From 1f32f3d3baa0c1e26ff88d94eea048d18d0c9695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Natalenko Date: Fri, 23 Apr 2010 01:03:13 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Ukranian update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/uk.po | 2891 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1819 insertions(+), 1072 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 84f9e570cd..fb9c8c4415 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Загальні налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "Про програму" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" @@ -644,7 +644,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Відкрити &список відтворення…" #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) дося #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Відключити" @@ -920,8 +920,8 @@ msgstr "декодер" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" @@ -1130,7 +1130,6 @@ msgid "Setting" msgstr "Параметри" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1215,7 +1214,7 @@ msgstr "Наступний розділ" msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" @@ -1399,23 +1398,23 @@ msgstr "" "Для продовження натисніть ENTER…\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" @@ -1452,9 +1451,10 @@ msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" #: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Вбудоване відео" msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "Дисплей X11" @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" @@ -2092,14 +2092,14 @@ msgstr "" "змовчуванням 3000 мс (3 с)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" @@ -2107,23 +2107,23 @@ msgstr "Режим деінтерлейсу" msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "Відкидання" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Події клавіатури" msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 msgid "Mouse events" msgstr "Події миші" @@ -2465,15 +2465,15 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "Увімкнути «шари»" msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 @@ -3660,8 +3660,9 @@ msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" #: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " @@ -3746,7 +3747,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -4537,7 +4538,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4741,7 +4742,7 @@ msgstr "Завантаження…" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -4836,248 +4837,998 @@ msgstr "Встановити" msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" - -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Обрізати" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +#, fuzzy +msgid "Afar" +msgstr "Сповіщення" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Автомасштабування відео" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "Множник масштабування" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." +#: src/text/iso-639_def.h:43 +#, fuzzy +msgid "Arabic" +msgstr "Обласне" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Обласне" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " -"22050, 44100)" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Повідомлення" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Розмір кеша у мс" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +#, fuzzy +msgid "Avestan" +msgstr "esa" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +#, fuzzy +msgid "Aymara" +msgstr "Обласне" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" msgstr "" -"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " -"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " -"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "ALSA" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +#, fuzzy +msgid "Bashkir" +msgstr "Основне" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "Рухливий текст" -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" msgstr "" -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +#, fuzzy +msgid "Bengali" +msgstr "увімкнути" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +#, fuzzy +msgid "Breton" +msgstr "Напрям" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта адаптера для налаштування" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +#, fuzzy +msgid "Burmese" +msgstr "B-кадри" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" msgstr "" -"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." - -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +#, fuzzy +msgid "Chechen" +msgstr "Техно" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Канали" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим інверсії" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +#, fuzzy +msgid "Chuvash" +msgstr "Полотно" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Опитати можливості DVB-карти" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +#, fuzzy +msgid "Cornish" +msgstr "Авторські права" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" msgstr "" -"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " -"при виникненні проблем." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетний режим" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +#, fuzzy +msgid "Czech" +msgstr "Кодек" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Закінчити" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Ідентифікатор мережі" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +#, fuzzy +msgid "Dutch" +msgstr "Рівень" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." +#: src/text/iso-639_def.h:71 +#, fuzzy +msgid "English" +msgstr "Закінчити" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Напруга LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy +msgid "Esperanto" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Висока напруга LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +#, fuzzy +msgid "Faroese" +msgstr "Швидше" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" msgstr "" -"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " -"фронтендами." -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кГц" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Закінчити" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:77 +#, fuzzy +msgid "French" +msgstr "Французьке ТБ" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC транспондера" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +#, fuzzy +msgid "Frisian" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:79 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Зернистість" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +#, fuzzy +msgid "German" +msgstr "Зернистість" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "правий" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +#, fuzzy +msgid "Gallegan" +msgstr "Загальне посилення" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +#, fuzzy +msgid "Manx" +msgstr "По середньому" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +#, fuzzy +msgid "Guarani" +msgstr "Зернистість" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +#, fuzzy +msgid "Gujarati" +msgstr "Тривалість" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +#, fuzzy +msgid "Herero" +msgstr "Стерео" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +#, fuzzy +msgid "Hindi" +msgstr "Двостороннє віщання" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +#, fuzzy +msgid "Inuktitut" +msgstr "Бітрейт вхідного потоку" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Інтернет" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +#, fuzzy +msgid "Interlingua" +msgstr "Деінтерлейсинг" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +#, fuzzy +msgid "Indonesian" +msgstr "Індастріал" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +#, fuzzy +msgid "Italian" +msgstr "Ініціалізація" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +#, fuzzy +msgid "Javanese" +msgstr "Хвилі" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +#, fuzzy +msgid "Kazakh" +msgstr "Караоке" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Інший" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "булеве" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +#, fuzzy +msgid "Lao" +msgstr "Lanczos" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +#, fuzzy +msgid "Lingala" +msgstr "Лінійний" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +#, fuzzy +msgid "Macedonian" +msgstr "Медіа" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Довільне співвідношення" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "Відтворити" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +#, fuzzy +msgid "Maltese" +msgstr "Максимальний рівень" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "булеве" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +#, fuzzy +msgid "Navajo" +msgstr "Навігація" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +#, fuzzy +msgid "Ndonga" +msgstr "Немає" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "Виправити" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +#, fuzzy +msgid "Oromo" +msgstr "Від" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +#, fuzzy +msgid "Panjabi" +msgstr "Panoramix" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Версія" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +#, fuzzy +msgid "Pali" +msgstr "Список відтворення" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +#, fuzzy +msgid "Polish" +msgstr "Видавець" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Попереднє встановлення" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pushto" +msgstr "Довільно" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Оригінальний розмір" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +#, fuzzy +msgid "Rundi" +msgstr "Час виконання" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Ф'южн" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy +msgid "Sanskrit" +msgstr "Транскрипція" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Продовжити" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +#, fuzzy +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сигнали" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +#, fuzzy +msgid "Samoan" +msgstr "моно" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +#, fuzzy +msgid "Sindhi" +msgstr "Надіслати" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Маленький" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +#, fuzzy +msgid "Spanish" +msgstr "Закінчити" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +#, fuzzy +msgid "Swati" +msgstr "Статистика" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Зеленувато-голубий" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +#, fuzzy +msgid "Tatar" +msgstr "Дані" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +#, fuzzy +msgid "Telugu" +msgstr "Зеленувато-голубий" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Доріжка" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +#, fuzzy +msgid "Tagalog" +msgstr "Діалог" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +#, fuzzy +msgid "Thai" +msgstr "Подяки" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +#, fuzzy +msgid "Tibetan" +msgstr "Сімейне" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Доріжки" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська (KOI8-U)" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +#, fuzzy +msgid "Urdu" +msgstr "rd" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська (VISCII)" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "Гучність" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +#, fuzzy +msgid "Welsh" +msgstr "Хвилі" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +#, fuzzy +msgid "Wolof" +msgstr "Колір" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +#, fuzzy +msgid "Yiddish" +msgstr "Закінчити" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +#, fuzzy +msgid "Yoruba" +msgstr "vorb" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +#, fuzzy +msgid "Zhuang" +msgstr "Змінити" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "" + +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" + +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" + +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автомасштабування відео" + +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Множник масштабування" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " +"22050, 44100)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Розмір кеша у мс" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." + +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " +"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " +"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." + +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввід вкладення" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Карта адаптера для налаштування" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Номер пристрою в адаптері" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Режим інверсії" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Опитати можливості DVB-карти" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " +"при виникненні проблем." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Бюджетний режим" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Ідентифікатор мережі" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Напруга LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Висока напруга LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " +"фронтендами." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Тон 22 кГц" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC транспондера" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 @@ -5920,17 +6671,17 @@ msgstr "Фіктивний" msgid "Fake video input" msgstr "Фіктивний відеоввід" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 msgid "File reading failed" msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC не зміг прочитати файл." @@ -5942,19 +6693,16 @@ msgid "Caching value (ms)" msgstr "Розмір кеша (мс)" #: modules/access/fs.c:35 -#, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." #: modules/access/fs.c:37 -#, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" #: modules/access/fs.c:39 -#, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" @@ -5973,8 +6721,8 @@ msgstr "" "при першому відтворенні.\n" "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "none" msgstr "немає" @@ -5987,9 +6735,8 @@ msgid "expand" msgstr "розгорнути" #: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy msgid "Ignored extensions" -msgstr "Перезавантажити розширення" +msgstr "Ігноровані розширення" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" @@ -6017,14 +6764,12 @@ msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Файл/каталог" +msgstr "Каталог" #: modules/access/fs.c:79 -#, fuzzy msgid "Directory input" -msgstr "Вхід DirectShow" +msgstr "Ввід із каталогу" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" @@ -6199,67 +6944,57 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." #: modules/access/imem.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Встановити ID елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Група" #: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Встановити групу елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:62 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Розділ" +msgstr "Категорія" #: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy msgid "Data" -msgstr "Дата" +msgstr "Дані" #: modules/access/imem.c:74 -#, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "" +msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" #: modules/access/imem.c:82 -#, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "Канали" +msgstr "Кількість каналів" #: modules/access/imem.c:86 -#, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 @@ -6269,9 +7004,8 @@ msgid "Width" msgstr "Ширина" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 @@ -6281,32 +7015,28 @@ msgid "Height" msgstr "Висота" #: modules/access/imem.c:92 -#, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" #: modules/access/imem.c:94 -#, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" #: modules/access/imem.c:96 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "" +msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" -msgstr "" +msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:104 -#, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Дані для виклику відеофункцій" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 @@ -6314,36 +7044,30 @@ msgid "Callback data" msgstr "Дані зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" #: modules/access/imem.c:110 -#, fuzzy msgid "Get function" -msgstr "Функція блокування" +msgstr "Функція отримання" #: modules/access/imem.c:112 -#, fuzzy msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:114 -#, fuzzy msgid "Release function" -msgstr "Функція статистики демультиплексора" +msgstr "Функція відпускання" #: modules/access/imem.c:116 -#, fuzzy msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 -#, fuzzy msgid "Memory input" -msgstr "Немає входу" +msgstr "Ввід пам’яті" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." @@ -6351,28 +7075,28 @@ msgstr "" "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " "довжину у мілісекундах." -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "Швидкість" -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." -#: modules/access/jack.c:67 +#: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "Автоз’єднання" -#: modules/access/jack.c:69 +#: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." -#: modules/access/jack.c:72 +#: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "Ввід звуку через JACK" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "Ввід JACK" @@ -6677,19 +7401,19 @@ msgstr "Ввід з RTMP" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (локальний) порт" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -6697,11 +7421,11 @@ msgstr "" "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " "використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -6709,38 +7433,38 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " "спільного секретного ключа безпечного RTP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " "(солі, salt)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6748,11 +7472,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " "майбутньому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6760,11 +7484,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " "минулому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" @@ -7048,7 +7772,7 @@ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для авт #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -7945,58 +8669,71 @@ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" +msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " +"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " +"localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 -#, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." +msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " +"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " +"інакше 0 (1 за змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " +"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " +"змовчуванням 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " +"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" @@ -8004,44 +8741,57 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (5000 за змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " +"змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" +#, fuzzy +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " +"змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " +"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" -msgstr "" +msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -8613,30 +9363,30 @@ msgstr "2 передніх 2 задніх" msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 через S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "Немає аудіопристрою" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." -#: modules/audio_output/alsa.c:970 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невідома звукова карта" @@ -8819,7 +9569,7 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 @@ -9212,7 +9962,7 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" @@ -9420,7 +10170,7 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." @@ -9805,8 +10555,7 @@ msgstr "Модуль деінтерлейсу" msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 msgid "Chroma used" msgstr "Використовувана кольоровість" @@ -9827,27 +10576,27 @@ msgstr "Аудіодекодер FLAC" msgid "Flac audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " @@ -9857,7 +10606,7 @@ msgstr "" "Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " "(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" @@ -10792,11 +11541,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -10804,11 +11553,11 @@ msgstr "" "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10828,11 +11577,11 @@ msgstr "" "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " "починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10850,19 +11599,19 @@ msgstr "" "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -10870,11 +11619,11 @@ msgstr "" "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -10883,11 +11632,11 @@ msgstr "" "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " "кількості B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -10903,7 +11652,7 @@ msgstr "" " - strict: строго ієрархічна піраміда\n" " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -10913,11 +11662,11 @@ msgstr "" "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " "референсний кадр і формує кадр відповідним чином." -#: modules/codec/x264.c:110 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -10926,11 +11675,11 @@ msgstr "" "Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-" "15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -10940,19 +11689,19 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:122 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:123 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -10960,11 +11709,11 @@ msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -10974,70 +11723,70 @@ msgstr "" "вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " "параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:136 msgid "H.264 profile" msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/codec/x264.c:151 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " "розділення на частини" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:158 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:163 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -11046,77 +11795,77 @@ msgstr "" "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:167 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:170 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:188 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:191 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:192 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11130,11 +11879,11 @@ msgstr "" " - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " "інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -11147,39 +11896,39 @@ msgstr "" " - 0.5: слабий AQ\n" " - 1.5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:216 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11191,19 +11940,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -11211,7 +11960,7 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." @@ -11219,11 +11968,11 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11241,19 +11990,19 @@ msgstr "" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11263,19 +12012,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -11285,11 +12034,11 @@ msgstr "" " - 1: нечіткий зсув\n" " - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11306,11 +12055,11 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11321,22 +12070,22 @@ msgstr "" "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " "Допустипі значення — від 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:278 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:283 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11344,11 +12093,11 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" @@ -11357,11 +12106,11 @@ msgstr "" "використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " "змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:293 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11370,20 +12119,20 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:297 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11391,35 +12140,35 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:315 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:317 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11433,19 +12182,19 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -11453,16 +12202,16 @@ msgstr "" "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:331 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11470,55 +12219,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:339 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:356 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:359 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:360 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11526,11 +12275,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:363 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11538,28 +12287,28 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Quiet mode." msgstr "Тихий режим." -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Показувати статистику кожного кадра." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -11567,19 +12316,19 @@ msgstr "" "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " "з різними налаштуваннями." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -11589,55 +12338,70 @@ msgstr "" "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " "не сприймає вищі значення" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "показати інформацію про версію" + +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "fast" msgstr "швидкий" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "normal" msgstr "звичайний" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "slow" msgstr "повільний" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "all" msgstr "усі" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "spatial" msgstr "просторовий" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:413 msgid "temporal" msgstr "тимчасовий" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "автоматичний" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" @@ -11749,7 +12513,7 @@ msgstr "Керування гучністю" msgid "Position Control" msgstr "Керування позицією" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" @@ -12075,8 +12839,8 @@ msgid "Opening" msgstr "Відкриття" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" @@ -12760,7 +13524,7 @@ msgstr "Не виправляти" msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Демультиплексор CDG" @@ -12949,21 +13713,21 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:607 +#: modules/demux/live555.cpp:604 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12971,7 +13735,7 @@ msgstr "" "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Демультиплексор M-JPEG" @@ -13423,7 +14187,7 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео" msgid "Real demuxer" msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "Демультиплексор SMF" @@ -13542,11 +14306,11 @@ msgstr "Слово для CSA" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -13707,7 +14471,7 @@ msgstr "Демультиплексор відео VC1" msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "Демультиплексор VOC" @@ -13715,7 +14479,7 @@ msgstr "Демультиплексор VOC" msgid "WAV demuxer" msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Демультиплексор XA" @@ -13923,7 +14687,7 @@ msgstr "Додати" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -13960,7 +14724,8 @@ msgstr "Час" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -14187,7 +14952,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Інвертує кольори зображення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Трансформація" @@ -14330,7 +15095,7 @@ msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "Очистити меню" @@ -14502,41 +15267,41 @@ msgstr "" "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " "подальшої інформації." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Гучність: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Видалити старі налаштування?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" @@ -15183,7 +15948,6 @@ msgstr "Загублено кадрів" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Мовлення" @@ -15339,7 +16103,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Action" msgstr "Дія" @@ -15446,7 +16210,7 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +#: modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "Дисплей" @@ -16691,29 +17455,29 @@ msgstr "Клікніть для встановлення точки B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 msgid "Preamp\n" msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 msgid "Enable spatializer" msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -16721,15 +17485,15 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "звук йде попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитри випереджають відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -16737,11 +17501,11 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" @@ -17042,46 +17806,51 @@ msgstr "Перегляд піктограм" msgid "List View" msgstr "Перегляд списку" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Change playlistview" +msgstr "Зберегти список відтворення" + #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 msgid "Global" msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Hotkey for " msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Press the new keys for " msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " @@ -17370,6 +18139,47 @@ msgstr "Синхронізація" msgid "v4l2 controls" msgstr "Елементи керування v4l2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Політика приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Попередження приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

Команда VideoLAN не любить, якщо програма виходить онлайн без " +"авторизації.

\n" +"

Медіаплеєр VLC може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, " +"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.

