From 1f71779f98d8f38ad0959033a35ea21143d84c4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?K=C3=A1lm=C3=A1n=20Szalai?= Date: Wed, 1 Jul 2009 07:49:30 +0000 Subject: [PATCH] Updated Hungarian translation svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3712 --- po/hu/kdenlive.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/po/hu/kdenlive.po b/po/hu/kdenlive.po index fc5d3d25..167a3e73 100644 --- a/po/hu/kdenlive.po +++ b/po/hu/kdenlive.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-24 22:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-30 23:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-01 09:49+0100\n" "Last-Translator: KAMI \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "" #: src/unicodedialog.cpp:156 msgid "

An em Dash (dash of the widht of an m).

Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces.

See Wikipedia:Dash

" -msgstr "" +msgstr "

Kvirtmínusz, Em Dash (m karakter szélességű kötőjel).

Használata: magyar írásaban: nem használjuk, angol írásban: In English language to mark—like here—thoughts. Tradiciónálisan szóközök nélkül.

Lásd: Wikipedia:Dash és Wikipedia: Nagykötőjel

" #: src/unicodedialog.cpp:154 msgid "

An en Dash (dash of the width of an n).

Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.

See Wikipedia:Dash

" -msgstr "" +msgstr "

Félkvirtmínusz, En Dash (n karakter (fél m) szélességű szélességű gondolatjel és nagykötőjel).

Használata: magyar írásaban: gondolatjelről önálló mondatok (olykor mondatrészek) összekapcsolásakor beszélünk, nagykötőjelről szavak, szókapcsolatok (többnyire lazább, alkalmi) összefűzésekor beszélünk (angol–magyar szótár), angol írásban: értéktartományok (1878–1903), összefüggések kapcsolatok (Zurich–Dublin)

Lásd: Wikipedia:Dash és Wikipedia: Nagykötőjel

" #: src/unicodedialog.cpp:158 msgid "

Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).

See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

" -msgstr "" +msgstr "

Keskeny nem törhető szóköz. Azonos szélességű, mint a vékony szóköz (U+2009).

Használata: em törhető szóközzel lehet megakadályozni a szorosabban összetartozó elemek sor végi szétválasztását, például: névelőzékek és név között (dr., ifj., id., özv.), címzésben az emelet, kerület, utca, tér stb. teljes vagy rövid alakja előtt, mérőszámok és mértékegységek között, számokon belül, beleértve a számmal és betűvel írt rész határát (pl. 36 ezer) (Szóközök jelőlése: U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣kg.

