From 2272dbd830f1f4727bb903ceedbb31a459b358d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Natalenko Date: Sat, 29 May 2010 00:52:16 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Ukrainian update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/uk.po | 5128 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 2487 insertions(+), 2641 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index fb9c8c4415..a423b69a22 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,18 +6,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:914 +#: include/vlc_common.h:915 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -73,15 +74,15 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Налаштування гарячих клавіш" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -94,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Загальні налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -128,14 +128,13 @@ msgstr "Інше" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" @@ -355,7 +354,6 @@ msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" @@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Додаткові налаштування" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -540,7 +537,6 @@ msgstr "Про програму" #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Відтворити" @@ -584,14 +580,12 @@ msgstr "Потік…" msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" @@ -607,7 +601,7 @@ msgstr "Без повторення" msgid "Random" msgstr "Випадковий" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Random Off" msgstr "Випадковість вимнена" @@ -644,7 +638,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Відкрити &список відтворення…" #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -683,7 +677,7 @@ msgid "" msgstr "" "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" @@ -795,7 +789,7 @@ msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) дося #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Відключити" @@ -850,12 +844,9 @@ msgstr "Стерео" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Лівий" @@ -864,10 +855,9 @@ msgstr "Лівий" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Правий" @@ -901,7 +891,6 @@ msgstr "рядок" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Медіабібліотека" @@ -910,36 +899,36 @@ msgstr "Медіабібліотека" msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" msgstr "пакетувальник" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" msgstr "декодер" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" -#: src/input/decoder.c:279 +#: src/input/decoder.c:281 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Немає підходящого модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -973,116 +962,114 @@ msgstr "Зашифрований" msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2007 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Закриті заголовки %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2835 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2862 msgid "Original ID" msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2906 msgid "Bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2911 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2923 msgid "Track replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2925 msgid "Album replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2926 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2940 msgid "Display resolution" msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/input.c:2435 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2436 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2555 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2556 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." @@ -1091,8 +1078,7 @@ msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивітьс #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Назва" @@ -1130,7 +1116,6 @@ msgid "Setting" msgstr "Параметри" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1164,7 +1149,6 @@ msgstr "Програми" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Розділ" @@ -1214,7 +1198,7 @@ msgstr "Наступний розділ" msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" @@ -1366,22 +1350,22 @@ msgstr "" "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " "перегляду доступних модулів." -#: src/libvlc.c:1909 +#: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1911 +#: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1913 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/libvlc.c:1948 +#: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1389,7 +1373,7 @@ msgstr "" "\n" "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.c:1968 +#: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1397,24 +1381,24 @@ msgstr "" "\n" "Для продовження натисніть ENTER…\n" -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 +#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" @@ -1451,7 +1435,6 @@ msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" #: src/libvlc-module.c:180 -#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " @@ -1460,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" +"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" "\"…)" #: src/libvlc-module.c:187 @@ -1492,8 +1475,8 @@ msgid "" "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що " -"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " +"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " +"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " "об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " @@ -1520,8 +1503,8 @@ msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то " -"буде автоматично визначена системна мова." +"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " +"то буде автоматично визначена системна мова." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" @@ -1583,8 +1566,7 @@ msgstr "" "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" @@ -1687,7 +1669,6 @@ msgstr "" "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" @@ -1788,8 +1769,8 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -1818,8 +1799,7 @@ msgstr "" "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" @@ -1831,8 +1811,7 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " "декодуватися, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 @@ -1847,8 +1826,7 @@ msgstr "" "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 @@ -1917,62 +1895,58 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Верхній лівий кут" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Верхній правий кут" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижній лівий кут" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижній правий кут" @@ -2036,8 +2010,8 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" @@ -2092,14 +2066,13 @@ msgstr "" "змовчуванням 3000 мс (3 с)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" @@ -2147,7 +2120,7 @@ msgstr "" "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" @@ -2355,7 +2328,6 @@ msgstr "" "вірними." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" @@ -2399,7 +2371,7 @@ msgstr "Події клавіатури" msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Mouse events" msgstr "Події миші" @@ -2465,23 +2437,22 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 -#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "За змовчуванням" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" @@ -2573,7 +2544,7 @@ msgstr "" "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" msgstr "Аудіодоріжка" @@ -2581,7 +2552,7 @@ msgstr "Аудіодоріжка" msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" msgstr "Доріжка субтитрів" @@ -2719,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Record directory or filename" msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" @@ -2771,7 +2742,7 @@ msgstr "" "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " "налаштувань даних модулів." -#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задати позицію субтитрів" @@ -2793,7 +2764,6 @@ msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" @@ -3660,13 +3630,12 @@ msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" #: src/libvlc-module.c:1228 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " -"значення: sap, hal…" +"значення: sap, hal, …" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" @@ -3747,14 +3716,13 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" @@ -3832,14 +3800,13 @@ msgstr "Швидше (точно)" msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Наступний" @@ -3850,12 +3817,11 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Попередній" @@ -3870,7 +3836,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" @@ -3881,8 +3847,7 @@ msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки ві #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 -#: modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Позиція" @@ -3954,7 +3919,7 @@ msgstr "Довгий стрибок вперед" msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" @@ -3994,10 +3959,10 @@ msgstr "Тривалість довгого стрибка" msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Вихід" @@ -4538,7 +4503,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4556,8 +4521,7 @@ msgstr "Шари" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" @@ -4733,16 +4697,16 @@ msgid "Downloading ..." msgstr "Завантаження…" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -4838,779 +4802,689 @@ msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: src/text/iso-639_def.h:38 -#, fuzzy msgid "Afar" -msgstr "Сповіщення" +msgstr "Афарська" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" -msgstr "" +msgstr "Абхазька" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Африканс" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Албанська" #: src/text/iso-639_def.h:42 -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Амхарська" #: src/text/iso-639_def.h:43 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Обласне" +msgstr "Арабська" #: src/text/iso-639_def.h:44 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Обласне" +msgstr "Вірменська" #: src/text/iso-639_def.h:45 -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Ассамська" #: src/text/iso-639_def.h:46 -#, fuzzy msgid "Avestan" -msgstr "esa" +msgstr "Авестійська" #: src/text/iso-639_def.h:47 -#, fuzzy msgid "Aymara" -msgstr "Обласне" +msgstr "Аймара" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Азербайджанська" #: src/text/iso-639_def.h:49 -#, fuzzy msgid "Bashkir" -msgstr "Основне" +msgstr "Башкирська" #: src/text/iso-639_def.h:50 -#, fuzzy msgid "Basque" -msgstr "Рухливий текст" +msgstr "Баскська" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Білоруська" #: src/text/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "увімкнути" +msgstr "Бенгальська" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" -msgstr "" +msgstr "Біхарська" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" -msgstr "" +msgstr "Бісламьска" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Боснійська" #: src/text/iso-639_def.h:56 -#, fuzzy msgid "Breton" -msgstr "Напрям" +msgstr "Бретонська" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Болгарська" #: src/text/iso-639_def.h:58 -#, fuzzy msgid "Burmese" -msgstr "B-кадри" +msgstr "Бірманська" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Каталонська" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" -msgstr "" +msgstr "Чаморійська" #: src/text/iso-639_def.h:61 -#, fuzzy msgid "Chechen" -msgstr "Техно" +msgstr "Чеченська" #: src/text/iso-639_def.h:62 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Канали" +msgstr "Китайська" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" -msgstr "" +msgstr "Церковнослов’янська" #: src/text/iso-639_def.h:64 -#, fuzzy msgid "Chuvash" -msgstr "Полотно" +msgstr "Чуваська" #: src/text/iso-639_def.h:65 -#, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "Авторські права" +msgstr "Корнійська" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" -msgstr "" +msgstr "Корсиканська" #: src/text/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy msgid "Czech" -msgstr "Кодек" +msgstr "Чеська" #: src/text/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Закінчити" +msgstr "Датська" #: src/text/iso-639_def.h:69 -#, fuzzy msgid "Dutch" -msgstr "Рівень" +msgstr "Голандська" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Джонгська" #: src/text/iso-639_def.h:71 -#, fuzzy msgid "English" -msgstr "Закінчити" +msgstr "Англійська" #: src/text/iso-639_def.h:72 -#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Співвідношення сторін" +msgstr "Есперанто" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Естонська" #: src/text/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Швидше" +msgstr "Фарисейська" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" -msgstr "" +msgstr "Фіджійська" #: src/text/iso-639_def.h:76 -#, fuzzy msgid "Finnish" -msgstr "Закінчити" +msgstr "Фінська" #: src/text/iso-639_def.h:77 -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "Французьке ТБ" +msgstr "Французька" #: src/text/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "Ф'южн" +msgstr "Фризька" #: src/text/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Зернистість" +msgstr "Грузинська" #: src/text/iso-639_def.h:80 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Зернистість" +msgstr "Німецька" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +msgstr "Шотландська" #: src/text/iso-639_def.h:82 -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "правий" +msgstr "Ірландська" #: src/text/iso-639_def.h:83 -#, fuzzy msgid "Gallegan" -msgstr "Загальне посилення" +msgstr "Галісійська" #: src/text/iso-639_def.h:84 -#, fuzzy msgid "Manx" -msgstr "По середньому" +msgstr "Менська" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +msgstr "Грецька сучасна" #: src/text/iso-639_def.h:86 -#, fuzzy msgid "Guarani" -msgstr "Зернистість" +msgstr "Гуараш" #: src/text/iso-639_def.h:87 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "Тривалість" +msgstr "Гуджараті" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Давньоєврейська" #: src/text/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "Стерео" +msgstr "Гереро" #: src/text/iso-639_def.h:90 -#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "Двостороннє віщання" +msgstr "Хінді" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgstr "Хірі-моту" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Угорська" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Ісландська" #: src/text/iso-639_def.h:94 -#, fuzzy msgid "Inuktitut" -msgstr "Бітрейт вхідного потоку" +msgstr "Інуктітут" #: src/text/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Інтернет" +msgstr "Інтерлінгва" #: src/text/iso-639_def.h:96 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Деінтерлейсинг" +msgstr "Інтерлінгва" #: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "Індастріал" +msgstr "Індонезійська" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgstr "Інупяк" #: src/text/iso-639_def.h:99 -#, fuzzy msgid "Italian" -msgstr "Ініціалізація" +msgstr "Італійська" #: src/text/iso-639_def.h:100 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Хвилі" +msgstr "Яванська" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Японська" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgstr "Гренландська" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Каннада" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Кашмірська" #: src/text/iso-639_def.h:105 -#, fuzzy msgid "Kazakh" -msgstr "Караоке" +msgstr "Казахська" #: src/text/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Інший" +msgstr "Кхмерська" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgstr "Кікуйу" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Кіньяруанда" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgstr "Киргизька" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" -msgstr "" +msgstr "Комі" #: src/text/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "булеве" +msgstr "Корейська" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgstr "Куаняма" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Курдська" #: src/text/iso-639_def.h:114 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Lanczos" +msgstr "Лаоська" #: src/text/iso-639_def.h:115 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Місцезнаходження" +msgstr "Латинська" #: src/text/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Місцезнаходження" +msgstr "Латвійська" #: src/text/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy msgid "Lingala" -msgstr "Лінійний" +msgstr "Лінгала" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Литовська" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +msgstr "Люксембурзька" #: src/text/iso-639_def.h:120 -#, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "Медіа" +msgstr "Македонська" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" -msgstr "" +msgstr "Маршальська" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Малаялам" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" -msgstr "" +msgstr "Маорі" #: src/text/iso-639_def.h:124 -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Довільне співвідношення" +msgstr "Маратхі" #: src/text/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Малайська" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" -msgstr "" +msgstr "Малагасійська" #: src/text/iso-639_def.h:127 -#, fuzzy msgid "Maltese" -msgstr "Максимальний рівень" +msgstr "Мальтійська" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" -msgstr "" +msgstr "Молдовська" #: src/text/iso-639_def.h:129 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "булеве" +msgstr "Монгольська" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "Науру" #: src/text/iso-639_def.h:131 -#, fuzzy msgid "Navajo" -msgstr "Навігація" +msgstr "Навахо" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgstr "Ндебелє, південь" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgstr "Ндебелє, північ" #: src/text/iso-639_def.h:134 -#, fuzzy msgid "Ndonga" -msgstr "Немає" +msgstr "Ндонга" #: src/text/iso-639_def.h:135 -#, fuzzy msgid "Nepali" -msgstr "Виправити" +msgstr "Непальська" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Норвезька" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Новонорвезька" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgstr "Норвезька Бокмаал" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgstr "Ньянджа" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Орія" #: src/text/iso-639_def.h:142 -#, fuzzy msgid "Oromo" -msgstr "Від" +msgstr "Оромо" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "Осетинська" #: src/text/iso-639_def.h:145 -#, fuzzy msgid "Panjabi" -msgstr "Panoramix" +msgstr "Панджабі" #: src/text/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Версія" +msgstr "Перська" #: src/text/iso-639_def.h:147 -#, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "Список відтворення" +msgstr "Палі" #: src/text/iso-639_def.h:148 -#, fuzzy msgid "Polish" -msgstr "Видавець" +msgstr "Польська" #: src/text/iso-639_def.h:149 -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Попереднє встановлення" +msgstr "Португальська" #: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy msgid "Pushto" -msgstr "Довільно" +msgstr "Пашто" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "Кечуа" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Оригінальний розмір" +msgstr "Оригінальний звук" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgstr "Раето-романська" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Румунська" #: src/text/iso-639_def.h:155 -#, fuzzy msgid "Rundi" -msgstr "Час виконання" +msgstr "Рунді" #: src/text/iso-639_def.h:156 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Ф'южн" +msgstr "Російська" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" -msgstr "" +msgstr "Санго" #: src/text/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy msgid "Sanskrit" -msgstr "Транскрипція" +msgstr "Санскрит" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Сербська" #: src/text/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Продовжити" +msgstr "Хорватська" #: src/text/iso-639_def.h:161 -#, fuzzy msgid "Sinhalese" -msgstr "Сигнали" +msgstr "Сингальська" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Словацька" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Словенська" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgstr "Північна саамі" #: src/text/iso-639_def.h:165 -#, fuzzy msgid "Samoan" -msgstr "моно" +msgstr "Самоанська" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" -msgstr "" +msgstr "Шона" #: src/text/iso-639_def.h:167 -#, fuzzy msgid "Sindhi" -msgstr "Надіслати" +msgstr "Сіндхі" #: src/text/iso-639_def.h:168 -#, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "Маленький" +msgstr "Сомалійська" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgstr "Сото, південь" #: src/text/iso-639_def.h:170 -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Закінчити" +msgstr "Іспанська" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "Сардинська" #: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy msgid "Swati" -msgstr "Статистика" +msgstr "Сваті" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "Сунданська" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Суахілі" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Шведська" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgstr "Таїтянська" #: src/text/iso-639_def.h:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Зеленувато-голубий" +msgstr "Тамільська" #: src/text/iso-639_def.h:178 -#, fuzzy msgid "Tatar" -msgstr "Дані" +msgstr "Татарська" #: src/text/iso-639_def.h:179 -#, fuzzy msgid "Telugu" -msgstr "Зеленувато-голубий" +msgstr "Телугу" #: src/text/iso-639_def.h:180 -#, fuzzy msgid "Tajik" -msgstr "Доріжка" +msgstr "Таджицька" #: src/text/iso-639_def.h:181 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "Діалог" +msgstr "Тагальська" #: src/text/iso-639_def.h:182 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Подяки" +msgstr "Тайська" #: src/text/iso-639_def.h:183 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Сімейне" +msgstr "Тибетська" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgstr "Тигринья" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgstr "Тонга (Острови Тонга)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "Тсвана" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgstr "Тсонга" #: src/text/iso-639_def.h:188 -#, fuzzy msgid "Turkish" -msgstr "Доріжки" +msgstr "Турецька" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "Туркменська" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" -msgstr "" +msgstr "Тві" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" -msgstr "" +msgstr "Уйгурська" #: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Українська (KOI8-U)" +msgstr "Українська" #: src/text/iso-639_def.h:193 -#, fuzzy msgid "Urdu" -msgstr "rd" +msgstr "Урду" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Узбецька" #: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська (VISCII)" +msgstr "В'єтнамська" #: src/text/iso-639_def.h:196 -#, fuzzy msgid "Volapuk" -msgstr "Гучність" +msgstr "Волапюк" #: src/text/iso-639_def.h:197 -#, fuzzy msgid "Welsh" -msgstr "Хвилі" +msgstr "Уельська" #: src/text/iso-639_def.h:198 -#, fuzzy msgid "Wolof" -msgstr "Колір" +msgstr "Волоф" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgstr "Кхоса" #: src/text/iso-639_def.h:200 -#, fuzzy msgid "Yiddish" -msgstr "Закінчити" +msgstr "Ідиш" #: src/text/iso-639_def.h:201 -#, fuzzy msgid "Yoruba" -msgstr "vorb" +msgstr "Йоруба" #: src/text/iso-639_def.h:202 -#, fuzzy msgid "Zhuang" -msgstr "Змінити" +msgstr "Чжуан" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Зулуська" -#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" - -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:329 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +#, fuzzy +msgid "Video splitter" +msgstr "Відеофільтр" + #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" @@ -5635,13 +5509,12 @@ msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 @@ -5680,6 +5553,15 @@ msgstr "Вкладення" msgid "Attachment input" msgstr "Ввід вкладення" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "" + +#: modules/access/avio.h:35 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Доступ до Zip" + #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." @@ -5991,7 +5873,7 @@ msgstr "Наземний режим ієрархії" msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "1" msgstr "1" @@ -6093,7 +5975,6 @@ msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказу #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо CD" @@ -6364,7 +6245,7 @@ msgstr "Вхід DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "Оновити список" @@ -6532,23 +6413,23 @@ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" msgid "Scanning DVB" msgstr "Сканування DVB" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Кут DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Кут DVD за змовчуванням." -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Запуск прямо в меню" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -6556,20 +6437,20 @@ msgstr "" "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні " "попередження будуть пропущені при можливості." -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "Ввід DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:328 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" @@ -6621,68 +6502,18 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "Ввід з EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" - -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)." - -#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях " -"#duplicate{} (за змовчуванням 0)" - -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Тривалість у мс" - -#: modules/access/fake.c:57 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, " -"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для " -"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)." - -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Фіктивний" - -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake video input" -msgstr "Фіктивний відеоввід" - #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 msgid "File reading failed" msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 +#: modules/access/mtp.c:222 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC не зміг прочитати файл." @@ -6721,8 +6552,8 @@ msgstr "" "при першому відтворенні.\n" "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "none" msgstr "немає" @@ -6754,16 +6585,16 @@ msgstr "" msgid "File input" msgstr "Ввід з файлу" -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#: modules/access/fs.c:78 msgid "Directory" msgstr "Каталог" @@ -6934,11 +6765,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:539 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:540 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." @@ -6948,15 +6779,20 @@ msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/imem.c:56 +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Встановити ID елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:58 +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Група" -#: modules/access/imem.c:60 +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Встановити групу елементарного потоку" @@ -6996,10 +6832,10 @@ msgstr "Кількість каналів" msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -7007,10 +6843,10 @@ msgstr "Ширина" msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Висота" @@ -7193,74 +7029,78 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "Ввід з OSS" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Відеопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Радіопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Інтервал ключових кадрів" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B-кадри" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -7268,83 +7108,83 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " "кількість B-кадрів." -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Піковий бітрейт" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Режим бітрейту" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Бітова маска звуку" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +#: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Гучність звуку (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" @@ -7771,8 +7611,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -7781,7 +7620,7 @@ msgid "Brightness of the video input." msgstr "Яскравість джерела відео." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" @@ -7790,11 +7629,8 @@ msgid "Hue of the video input." msgstr "Відтінок джерела відео." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Колір" @@ -7803,7 +7639,7 @@ msgid "Color of the video input." msgstr "Колір джерела відео." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" @@ -7819,7 +7655,7 @@ msgstr "Тюнер" msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." -#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +#: modules/access/v4l.c:122 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" @@ -7940,8 +7776,6 @@ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" @@ -8002,7 +7836,6 @@ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Гама" @@ -8265,7 +8098,7 @@ msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" @@ -8282,7 +8115,7 @@ msgstr "Диск" msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -8310,7 +8143,7 @@ msgstr "Системний ID" msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" @@ -8452,7 +8285,16 @@ msgstr "Дописувати до файлу" msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:66 +#, fuzzy +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронізація" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Вивід потоку у файл" @@ -8759,7 +8601,6 @@ msgstr "" "змовчуванням)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -#, fuzzy msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" @@ -9047,8 +8888,8 @@ msgstr "Підсилення частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " @@ -9242,7 +9083,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Добротність частоти 3" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" @@ -9570,14 +9411,14 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" @@ -9707,27 +9548,27 @@ msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -9740,11 +9581,11 @@ msgstr "" "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -9754,8 +9595,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Спробувати обійти деякі помилки:\n" "1 автовизначення\n" @@ -9768,12 +9609,12 @@ msgstr "" "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " "і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -9782,22 +9623,22 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -9805,12 +9646,12 @@ msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -9819,19 +9660,19 @@ msgstr "" "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9847,11 +9688,11 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" @@ -9859,11 +9700,11 @@ msgstr "" "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " "меньше ресурсів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -9871,70 +9712,80 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#, fuzzy +msgid "Threads" +msgstr "Поріг" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " "часу." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -9942,19 +9793,19 @@ msgstr "" "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -9962,12 +9813,12 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -9975,11 +9826,11 @@ msgstr "" "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -9989,11 +9840,11 @@ msgstr "" "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10001,7 +9852,7 @@ msgstr "" "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " "процес кодування)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10013,36 +9864,36 @@ msgstr "" "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " "задачі кодувальника." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10050,42 +9901,42 @@ msgstr "" "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " "значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " "-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10093,11 +9944,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -10105,11 +9956,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10117,11 +9968,11 @@ msgstr "" "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Корекція кольоровості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10129,11 +9980,11 @@ msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -10143,17 +9994,17 @@ msgstr "" "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " "змовчуванням: main)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" не є відеокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -10170,15 +10021,15 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Декодер Closed Captions" @@ -10478,7 +10329,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" @@ -10494,80 +10345,6 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Перевантажити файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд" - -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Ширина виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Висота виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Зберігати співвідношення сторін" - -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення." - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін фону" - -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." - -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деінтерлейс" - -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" -"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження." - -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 -msgid "Chroma used" -msgstr "Використовувана кольоровість" - -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" -"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420." - -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фіктивний відеодекодер" - #: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Аудіодекодер FLAC" @@ -10665,11 +10442,11 @@ msgstr "" msgid "Memory video decoder" msgstr "Декодер відео з пам’яті" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -10679,137 +10456,137 @@ msgstr "" "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не " "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger." -#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "Обводка" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" -#: modules/codec/kate.c:215 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." @@ -10817,11 +10594,11 @@ msgstr "" "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки." -#: modules/codec/kate.c:220 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Якість рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." @@ -10829,30 +10606,30 @@ msgstr "" "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища " "якість." -#: modules/codec/kate.c:225 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах." -#: modules/codec/kate.c:230 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." -#: modules/codec/kate.c:235 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -10862,11 +10639,11 @@ msgstr "" "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати " "параметри шрифту, коли вони підходять." -#: modules/codec/kate.c:241 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." @@ -10874,11 +10651,11 @@ msgstr "" "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " "шрифту." -#: modules/codec/kate.c:246 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." @@ -10886,11 +10663,11 @@ msgstr "" "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " "прозорість шрифту." -#: modules/codec/kate.c:251 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." @@ -10898,11 +10675,11 @@ msgstr "" "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " "фоновий колір." -#: modules/codec/kate.c:256 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." @@ -10910,7 +10687,7 @@ msgstr "" "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " "конкретну прозорість кольору фону." -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -10926,35 +10703,35 @@ msgstr "" "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." -#: modules/codec/kate.c:272 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Декодер оверлею Kate" -#: modules/codec/kate.c:292 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" -#: modules/codec/kate.c:328 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:707 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -11031,8 +10808,7 @@ msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -11368,11 +11144,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF" msgid "T.140 text encoder" msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути відлагоджування" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" @@ -11382,15 +11158,15 @@ msgstr "" "виклики 1\n" "інформація збору пакета 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" @@ -11404,8 +11180,8 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-" -"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " +"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " +"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " "сторінки, як правило, 888 або 889)." #: modules/codec/telx.c:60 @@ -11636,7 +11412,7 @@ msgstr "" msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11652,34 +11428,24 @@ msgstr "" " - strict: строго ієрархічна піраміда\n" " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:106 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " -"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " -"референсний кадр і формує кадр відповідним чином." - -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:105 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " -"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-" -"15% бітрейту." +"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " +"10-15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -11689,19 +11455,19 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:123 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -11709,84 +11475,86 @@ msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:125 +#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " "вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " "параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/codec/x264.c:147 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " "розділення на частини" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:163 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -11795,77 +11563,77 @@ msgstr "" "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:175 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:178 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:188 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:192 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11879,11 +11647,11 @@ msgstr "" " - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " "інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -11896,39 +11664,39 @@ msgstr "" " - 0.5: слабий AQ\n" " - 1.5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:209 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:216 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11940,19 +11708,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -11960,7 +11728,7 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." @@ -11968,11 +11736,11 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:238 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11990,19 +11758,19 @@ msgstr "" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:250 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -12012,19 +11780,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:256 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -12034,11 +11802,11 @@ msgstr "" " - 1: нечіткий зсув\n" " - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -12055,11 +11823,11 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -12070,22 +11838,22 @@ msgstr "" "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " "Допустипі значення — від 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:279 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:283 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -12093,11 +11861,11 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" @@ -12106,11 +11874,11 @@ msgstr "" "використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " "змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:293 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -12119,20 +11887,20 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:297 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:301 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -12140,35 +11908,35 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:306 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:317 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -12182,19 +11950,19 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -12202,16 +11970,16 @@ msgstr "" "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:331 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -12219,55 +11987,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:339 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:356 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12275,11 +12043,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12287,28 +12055,27 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "Тихий режим." -#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:371 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Показувати статистику кожного кадра." -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -12316,19 +12083,19 @@ msgstr "" "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " "з різними налаштуваннями." -#: modules/codec/x264.c:377 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:380 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -12338,70 +12105,73 @@ msgstr "" "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " "не сприймає вищі значення" -#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 msgid "HRD-timing information" -msgstr "показати інформацію про версію" +msgstr "Інформація про HRD-таймінг" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" +"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " +"налаштуваннями користувача." -#: modules/codec/x264.c:390 +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" +"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " +"Перекривається налаштуваннями користувача." -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "швидкий" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "звичайний" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "повільний" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "усі" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "просторовий" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "тимчасовий" -#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "автоматичний" -#: modules/codec/x264.c:416 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" @@ -12451,11 +12221,11 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/codec/zvbi.c:686 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "Підсторінка" -#: modules/codec/zvbi.c:700 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "Сторінка" @@ -12505,32 +12275,32 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Керування гучністю" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Керування позицією" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/control/hotkeys.c:96 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:103 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Керування віссю X колеса миші" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -12543,88 +12313,88 @@ msgstr "" msgid "Audio Device: %s" msgstr "Аудіопристрій: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Аудіодоріжка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:618 +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" -#: modules/control/hotkeys.c:638 +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Позиція субтитрів %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:862 +#: modules/control/hotkeys.c:861 