» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" @@ -3058,7 +3038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " "códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " -"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas tus emisiones." +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" @@ -3073,7 +3053,7 @@ msgstr "" "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " "los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " "avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " -"reproducción de todas tus emisiones." +"reproducción de todas sus emisiones." #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" @@ -3103,12 +3083,12 @@ msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " "subsistema de salida de emisión." #: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" @@ -3130,7 +3110,7 @@ msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +msgstr "Mostrar mientras se emite" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." @@ -3229,14 +3209,14 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar flujo de SAP" +msgstr "Controlar emisión SAP" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el flujo en la dirección multiemisión SAP se " +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " "controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." #: src/libvlc-module.c:1010 @@ -3248,7 +3228,7 @@ msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de flujo de SAP, esto te deja poner el " +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." #: src/libvlc-module.c:1021 @@ -3320,59 +3300,51 @@ msgstr "" "aprovecharlas." #: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" #: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " "aprovecharlas." #: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" #: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " "aprovecharlas." #: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" #: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " "aprovecharlas." #: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" #: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " "aprovecharlas." #: src/libvlc-module.c:1069 @@ -3419,7 +3391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " -"menos que sepas lo que haces." +"menos que sepa lo que hace." #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" @@ -3459,8 +3431,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"esto si sabes lo que estás haciendo." +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" @@ -3473,8 +3445,8 @@ msgid "" "VLC instances." msgstr "" "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." @@ -3498,14 +3470,12 @@ msgstr "" "concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" #: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy msgid "Data search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" #: src/libvlc-module.c:1127 -#, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" @@ -3525,14 +3495,12 @@ msgstr "" "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" #: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" @@ -3747,14 +3715,12 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." #: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy msgid "Play and pause" -msgstr "Reproducir y detener" +msgstr "Reproducir y pausar" #: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" @@ -3786,7 +3752,7 @@ msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " "«teclas rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3863,11 +3829,11 @@ msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Más rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Más lento (preciso)" @@ -4026,7 +3992,7 @@ msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Longitud de gran salto" +msgstr "Longitud de salto grande" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." @@ -4034,7 +4000,7 @@ msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Salir" @@ -4169,24 +4135,20 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." #: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy msgid "Subtitle position up" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" #: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." #: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy msgid "Subtitle position down" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" #: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" @@ -4363,19 +4325,19 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +msgstr "Rotar pista de audio" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles (lenguajes)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Rotar pista de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" @@ -4383,15 +4345,15 @@ msgstr "Rotar proporción fuente" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rota por una lista predefinida de proporciones fuente." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de video" +msgstr "Rotar recorte de video" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" @@ -4403,7 +4365,7 @@ msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" -msgstr "Incrementar factor de escaldo" +msgstr "Incrementar factor de escalado" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." @@ -4419,11 +4381,11 @@ msgstr "Decrementar factor de escalado." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Rota por modos de desentrelazado." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" @@ -4473,7 +4435,7 @@ msgstr "Normal/Repetir/Constante" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" @@ -4520,9 +4482,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" #: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" @@ -4578,13 +4539,13 @@ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." #: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Rota por dispositivos de audio" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Rota por los dispositivos de audio disponibles" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4663,24 +4624,24 @@ msgstr "Complementos" msgid "Performance options" msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4688,20 +4649,19 @@ msgstr "" "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: src/libvlc-module.c:2737 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4709,46 +4669,46 @@ msgstr "" "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" "help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " "configuración" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "Programa principal" #: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:493 #, c-format @@ -4757,7 +4717,7 @@ msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" -msgstr "Guardado de archivo fallido" +msgstr "Fallo al guardar archivo" #: src/misc/update.c:586 #, c-format @@ -4787,7 +4747,7 @@ msgstr "Descargando ..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -4812,7 +4772,7 @@ msgstr "" #: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" -msgstr "Archivo no pudo verificarse" +msgstr "El archivo no puede verificarse" #: src/misc/update.c:662 #, c-format @@ -4820,7 +4780,7 @@ msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado «%" +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%" "s». Por eso, fue borrado." #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 @@ -4833,7 +4793,7 @@ msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"La firma criptográfica para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " "usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." #: src/misc/update.c:698 @@ -4856,23 +4816,23 @@ msgstr "Archivo corrupto" #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "Archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "Reproductor multimedia VLC" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instalar" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4887,22 +4847,22 @@ msgstr "Sin definir" msgid "Post processing" msgstr "Post-Proceso" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporción" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "Autoescalar video" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escalado" @@ -4955,6 +4915,9 @@ msgid "" "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples " +"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de " +"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" @@ -5030,7 +4993,7 @@ msgid "" "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" @@ -5039,7 +5002,7 @@ msgstr "Modo económico" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" -"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta «económica»." +"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»." #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" @@ -5070,7 +5033,7 @@ msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es " "soportado por todos los dispositivos destinatarios." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 @@ -5209,7 +5172,7 @@ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" @@ -5485,7 +5448,7 @@ msgid "" "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puedes " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " "especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 @@ -5552,8 +5515,8 @@ msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " -"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" @@ -5609,15 +5572,15 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo de Sintonizador AM" +msgstr "Modo sintonizador AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" -"Modo de Sintonizador AM. Puede ser por pefecto (0), TV (1), Radio AM (2), " -"Radio FM (3) ó DSS (4)." +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" @@ -5627,8 +5590,8 @@ msgstr "Número de canales de audio" msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con el número dado de canales de " -"audio (si ninguno, 0)" +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 @@ -5670,7 +5633,7 @@ msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Captura fallida" @@ -5684,12 +5647,12 @@ msgstr "" "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " "para ver los detalles." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." @@ -5736,13 +5699,13 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" +msgstr "Contraseña HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" @@ -5763,7 +5726,7 @@ msgstr "Archivo de certificado" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 @@ -5798,24 +5761,23 @@ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:247 msgid "HTTP server" -msgstr "Servirdor HTTP" +msgstr "Servidor HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" +msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta" #: modules/access/dvb/access.c:942 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" -"La sintaxis proporcionada está obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " +"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " "explicación de la nueva sintaxis." #: modules/access/dvb/access.c:988 -#, fuzzy msgid "Invalid polarization" -msgstr "Polarización" +msgstr "Polarización inválida" #: modules/access/dvb/access.c:989 #, c-format @@ -5828,9 +5790,8 @@ msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy msgid "Scanning DVB" -msgstr "Explorando DVB-T" +msgstr "Explorando DVB" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" @@ -5838,7 +5799,7 @@ msgstr "Ángulo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD por defecto." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." @@ -6010,9 +5971,8 @@ msgid "Fake" msgstr "Falso" #: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada falsa" +msgstr "Entrada falsa de video" #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 @@ -6044,11 +6004,11 @@ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." #: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" +msgstr "Contraseña FTP" #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Clave a usar para la conexión." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" @@ -6085,7 +6045,7 @@ msgstr "Su cuenta fue rechazada." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." -msgstr "Su clave fue rechazada." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." @@ -6114,11 +6074,11 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Clave de proxy HTTP" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Si su proxy HTTP requiere una clave, pongalá aquí." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." #: modules/access/http.c:83 msgid "" @@ -6156,35 +6116,36 @@ msgid "" msgstr "" "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " "archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " -"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." #: modules/access/http.c:101 msgid "Forward Cookies" msgstr "Reenviar cookies" #: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http" +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "Máximo número de conexiones" +msgstr "Máximo número de redirecciones" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las " +"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de " +"comandos de configuración automática." #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -6201,7 +6162,8 @@ msgstr "Autenticación HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s." +msgstr "" +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." #: modules/access/jack.c:62 msgid "" @@ -6514,23 +6476,24 @@ msgid "" "check your connectors and drivers." msgstr "" "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " -"Comprueba sus conectores y controladores." +"Compruebe sus conectores y controladores." #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." +msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)." #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Puerto de servidor predeterminado" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" @@ -6729,7 +6692,6 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "Imagen del puntero del ratón" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" @@ -6742,105 +6704,94 @@ msgstr "Entrada de pantalla" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +msgstr "Abcisa de la región de captura pixels." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +msgstr "Ordenada de la región de captura pixels." #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +msgstr "Anchura de la región de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "Altura de subpantalla" +msgstr "Altura de la región de captura" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." +msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)." #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "Clave FTP" +msgstr "Contraseña SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "Puerto UDP" +msgstr "Puerto SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Tamaño de pieza" +msgstr "Tamaño de lectura" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada FTP" +msgstr "Entrada SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy msgid "SFTP authentification" -msgstr "Autenticación HTTP" +msgstr "Autenticación SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s." +msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %" +"s." #: modules/access/smb.c:63 msgid "" @@ -6853,7 +6804,7 @@ msgstr "Nombre de usuario SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" -msgstr "Clave SMB" +msgstr "Contraseña SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" @@ -6865,7 +6816,7 @@ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -7020,7 +6971,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" -msgstr "Entrada Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" @@ -7125,7 +7076,7 @@ msgstr "Nivel de negro" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Nivel negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" @@ -7148,7 +7099,7 @@ msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está " "activado (si lo soporta el controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:131 @@ -7239,7 +7190,7 @@ msgstr "Centrado vertical" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Poner el centrado vertical de la cámara (silo soporta el controlador v4l2)." +"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7406,9 +7357,9 @@ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" -#: modules/access/v4l2.c:2958 +#: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" -msgstr "Poner controles por defecto" +msgstr "Restablecer controles predeterminados" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." @@ -7468,7 +7419,7 @@ msgstr "Vol máx #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" +msgstr "Conjunto de volumen" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" @@ -7644,11 +7595,11 @@ msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" -msgstr "Clave" +msgstr "Contraseña" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 @@ -7669,7 +7620,7 @@ msgid "" "empty if you don't have one." msgstr "" "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " -"no tienes." +"no tiene." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" @@ -7684,7 +7635,7 @@ msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para " "SSL. Dejar vacía si no tiene una." #: modules/access_output/http.c:90 @@ -7782,7 +7733,7 @@ msgstr "Calidad Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" @@ -7808,7 +7759,7 @@ msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe " +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " "ponerse en milisegundos." #: modules/access_output/udp.c:69 @@ -7822,7 +7773,7 @@ msgid "" "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " "reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." #: modules/access_output/udp.c:77 @@ -7834,14 +7785,12 @@ msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -#, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "conversión croma FFmpeg" +msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7885,7 +7834,7 @@ msgid "" msgstr "" "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " -"activa esto para compensarlo." +"active esto para compensarlo." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" @@ -7917,7 +7866,7 @@ msgid "" "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" -"Esta opción Selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " "en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " "habitación llena de altavoces." @@ -7959,9 +7908,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +msgstr "Retraso de sonido" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -7970,18 +7918,16 @@ msgid "Delay" msgstr "Retraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -#, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Retraso" +msgstr "Tiempo de retraso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" @@ -8025,9 +7971,8 @@ msgid "Dry Mix" msgstr "Seco" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "Pin de entrada de video" +msgstr "Nivel de señal de entrada" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -8042,8 +7987,8 @@ msgid "" "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " "habitación acústica." @@ -8100,15 +8045,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Ganancia de bandas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" -"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " -"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " -"0 -2 -4 -2 0\"." +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8224,9 +8168,8 @@ msgstr "" "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nivel máximo de volumen" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8325,7 +8268,7 @@ msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" -msgstr "Longitud de la Superposición" +msgstr "Longitud de la superposición" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" @@ -8341,12 +8284,10 @@ msgstr "" "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Room size" -msgstr "Tamaño de pieza" +msgstr "Tamaño de la habitación" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." @@ -8355,9 +8296,8 @@ msgid "Room width" msgstr "Anchura del video" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." +msgstr "Anchura de la habitación virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 msgid "Wet" @@ -8496,14 +8436,12 @@ msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de salida" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "Seleccionar configuración de altavoz" +msgstr "Configuración del altavoz" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8530,8 +8468,8 @@ msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ó «spdif»" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" @@ -8552,8 +8490,7 @@ msgstr "Añade encabezado WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -"archivo." +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" @@ -8580,8 +8517,8 @@ msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" -"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " -"primer JACK escribible hallado de los clientes." +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" @@ -8638,14 +8575,14 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Reproductor multimedia VLC" @@ -8753,15 +8690,14 @@ msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Varios codificadores/decodificadores de audio y video dados por la " -"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " -"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" @@ -8798,14 +8734,13 @@ msgid "Error resilience" msgstr "Salto de error" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " "de M$) puede producir un montón de errores.\n" "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " @@ -8842,7 +8777,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" -msgstr "¡Aprisa!" +msgstr "Aprisa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" @@ -8894,9 +8829,8 @@ msgid "Debug mask" msgstr "Máscara de depuración de errores" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" @@ -8944,9 +8878,8 @@ msgstr "" "la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +msgstr "Decodificación por hardware" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." @@ -9394,18 +9327,16 @@ msgstr "" "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" #: modules/codec/dirac.c:131 -#, fuzzy msgid "xblen" -msgstr "booleano" +msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" #: modules/codec/dirac.c:136 -#, fuzzy msgid "yblen" -msgstr "booleano" +msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" @@ -9436,9 +9367,8 @@ msgid "Three component motion estimation" msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" #: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" #: modules/codec/dirac.c:156 msgid "Intra picture DWT filter" @@ -9466,9 +9396,8 @@ msgstr "" "Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" #: modules/codec/dirac.c:174 -#, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar espacializador" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" @@ -9479,7 +9408,6 @@ msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" #: modules/codec/dirac.c:184 -#, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "Ángulo en grados" @@ -9489,11 +9417,11 @@ msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:49 msgid "DTS parser" @@ -9631,9 +9559,8 @@ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy msgid "Chroma used" -msgstr "Croma usado." +msgstr "Croma usado" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." @@ -9670,7 +9597,7 @@ msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" @@ -9678,6 +9605,10 @@ msgid "" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format @@ -9686,6 +9617,9 @@ msgid "" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -9885,9 +9819,9 @@ msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Los flujos Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " -"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y flujos basados en mapas " -"de bits." +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." #: modules/codec/kate.c:220 msgid "Rendering quality" @@ -9914,9 +9848,8 @@ msgstr "" "diferentes fondos." #: modules/codec/kate.c:230 -#, fuzzy msgid "Default font effect strength" -msgstr "Interfaz Telnet" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." @@ -9934,9 +9867,9 @@ msgid "" "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" -"Que descripción de fuente usar si el flujo Kate no especifica parámetros de " -"fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite " -"a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." #: modules/codec/kate.c:241 msgid "Default font color" @@ -9947,7 +9880,7 @@ msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" -"Color de fuente predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un " +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " "color de fuente particular." #: modules/codec/kate.c:246 @@ -9959,7 +9892,7 @@ msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" -"Transparencia del color de fuente predeterminada si el flujo Kate no " +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " "especifica un color de fuente particular." #: modules/codec/kate.c:251 @@ -9971,8 +9904,8 @@ msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" -"Color de fondo predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un color " -"de fondo particular." +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" @@ -9983,7 +9916,7 @@ msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" -"Transparencia del color de fondo predeterminado si el flujo Kate no " +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " "especifica un color de fondo particular." #: modules/codec/kate.c:263 @@ -9996,11 +9929,11 @@ msgid "" "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" -"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar flujos complejos " -"Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si " -"no está disponible.