Lásd: Wikipedia: Szóköz

" #: src/unicodedialog.cpp:118 msgid "(no character selected)" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "(nincs karakter kiválasztva)" #: src/unicodedialog.cpp:174 msgid "No additional information available for this character." -msgstr "" +msgstr "További információ nem érhető el ehhez a karakterhez." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174 msgid "Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Kapcsolódás" #: src/unicodedialog.cpp:124 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" -msgstr "" +msgstr "Vezérlőkarakter. Nem szórható be és nem nyomtatható. Lásd: Wikipedia: Vezérlőkarakterek" #: rc.cpp:30 msgid "Copy the left channel to the right" @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "AZ effektus már szerepel a klipben" #: src/unicodedialog.cpp:168 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See Wikipedia:Eighth_note" -msgstr "" +msgstr "Nyolcad hangjegy, Eighth note (amerikai) vagy quaver (brit). A negyed hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd Wikipedia: Kotta" #: src/unicodedialog.cpp:160 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Kérem adja meg a fájl új helyét" #: src/unicodedialog.cpp:46 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." -msgstr "" +msgstr "Adja meg az Unicode karakter számát. Megengedett karakterek: [0-9] és [a-f]." #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72 msgid "Environment" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Visszajelzés" #: src/unicodedialog.cpp:144 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font." -msgstr "" +msgstr "Számjegyszóköz (nem törő). Az azonos szélességű számjegyeket használó betűtípusokban egy ezzel megegyező szélességű szóköz." #: src/renderwidget.cpp:158 #: rc.cpp:1741 @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "Találat: %1" #: src/unicodedialog.cpp:140 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" -msgstr "Négy-Per-Em méretű hely. Szélessége negyede egy em szélességének" +msgstr "Negyed Em szóköz vagy közepes szóköz. Szélessége negyede egy em karakter szélességének" #: rc.cpp:1255 #: rc.cpp:2653 @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "HDV" #: src/unicodedialog.cpp:150 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." -msgstr "Hajszál szóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter." +msgstr "Hajszálszóköz. Keskenyebb, mint az U+2009 kódú karakter." #: rc.cpp:805 #: rc.cpp:2203 @@ -2749,6 +2749,8 @@ msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org\n" " " msgstr "" +"Információk az Unicode karakterekről: http://decodeunicode.org\n" +" " #: src/recmonitor.cpp:384 #: src/recmonitor.cpp:505 @@ -3330,7 +3332,7 @@ msgstr "Nem található jelölő kurzornál" #: src/unicodedialog.cpp:130 msgid "No-break space.   in HTML. See U+2009 and U+0020." -msgstr "" +msgstr "Nem törő szóköz.   HTML-ben. Lásd: U+2009 és U+0020." #: src/initeffects.cpp:69 #: src/initeffects.cpp:645 @@ -3750,11 +3752,11 @@ msgstr "Projekt mappa" #: src/kdenlivedoc.cpp:603 #, kde-format msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" -msgstr "" +msgstr "Projekt profil nem található. A(z) %1 – már létező – profil lesz használva." #: src/kdenlivedoc.cpp:618 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." -msgstr "" +msgstr "Projekt profil még nem található, de hozzá lett adva a rendszerben elérhető profilokhoz." #: src/kdenlivedoc.cpp:587 msgid "Project profile was not found, using default profile." @@ -3771,11 +3773,11 @@ msgstr "PulseAudio" #: src/unicodedialog.cpp:152 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" -msgstr "" +msgstr "Aposztróf. Ez használandó a U+0027 karakter helyett. Lásd: Wikipedia: Aposztróf" #: src/unicodedialog.cpp:146 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character." -msgstr "" +msgstr "Írásjel szóköz. Írásjelek és a következő karakter közé kell tenni. Olyan széles, mint a keskeny írásjelek az adott betűtípusban." #: src/wizard.cpp:290 msgid "QImage module" @@ -3783,7 +3785,7 @@ msgstr "QImage modul" #: src/unicodedialog.cpp:166 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" -msgstr "" +msgstr "Negyed hangjegy, Quarter note (amerikai) vagy crochet (brit). Lásd Wikipedia: Kotta" #: rc.cpp:847 #: rc.cpp:2245 @@ -3927,7 +3929,7 @@ msgstr "Mappa átnevezése" #: src/mainwindow.cpp:842 msgid "Render" -msgstr "Renderelés" +msgstr "Leképzés" #: rc.cpp:481 #: rc.cpp:1879 @@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "Leképzés fájlba" #: src/renderwidget.cpp:66 msgid "Rendering" -msgstr "Renderelés" +msgstr "Leképzés" #: renderer/renderjob.cpp:212 #, kde-format @@ -4412,11 +4414,11 @@ msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus" #: src/unicodedialog.cpp:142 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" -msgstr "Hat-Per-Em méretű hely. Szélessége hatoda egy em szélességének" +msgstr "Hatod Em szóköz. Szélessége hatoda egy em karakter szélességének" #: src/unicodedialog.cpp:170 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" -msgstr "" +msgstr "Tizenhatod hangjegy, sixteenth note (amerikai) vagy semiquaver (brit). A nyolcad hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd Wikipedia: Kotta" #: rc.cpp:718 #: rc.cpp:1237 @@ -4477,11 +4479,11 @@ msgstr "Finomság" #: src/documentvalidator.cpp:692 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size." -msgstr "" +msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. Át kívánja konvertálni a klip méretét képpontra, és így hordozhatóvá tenni? Ajánlott ezt az átalakítást elvégezni azon a számítógépen amelyen ezek a klipek lettek létrehozva, vagy az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket." #: src/titledocument.cpp:228 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size." -msgstr "" +msgstr "Néhány szövegklip pontban megadott mérettel lett elmentve, amely különböző megjelenítőkön különböző méretet eredményez. A méretek át lesznek konvertálva képpontra, és így hordozható lesz, de az átalakítás után esetleg át kell majd méretezni a klipeket." #: rc.cpp:769 #: rc.cpp:2167 @@ -4611,7 +4613,7 @@ msgstr "Szögletes elmosás" #: src/unicodedialog.cpp:128 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" -msgstr "" +msgstr "Általános szóköz karakter. (Egyéb szóköz karakterek: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" #: src/mainwindow.cpp:2749 #: rc.cpp:82 @@ -4732,11 +4734,11 @@ msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.." #: src/unicodedialog.cpp:148 msgid "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" -msgstr "" +msgstr "Keskeny szóköz.   HTML-ben. Lásd: U+202f és Wikipedia: Szóköz" #: src/unicodedialog.cpp:172 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" -msgstr "" +msgstr "Harmincketted hangjegy, thirty-second note (amerikai) vagy demisemiquaver (brit). A tizenhatod hangjegyhez képest fele hosszúságú (U+266b) hangjegy. Lásd Wikipedia: Kotta" #: src/wizard.cpp:51 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..." @@ -4767,7 +4769,7 @@ msgstr "A művelet folytatásával eltávolítja a kiválasztott klipeket ebből #: src/unicodedialog.cpp:138 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" -msgstr "Három-Per-Em méretű hely. Szélessége harmada egy em szélességének" +msgstr "Harmad Em szóköz vagy vastag szóköz. Szélessége harmada egy em karakter szélességének" #: rc.cpp:453 msgid "Threshold" @@ -5237,6 +5239,8 @@ msgid "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr "" +"%1 leképzési feladat van a feladatsorban.\n" +"Mit kíván tenni ezekkel a feladatokkal?" #: src/kdenlivedoc.cpp:535 #, kde-format @@ -5295,6 +5299,9 @@ msgid "" "It uses an existing profile name: %1.\n" "Please choose a new name to save it" msgstr "" +"Ez a projekt ismeretlen profilt használ.\n" +"A profil neve: „%1” megegyezik egy már létező profil nevével.\n" +"Adjon meg egy új nevet a profilnak, majd mentse el." #: rc.cpp:1519 #: rc.cpp:2917 -- 2.39.2