\n" +"

Медіаплеєр VLC НЕ надсилає чи збирає БУДЬ-ЯКУ " +"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" +"

Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням " +"майже небуло доступу до вебу.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити оновлення" + #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Перейти до часу" @@ -18333,7 +19143,8 @@ msgstr "" "з композитним розширенням." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 @@ -18468,7 +19279,7 @@ msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 @@ -18550,10 +19361,6 @@ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення" msgid "Device Selection" msgstr "Вибір пристрою" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою" @@ -18623,14 +19430,44 @@ msgstr "Розмір шрифту:" msgid "Text alignment:" msgstr "Вирівнювання тексту:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 msgid "Network Protocol" msgstr "Мережевий протокол" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 #, fuzzy +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу." +msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 @@ -18694,9 +19531,8 @@ msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадрів" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -#, fuzzy msgid " fps" -msgstr " ф/с" +msgstr " к/с" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" @@ -18723,7 +19559,6 @@ msgid "Keep original audio track" msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизації" @@ -18732,9 +19567,8 @@ msgid "Audio codec" msgstr "Аудіокодек" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -#, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Субтитри випереджають відео на:" +msgstr "Помістити субтитри на відео" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Destinations" @@ -18779,11 +19613,11 @@ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" -msgstr "" +msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" -msgstr "" +msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 msgid " %" @@ -18794,53 +19628,44 @@ msgid "Output" msgstr "Вивід" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -#, fuzzy msgid "Output module:" -msgstr "Модуль виводу" +msgstr "Модуль виводу:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -#, fuzzy msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" -msgstr "" +msgstr "Нормалізувати гучність до:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -#, fuzzy msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" +msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -#, fuzzy msgid "Visualization:" -msgstr "Візуалізація" +msgstr "Візуалізація:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -#, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "Включити часове розтягнення звуку" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -#, fuzzy msgid "Preferred audio language:" -msgstr "Бажана мова звуку" +msgstr "Бажана мова звуку:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Пароль" +msgstr "Пароль:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Ім'я користувача:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -#, fuzzy msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" -msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm" +msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" @@ -18855,9 +19680,8 @@ msgid "Codecs" msgstr "Кодеки" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі" +msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 msgid "Video quality post-processing level" @@ -18865,12 +19689,12 @@ msgstr "Рівень якості постобробки відео" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -msgstr "Системні кодеки (краща якість)" +msgstr "" +"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" @@ -18917,18 +19741,16 @@ msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -#, fuzzy msgid "Album art download policy:" -msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" +msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "Активувати сповіщення про поновлення" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -#, fuzzy msgid "Every " -msgstr "Оверлей" +msgstr "Кожні " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 msgid "Save recently played items" @@ -18939,47 +19761,40 @@ msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -#, fuzzy msgid "Menus language:" -msgstr "Мова звуку" +msgstr "Мова меню:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -#, fuzzy msgid "File associations" -msgstr "Файлові асоціації:" +msgstr "Файлові асоціації" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -#, fuzzy msgid "Set up associations..." -msgstr "Файлові асоціації:" +msgstr "Встановити асоціації…" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" -msgstr "" +msgstr "Зовнішній вигляд" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 -#, fuzzy msgid "Use custom skin" -msgstr "Вибрати скін" +msgstr "Використовувати довільний скін" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 -#, fuzzy msgid "Skin resource file:" -msgstr "Файл скіну" +msgstr "Файл скіну:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -#, fuzzy msgid "Force window style:" -msgstr "Новий стиль віджету:" +msgstr "Вимушений стиль вікна:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -#, fuzzy msgid "Show systray icon" -msgstr "Значок в області сповіщень" +msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 msgid "Embed video in interface" @@ -18987,35 +19802,31 @@ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" -msgstr "" +msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 -#, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -msgstr "" +msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -#, fuzzy msgid "Use native style" -msgstr "Використовувати файл субтитрів" +msgstr "Використовувати рідний стиль" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -#, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "OSD" +msgstr "Включити OSD" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -#, fuzzy msgid "Show media title on video start" -msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" +msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 msgid "Subtitles Language" @@ -19066,9 +19877,8 @@ msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Включити режим шпалер" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -#, fuzzy msgid "Deinterlacing" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +msgstr "Деінтерлейсинг" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Force Aspect Ratio" @@ -19157,9 +19967,8 @@ msgid "Brightness threshold" msgstr "Поріг яскравості" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -#, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Синхронізувати ліво та право" +msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 msgid "Synchronize left and right" @@ -19255,49 +20064,43 @@ msgstr "Зміна зображення" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -#, fuzzy msgid "Edge weightning" msgstr "Вага краю" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -#, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" +msgstr "Режим фільтру вихідного кольору" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -#, fuzzy msgid "Brightness (%)" -msgstr "Яскравість" +msgstr "Яскравість (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy -msgid "Darknesslimit" +msgid "Darkness limit" msgstr "Ліміт темноти" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 -#, fuzzy msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Довжина фільтру (мс)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -#, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Поріг фільру" +msgstr "Поріг фільтру (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -#, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Гладкість фільтру (у %)" +msgstr "Гладкість фільтру (%)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 msgid "Wall" @@ -19346,9 +20149,8 @@ msgid "Mask" msgstr "Маска" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 -#, fuzzy msgid "Subpicture filters" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +msgstr "Фільтри підмалюнку" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 msgid "Video filters" @@ -19976,7 +20778,8 @@ msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" #: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "Fontfile for the font you want to use" +#, fuzzy +msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 @@ -20099,23 +20902,6 @@ msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" "Це повинно тривати менше кількох хвилин." -#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Уповільнювач керування живленням" - -#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "Відтворення деякого медіа." - -#: modules/misc/gnome-session2.c:41 -#, fuzzy -msgid "SessionManager" -msgstr "Назва сесії" - -#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" - #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Час життя оновлених сесій TLS" @@ -20146,6 +20932,14 @@ msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS" msgid "GnuTLS server" msgstr "Сервер GnuTLS" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Уповільнювач керування живленням" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Відтворення