\n" -"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca un " -"nuevo flujo. Esto será corregido pronto." +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate" @@ -10011,9 +9944,8 @@ msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Decodificador de video falso" #: modules/codec/kate.c:292 -#, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Módulo de generación de texto" +msgstr "" #: modules/codec/kate.c:328 msgid "Kate text subtitles packetizer" @@ -10027,12 +9959,11 @@ msgstr "Subtítulo (avanzado)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" -msgstr "contruyendo caché de fuentes" +msgstr "Contruyendo caché de fuentes" #: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -10065,14 +9996,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10157,9 +10086,8 @@ msgstr "" "codificación de tasa de bits variable (VBR)." #: modules/codec/speex.c:78 -#, fuzzy msgid "Voice activity detection" -msgstr "Detección de corte de escena." +msgstr "Detección de actividad de voz" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" @@ -10206,22 +10134,21 @@ msgid "Speex audio encoder" msgstr "Codificador de audio speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +msgstr "Subtítulos DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -10236,192 +10163,154 @@ msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -#, fuzzy msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -#, fuzzy msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -#, fuzzy msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -#, fuzzy msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -#, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -#, fuzzy msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -#, fuzzy msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -#, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -#, fuzzy msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso" +msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -#, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ucraniano" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -#, fuzzy msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -#, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -#, fuzzy msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -#, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Greek (Windows-1256)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -#, fuzzy msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -#, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -#, fuzzy msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -#, fuzzy msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -#, fuzzy msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -#, fuzzy msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -#, fuzzy msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -#, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -#, fuzzy msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -#, fuzzy msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -#, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Chino Simplificado" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -#, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Chino Simplificado" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -#, fuzzy msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -#, fuzzy msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -#, fuzzy msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -#, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -#, fuzzy msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -#, fuzzy msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" @@ -10458,7 +10347,7 @@ msgid "" "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " -"implementa parcialmente, pero puedes seleccionar deshabilitar todo formateo." +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" @@ -10477,7 +10366,7 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -10646,8 +10535,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -10674,9 +10562,9 @@ msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" -"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " -"la búsqueda." +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Minimum GOP size" @@ -10693,8 +10581,8 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " -"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " "fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " "fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " "Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " @@ -10722,8 +10610,8 @@ msgstr "" "de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " "grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " "deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " -"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " -"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" @@ -10875,38 +10763,37 @@ msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 -#, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "control de tasa estricto" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" #: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" @@ -10994,7 +10881,6 @@ msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Cómo AQ distribuye bits" #: modules/codec/x264.c:195 -#, fuzzy msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11004,8 +10890,9 @@ msgid "" msgstr "" "Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" " - 0: Deshabilitado\n" -" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" -" - 2: Mover bits entre fotogramas" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Strength of AQ" @@ -11230,7 +11117,6 @@ msgstr "" "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" #: modules/codec/x264.c:294 -#, fuzzy msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11325,9 +11211,8 @@ msgstr "" "sólo un pequeño coeficiente único." #: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimizaciones de CPU" +msgstr "Usar Psy-optimizations" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" @@ -11342,9 +11227,8 @@ msgstr "" "parece ser un rango útil." #: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantización I" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." @@ -11505,7 +11389,6 @@ msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:410 -#, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" @@ -11515,7 +11398,8 @@ msgstr "Página de teletexto" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" @@ -11684,14 +11568,12 @@ msgid "Original Size" msgstr "Tamaño original" #: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazar desactivado" #: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "Desentrelazar activado" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format @@ -11708,9 +11590,9 @@ msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format @@ -11733,7 +11615,7 @@ msgstr "Volumen %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Velocidad: %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" @@ -11746,8 +11628,8 @@ msgid "" "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" @@ -11766,9 +11648,8 @@ msgstr "" "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar arte de álbum como /art." +msgstr "Exportar arte de álbum como /art" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" @@ -11807,9 +11688,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11847,9 +11727,8 @@ msgstr "" "el video" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Nombre de red" +msgstr "Reloj de red maestro" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" @@ -11858,28 +11737,24 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "Dirección IP de cliente maestro" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." +"de red." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -11953,7 +11828,7 @@ msgstr "Abriendo" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -12005,7 +11880,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" @@ -12013,14 +11888,14 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una caja de " -"comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos " -"pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta " -"ninguna ventana de video." +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." #: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" -msgstr "es" +msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" @@ -12028,7 +11903,7 @@ msgstr "Interfaz de control remoto" #: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." #: modules/control/rc.c:775 #, c-format @@ -12144,9 +12019,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" #: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" @@ -12389,9 +12263,9 @@ msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Emisión entrante]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format @@ -12399,9 +12273,9 @@ msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format @@ -12409,14 +12283,14 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| video decodificado : %5i" +msgstr "| demux corrompido : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Discontinuidades" +msgstr "| discontinuidades : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -12466,9 +12340,9 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| paquetes enviados : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format @@ -12521,8 +12395,8 @@ msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" -"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -"valor predeteminado es «admin»." +"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. " +"El valor predeteminado es «admin»." #: modules/control/telnet.c:96 msgid "VLM remote control interface" @@ -12589,17 +12463,16 @@ msgstr "" "o incompleto (no buscable)." #: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy msgid "Ask for action" -msgstr " Información " +msgstr "Preguntar por acción" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" -msgstr "Siempre fijo" +msgstr "Siempre reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Never fix" -msgstr "Nunca arreglar" +msgstr "Nunca reparar" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" @@ -12643,7 +12516,7 @@ msgstr "Nombre de archivo de volcado" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" @@ -12662,9 +12535,8 @@ msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +msgstr "Decodificador de video Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12743,26 +12615,26 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" -"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12773,16 +12645,20 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" -msgstr "Clave RTSP" +msgstr "Contraseña RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -12792,42 +12668,42 @@ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Puerto de cliente" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Puerto túnel HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 @@ -13007,22 +12883,20 @@ msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxor MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" -"Tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de video " -"MPEG4." +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"video MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Video MPEG" +msgstr "Video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -13084,74 +12958,72 @@ msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" -"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " -"publicidad se añada a la lista de reproducción." +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Analizador podcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Demuxor ifo simulado" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 @@ -13190,7 +13062,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" @@ -13205,13 +13077,12 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxor AU" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Tasa de muestra de audio" +msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -13220,29 +13091,31 @@ msgstr "Canales de audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "Idioma de audio preferido" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxor de video en bruto" @@ -13274,7 +13147,7 @@ msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." @@ -13327,9 +13200,8 @@ msgstr "" "autodetección, que debería funcionar siempre)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Descripción de fuente predeterminada" +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13348,9 +13220,8 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "Formato de subtítulos" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Descripción de subtítulos" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" @@ -13391,18 +13262,19 @@ msgid "" "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " -"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápida emisión udp" +msgstr "Emisión rápida udp" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Envía TS a IP:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" @@ -13418,7 +13290,7 @@ msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" @@ -13501,6 +13373,8 @@ msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" @@ -13703,9 +13577,9 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Color del texto que se generará en el video. Esto debe estar un hexadecimal " -"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde " -"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" #: modules/gui/fbosd.c:147 @@ -13718,7 +13592,7 @@ msgid "" "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" -"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " "borrado de la caché." @@ -13728,7 +13602,7 @@ msgstr "Genera texto o imagen" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de revestimiento actual." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" @@ -13767,7 +13641,7 @@ msgstr "Compilado por %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC se lo trajo:" +msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 @@ -13793,7 +13667,7 @@ msgstr "Añadir" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Borrar todos" @@ -13830,7 +13704,7 @@ msgstr "Hora" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -13873,16 +13747,17 @@ msgstr "Selección no válida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Dos favoritos tienen que seleccionarse." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" -msgstr "Entrada no hallada" +msgstr "Entrada no encontrada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" @@ -13988,7 +13863,7 @@ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " +"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " "predefinido." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 @@ -14128,8 +14003,8 @@ msgstr "" "Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " "subsecciones de Video/Filtros.\n" -"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " -"una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." +"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " +"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" @@ -14258,9 +14133,8 @@ msgid "Close Window" msgstr "Cerrar ventana" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy msgid "Player..." -msgstr "[Reproductor]" +msgstr "Reproductor..." #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." @@ -14299,7 +14173,7 @@ msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo al frente" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -14317,7 +14191,7 @@ msgstr "Documentación en línea..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Página Web de VideoLAN..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." @@ -14355,7 +14229,7 @@ msgid "" "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" -"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" "\n" "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " "junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " @@ -14363,14 +14237,14 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" -"Sólo se enviará tu dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " "más información." #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 @@ -14393,7 +14267,7 @@ msgstr "Continuar" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 msgid "Remove old preferences?" @@ -14402,7 +14276,8 @@ msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" -"Se ha encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" @@ -14432,8 +14307,8 @@ msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Pon la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." +"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" @@ -14476,6 +14351,8 @@ msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" @@ -14534,7 +14411,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC en segundo plano" +msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" @@ -14573,7 +14450,7 @@ msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -14631,15 +14508,14 @@ msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: modules/gui/macosx/open.m:204 -#, fuzzy msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" -"Para abrir un flujo de red usual (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), sólo " -"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir un flujo RTP o UDP, " -"presione el botón de abajo." +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" @@ -14650,11 +14526,11 @@ msgid "" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" -"Si quiere abrir un flujo multidifusión («multicast»), introduzca la direccion " -"IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC " -"usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" "\n" -"Para abrir un flujo usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " "cerrar esta hoja." #: modules/gui/macosx/open.m:208 @@ -14675,12 +14551,12 @@ msgid "Address" msgstr "Dirección" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Unidifusión" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Multidifusión" @@ -14690,7 +14566,7 @@ msgstr "Entrada de captura de pantalla" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." +msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla." #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" @@ -14724,7 +14600,7 @@ msgstr "Canal anterior" msgid "Next Channel" msgstr "Canal siguiente" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Obteniendo información de canal..." @@ -14784,8 +14660,8 @@ msgstr "Propiedades de fuentes" msgid "Subtitle File" msgstr "Archivo de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" @@ -14798,11 +14674,11 @@ msgstr "%@s no encontrados" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Entrada de captura iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14818,11 +14694,11 @@ msgstr "" "\n" "La entrada de audio en vivo no está soportada." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "Entrada compuesta" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "Entrada de S-Video" @@ -14959,7 +14835,7 @@ msgstr "Buscar en lista de reproducción" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Añadir directorio a lista de reproducción" +msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "File Format:" @@ -14999,7 +14875,7 @@ msgstr "Meta-información" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 msgid "Empty Folder" -msgstr "Directorio vacío" +msgstr "Carpeta vacía" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 @@ -15053,7 +14929,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Fotogramas perdidos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Emitiendo" @@ -15080,11 +14956,11 @@ msgstr "Buffers perdidos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" -msgstr "Error al guardar meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC fue incapaz de guardar los meta datos." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 @@ -15120,7 +14996,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" -msgstr "Seleccionar un directorio" +msgstr "Seleccionar una carpeta" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" @@ -15243,7 +15119,7 @@ msgstr "Proxy HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Clave para Proxy HTTP" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" @@ -15332,7 +15208,7 @@ msgstr "Capturas de video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" -msgstr "Directorio" +msgstr "Carpeta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Format" @@ -15348,11 +15224,11 @@ msgstr "Numeración secuencial" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "Última comprobación el: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 @@ -15389,7 +15265,7 @@ msgstr "La mayor latencia" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Preferencias de interfaz no salvadas" +msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 @@ -15422,7 +15298,7 @@ msgstr "Teclas rápidas no guardadas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" -"Seleccionar el directorio donde guardar sus capturas de pantalla de video." +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 msgid "Choose" @@ -15514,8 +15390,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" -"Códec simulado (no transcodifica, utilizable con todo formato de " -"encapsulación)" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" @@ -15732,7 +15607,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " -"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos." +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" @@ -15744,7 +15620,7 @@ msgstr "A" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará tu emisión de entrada." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 @@ -15895,7 +15771,7 @@ msgstr "Incluir subtítulos" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" -msgstr "Entrada no elegida" +msgstr "Entrada no seleccionada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" @@ -15932,30 +15808,30 @@ msgid "" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible " -"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" "\n" -"Corrija su selección y prueba de nuevo." +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Seleccionar el directorio al que guardar" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" -msgstr "Directorio no elegido" +msgstr "Carpeta no seleccionada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Debe seleccionarse un directorio donde guardar los archivos." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" -"Pon una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una " -"localización." +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" @@ -16010,7 +15886,7 @@ msgstr "" "Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " "Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " -"de red, por ejemplo." +"de red." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." @@ -16063,13 +15939,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" @@ -16092,7 +15970,7 @@ msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " "mostrará inicialmente." #: modules/gui/ncurses.c:110 @@ -16432,11 +16310,11 @@ msgstr "Menú" msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Capítulo siguiente" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Activación teletexto" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Intercambiar transparencia" @@ -16479,9 +16357,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Paso adelante" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Repetir uno" +msgstr "Modo bucle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16533,16 +16410,14 @@ msgstr "Invertir" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" -msgstr "Quitar silencio" +msgstr "Desilenciar" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" @@ -16638,138 +16513,118 @@ msgstr "" "Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada/Lectura" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Meditativa" +msgstr "Tamaño de datos del medio" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Tasa de bits enviados" +msgstr "Tasa de bits del contenido" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Archivo corrupto" +msgstr "Descartados (corruptos)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Descartado (suspendido)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Decodificadores" +msgstr "Decodificados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Negro" +msgstr "bloques" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Mostrados" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "Fotogramas B" +msgstr "fotogramas" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "El más bajo" +msgstr "Perdido" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "Establecer" +msgstr "Enviado" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Paquetes enviados" +msgstr "paquetes" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" -msgstr "Tasa de bits de emisión" +msgstr "Tasa de subida" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Reproducidos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Búfer" +msgstr "buffers" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Visualización actual" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Velocidad de reproducción actual.