msgid "Recording" msgstr "Запис" -#: modules/control/hotkeys.c:864 +#: modules/control/hotkeys.c:863 msgid "Recording done" msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/control/hotkeys.c:1043 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучність %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/control/hotkeys.c:1050 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Швидкість: %.2fx" @@ -13391,11 +13161,11 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Порт" @@ -13460,19 +13230,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Примусове створення індексів" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -13480,27 +13250,27 @@ msgstr "" "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "Питати про дію" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Ніколи не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "Індексація AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -13512,15 +13282,15 @@ msgstr "" "\n" "Це може тривати досить довго." -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Repair" msgstr "Виправити" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "Не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" @@ -13564,6 +13334,63 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "Декодовано" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "Кольоровість зображення" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "Тривалість у мс" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "Час затримки" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор AVI" + #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Закриті заголовки" @@ -13593,6 +13420,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "Транскрипція" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" @@ -13713,11 +13541,11 @@ msgstr "Порт тунелю HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:603 +#: modules/demux/live555.cpp:602 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:604 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." @@ -13886,14 +13714,103 @@ msgstr "Рівень оточення" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Демультиплексор потоку MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Каталог" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Відкидання" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Сегменти" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний ID" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "Режим відображення" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "Мій комп’ютер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Налаштування швидкодії" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Оригінальний розмір" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWin Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Режим" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Група" + #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Демультиплексор MusePack" @@ -14214,8 +14131,9 @@ msgid "" msgstr "" "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " -"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», " -"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)." +"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " +"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " +"працювати завжди)." #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." @@ -14415,19 +14333,19 @@ msgstr "Телетекст: розклад програм" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3556 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "очистити ефекти" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" msgstr "візуально сповільнений коментар" @@ -14501,6 +14419,10 @@ msgstr "" "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " "квадратні." +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Файл зображення" + #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." @@ -14517,8 +14439,8 @@ msgstr "" "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " "прозорості до 255 для повної непрозорості)." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -14526,9 +14448,9 @@ msgstr "Текст" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 -#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" @@ -14536,9 +14458,9 @@ msgstr "Координата X" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Координата X рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 -#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" @@ -14556,13 +14478,13 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " @@ -14570,20 +14492,20 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий. " -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " "за змовчуванням)." -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -14629,10 +14551,9 @@ msgstr "" "фреймбуфера." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 -#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 -#: modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -14644,10 +14565,6 @@ msgstr "Команди" msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" - #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "Про медіаплеєр VLC" @@ -14680,15 +14597,13 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Додати" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -14701,7 +14616,7 @@ msgstr "Редагування" msgid "Extract" msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Видалити" @@ -14724,7 +14639,7 @@ msgstr "Час" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -14790,15 +14705,6 @@ msgstr "с" msgid "Jump to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Випадковість увімкнена" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Не повторювати" - #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" @@ -14871,7 +14777,7 @@ msgstr "Перемотати" msgid "Fast Forward" msgstr "Прискорити" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" msgstr "2 проходи" @@ -14886,7 +14792,7 @@ msgstr "" "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати " "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 msgid "Preamp" msgstr "Попередній підсилювач" @@ -14906,13 +14812,13 @@ msgstr "Хвиля" msgid "Ripple" msgstr "Брижі" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделія" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" @@ -14944,7 +14850,7 @@ msgstr "Обрізання зображення" msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Обрізає частину зображення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Invert colors" msgstr "Інверсія кольорів" @@ -15136,6 +15042,11 @@ msgstr "Зменшити гучність" msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Пристрій повноекранного відео" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" @@ -15281,7 +15192,7 @@ msgid "No CrashLog found" msgstr "Журнал збою не знайдено" #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" @@ -15481,10 +15392,6 @@ msgstr "Заголовок" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Огляд…" @@ -15498,7 +15405,6 @@ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" @@ -15507,7 +15413,7 @@ msgstr "Вибрати…" msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +#: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "No DVD menus" msgstr "Немає DVD-меню" @@ -15516,7 +15422,7 @@ msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Каталог VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" @@ -15559,10 +15465,10 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -15660,7 +15566,7 @@ msgstr "FPS" msgid "Subtitles encoding" msgstr "Кодування субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +#: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" @@ -15677,7 +15583,7 @@ msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" @@ -15743,7 +15649,7 @@ msgstr "Зберегти вхідний потік" msgid "Encapsulation Method" msgstr "Метод інкапсуляції" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "Налаштування перекодування" @@ -15752,7 +15658,7 @@ msgstr "Налаштування перекодування" msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Бітрейт (кб/с)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +#: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" @@ -15760,7 +15666,7 @@ msgstr "Масштаб" msgid "Stream Announcing" msgstr "Повідомлення про потік" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 msgid "SAP announce" msgstr "Повідомлення по SAP" @@ -15791,12 +15697,11 @@ msgstr "Зберегти файл" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Автор" @@ -15812,8 +15717,6 @@ msgid "Save Playlist..." msgstr "Зберегти список відтворення…" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Видалити" @@ -15979,12 +15882,6 @@ msgstr "Помилка збереження метаданих" msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" @@ -15995,16 +15892,15 @@ msgid "Reset All" msgstr "Скинути все" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -16029,7 +15925,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "Не встановлено" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "Налаштування інтерфейсу" @@ -16046,7 +15942,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитри та OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитри та налаштування OSD" @@ -16058,7 +15954,7 @@ msgstr "Вхід та кодеки" msgid "Input & Codec settings" msgstr "Вхід та налаштування кодеку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" @@ -16070,7 +15966,7 @@ msgstr "Увімкнути звук" msgid "General Audio" msgstr "Загальний звук" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Ефект оточення для навушників" @@ -16103,7 +15999,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "Дія" @@ -16119,7 +16015,7 @@ msgstr "Виправити AVI-файли" msgid "Default Caching Level" msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Caching" msgstr "Кешування" @@ -16164,7 +16060,6 @@ msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Показати керування повноекранним режимом" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Приватність/мережева взаємодія" @@ -16181,7 +16076,6 @@ msgid "Default Encoding" msgstr "Кодування за змовчуванням" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Налаштування дисплею" @@ -16209,8 +16103,7 @@ msgstr "Увімкнути OSD" msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "Дисплей" @@ -16222,7 +16115,7 @@ msgstr "Увімкнути відео" msgid "Output module" msgstr "Модуль виводу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Video snapshots" msgstr "Стоп-кадри" @@ -16230,15 +16123,15 @@ msgstr "Стоп-кадри" msgid "Folder" msgstr "Каталог" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 msgid "Sequential numbering" msgstr "Послідовна нумерація" @@ -16250,81 +16143,81 @@ msgstr "Остання перевірка: %@" msgid "No check was performed yet." msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "Довільно" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "Найнижча затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "Низька затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "Висока затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Налаштування звуку не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Налаштування відео не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Налаштування входу не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Гарячі клавіші не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -16332,15 +16225,15 @@ msgstr "" "Натисніть клавішу для\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 msgid "Invalid combination" msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." @@ -16718,7 +16611,6 @@ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "«Час життя» (TTL)" @@ -16966,6 +16858,10 @@ msgstr "" "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " "критичних повідомлень та помилок)." +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" + #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" @@ -17455,29 +17351,29 @@ msgstr "Клікніть для встановлення точки B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -17485,15 +17381,15 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "звук йде попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитри випереджають відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -17501,11 +17397,11 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" @@ -17603,11 +17499,11 @@ msgstr "Відтворено" msgid "buffers" msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -17615,19 +17511,19 @@ msgstr "" "Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" @@ -17649,7 +17545,6 @@ msgid "File names:" msgstr "Імена файлів:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Фільтри:" @@ -17718,6 +17613,11 @@ msgstr " ф/с" msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Media Browser" +msgstr " Огляд " + #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" @@ -17754,22 +17654,6 @@ msgstr "Спаданням" msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "Мій комп’ютер" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -msgid "Local Network" -msgstr "Локальна мережа" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -msgid "Internet" -msgstr "Інтернет" - #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Підписатися на подкаст" @@ -17807,50 +17691,49 @@ msgid "List View" msgstr "Перегляд списку" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Change playlistview" -msgstr "Зберегти список відтворення" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " @@ -17890,41 +17773,46 @@ msgstr "" "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" "індивідуально у розширених налаштуваннях." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" msgstr "За змовчуванням системи" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Аудіофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 msgid "&Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 @@ -17965,7 +17853,6 @@ msgid "File/Folder" msgstr "Файл/Каталог" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -17985,55 +17872,55 @@ msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Логін:пароль" @@ -18064,6 +17951,7 @@ msgstr "Видалити всі закладки" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" @@ -18078,7 +17966,6 @@ msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "Файл призначення:" @@ -18107,7 +17994,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -18148,7 +18035,6 @@ msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Попередження приватності та мережі" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 -#, fuzzy msgid "" "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " "accessing Internet.

\n" @@ -18157,26 +18043,23 @@ msgid "" "

VLC media player doesn't send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" msgstr "" -"

Команда VideoLAN не любить, якщо програма виходить онлайн без " -"авторизації.

\n" -"

Медіаплеєр VLC може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, " -"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.