деякого медіа." + #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 msgid "OSSO" msgstr "OSSO" @@ -20158,6 +20952,10 @@ msgstr "Негасіння екрану OSSO" msgid "XDG-screensaver" msgstr "Зберігач екрану XDG" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" + #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Відключати зберігач екрану X" @@ -20248,9 +21046,8 @@ msgid "Lua Interface Module" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:66 -#, fuzzy msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua" +msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:84 msgid "Lua Meta Fetcher" @@ -20534,9 +21331,8 @@ msgid "RTSP VoD server" msgstr "Сервер RTSP VoD" #: modules/misc/sqlite.c:115 -#, fuzzy msgid "SQLite database module" -msgstr "Модуль фільтру потоку" +msgstr "Модуль БД SQLite" #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" @@ -20674,11 +21470,11 @@ msgstr "" msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Мультиплексор MP4/MOV" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "Затримка DTS (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:50 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " @@ -20687,73 +21483,73 @@ msgstr "" "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних " "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Максимальний розмір PES" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:56 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:65 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "Мультиплексор PS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Video PID" msgstr "PID відео" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Audio PID" msgstr "PID аудіо" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "Призначити фіксований PID SPU." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "Призначити фіксований PID PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Призначити фіксований PID TS." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "PMT Program numbers" msgstr "Номери програм PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." @@ -20761,11 +21557,11 @@ msgstr "" "Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES " "ID» був увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." @@ -20773,11 +21569,11 @@ msgstr "" "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був " "увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." @@ -20785,11 +21581,11 @@ msgstr "" "Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» " "був увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "PID рівний ES ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." @@ -20797,11 +21593,11 @@ msgstr "" "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-" "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Data alignment" msgstr "Вирівнювання даних" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:130 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." @@ -20809,11 +21605,11 @@ msgstr "" "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити " "ширину потоку, але також внесе певну несумісність." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Затримка формування (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " @@ -20823,11 +21619,11 @@ msgstr "" "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків " "бітрейту, особливо для референсних кадрів." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" msgstr "Використовувати ключові кадри" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " @@ -20841,11 +21637,11 @@ msgstr "" "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші " "кадри в потоці." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "PCR interval (ms)" msgstr "Інтервал PCR (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:148 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." @@ -20853,19 +21649,19 @@ msgstr "" "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це " "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "Мінімальний B (застаріло)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "Максимальний B (застаріло)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " @@ -20874,38 +21670,38 @@ msgstr "" "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних " "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Crypt audio" msgstr "Шифрування аудіо" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt video" msgstr "Шифрування відео" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:167 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Шифрування відео із використанням CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "CSA Key" msgstr "Ключ CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " "шістнадцяткових байт)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:176 msgid "CSA Key in use" msgstr "Ключ CSA у використанні" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:178 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." @@ -20913,11 +21709,11 @@ msgstr "" "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) " "чи парним/другим/2." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." @@ -20925,7 +21721,7 @@ msgstr "" "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають " "заголовок TS із цього значення перед шифруванням." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:191 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)" @@ -21016,6 +21812,16 @@ msgstr "Малюнок" msgid "My Pictures" msgstr "Мої малюнки" +#: modules/services_discovery/mtp.c:45 +#, fuzzy +msgid "MTP devices" +msgstr "Пристрій DVD" + +#: modules/services_discovery/mtp.c:191 +#, fuzzy +msgid "MTP Device" +msgstr "Пристрій" + #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)." @@ -21174,18 +21980,16 @@ msgstr "Universal Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149 -#, fuzzy msgid "Screen capture" msgstr "Захоплення з екрану" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." -msgstr "" +msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Програма" +msgstr "Програми" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 @@ -21980,9 +22784,10 @@ msgid "Maximum output video height." msgstr "Максимальна висота виводу відео." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 +#, fuzzy msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви " "повинні ввести список фільтрів через кому." @@ -22038,9 +22843,10 @@ msgid "Audio filter" msgstr "Аудіофільтр" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 +#, fuzzy msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих " "фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому." @@ -22066,11 +22872,12 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Використовуваний кодек субтитрів." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 +#, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" +"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " +"subpicture modules" msgstr "" "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому " "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на " @@ -22233,7 +23040,7 @@ msgstr "Альфамаска відеофільтру" msgid "Alpha mask" msgstr "Альфамаска" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118 msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -22261,11 +23068,12 @@ msgstr "" "Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий " "пристрій у дії." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -msgid "Devicetype" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130 msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" @@ -22273,39 +23081,39 @@ msgstr "" "Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для " "делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 msgid "AtmoWin Software" msgstr "AtmoWin Software" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 msgid "Classic AtmoLight" msgstr "Класичний AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "Quattro AtmoLight" msgstr "Quattro AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "DMX" msgstr "DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "MoMoLight" msgstr "MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 msgid "Count of AtmoLight channels" msgstr "Кількість каналів AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX address for each channel" msgstr "Адреса DMX для кожного каналу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" @@ -22313,128 +23121,128 @@ msgstr "" "Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» " "для розділення значень" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "Count of channels" msgstr "Кількість каналів" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 msgid "Save Debug Frames" msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Extracted Image Width" msgstr "Ширина видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 msgid "Extracted Image Height" msgstr "Висота видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "Mark analyzed pixels" msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "Color when paused" msgstr "Колір на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 msgid "Pause-Red" msgstr "Пауза-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Red component of the pause color" msgstr "Червона компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Pause-Green" msgstr "Пауза-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Green component of the pause color" msgstr "Зелена компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "Pause-Blue" msgstr "Пауза-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Синя компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "Пауза-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок " "займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "End-Red" msgstr "Кінець-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "Червона компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "End-Green" msgstr "Кінець-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "Зелена компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 msgid "End-Blue" msgstr "Кінець-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Синя компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "End-Fadesteps" msgstr "Кінець-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" @@ -22442,35 +23250,35 @@ msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для " "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "Number of zones on top" msgstr "Кількість зон зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Number of zones on the top of the screen" msgstr "Кількість зон зверху екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "Number of zones on bottom" msgstr "Кількість зон знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" msgstr "Кількість зон знизу екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 msgid "Zones on left / right side" msgstr "Зони на лівій/правій стороні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "left and right side having allways the same number of zones" msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Calculate a average zone" msgstr "Обчислити середню зону" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" @@ -22478,46 +23286,46 @@ msgstr "" "містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для " "одноканального AtmoLight)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Use Software White adjust" msgstr "Використовувати програмне налаштування білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? " "Рекомендовано." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 msgid "White Red" msgstr "Червоний білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "White Green" msgstr "Зелений білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 msgid "White Blue" msgstr "Синій білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 msgid "Serial Port/Device" msgstr "Послідовний порт/пристрій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." @@ -22525,11 +23333,11 @@ msgstr "" "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n" "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 msgid "Edge Weightning" msgstr "Вага краю" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." @@ -22537,15 +23345,15 @@ msgstr "" "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю " "фрейму." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "Загальна яскравість Вашого LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253 msgid "Darkness Limit" msgstr "Ліміт темноти" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." @@ -22553,68 +23361,68 @@ msgstr "" "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше " "одиниці для відео поштових скриньок." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Hue windowing" msgstr "Кадрування відтінку" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 msgid "Used for statistics." msgstr "Використовується для статистики." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Sat windowing" msgstr "Кадрування Sat" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Filter threshold" msgstr "Поріг фільру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "Гладкість фільтру (у %)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 msgid "Filter Smoothness" msgstr "Гладкість фільтру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "Output Color filter mode" msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" "визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього " "кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 msgid "No Filtering" msgstr "Без фільтрування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282 msgid "Combined" msgstr "Комбіновано" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 msgid "Frame delay (ms)" msgstr "Затримка кадру (мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." @@ -22622,61 +23430,61 @@ msgstr "" "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно " "вистачити значення близько 20 мс." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 msgid "Channel 0: summary" msgstr "Канал 0: загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "Channel 1: left" msgstr "Канал 1: лівий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 msgid "Channel 2: right" msgstr "Канал 2: правий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 msgid "Channel 3: top" msgstr "Канал 3: верхній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 msgid "Channel 4: bottom" msgstr "Канал 4: нижній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного " "підключення :-)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 msgid "Zone 4:summary" msgstr "Зона 4:загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 msgid "Zone 3:left" msgstr "Зона 3:зліва" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312 msgid "Zone 1:right" msgstr "Зона 1:справа" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313 msgid "Zone 0:top" msgstr "Зона 0:зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 msgid "Zone 2:bottom" msgstr "Зона 2:знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "Channel / Zone Assignment" msgstr "Присвоєння каналу/зони" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" @@ -22693,38 +23501,38 @@ msgstr "" "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " "буде -1,3,2,1,0" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 msgid "Zone 0: Top gradient" msgstr "Зона 0: Верхній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 msgid "Zone 1: Right gradient" msgstr "Зона 1: Правий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 msgid "Zone 2: Bottom gradient" msgstr "Зона 2: Нижній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 msgid "Zone 3: Left gradient" msgstr "Зона 3: Лівий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331 msgid "Zone 4: Summary gradient" msgstr "Зона 4: Загальний градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий " "градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Gradient bitmap searchpath" msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" @@ -22732,11 +23540,11 @@ msgstr "" "Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх " "як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." @@ -22744,192 +23552,179 @@ msgstr "" "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, " "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Фільтр AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414 msgid "DMX options" msgstr "Параметри DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 msgid "MoMoLight options" msgstr "Параметри MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570 msgid "Change gradients" msgstr "Змінити градієнти" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 -#, fuzzy msgid "Value of the audio channels levels" -msgstr "Кількість аудіоканалів" +msgstr "Значення рівнів аудіоканалів" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" +"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути " +"відділений за допомогою «:»." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the bargraph." -msgstr "Координата X маски." +msgstr "Координата X bargraph." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the bargraph." -msgstr "Координата Y маски." +msgstr "Координата Y bargraph." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 -#, fuzzy msgid "Transparency of the bargraph" -msgstr "Прозорість зображення" +msgstr "Прозорість bargraph" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" -"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для " -"повної непрозорості)." +"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " +"непрозорості)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 -#, fuzzy msgid "Bargraph position" -msgstr "Позиція логотипу" +msgstr "Позиція Bargraph" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 -#, fuzzy msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" -"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " +"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 -#, fuzzy msgid "Alarm" -msgstr "ALSA" +msgstr "Сповіщення" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." msgstr "" +"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, " +"1=сповіщення)." #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" -msgstr "" +msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." -msgstr "" +msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 -#, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" -msgstr "Відеофільтр мозаїки" +msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео" #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio Bar Graph Video" -msgstr "Аудіо/відео" +msgstr "Аудіо Bar Graph відео" #: modules/video_filter/ball.c:109 -#, fuzzy msgid "Ball color" -msgstr "Колір V-plane" +msgstr "Колір кульки" #: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." -msgstr "" +msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»." #: modules/video_filter/ball.c:112 -#, fuzzy msgid "Edge visible" -msgstr "Завжди видимий" +msgstr "Видимий край" #: modules/video_filter/ball.c:113 msgid "Set edge visibility." -msgstr "" +msgstr "Встановити видимість краю." #: modules/video_filter/ball.c:115 -#, fuzzy msgid "Ball speed" -msgstr "Нормальна швидкість" +msgstr "Швидкість кульки" #: modules/video_filter/ball.c:116 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." -msgstr "" +msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр." #: modules/video_filter/ball.c:119 -#, fuzzy msgid "Ball size" -msgstr "Розмір читання" +msgstr "Розмір кульки" #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях" #: modules/video_filter/ball.c:123 -#, fuzzy msgid "Gradient threshold" -msgstr "Поріг фільру" +msgstr "Поріг градієнту" #: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Set gradient threshold for edge computation." -msgstr "" +msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю." #: modules/video_filter/ball.c:126 msgid "Augmented reality ball game" -msgstr "" +msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри" #: modules/video_filter/ball.c:135 -#, fuzzy msgid "Ball video filter" -msgstr "Відеофільтр стіни" +msgstr "Відеофільтр кульки" #: modules/video_filter/ball.c:136 -#, fuzzy msgid "Ball" -msgstr "усі" +msgstr "Кулька" #: modules/video_filter/blend.c:44 msgid "Video pictures blending" @@ -23179,11 +23974,11 @@ msgstr "Поріг насиченості" msgid "Similarity threshold" msgstr "Поріг подібності" -#: modules/video_filter/crop.c:73 +#: modules/video_filter/crop.c:71 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)" -#: modules/video_filter/crop.c:74 +#: modules/video_filter/crop.c:72 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." @@ -23191,23 +23986,23 @@ msgstr "" "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x " "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>." -#: modules/video_filter/crop.c:76 +#: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatic cropping" msgstr "Автоматичне обрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:77 +#: modules/video_filter/crop.c:75 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї." -#: modules/video_filter/crop.c:79 +#: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями" -#: modules/video_filter/crop.c:82 +#: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)" -#: modules/video_filter/crop.c:83 +#: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " @@ -23217,21 +24012,21 @@ msgstr "" "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» " "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:85 +#: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" msgstr "Довільне співвідношення" -#: modules/video_filter/crop.c:86 +#: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить " "4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:88 +#: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of images for change" msgstr "Кількість зображень для зміни" -#: modules/video_filter/crop.c:89 +#: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " @@ -23241,11 +24036,11 @@ msgstr "" "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що " "співвідношення змінилося та викликати переобрізання." -#: modules/video_filter/crop.c:91 +#: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" msgstr "Кількість ліній для зміни" -#: modules/video_filter/crop.c:92 +#: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." @@ -23253,20 +24048,20 @@ msgstr "" "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що " "співвідношення змінилося та викликати переобрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:94 +#: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " msgstr "Кількість не чорних пікселів " -#: modules/video_filter/crop.c:95 +#: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна." -#: modules/video_filter/crop.c:98 +#: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "Відсоток пропуску (%)" -#: modules/video_filter/crop.c:99 +#: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." @@ -23274,23 +24069,23 @@ msgstr "" "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це " "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати." -#: modules/video_filter/crop.c:101 +#: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " msgstr "Поріг яскравості " -#: modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)." -#: modules/video_filter/crop.c:106 +#: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" msgstr "Фільтр обрізання відео" -#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470 +#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468 msgid "Cropping failed" msgstr "Помилка обрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471 +#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу." @@ -23371,19 +24166,19 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео" msgid "Padd" msgstr "Відступ" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:119 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:63 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:65 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:66 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:132 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:76 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу" @@ -23947,71 +24742,71 @@ msgstr "Визначення руху" msgid "Noise video filter" msgstr "Відеофільтр шуму" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:66 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:68 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV example" msgstr "Приклад OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:76 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "I420 — перший план у сірому" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Don't display any video" msgstr "Не показувати ніяке відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the input video" msgstr "Показувати вхідне відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Display the processed video" msgstr "Показувати оброблене відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Show only errors" msgstr "Показувати лише помилки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Показувати помилки та попередження" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" @@ -24019,38 +24814,38 @@ msgstr "" "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього " "фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до " "внутрішнього фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Вихідний фільтр обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "Деталізація фільтру обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання" @@ -24123,7 +24918,7 @@ msgstr "" "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі " "значення від 0 до 1000 мс." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)" @@ -24419,66 +25214,67 @@ msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»" msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:73 msgid "VNC Host" msgstr "Хост VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:75 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Хост або IP-адреса VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:77 msgid "VNC Port" msgstr "Порт VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 -msgid "VNC portnumber." +#: modules/video_filter/remoteosd.c:79 +#, fuzzy +msgid "VNC port number." msgstr "Номер порту VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:81 msgid "VNC Password" msgstr "Пароль VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:83 msgid "VNC password." msgstr "Пароль VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:85 msgid "VNC poll interval" msgstr "Інтервал опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:87 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:89 msgid "VNC polling" msgstr "Опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:92 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:91 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:95 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:97 msgid "Key events" msgstr "Події клавіатури" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:100 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:99 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:104 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:103 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -24489,11 +25285,11 @@ msgstr "" "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За " "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:118 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Віддалений OSD через VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:121 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:120 msgid "Remote-OSD" msgstr "Віддалений OSD" @@ -24619,19 +25415,19 @@ msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom" msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Фільтр