\n" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" "Clic para ajustar" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "Descargar arte de carátula" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 @@ -16790,7 +16645,7 @@ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Eject the disc" -msgstr "Expulsa disco" +msgstr "Expulsar el disco" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 @@ -16813,7 +16668,7 @@ msgstr "Canales:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Selected ports:" -msgstr "Puertos elegidos:" +msgstr "Puertos seleccionados:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" @@ -16837,13 +16692,12 @@ msgstr "Nombre de dispositivo de radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirlo o guardarlo." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy msgid " f/s" -msgstr "fps" +msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" @@ -16854,101 +16708,88 @@ msgid "Double click to get media information" msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +msgstr "Crear carpeta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Carpeta de depuración de fotograma" +msgstr "Crear carpeta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo." +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo." +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por nombre" +msgstr "Ordenar por" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "Abriendo" +msgstr "Ascendentemente" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Decodificando" +msgstr "Descendentemente" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Mi equipo" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 msgid "Devices" msgstr "Aparatos" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Local Network" -msgstr "Red" +msgstr "Red local" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "Interlingue" +msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Subpantalla superior:" +msgstr "Suscribirse a un podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "Subpantalla superior:" +msgstr "Suscribirse" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Cancelar suscripción" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "Ver" +msgstr "Vista de icono" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "Ver lista de reproducción" +msgstr "Vista de lista" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" @@ -16963,33 +16804,33 @@ msgid "Hotkey" msgstr "Tecla rápida" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -msgid "Set" -msgstr "Establecer" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Sin establecer" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " -msgstr "Pulsa la nueva combinación de teclas para " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Tecla: " @@ -17026,7 +16867,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" "distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" -"Puedes definir uno único o configurarlos \n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" "individualmente en preferencias avanzadas." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 @@ -17035,9 +16876,8 @@ msgstr "" "Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy msgid "System's default" -msgstr "Id del sistema" +msgstr "Predeterminado del sistema" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" @@ -17099,12 +16939,11 @@ msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" -msgstr "Archivo/Directorio" +msgstr "Archivo/Carpeta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "Directorio" +msgstr "Archivo/Carpeta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 @@ -17156,10 +16995,8 @@ msgstr "" "protocolo mms." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "" -"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." @@ -17172,9 +17009,8 @@ msgstr "" "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Base port" -msgstr "Puerto CDDB" +msgstr "Puerto base" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." @@ -17257,7 +17093,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Errores" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Borrar" @@ -17456,9 +17292,8 @@ msgid "Verbosity Level" msgstr "Nivel de detalle" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Message filter" -msgstr "Filtro de escena" +msgstr "Filtro de mensaje" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" @@ -17480,7 +17315,7 @@ msgstr "" "No se puede escribir archivo %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Abrir medio" @@ -17553,9 +17388,8 @@ msgid "Plugins and extensions" msgstr "Complementos y extensiones" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Extensión AAC" +msgstr "Extensiones" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -17570,24 +17404,20 @@ msgid "&Search:" msgstr "&Buscar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy msgid "More information..." -msgstr "Más información" +msgstr "Más información..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Reload extensions" -msgstr "Extensiones ignoradas" +msgstr "Recargar extensiones" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Sesión" +msgstr "Versión" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "Blanco" +msgstr "Sitio web" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -17636,13 +17466,12 @@ msgid "" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"Este diálogo le permite enviar un flujo o convertir el medio para usarlo " +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " "localmente, en su red privada o en Internet.\n" "Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " "sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 -#, fuzzy msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" @@ -17693,14 +17522,12 @@ msgid "Above the Video" msgstr "Sobre el video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Line 1:" -msgstr "Lineal" +msgstr "Linea 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Line 2:" -msgstr "Lineal" +msgstr "Linea 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" @@ -17808,7 +17635,7 @@ msgstr "Guardar configuración VLM como..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Configuración VLM (*.vlm);; Todo (*.*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." @@ -17831,36 +17658,34 @@ msgid "Open Directory" msgstr "Abrir directorio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir directorio..." +msgstr "Abrir carpeta..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Abrir subtítulos..." @@ -17876,11 +17701,11 @@ msgstr "Archivos de subtítulos" msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menú de control para el reproductor" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -17892,11 +17717,11 @@ msgstr "&Medio" msgid "P&layback" msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "&Video" @@ -17904,7 +17729,7 @@ msgstr "&Video" msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "&Ver" @@ -17912,11 +17737,11 @@ msgstr "&Ver" msgid "&Help" msgstr "Ay&uda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Abrir &archivo..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &disco..." @@ -17924,7 +17749,7 @@ msgstr "Abrir &disco..." msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir volcado de &red..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." @@ -17938,13 +17763,13 @@ msgstr "&Medios recientes" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Con&vertir" +msgstr "Con&vertir..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "&Emitir..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" @@ -17957,9 +17782,8 @@ msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Sincronización de pista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Program Guide" -msgstr "Programa" +msgstr "Guía de programa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" @@ -17969,7 +17793,7 @@ msgstr "Complementos y &extensiones" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" msgstr "&Ver" @@ -17995,12 +17819,11 @@ msgstr "Interfaz a pantalla &completa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" -msgstr "&Controles avanzados" +msgstr "Controles &avanzados" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Docked Playlist" -msgstr "lista de reproducción" +msgstr "Lista de reproducción anclada" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" @@ -18047,9 +17870,8 @@ msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Fondo de escritorio DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Modo de predicción directa MV" +msgstr "Modo escritorio Direct3D" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" @@ -18076,9 +17898,8 @@ msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelazar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +msgstr "Modo &desentrelazado" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" @@ -18116,69 +17937,69 @@ msgstr "Ay&uda..." msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "Más &rápido" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Velocidad nor&mal" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Más &lento" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Saltar a&delante" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Saltar a&trás" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "Detener" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "&Anterior" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "&Siguiente" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Abrir &red..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Abandonar pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Mostrar VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "&Abrir medio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr "- Vacío -" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" @@ -18226,7 +18047,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." @@ -18256,9 +18077,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1." +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -18266,14 +18086,13 @@ msgid "" "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" -"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la " -"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con " -"Windows y X11 con extensiones compuestas." +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1." +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -18381,9 +18200,8 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" @@ -18391,27 +18209,24 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Vista mínima sin menús" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Interfaz Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" -msgstr "Borrar todos" +msgstr "Limpiar" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" @@ -18521,13 +18336,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "Directorio de metadatos" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18823,7 +18637,7 @@ msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "La clave de su cuenta last.fm" +msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" @@ -18855,17 +18669,17 @@ msgstr "" "reiniciar VLC.\n" "Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: Falló autenticación" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" -"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus " -"ajustes y relanza VLC. " +"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus " +"preferencias y relanza VLC. " #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" @@ -18964,14 +18778,12 @@ msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar" +msgstr "Familia de la fuente a usar" #: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar" +msgstr "Archivo de la fuente a usar" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" @@ -19014,12 +18826,12 @@ msgid "Relative font size" msgstr "Tamaño relativo de la fuente" #: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" -"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video." +"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si " +"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 @@ -19080,8 +18892,7 @@ msgstr "Generador de texto" msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Generador de fuente Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:357 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." @@ -19128,23 +18939,20 @@ msgid "Playing some media." msgstr "Reproduciendo algún medio." #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Deshabilitar salvapantallas" +msgstr "Salvapantallas XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Deshabilitador salvapantallas X" +msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -19173,19 +18981,17 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Facilidad syslog" #: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " -"«texto» (predeterminado) y «html»." +"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las " +"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»." #: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" @@ -19194,6 +19000,8 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo " +"detalle dado por --verbose." #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" @@ -19240,24 +19048,20 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:71 -#, fuzzy msgid "Lua Meta Fetcher" -msgstr "Metal" +msgstr "Buscador de metadatos Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:72 -#, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua" +msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:77 -#, fuzzy msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "Metal" +msgstr "Lector de metadatos Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:78 -#, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua" +msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:86 msgid "Lua Playlist" @@ -19268,23 +19072,20 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:92 -#, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Módulo de interfaz Lua" +msgstr "Módulo de interfaz Lua (accessos rápidos)" #: modules/misc/lua/vlc.c:99 msgid "Lua Interface Module" msgstr "Módulo de interfaz Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:115 -#, fuzzy msgid "Lua Extension" -msgstr "Extensión AAC" +msgstr "Extensión Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:121 -#, fuzzy msgid "Lua SD Module" -msgstr "Módulo de interfaz Lua" +msgstr "Módulo SD Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:129 msgid "Freebox TV" @@ -19316,7 +19117,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74 msgid "Growl password on the Growl server." -msgstr "Clave Growl en el servidor Growl." +msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76 msgid "Growl UDP port on the Growl server." @@ -19437,7 +19238,6 @@ msgid "M3U playlist export" msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U" @@ -19461,14 +19261,12 @@ msgstr "" "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video." #: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Generador de texto" +msgstr "Generador de texto para Mac" #: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Generador de fuente Freetype2" +msgstr "Generador de fuente CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" @@ -19837,9 +19635,8 @@ msgstr "" "fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión." #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 -#, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Retraso de PCR (ms)" +msgstr "Intervalo PCR (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "" @@ -19945,9 +19742,8 @@ msgid "Copy packetizer" msgstr "Copiar empaquetador" #: modules/packetizer/dirac.c:87 -#, fuzzy msgid "Dirac packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +msgstr "Empaquetador Dirac" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" @@ -19996,26 +19792,23 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Servicios Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 msgid "My Videos" -msgstr "Video MPEG" +msgstr "Mis videos" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 msgid "My Music" -msgstr "Musical" +msgstr "Mi música" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 msgid "My Pictures" -msgstr "Imagen" +msgstr "Mis imágenes" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" @@ -20111,9 +19904,8 @@ msgstr "" "antiguas." #: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Volcado de Red...: _N" +msgstr "Emisiones de red (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 msgid "SDP Descriptions parser" @@ -20132,55 +19924,46 @@ msgid "User" msgstr "Usuario" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy msgid "Video capture" -msgstr "Puerto de video" +msgstr "Captura de video" #: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Mezclado de imágenes de video" +msgstr "Captura de audio (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio capture" -msgstr "Entrada de captura de Alsa" +msgstr "Captura de audio" #: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Entrada de captura de Alsa" +msgstr "Captura de audio (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 -#, fuzzy msgid "Discs" -msgstr "Disco" +msgstr "Discos" #: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy msgid "CD" -msgstr "VCD" +msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray" #: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" +msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" -msgstr "Descubrimiento universal Plug'n'Play" +msgstr "Plug'n'Play Universal" #: modules/stream_filter/decomp.c:54 msgid "Decompression" @@ -20192,7 +19975,7 @@ msgstr "RAR sin comprimir" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" -msgstr "Registro de flujo interno" +msgstr "Registro de emisión interna" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" @@ -20211,9 +19994,8 @@ msgstr "" "«hallar» esta emisión más tarde." #: modules/stream_out/bridge.c:46 -#, fuzzy msgid "Destination bridge-in name" -msgstr "Objetivo Destino: " +msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" @@ -20259,7 +20041,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" -msgstr "Lugar de flujo de respaldo cuando no hay datos" +msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" @@ -20268,19 +20050,19 @@ msgid "" "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" -"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de flujos elementales " -"excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para " -"configurar un lugar de flujo cuando la fuente real falla. La fuente y el " -"lugar del flujo deben tener el mismo formato." +"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones " +"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser " +"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La " +"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato." #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" -msgstr "Retraso del lugar de flujo" +msgstr "Retraso del lugar de emisión" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" -"Retraso (en ms) antes de que el lugar de flujo entre en funcionamiento." +"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento." #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placholder" @@ -20293,9 +20075,9 @@ msgid "" "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" -"Habilitado, cambiando de lugar y el flujo normal sólo ocurrirá en los " -"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en el flujo al coste de un ligero " -"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I en el flujo." +"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal sólo ocurrirá en los " +"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero " +"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I." #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" @@ -20509,18 +20291,16 @@ msgstr "" "silencio hasta muy alto." #: modules/stream_out/raop.c:155 -#, fuzzy msgid "Password for target device." -msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino" +msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo." #: modules/stream_out/raop.c:157 -#, fuzzy msgid "Password file" -msgstr "Clave" +msgstr "Contraseña" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo." #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" @@ -20528,7 +20308,7 @@ msgstr "RAOP" #: modules/stream_out/raop.c:162 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" -msgstr "Flujo de salida del protocolo de salida de audio remoto" +msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" @@ -20681,12 +20461,11 @@ msgstr "" "paquetes RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe " +"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe " "ponerse en milisegundos." #: modules/stream_out/rtp.c:138 @@ -20717,101 +20496,93 @@ msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)." msgid "RTP stream output" msgstr "Salida de emisión RTP" -#: modules/stream_out/smem.c:62 +#: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" msgstr "" -#: modules/stream_out/smem.c:63 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " -"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." +"Dirección de la función prerender de video. Esta función establecerá el " +"búfer donde la generación será realizada." -#: modules/stream_out/smem.c:66 +#: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" msgstr "" -#: modules/stream_out/smem.c:67 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " -"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." +"Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el " +"búfer donde la generación será realizada." -#: modules/stream_out/smem.c:70 +#: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" msgstr "" -#: modules/stream_out/smem.c:71 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe " -"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de " -"video." +"Dirección de la función postrender de video. Esta función será llamada " +"cuando la generación esté en el búfer." -#: modules/stream_out/smem.c:74 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:72 msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Pista de audio" +msgstr "Función postrender de audio" -#: modules/stream_out/smem.c:75 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe " -"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de " -"video." +"Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada " +"cuando la generación esté en el búfer." -#: modules/stream_out/smem.c:78 +#: modules/stream_out/smem.c:76 #, fuzzy msgid "Video Callback data" -msgstr "Datos de retorno" +msgstr "Datos de llamada de video" -#: modules/stream_out/smem.c:79 +#: modules/stream_out/smem.c:77 #, fuzzy msgid "Data for the video callback function." msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" -#: modules/stream_out/smem.c:81 +#: modules/stream_out/smem.c:79 #, fuzzy msgid "Audio callback data" msgstr "Datos de retorno" -#: modules/stream_out/smem.c:82 +#: modules/stream_out/smem.c:80 #, fuzzy msgid "Data for the audio callback function." msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" -#: modules/stream_out/smem.c:84 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:82 msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Sincronizar arriba y abajo" +msgstr "Salida sincronizada" -#: modules/stream_out/smem.c:85 +#: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión " +"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible." -#: modules/stream_out/smem.c:97 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:95 msgid "Smem" -msgstr "Emitir" +msgstr "Smem" -#: modules/stream_out/smem.c:98 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado" +msgstr "Enviar salida a búfer de memoria" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -21043,14 +20814,12 @@ msgstr "" "o 48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Audio Language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 -#, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." -msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." +msgstr "Idioma de la emisión de audio." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." @@ -21268,7 +21037,6 @@ msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara alfa" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 -#, fuzzy msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -21291,13 +21059,12 @@ msgstr "" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" "\n" -"Allí puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde " -"obtener las partes requeridas.\n" -"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal " +"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener " +"las partes requeridas.\n" +"También puede echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal " "dispositivo en acción." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Devicetype" msgstr "Dispositivo" @@ -21306,57 +21073,56 @@ msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin " +"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 msgid "AtmoWin Software" -msgstr "" +msgstr "Software AtmoWin" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight clásico" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight Quattro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "DMX" -msgstr "" +msgstr "DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Número de canales de salida" +msgstr "Número de canales AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +msgstr "Dirección DMX para cada canal" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" +"Difinir la dirección base para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los " +"valores" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Count of channels" msgstr "Número de canales" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" -msgstr "" +msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Save Debug Frames" @@ -21436,7 +21202,7 @@ msgstr "Componente azul del color de pausa" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Pause-Fadesteps" -msgstr "" +msgstr "Pausa desvanecimiento" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "" @@ -21471,7 +21237,7 @@ msgstr "Componente azul del color de apagado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "End-Fadesteps" -msgstr "" +msgstr "Final desvanecimiento" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "" @@ -21482,42 +21248,40 @@ msgstr "" "la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number of zones on top" -msgstr "Número de clones" +msgstr "Número de zonas arriba" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen." +msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Número de clones" +msgstr "Número de zonas abajo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen." +msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +msgstr "Calcular una zona media" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"contiene la media de todos los pixels en la imagen de muestra (sólo útil " +"para canal único AtomLight)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "Use Software White adjust" @@ -21635,14 +21399,13 @@ msgid "Filter Smoothness" msgstr "Suavidad de filtro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Módulo de filtro de salida de video" +msgstr "Modo de filtro de salida de color" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" -msgstr "" +msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "No Filtering" @@ -21657,9 +21420,8 @@ msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Retraso tardío (ms)" +msgstr "Retraso de fotograma (ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "" @@ -21670,32 +21432,26 @@ msgstr "" "Valores por los 20ms deberían funcionar." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Sumario de canal" +msgstr "Canal 0: resumen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Channel 1: left" -msgstr "Canal izquierdo" +msgstr "Canal 1: izquierda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Channel 2: right" -msgstr "Canal derecho" +msgstr "Canal 2: derecha" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Channel 3: top" -msgstr "Canal superior" +msgstr "Canal 3: arriba" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Canal inferior" +msgstr "Canal 4: abajo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado " @@ -21706,32 +21462,28 @@ msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Sumario de canal" +msgstr "Zone 4: resumen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Zone 3:left" -msgstr "Canal izquierdo" +msgstr "Zone 3: izquierda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Zone 1:right" -msgstr "Canal derecho" +msgstr "Zone 1: derecha" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +msgstr "Zona 0: arriba" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Canal inferior" +msgstr "Zone 2: abajo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +msgstr "Asignación de canal/zona" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 msgid "" @@ -21744,29 +21496,24 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Gradiente superior" +msgstr "Zona 0: gradiente superior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Gradiente derecho" +msgstr "Zona 1: gradiente derecho" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Gradiente inferior" +msgstr "Zona 2: gradiente inferior" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Gradiente izquierdo" +msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Gradiente sumario" +msgstr "Zona 4: gradiente resumen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 msgid "" @@ -21776,9 +21523,8 @@ msgstr "" "grises" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Tipo de imagen gradiente" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "" @@ -21787,9 +21533,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe" +msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 msgid "" @@ -21809,7 +21554,7 @@ msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 msgid "Illuminate the room with this color on pause" @@ -21820,14 +21565,12 @@ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 -#, fuzzy msgid "DMX options" -msgstr "Opciones de Ayuda" +msgstr "Opciones DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy msgid "MoMoLight options" -msgstr "Opciones de configuración" +msgstr "Opciones MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" @@ -21886,9 +21629,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" -msgstr "Imagen con la que será mezclada." +msgstr "Imagen que será mezclada" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "The image blended onto the base image" @@ -21907,9 +21649,8 @@ msgid "Blending benchmark filter" msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 -#, fuzzy msgid "Blendbench" -msgstr "blendbench" +msgstr "Blendbench" #: modules/video_filter/blendbench.c:79 msgid "Benchmarking" @@ -22041,9 +21782,8 @@ msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Filtro de video de ola" +msgstr "Filtro de video canvas" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -22071,7 +21811,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Duplicar el video a múltiples ventanas y/o módulos de salida de video" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" @@ -22094,9 +21834,8 @@ msgstr "" "= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir" +msgstr "Seleccionar un color en el video" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" @@ -22136,7 +21875,7 @@ msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta." #: modules/video_filter/crop.c:79 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Eliminar bordes del video y reemplazarlos con borders negros" #: modules/video_filter/crop.c:82 msgid "Ratio max (x 1000)" @@ -22296,7 +22035,6 @@ msgstr "" "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte." #: modules/video_filter/croppadd.c:78 -#, fuzzy msgid "Cropadd" msgstr "Recortar" @@ -22368,7 +22106,7 @@ msgstr "Coordenada Y de la máscara." #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Eliminar zonas del video usando una imagen como máscara" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase video filter" @@ -22403,9 +22141,8 @@ msgstr "" "alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 -#, fuzzy msgid "Add a blurring effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Añadir un efecto de distorsión" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -22445,7 +22182,7 @@ msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado sólo por «gradiente» y «borde»." #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -22462,7 +22199,7 @@ msgstr "Filtro de video gradiente" #: modules/video_filter/grain.c:49 msgid "add grain to image" -msgstr "" +msgstr "añadir granos a la imagen" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain video filter" @@ -22520,12 +22257,10 @@ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." #: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy msgid "Opacity of the logo" msgstr "Transparencia del logo" #: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" @@ -22546,9 +22281,8 @@ msgstr "" "6 = arriba-izq)." #: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "Superponer subtítulos sobre el video" +msgstr "Usar una imagen local como logo del video" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub filter" @@ -22585,13 +22319,13 @@ msgstr "" "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con " "tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " -"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = " -"lenguaje, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = " -"lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de " -"audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con " -"ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, " -"$P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T " -"= tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " +"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, " +"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje " +"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio " +"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = " +"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = " +"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = " +"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 msgid "X offset, from the left screen edge." @@ -22618,13 +22352,12 @@ msgid "Refresh period in ms" msgstr "Período de refresco en ms" #: modules/video_filter/marq.c:113 -#, fuzzy msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" -"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil " -"al usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo." +"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente " +"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo." #: modules/video_filter/marq.c:129 msgid "Marquee position" @@ -22641,9 +22374,8 @@ msgstr "" "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)." #: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy msgid "Display text above the video" -msgstr "Mostrar el video procesado" +msgstr "Mostrar texto sobre el video" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee" @@ -22658,47 +22390,43 @@ msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: modules/video_filter/mirror.c:62 -#, fuzzy msgid "Mirror orientation" -msgstr "Más información" +msgstr "Espejar orientación" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" +"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal" #: modules/video_filter/mirror.c:69 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Directorio" +msgstr "Dirección" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "" +msgstr "Dirección del espejo" #: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Píxeles a recortar abajo" +msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba" #: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy msgid "Mirror video filter" -msgstr "Filtro de video para recortar" +msgstr "Filtro de video de espejo" #: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy msgid "Mirror video" -msgstr "Error" +msgstr "Espejar video" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +msgstr "Divide el video en dos partes iguales, como en un espejo" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" @@ -23115,6 +22843,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" msgstr "" +"Dividir el video en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -23351,9 +23080,8 @@ msgid "Video post processing filter" msgstr "Filtro post-proceso de video" #: modules/video_filter/postproc.c:76 -#, fuzzy msgid "Postproc" -msgstr "Post-Proceso" +msgstr "Postproc" #: modules/video_filter/postproc.c:233 msgid "Lowest" @@ -23412,16 +23140,15 @@ msgstr "Número de puerto VNC." #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC Password" -msgstr "Clave VNC" +msgstr "Contraseña VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC password." -msgstr "Clave VNC." +msgstr "Contraseña VNC." #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 -#, fuzzy msgid "VNC poll interval" -msgstr "Intervalo de clave VNC" +msgstr "Intervalo de votación VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "" @@ -23431,14 +23158,12 @@ msgstr "" "ms. " #: modules/video_filter/remoteosd.c:90 -#, fuzzy msgid "VNC polling" -msgstr "VNC polling" +msgstr "Votación VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 -#, fuzzy msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." -msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR." +msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR." #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "" @@ -23476,9 +23201,8 @@ msgid "Remote-OSD" msgstr "OSD-Remoto" #: modules/video_filter/ripple.c:52 -#, fuzzy msgid "Ripple video filter" -msgstr "Filtro de video para clonar" +msgstr "Filtro de video de onda" #: modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "Angle in degrees" @@ -23501,9 +23225,8 @@ msgid "Feed URLs" msgstr "URLs de