перетворення RV32" -#: modules/video_filter/scene.c:56 +#: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" msgstr "Формат зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:57 +#: modules/video_filter/scene.c:58 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)." -#: modules/video_filter/scene.c:59 +#: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Ширина зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:60 +#: modules/video_filter/scene.c:61 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -24639,11 +25435,11 @@ msgstr "" "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: modules/video_filter/scene.c:64 +#: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Висота зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:65 +#: modules/video_filter/scene.c:66 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -24651,22 +25447,22 @@ msgstr "" "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: modules/video_filter/scene.c:69 +#: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" msgstr "Частота запису" -#: modules/video_filter/scene.c:70 +#: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє " "зображення." -#: modules/video_filter/scene.c:73 +#: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "Префікс імені файлу" -#: modules/video_filter/scene.c:74 +#: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." @@ -24674,11 +25470,11 @@ msgstr "" "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму " "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена." -#: modules/video_filter/scene.c:78 +#: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" msgstr "Префікс шляху каталогу" -#: modules/video_filter/scene.c:79 +#: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." @@ -24686,11 +25482,11 @@ msgstr "" "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, " "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача." -#: modules/video_filter/scene.c:83 +#: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "Завжди записувати у той же файл" -#: modules/video_filter/scene.c:84 +#: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." @@ -24699,15 +25495,15 @@ msgstr "" "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені " "файлу." -#: modules/video_filter/scene.c:88 +#: modules/video_filter/scene.c:89 msgid "Send your video to picture files" msgstr "Надсилати відео до файлів зображень" -#: modules/video_filter/scene.c:92 +#: modules/video_filter/scene.c:93 msgid "Scene filter" msgstr "Фільтр сцени" -#: modules/video_filter/scene.c:93 +#: modules/video_filter/scene.c:94 msgid "Scene video filter" msgstr "Відеофільтр сцени" @@ -24783,39 +25579,39 @@ msgstr "Бікубічне кривими" msgid "Swscale" msgstr "Swscale" -#: modules/video_filter/transform.c:65 +#: modules/video_filter/transform.c:64 msgid "Transform type" msgstr "Тип трансформації" -#: modules/video_filter/transform.c:66 +#: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'" -#: modules/video_filter/transform.c:69 +#: modules/video_filter/transform.c:68 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Повернути на 90 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Повернути на 180 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Повернути на 270 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip horizontally" msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip vertically" msgstr "Відобразити по вертикалі" -#: modules/video_filter/transform.c:73 +#: modules/video_filter/transform.c:72 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Повертає або перевертає зображення" -#: modules/video_filter/transform.c:77 +#: modules/video_filter/transform.c:76 msgid "Video transformation filter" msgstr "Відеофільтр трансформації" @@ -24933,17 +25729,10 @@ msgstr "" msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux" -#: modules/video_output/ggi.c:59 -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Використовуваний дисплей X11.\n" -"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY." - -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Вивід відео через HD1000" +#: modules/video_output/macosx.m:69 +#, fuzzy +msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 msgid "Enable desktop mode " @@ -25026,7 +25815,7 @@ msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" -#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64 +#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 msgid "OpenGL video output" msgstr "Вивід відео OpenGL" @@ -25038,48 +25827,6 @@ msgstr "Вивід відео через Windows GAPI" msgid "Windows GDI video output" msgstr "Вивід відео через Windows GDI" -#: modules/video_output/omapfb.c:78 -msgid "OMAP Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:80 -msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/" -"fb0)." - -#: modules/video_output/omapfb.c:84 -msgid "" -"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" -"N8xx hardware)." -msgstr "" -"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — " -"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)." - -#: modules/video_output/omapfb.c:86 -msgid "Embed the overlay" -msgstr "Вбудовувати оверлей" - -#: modules/video_output/omapfb.c:88 -msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11" - -#: modules/video_output/omapfb.c:91 -msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Фреймбуфер OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:100 -msgid "OMAP framebuffer video output" -msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP" - -#: modules/video_output/opengl.c:57 -msgid "OpenGL Provider" -msgstr "Провайдер OpenGL" - -#: modules/video_output/opengl.c:58 -msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL" - #: modules/video_output/sdl.c:49 msgid "SDL chroma format" msgstr "Формат кольоровості SDL" @@ -25130,10 +25877,6 @@ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зобр msgid "Snapshot output" msgstr "Вивід стоп-кадру" -#: modules/video_output/svgalib.c:61 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Вивід відео через SVGAlib" - #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Рівень" @@ -25499,6 +26242,55 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Аналізатор спектра" +#~ msgid "SessionManager" +#~ msgstr "Менеджер сесії" + +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Використовуваний дисплей X11.\n" +#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY." + +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Вивід відео через HD1000" + +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" + +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/" +#~ "fb0)." + +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — " +#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)." + +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Вбудовувати оверлей" + +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11" + +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP" + +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP" + +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Провайдер OpenGL" + +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL" + +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib" + #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування" @@ -25910,9 +26702,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Максимальний рівень" - #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією" @@ -26173,9 +26962,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." #~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці." -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Перевірити оновлення" - #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Завантажити зараз" @@ -26270,9 +27056,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Перекодувати:" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "увімкнути" - #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Відео:" @@ -26345,9 +27128,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Гц/с" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "моно" - #~ msgid "stereo" #~ msgstr "стерео" @@ -26447,9 +27227,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" - #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "біт/с" @@ -26516,33 +27293,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Порт відео" -#~ msgid "Privacy and Network Policies" -#~ msgstr "Політика приватності та мережі" - -#~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Попередження приватності та мережі" - -#~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

Команда VideoLAN не любить, якщо програма виходить онлайн без " -#~ "авторизації.

\n" -#~ "

Медіаплеєр VLC може отримувати обмежжену інформацію з " -#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення." -#~ "

\n" -#~ "

Медіаплеєр VLC НЕ надсилає чи збирає БУДЬ-ЯКУ " -#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" -#~ "

Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за " -#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.

\n" - #~ msgid "Classic look" #~ msgstr "Класичний вигляд" @@ -26733,9 +27483,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "left" #~ msgstr "лівий" -#~ msgid "right" -#~ msgstr "правий" - #~ msgid "bottom" #~ msgstr "нижній" -- 2.39.2