introducción" #: modules/video_filter/rss.c:131 -#, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." -msgstr "URLs de suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)." +msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)." #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of feeds" @@ -23570,17 +23293,17 @@ msgid "Title display mode" msgstr "Modo de mostrar título" #: modules/video_filter/rss.c:168 -#, fuzzy msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" -"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una " -"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no." +"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la " +"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están " +"habilitadas, 1 en caso contrario." #: modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su video" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Don't show" @@ -23591,13 +23314,12 @@ msgid "Always visible" msgstr "Siempre visible" #: modules/video_filter/rss.c:185 -#, fuzzy msgid "Scroll with feed" -msgstr "Desplazar con feed" +msgstr "Desplazar con suscripción" #: modules/video_filter/rss.c:194 msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +msgstr "RSS / Atom" #: modules/video_filter/rss.c:226 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -23687,9 +23409,8 @@ msgstr "" "este caso, el número no se agrega al nombre del archivo." #: modules/video_filter/scene.c:88 -#, fuzzy msgid "Send your video to picture files" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +msgstr "Enviar su video a archivos de imagen" #: modules/video_filter/scene.c:92 msgid "Scene filter" @@ -23805,9 +23526,8 @@ msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" -msgstr "Rota o invierte la imagen" +msgstr "Rotar o invertir la imagen" #: modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Video transformation filter" @@ -23867,19 +23587,16 @@ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "Salida de video DirectFB http://www.directfb.org/" #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71 -#, fuzzy msgid "Drawable" -msgstr "Deshabilitar" +msgstr "Dibujable" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy msgid "Embedded window video" -msgstr "Video integrado X window" +msgstr "Ventana de video integrado" #: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Ejecutar fb en actual tty." +msgstr "Ejecutar fb en tty actual" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" @@ -23890,9 +23607,8 @@ msgstr "" "habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)." #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Resolución del framebuffer" +msgstr "Resolución del framebuffer a usar" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" @@ -23903,9 +23619,8 @@ msgstr "" "valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "Dispositivo framebuffer" +msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" @@ -23917,15 +23632,16 @@ msgstr "" "debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software." #: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Formato de imagen" +msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el " +"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma." #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" @@ -23944,29 +23660,24 @@ msgid "HD1000 video output" msgstr "Salida de video HD1000" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 -#, fuzzy msgid "Enable desktop mode " -msgstr "Habilitar modo megagraves" +msgstr "Habilitar modo escritorio" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 -#, fuzzy msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "" -"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP." +msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el video en el escritorio." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +msgstr "Salida de video recomendada para Windows Vista y versiones posteriores" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output" -msgstr "Salida de video DirectX 3D" +msgstr "Salida de video Direct3D" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "Tipo de disco" +msgstr "Escritorio" #: modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -24027,11 +23738,12 @@ msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" +"Salida de video recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz " +"Aero de Windows Vista" #: modules/video_output/msw/directx.c:100 -#, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" -msgstr "Salida de video DirectX 3D" +msgstr "Salida de video DirectX (DirectDraw)" #: modules/video_output/msw/directx.c:229 msgid "Wallpaper" @@ -24058,11 +23770,12 @@ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)." #: modules/video_output/omapfb.c:84 -#, fuzzy msgid "" "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" "N8xx hardware)." -msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." +msgstr "" +"Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 " +"(específico a hardware N770/N8xx)." #: modules/video_output/omapfb.c:86 #, fuzzy @@ -24074,9 +23787,8 @@ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11" #: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP" +msgstr "Framebuffer OMAP" #: modules/video_output/omapfb.c:100 msgid "OMAP framebuffer video output" @@ -24103,13 +23815,12 @@ msgstr "" "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente." #: modules/video_output/sdl.c:54 -#, fuzzy msgid "SDL video driver name" -msgstr "Nombre del dispositivo de video" +msgstr "Nombre del controlador de video SDL" #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "Force a specific SDL video output driver." -msgstr "" +msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico." #: modules/video_output/sdl.c:62 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -24182,12 +23893,11 @@ msgstr "Memoria de video" #: modules/video_output/xcb/glx.c:50 msgid "GLX" -msgstr "" +msgstr "GLX" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "Salida de video X11" +msgstr "Salida de video GLX (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "ID of the video output X window" @@ -24202,13 +23912,12 @@ msgstr "" "identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)." #: modules/video_output/xcb/window.c:57 -#, fuzzy msgid "X window" -msgstr "Ventana XCB" +msgstr "X window" #: modules/video_output/xcb/window.c:58 msgid "X11 video window (XCB)" -msgstr "" +msgstr "Ventana de video X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:289 msgctxt "ASCII" @@ -24233,41 +23942,36 @@ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" #: modules/video_output/xcb/x11.c:51 -#, fuzzy msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:52 -#, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" -msgstr "Salida de video X11" +msgstr "Salida de video X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Número de adaptador XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 -#, fuzzy msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" -"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " -"variable de ambiente DISPLAY." +"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer " +"adaptador funcional." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 -#, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" -msgstr "Pin de salida de video" +msgstr "Salida XVideo (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 -#, fuzzy msgid "Video acceleration not available" -msgstr "Preferencias de video guardadas" +msgstr "Aceleración de video no disponible" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 #, c-format @@ -24278,6 +23982,10 @@ msgid "" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"Su controlador de aceleración de video no soporta la resolución requerida: %" +"ux%u pixels. La resolución máxima soportada es %x%.\n" +"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir " +"videos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -24346,14 +24054,12 @@ msgid "Goom effect" msgstr "Efecto Goom" #: modules/visualization/projectm.cpp:47 -#, fuzzy msgid "projectM configuration file" -msgstr "Archivo de configuración VLM" +msgstr "Archivo de configuración projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:48 -#, fuzzy msgid "File that will be used to configure the projectM module." -msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM preset path" @@ -24364,56 +24070,49 @@ msgid "Path to the projectM preset directory" msgstr "" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Title font" -msgstr "Título" +msgstr "Fuente del título" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Font used for the titles" -msgstr "Velocidad de los subtítulos:" +msgstr "Fuente usada para los títulos" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Font menu" -msgstr "Tamaño de fuente" +msgstr "Fuente del menú" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Font used for the menus" -msgstr "Menú de control para el reproductor" +msgstr "Fuente usada para los menús" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 -#, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." -msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels." +msgstr "La anchura de la ventana del video, en píxels." #: modules/visualization/projectm.cpp:64 -#, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." -msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels." +msgstr "La altura de la ventana del video, en píxels." #: modules/visualization/projectm.cpp:67 msgid "projectM" -msgstr "" +msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 -#, fuzzy msgid "libprojectM effect" -msgstr "Elija efecto" +msgstr "Efecto libprojectM" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "Lista de efectos" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 -#, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" "Una lista de efectos visuales separados por comas.\n" -"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro." +"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y " +"vuMeter." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." @@ -24565,14 +24264,12 @@ msgid "Select the subtitles file" msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño de fuente" +msgstr "Tamaño de fuente:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy msgid "Text alignment:" -msgstr "Alineación de Teletexto" +msgstr "Alineación de texto:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 @@ -24626,7 +24323,7 @@ msgstr "Opciones varias" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Emitir todos los flujos elementales" +msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Group name" @@ -24642,76 +24339,63 @@ msgstr "Opciones" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 msgid "Optical drive" -msgstr "" +msgstr "Unidad óptica" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 -#, fuzzy msgid "Default optical device" -msgstr "Dispositivo de disco predeterminado" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -#, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Filtro de propiedades de imagen" +msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Puerto de servidor predeterminado" +msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "URL proxy HTTP" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -#, fuzzy msgid "Default caching policy" -msgstr "Nivel de caché por defecto" +msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy msgid "HTTP (default)" -msgstr "predeterminado" +msgstr "HTTP (predeterminado)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 -#, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Puerto UDP" +msgstr "Transporte de emisión Live555" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Códec" +msgstr "Códecs" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Filtro post-proceso de video" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy msgid "System codecs (better quality)" -msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" +msgstr "Códecs de sistema (mejor calidad)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy msgid "Use host codecs if available" -msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" +msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -#, fuzzy msgid "Stuff" -msgstr "Mezclar (&S)" +msgstr "Cosas" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" @@ -24757,6 +24441,9 @@ msgstr "Editar entrada" msgid "Clear List" msgstr "Limpiar lista" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Establecer" + #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Otros códecs" @@ -25379,9 +25066,6 @@ msgstr "Limpiar lista" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Quitar todos" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predeterminados" -- 2.39.5