\n" -"

Медіаплеєр VLC НЕ надсилає чи збирає БУДЬ-ЯКУ " -"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" -"

Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням " -"майже небуло доступу до вебу.

\n" +"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " +"виходом у Інтернет.

\n" +"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " +"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" +"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " +"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 msgid "Allow fetching media information from Internet" -msgstr "" +msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити оновлення" @@ -18193,7 +18076,7 @@ msgid "Go to time" msgstr "Перейти до часу" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 msgid "About" msgstr "Про програму" @@ -18345,23 +18228,23 @@ msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до msgid "Verbosity Level" msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" msgstr "Фільтр повідомлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "Поновлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -18399,6 +18282,7 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "Помістити у чергу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Відтворити" @@ -18419,15 +18303,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти" msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Введіть URL тут…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -18457,19 +18341,19 @@ msgstr "Рахунок" msgid "&Search:" msgstr "Шукати:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "More information..." msgstr "Більше інформації…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 msgid "Reload extensions" msgstr "Перезавантажити розширення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 msgid "Website" msgstr "Вебсайт" @@ -18509,7 +18393,7 @@ msgstr "Скинути налаштування" msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 msgid "Stream Output" msgstr "Вивід потоку" @@ -18607,7 +18491,7 @@ msgstr "Видалити поточний профіль" msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 msgid "Profile Name" msgstr "Ім’я профілю" @@ -18672,7 +18556,6 @@ msgid "Repeat delay:" msgstr "Затримка повторення:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " дні" @@ -18756,11 +18639,11 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -19143,9 +19026,8 @@ msgstr "" "з композитним розширенням." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1" +msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -19278,1215 +19160,273 @@ msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -msgid "Form" -msgstr "Форма" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Попереднє встановлення" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -msgid "Dialog" -msgstr "Діалог" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Show extended options" -msgstr "Показати додаткові параметри" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 -msgid "Show &more options" -msgstr "Показати більше параметрів" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Змінити кешування для медіа" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Відкрити файл зі скинами" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 -msgid " ms" -msgstr " мс" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 -msgid "Start Time" -msgstr "Час початку" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Відкрити список відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Файли списку відтворення|" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 -msgid "Extra media" -msgstr "Додаткове медіа" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 -msgid "Select the file" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Використовуваний скін" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "Повний MRL для VLC" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Шлях до використовуваного скіна." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -msgid "Edit Options" -msgstr "Редагувати налаштування" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Конфігурація останнього скіна" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Змінити початковий час для медіа" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " +"оновлюється автоматично." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -msgid "s" -msgstr "с" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -msgid "Capture mode" -msgstr "Режим захоплення" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -msgid "Device Selection" -msgstr "Вибір пристрою" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " +"переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Додаткові параметри…" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -msgid "Disc Selection" -msgstr "Вибір диску" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " +"відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "SVCD/VCD" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Скіни" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Інтерфейс зі скінами" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "Disc device" -msgstr "Пристрій диску" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -msgid "Starting Position" -msgstr "Початкова позиція" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Вибрати скін" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Звук та субтитри" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Відкрити скін…" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Каталог метаданих" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -msgid "File Selection" -msgstr "Вибір файлу" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "" -"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок." +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -msgid "Add..." -msgstr "Додати…" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Додати файл субтитрів" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Класичний рок" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Використовувати файл субтитрів" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Кантрі" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Оберіть файл субтитрів" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Диско" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -msgid "Text alignment:" -msgstr "Вирівнювання тексту:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранж" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Мережевий протокол" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хіп-Хоп" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 -#, fuzzy -msgid "Please enter a network URL:" -msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 -msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

http://www.example.com/stream.avi

\n" -"

rtp://@1234

\n" -"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Список URL’ів подкасту" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MPEG-TS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Нью Ейдж" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MPEG-PS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Ретро" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Інший" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF/WMV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Ogg/Ogm" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Реп" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Індастріал" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG 1" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Альтернатива" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "FLV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Дез метал" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Жарти" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -msgid "MP4/MOV" -msgstr "MP4/MOV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Звукова доріжка" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -msgid "MKV" -msgstr "MKV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Євро-техно" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -msgid "Encapsulation" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Оточення" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -msgid " kb/s" -msgstr " кб/с" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Тріп-хоп" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -msgid " fps" -msgstr " к/с" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" -"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично " -"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "00000; " -msgstr "00000; " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Транс" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Keep original video track" -msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Інструментальний" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Відеокодек" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Ейсід" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "Хаус" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Гра" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Аудіокодек" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Музичний кліп" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Помістити субтитри на відео" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Євангеліє" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -msgid "Destinations" -msgstr "Призначення" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 -msgid "New destination" -msgstr "Нове призначення" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Альтернативний рок" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" -"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. " -"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із " -"використовуваним методом." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -msgid "Display locally" -msgstr "Показувати локально" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Активувати перекодування" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Інші налаштування" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -msgid "Group name" -msgstr "Ім'я групи" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Генерований рядок вихідного потоку" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 -msgid "Keep audio level between sessions" -msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 -msgid "Always reset audio start level to:" -msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 -msgid " %" -msgstr " %" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 -msgid "Output" -msgstr "Вивід" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -msgid "Output module:" -msgstr "Модуль виводу:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Dolby Surround:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 -msgid "Normalize volume to:" -msgstr "Нормалізувати гучність до:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -msgid "Visualization:" -msgstr "Візуалізація:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -msgid "Enable Time-Stretching audio" -msgstr "Включити часове розтягнення звуку" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -msgid "Preferred audio language:" -msgstr "Бажана мова звуку:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" -msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -msgid "Optical drive" -msgstr "Оптичний накопичувач" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 -msgid "Default optical device" -msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -msgid "Codecs" -msgstr "Кодеки" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Рівень якості постобробки відео" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -msgid "Use GPU acceleration (experimental)" -msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -msgstr "" -"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "URL HTTP-проксі" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 -msgid "Default caching policy" -msgstr "Політика кешування за змовчуванням" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 -msgid "HTTP (default)" -msgstr "HTTP (за змовчуванням)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 -msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 -msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Транспорт потоку Live555" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 -msgid "Instances" -msgstr "Копії" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Дозволяти тільки одну копію" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -msgid "Album art download policy:" -msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Активувати сповіщення про поновлення" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -msgid "Every " -msgstr "Кожні " - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 -msgid "Save recently played items" -msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -msgid "Menus language:" -msgstr "Мова меню:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -msgid "File associations" -msgstr "Файлові асоціації" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -msgid "Set up associations..." -msgstr "Встановити асоціації…" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 -msgid "Look and feel" -msgstr "Зовнішній вигляд" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 -msgid "Use custom skin" -msgstr "Використовувати довільний скін" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 -msgid "Skin resource file:" -msgstr "Файл скіну:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -msgid "Force window style:" -msgstr "Вимушений стиль вікна:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -msgid "Show systray icon" -msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 -msgid " Systray popup when minimized" -msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 -msgid "Show controls in full screen mode" -msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 -msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом." - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -msgid "Use native style" -msgstr "Використовувати рідний стиль" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "Включити OSD" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -msgid "Show media title on video start" -msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Мова субтитрів" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Бажана мова субтитрів" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 -msgid "Default encoding" -msgstr "Кодування за змовчуванням" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -msgid "Effect" -msgstr "Ефект" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Font color" -msgstr "Колір шрифту" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 -msgid " px" -msgstr " px" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 -msgid "Display device" -msgstr "Пристрій відображення" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Включити режим шпалер" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Deinterlacing" -msgstr "Деінтерлейсинг" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Вимушене співвідношення сторін" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 -msgid "vlc-snap" -msgstr "vlc-snap" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -msgid "Stuff" -msgstr "Речі" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Редагувати налаштування" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Контроль" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Запустити вручну" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Встановити планування" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Запустити по плану" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Попередній" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Додати ввід" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Редагувати ввід" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Очистити список" - -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити" - -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -msgstr "" -"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати " -"знову." - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 -msgid "Transform" -msgstr "Трансформація" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 -msgid "Sharpen" -msgstr "Чіткість" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 -msgid "Sigma" -msgstr "Сигма" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 -msgid "Image adjust" -msgstr "Налаштування зображення" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Поріг яскравості" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Синхронізувати ліво та право" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Збільшення/масштаб" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Гра «Пазл»" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 -msgid "Black slot" -msgstr "Чорний слот" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 -msgid "Columns" -msgstr "Стовпці" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 -msgid "Rows" -msgstr "Рядки" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 -msgid "Rotate" -msgstr "Повернути" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 -msgid "Angle" -msgstr "Кут" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 -msgid "Geometry" -msgstr "Геометрія" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 -msgid "Color extraction" -msgstr "Виділення кольору" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 -msgid ">HHHHHH;#" -msgstr ">HHHHHH;#" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 -#: modules/video_filter/colorthres.c:70 -msgid "Color threshold" -msgstr "Поріг кольору" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 -msgid "Similarity" -msgstr "Подібність" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 -msgid "Color fun" -msgstr "Гра з кольором" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 -msgid "Water effect" -msgstr "Ефект води" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Шум" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 -msgid "Motion detect" -msgstr "Детектор руху" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur" -msgstr "Розмиття рухом" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 -msgid "Factor" -msgstr "Множник" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 -msgid "Cartoon" -msgstr "Мультфіль" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 -msgid "Image modification" -msgstr "Зміна зображення" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 -msgid "AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -msgid "Edge weightning" -msgstr "Вага краю" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Режим фільтру вихідного кольору" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -msgid "Brightness (%)" -msgstr "Яскравість (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 -#, fuzzy -msgid "Darkness limit" -msgstr "Ліміт темноти" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 -msgid "Mark analyzed Pixels" -msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -msgid "Filter length (ms)" -msgstr "Довжина фільтру (мс)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Поріг фільтру (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Гладкість фільтру (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 -msgid "Wall" -msgstr "Стіна" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 -msgid "Add text" -msgstr "Додати текст" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 -msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 -msgid "Clone" -msgstr "Клонування" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 -msgid "Number of clones" -msgstr "Кількість клонів" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Відеовихід/оверлей" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 -msgid "Add logo" -msgstr "Додати лого" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозорість" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 -msgid "Logo" -msgstr "Лого" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 -msgid "Logo erase" -msgstr "Видалити логотип" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 -msgid "Mask" -msgstr "Маска" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Фільтри підмалюнку" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 -msgid "Video filters" -msgstr "Відеофільтри" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 -msgid "Vout filters" -msgstr "Фільтри відеовиходу" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Конфігуратор VLM" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Випуск медіаменеджеру" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Ім’я:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Вхід:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Оберіть вхід:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "Вивід:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Оберіть вивід:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -msgid "Time Control" -msgstr "Керування часом" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -msgid "Mux Control" -msgstr "Керування мікшуванням" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Мультиплексор:" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " -msgstr "AAAA; " - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -msgid "Loop" -msgstr "Цикл" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "Список медіаменеджеру" - -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Відкрити файл зі скинами" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Відкрити список відтворення" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Файли списку відтворення|" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" -"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 -msgid "Skin to use" -msgstr "Використовуваний скін" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Шлях до використовуваного скіна." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Конфігурація останнього скіна" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " -"оновлюється автоматично." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " -"переміщенні вікна некоректно промальовуються." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" -"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " -"відео навіть без реалізованого тега відео" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 -msgid "Skins" -msgstr "Скіни" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Інтерфейс зі скінами" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Вибрати скін" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Відкрити скін…" - -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Каталог метаданих" - -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" - -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Блюз" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Класичний рок" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Кантрі" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Диско" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Фанк" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Гранж" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Хіп-Хоп" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Джаз" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Метал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Нью Ейдж" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Ретро" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Інший" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Реп" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Індастріал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Альтернатива" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Дез метал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Жарти" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Звукова доріжка" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Євро-техно" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Оточення" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Тріп-хоп" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Вокал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Джаз+Фанк" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Ф'южн" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Транс" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Інструментальний" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Ейсід" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "Хаус" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Гра" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Музичний кліп" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Євангеліє" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Альтернативний рок" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Соул" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Панк" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Космос" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Космос" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" @@ -20773,20 +19713,19 @@ msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" -#: modules/misc/freetype.c:95 +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -20795,7 +19734,7 @@ msgstr "" "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " @@ -20803,12 +19742,12 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " "повністю непрозорий." -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Колір тексту за змовчуванням" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -20821,12 +19760,12 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Відносний розмір шрифту" -#: modules/misc/freetype.c:115 +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." @@ -20834,31 +19773,31 @@ msgstr "" "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Більше" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Використовувати генератор YUVP" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" @@ -20866,11 +19805,11 @@ msgstr "" "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "Ефект шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." @@ -20878,23 +19817,23 @@ msgstr "" "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " "читабельності." -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "Обвести жирним" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Генератор тексту" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:361 +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." @@ -21287,8 +20226,8 @@ msgstr "" "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n" "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на " "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n" -"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як " -"адресу." +"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» " +"як адресу." #: modules/misc/rtsp.c:68 msgid "Maximum number of connections" @@ -21441,7 +20380,7 @@ msgstr "" msgid "ASF muxer" msgstr "Мультиплексор ASF" -#: modules/mux/asf.c:567 +#: modules/mux/asf.c:566 msgid "Unknown Video" msgstr "Невідоме відео" @@ -21463,8 +20402,8 @@ msgid "" "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" -"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і " -"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження." +"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження " +"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження." #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" @@ -21554,8 +20493,8 @@ msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" -"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES " -"ID» був увімкнений." +"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний " +"ES ID» був увімкнений." #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" @@ -21578,8 +20517,8 @@ msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" -"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» " -"був увімкнений." +"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES " +"ID» був увімкнений." #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" @@ -21794,12 +20733,12 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Сервіси Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353 msgid "My Videos" msgstr "Мої відео" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355 msgid "My Music" msgstr "Моя музика" @@ -21808,19 +20747,21 @@ msgid "Picture" msgstr "Малюнок" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Pictures" msgstr "Мої малюнки" #: modules/services_discovery/mtp.c:45 -#, fuzzy msgid "MTP devices" -msgstr "Пристрій DVD" +msgstr "Пристрої MTP" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 -#, fuzzy msgid "MTP Device" -msgstr "Пристрій" +msgstr "Пристрій MTP" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Список URL’ів подкасту" #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." @@ -21992,7 +20933,7 @@ msgid "Applications" msgstr "Програми" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" @@ -22242,6 +21183,16 @@ msgstr "Збирання вихідного потоку" msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Ширина виводу відео." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Висота виводу відео." + #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" @@ -22271,12 +21222,16 @@ msgstr "" "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви " "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen." +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" + #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Прозорість мозаїки малюнку." -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104 -#: modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103 +#: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" msgstr "Зсув по X" @@ -22284,8 +21239,8 @@ msgstr "Зсув по X" msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/rss.c:145 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105 +#: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" msgstr "Зсув по Y" @@ -22654,6 +21609,10 @@ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в спові msgid "Standard stream output" msgstr "Стандартний вивід потоку" +#: modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками." @@ -22759,10 +21718,18 @@ msgstr "Частота кадрів відео" msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Деінтерлейс" + #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Модуль деінтерлейсу" + #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса." @@ -22784,13 +21751,12 @@ msgid "Maximum output video height." msgstr "Максимальна висота виводу відео." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 -#, fuzzy msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви " -"повинні ввести список фільтрів через кому." +"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете " +"ввести список фільтрів через кому." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" @@ -22843,13 +21809,12 @@ msgid "Audio filter" msgstr "Аудіофільтр" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 -#, fuzzy msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих " -"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому." +"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitles encoder" @@ -22872,7 +21837,6 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Використовуваний кодек субтитрів." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " @@ -22881,10 +21845,10 @@ msgid "" msgstr "" "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому " "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на " -"відео. Модулі шарів вказуються через кому" +"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "OSD меню" @@ -22968,6 +21932,10 @@ msgstr "SSE2-перетворення з " msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec-перетворення з " +#: modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Поріг яскравості" + #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " @@ -23020,6 +21988,10 @@ msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За msgid "Image properties filter" msgstr "Фільтр властивостей зображення" +#: modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Налаштування зображення" + #: modules/video_filter/alphamask.c:39 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості." @@ -23069,7 +22041,6 @@ msgstr "" "пристрій у дії." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" @@ -23118,8 +22089,8 @@ msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" -"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» " -"для розділення значень" +"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або " +"«;» для розділення значень" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "Count of channels" @@ -23374,6 +22345,10 @@ msgstr "Використовується для статистики." msgid "Sat windowing" msgstr "Кадрування Sat" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Довжина фільтру (мс)" + #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." @@ -23487,15 +22462,15 @@ msgstr "Присвоєння каналу/зони" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " -"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" -"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 " -"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, " -"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " -"AtmoLight would be -1,3,2,1,0" +"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " +"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " +"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " +"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " +"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" "для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного " -"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» " -"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для " +"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи " +"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для " "класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/" "зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони " "зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " @@ -23556,6 +22531,10 @@ msgstr "" msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Фільтр AtmoLight" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "Choose Devicetype and Connection" msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" @@ -23596,11 +22575,11 @@ msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED" msgid "Change gradients" msgstr "Змінити градієнти" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 msgid "Value of the audio channels levels" msgstr "Значення рівнів аудіоканалів" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " "be separated with ':'." @@ -23608,19 +22587,19 @@ msgstr "" "Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути " "відділений за допомогою «:»." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 msgid "X coordinate of the bargraph." msgstr "Координата X bargraph." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 msgid "Y coordinate of the bargraph." msgstr "Координата Y bargraph." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 msgid "Transparency of the bargraph" msgstr "Прозорість bargraph" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." @@ -23628,11 +22607,11 @@ msgstr "" "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " "непрозорості)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 msgid "Bargraph position" msgstr "Позиція Bargraph" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" @@ -23642,87 +22621,87 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62 msgid "Alarm" msgstr "Сповіщення" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." msgstr "" "Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, " "1=сповіщення)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "Аудіо Bar Graph відео" -#: modules/video_filter/ball.c:109 +#: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball color" msgstr "Колір кульки" -#: modules/video_filter/ball.c:110 +#: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»." -#: modules/video_filter/ball.c:112 +#: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Edge visible" msgstr "Видимий край" -#: modules/video_filter/ball.c:113 +#: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Set edge visibility." msgstr "Встановити видимість краю." -#: modules/video_filter/ball.c:115 +#: modules/video_filter/ball.c:113 msgid "Ball speed" msgstr "Швидкість кульки" -#: modules/video_filter/ball.c:116 +#: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр." -#: modules/video_filter/ball.c:119 +#: modules/video_filter/ball.c:117 msgid "Ball size" msgstr "Розмір кульки" -#: modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/ball.c:118 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях" -#: modules/video_filter/ball.c:123 +#: modules/video_filter/ball.c:121 msgid "Gradient threshold" msgstr "Поріг градієнту" -#: modules/video_filter/ball.c:124 +#: modules/video_filter/ball.c:122 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю." -#: modules/video_filter/ball.c:126 +#: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри" -#: modules/video_filter/ball.c:135 +#: modules/video_filter/ball.c:133 msgid "Ball video filter" msgstr "Відеофільтр кульки" -#: modules/video_filter/ball.c:136 +#: modules/video_filter/ball.c:134 msgid "Ball" msgstr "Кулька" @@ -23805,9 +22784,9 @@ msgid "" "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" -"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині " -"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). " -"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)." +"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує " +"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу " +"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)." #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 msgid "Bluescreen U value" @@ -23818,8 +22797,8 @@ msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" -"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до " -"255. За змовчуванням 120 для синього." +"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 " +"до 255. За змовчуванням 120 для синього." #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "Bluescreen V value" @@ -23830,8 +22809,8 @@ msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" -"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до " -"255. За змовчуванням 120 для синього." +"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 " +"до 255. За змовчуванням 120 для синього." #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "Bluescreen U tolerance" @@ -23921,6 +22900,10 @@ msgstr "Відеофільтр полотна" msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів" +#: modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Кількість клонів" + #: modules/video_filter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео." @@ -23945,6 +22928,10 @@ msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи msgid "Clone video filter" msgstr "Відеофільтр клонування" +#: modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Клонування" + #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " @@ -23966,6 +22953,10 @@ msgstr "Оберіть один колір у відео" msgid "Color threshold filter" msgstr "Фільтр порогу кольору" +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Поріг кольору" + #: modules/video_filter/colorthres.c:79 msgid "Saturaton threshold" msgstr "Поріг насиченості" @@ -24317,18 +23308,75 @@ msgstr "Жижки" msgid "Gradient video filter" msgstr "Відеофільтр градієнту" -#: modules/video_filter/grain.c:49 -msgid "add grain to image" -msgstr "додати зернистість до зображення" +#: modules/video_filter/gradfun.c:47 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:48 +#, fuzzy +msgid "Radius in pixels" +msgstr "Розмір шрифту в пікселях" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:52 +#, fuzzy +msgid "Strength" +msgstr "Довжина кроку" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:53 +msgid "Strength used to modify the value of a pixel" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:56 +#, fuzzy +msgid "Gradfun video filter" +msgstr "Відеофільтр зернистості" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:57 +#, fuzzy +msgid "Gradfun" +msgstr "Градієнт" + +#: modules/video_filter/grain.c:53 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "Транс" #: modules/video_filter/grain.c:54 +msgid "Variance of the gaussian noise" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/grain.c:58 +#, fuzzy +msgid "Minimal period" +msgstr "Мінімальний вигляд" + +#: modules/video_filter/grain.c:59 +#, fuzzy +msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." + +#: modules/video_filter/grain.c:60 +#, fuzzy +msgid "Maximal period" +msgstr "Максимальний бітрейт" + +#: modules/video_filter/grain.c:61 +#, fuzzy +msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях." + +#: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "Відеофільтр зернистості" -#: modules/video_filter/grain.c:55 +#: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "Зернистість" +#: modules/video_filter/grain.c:66 +msgid "Adds filtered gaussian noise" +msgstr "" + #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Відеофільтр інверсії" @@ -24337,11 +23385,11 @@ msgstr "Відеофільтр інверсії" msgid "Color inversion" msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/video_filter/logo.c:48 +#: modules/video_filter/logo.c:47 msgid "Logo filenames" msgstr "Імена файлів логотипу" -#: modules/video_filter/logo.c:49 +#: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " @@ -24352,48 +23400,48 @@ msgstr "" "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, " "введіть його ім’я." -#: modules/video_filter/logo.c:52 +#: modules/video_filter/logo.c:51 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Кількість циклів анімації логотипа" -#: modules/video_filter/logo.c:53 +#: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено" -#: modules/video_filter/logo.c:55 +#: modules/video_filter/logo.c:54 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс" -#: modules/video_filter/logo.c:56 +#: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс." -#: modules/video_filter/logo.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому." -#: modules/video_filter/logo.c:62 +#: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому." -#: modules/video_filter/logo.c:64 +#: modules/video_filter/logo.c:63 msgid "Opacity of the logo" msgstr "Непрозорість логотипа" -#: modules/video_filter/logo.c:65 +#: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для " "повної непрозорості)." -#: modules/video_filter/logo.c:67 +#: modules/video_filter/logo.c:66 msgid "Logo position" msgstr "Позиція логотипу" -#: modules/video_filter/logo.c:69 +#: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." @@ -24402,19 +23450,19 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/logo.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео" -#: modules/video_filter/logo.c:92 +#: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo sub filter" msgstr "Фільтр логотипу" -#: modules/video_filter/logo.c:93 +#: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo overlay" msgstr "Оверлей логотипу" -#: modules/video_filter/logo.c:111 +#: modules/video_filter/logo.c:110 msgid "Logo video filter" msgstr "Відеофільтр логотипу" @@ -24426,7 +23474,7 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/ msgid "Magnify" msgstr "Збільшення" -#: modules/video_filter/marq.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " @@ -24448,19 +23496,19 @@ msgstr "" "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, " "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) " -#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана." -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана." -#: modules/video_filter/marq.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:107 msgid "Timeout" msgstr "Затримка" -#: modules/video_filter/marq.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." @@ -24468,11 +23516,11 @@ msgstr "" "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. " "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)." -#: modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:111 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Період оновлення у мс" -#: modules/video_filter/marq.c:113 +#: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." @@ -24480,11 +23528,11 @@ msgstr "" "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли " "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом." -#: modules/video_filter/marq.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" msgstr "Позиція рухливого тексту" -#: modules/video_filter/marq.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " @@ -24494,19 +23542,19 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/marq.c:142 +#: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Display text above the video" msgstr "Показувати текст над відео" -#: modules/video_filter/marq.c:149 +#: modules/video_filter/marq.c:148 msgid "Marquee" msgstr "Рухливий текст" -#: modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee display" msgstr "Відображення рухливого тексту" -#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216 +#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -24653,6 +23701,10 @@ msgstr "" "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу " "позиціонування." +#: modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення сторін" + #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки." @@ -24726,6 +23778,10 @@ msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)" msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Градус розмивання від 1 до 127." +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Розмиття рухом" + #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "Фільтр розмиття рухом" @@ -24849,19 +23905,19 @@ msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV" msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:43 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфігурації" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "Файл конфігурації меню OSD." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Шлях до зображень OSD-меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." @@ -24869,16 +23925,16 @@ msgstr "" "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, " "зазначене у файлі конфігурації." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:56 msgid "Menu position" msgstr "Позиція меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -24888,11 +23944,11 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:62 msgid "Menu timeout" msgstr "Затримка меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " @@ -24902,11 +23958,11 @@ msgstr "" "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для " "того, щоб побачити меню." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Menu update interval" msgstr "Період оновлення меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -24918,11 +23974,11 @@ msgstr "" "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі " "значення від 0 до 1000 мс." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -24933,7 +23989,7 @@ msgstr "" "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За " "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:117 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Екранне (OSD) меню" @@ -24962,6 +24018,10 @@ msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для ві msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром" +#: modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + #: modules/video_filter/panoramix.c:89 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "довжина перекриваючої області (у %)" @@ -25214,67 +24274,66 @@ msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»" msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:73 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC Host" msgstr "Хост VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:75 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Хост або IP-адреса VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:77 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC Port" msgstr "Порт VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:79 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC port number." msgstr "Номер порту VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:81 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC Password" msgstr "Пароль VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:83 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC password." msgstr "Пароль VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:85 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC poll interval" msgstr "Інтервал опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:87 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:89 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "VNC polling" msgstr "Опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:91 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:95 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:97 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Key events" msgstr "Події клавіатури" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:99 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:103 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:102 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -25285,11 +24344,11 @@ msgstr "" "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За " "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:118 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Віддалений OSD через VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:120 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD" msgstr "Віддалений OSD" @@ -25309,35 +24368,39 @@ msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)" msgid "Rotate video filter" msgstr "Відеофільтр повороту" -#: modules/video_filter/rss.c:130 +#: modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Повернути" + +#: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "URL стрічки" -#: modules/video_filter/rss.c:131 +#: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)." -#: modules/video_filter/rss.c:132 +#: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "Швидкість розсилок" -#: modules/video_filter/rss.c:133 +#: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)" -#: modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "Максимальна довжина" -#: modules/video_filter/rss.c:135 +#: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані." -#: modules/video_filter/rss.c:137 +#: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "Час оновлення" -#: modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." @@ -25345,15 +24408,15 @@ msgstr "" "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи " "оновлюватись не будуть." -#: modules/video_filter/rss.c:140 +#: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "Зображення в розсилках" -#: modules/video_filter/rss.c:141 +#: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок." -#: modules/video_filter/rss.c:148 +#: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." @@ -25361,11 +24424,11 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий." -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "Позиція тексту" -#: modules/video_filter/rss.c:163 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" @@ -25375,11 +24438,11 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/rss.c:167 +#: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "Режим відображення заголовку" -#: modules/video_filter/rss.c:168 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." @@ -25387,27 +24450,27 @@ msgstr "" "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо " "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1." -#: modules/video_filter/rss.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "Не показувати" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "Завжди видимий" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "Прокрутка з розсилкою" -#: modules/video_filter/rss.c:194 +#: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS/Atom" -#: modules/video_filter/rss.c:226 +#: modules/video_filter/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom" @@ -25523,6 +24586,10 @@ msgstr "Додати контраст між контурами." msgid "Sharpen video filter" msgstr "Відеофільтр різкості" +#: modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Чіткість" + #: modules/video_filter/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "Режим масштабування" @@ -25730,9 +24797,8 @@ msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux" #: modules/video_output/macosx.m:69 -#, fuzzy msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" +msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 msgid "Enable desktop mode " @@ -25750,7 +24816,16 @@ msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista msgid "Direct3D video output" msgstr "Відеовивід через Direct3D" -#: modules/video_output/msw/directx.c:66 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80 +#, fuzzy +msgid "Direct3D video output (XP)" +msgstr "Відеовивід через Direct3D" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:68 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." @@ -25758,11 +24833,11 @@ msgstr "" "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр " "не діє при використанні оверлеїв." -#: modules/video_output/msw/directx.c:69 +#: modules/video_output/msw/directx.c:73 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті" -#: modules/video_output/msw/directx.c:71 +#: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " @@ -25773,11 +24848,11 @@ msgstr "" "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована " "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв." -#: modules/video_output/msw/directx.c:76 +#: modules/video_output/msw/directx.c:80 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв" -#: modules/video_output/msw/directx.c:78 +#: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." @@ -25785,11 +24860,11 @@ msgstr "" "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість " "зображення (без миготіння)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:81 +#: modules/video_output/msw/directx.c:85 msgid "Name of desired display device" msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея" -#: modules/video_output/msw/directx.c:82 +#: modules/video_output/msw/directx.c:86 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" @@ -25799,7 +24874,7 @@ msgstr "" "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\." "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#: modules/video_output/msw/directx.c:87 +#: modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" @@ -25807,11 +24882,11 @@ msgstr "" "Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's " "Aero." -#: modules/video_output/msw/directx.c:100 +#: modules/video_output/msw/directx.c:104 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:229 +#: modules/video_output/msw/directx.c:233 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" @@ -25929,11 +25004,18 @@ msgstr "Вікно X" msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "Відеовікно X11 (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/window.c:289 +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. +#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. +#. For Latin script languages, you may need to strip accents. +#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. +#: modules/video_output/xcb/window.c:288 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:293 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" @@ -25979,22 +25061,22 @@ msgstr "XVideo" msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Вивід XVideo (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 msgid "Video acceleration not available" msgstr "Прискорення відео недоступне" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275 #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " -"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x%" -".\n" +"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +"%.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" "Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux" -"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %x%" -".\n" +"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %x" +"%.\n" " Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною " "здатністю може призвести до втрати швидкодії." @@ -26006,6 +25088,15 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу" msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів" +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Використовувана кольоровість" + +#: modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420." + #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)" @@ -26242,6 +25333,767 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Аналізатор спектра" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." + +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)." + +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в " +#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)" + +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням " +#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або " +#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)." + +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Фіктивний" + +#~ msgid "Fake video input" +#~ msgstr "Фіктивний відеоввід" + +#~ msgid "Path of the image file for fake input." +#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." + +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Перевантажити файл зображення" + +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд" + +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення." + +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Співвідношення сторін фону" + +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням " +#~ "пікселі квадратні." + +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження." + +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" + +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер" + +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " +#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " +#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином." + +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Випадковість увімкнена" + +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Не повторювати" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Пристрої" + +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "Локальна мережа" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Інтернет" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" + +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Попереднє встановлення" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Діалог" + +#~ msgid "Show extended options" +#~ msgstr "Показати додаткові параметри" + +#~ msgid "Show &more options" +#~ msgstr "Показати більше параметрів" + +#~ msgid "Change the caching for the media" +#~ msgstr "Змінити кешування для медіа" + +#~ msgid " ms" +#~ msgstr " мс" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Час початку" + +#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)" + +#~ msgid "Extra media" +#~ msgstr "Додаткове медіа" + +#~ msgid "Select the file" +#~ msgstr "Виберіть файл" + +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" + +#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" +#~ msgstr "Повний MRL для VLC" + +#~ msgid "Edit Options" +#~ msgstr "Редагувати налаштування" + +#~ msgid "Change the start time for the media" +#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "с" + +#~ msgid "Capture mode" +#~ msgstr "Режим захоплення" + +#~ msgid "Select the capture device type" +#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення" + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Вибір пристрою" + +#~ msgid "Access advanced options to tweak the device" +#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою" + +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Додаткові параметри…" + +#~ msgid "Disc Selection" +#~ msgstr "Вибір диску" + +#~ msgid "SVCD/VCD" +#~ msgstr "SVCD/VCD" + +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)" + +#~ msgid "Disc device" +#~ msgstr "Пристрій диску" + +#~ msgid "Starting Position" +#~ msgstr "Початкова позиція" + +#~ msgid "Audio and Subtitles" +#~ msgstr "Звук та субтитри" + +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття" + +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Вибір файлу" + +#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Додати…" + +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Додати файл субтитрів" + +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів" + +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів" + +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Розмір шрифту:" + +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Вирівнювання тексту:" + +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Мережевий протокол" + +#~ msgid "Please enter a network URL:" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:" + +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "MPEG-TS" +#~ msgstr "MPEG-TS" + +#~ msgid "MPEG-PS" +#~ msgstr "MPEG-PS" + +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" + +#~ msgid "ASF/WMV" +#~ msgstr "ASF/WMV" + +#~ msgid "Ogg/Ogm" +#~ msgstr "Ogg/Ogm" + +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "RAW" + +#~ msgid "MPEG 1" +#~ msgstr "MPEG 1" + +#~ msgid "FLV" +#~ msgstr "FLV" + +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + +#~ msgid "MP4/MOV" +#~ msgstr "MP4/MOV" + +#~ msgid "MKV" +#~ msgstr "MKV" + +#~ msgid "Encapsulation" +#~ msgstr "Формат контейнера" + +#~ msgid " kb/s" +#~ msgstr " кб/с" + +#~ msgid "Frame Rate" +#~ msgstr "Частота кадрів" + +#~ msgid " fps" +#~ msgstr " к/с" + +#~ msgid "" +#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +#~ "autodetect the other using the original aspect ratio" +#~ msgstr "" +#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC " +#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення " +#~ "сторін" + +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " + +#~ msgid "Keep original video track" +#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку" + +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Відеокодек" + +#~ msgid "Keep original audio track" +#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку" + +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Частота дискретизації" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Аудіокодек" + +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Помістити субтитри на відео" + +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "New destination" +#~ msgstr "Нове призначення" + +#~ msgid "" +#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to " +#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used." +#~ msgstr "" +#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. " +#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із " +#~ "використовуваним методом." + +#~ msgid "Display locally" +#~ msgstr "Показувати локально" + +#~ msgid "Activate Transcoding" +#~ msgstr "Активувати перекодування" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Інші налаштування" + +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Ім'я групи" + +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку" + +#~ msgid "Keep audio level between sessions" +#~ msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями" + +#~ msgid "Always reset audio start level to:" +#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:" + +#~ msgid " %" +#~ msgstr " %" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Вивід" + +#~ msgid "Output module:" +#~ msgstr "Модуль виводу:" + +#~ msgid "Dolby Surround:" +#~ msgstr "Dolby Surround:" + +#~ msgid "Normalize volume to:" +#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:" + +#~ msgid "Replay gain mode:" +#~ msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:" + +#~ msgid "Visualization:" +#~ msgstr "Візуалізація:" + +#~ msgid "Enable Time-Stretching audio" +#~ msgstr "Включити часове розтягнення звуку" + +#~ msgid "Preferred audio language:" +#~ msgstr "Бажана мова звуку:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Ім'я користувача:" + +#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm" + +#~ msgid "Optical drive" +#~ msgstr "Оптичний накопичувач" + +#~ msgid "Default optical device" +#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням" + +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Кодеки" + +#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі" + +#~ msgid "Video quality post-processing level" +#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео" + +#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)" + +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)" + +#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file" +#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл" + +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)" + +#~ msgid "HTTP proxy URL" +#~ msgstr "URL HTTP-проксі" + +#~ msgid "Default caching policy" +#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням" + +#~ msgid "HTTP (default)" +#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)" + +#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)" + +#~ msgid "Live555 stream transport" +#~ msgstr "Транспорт потоку Live555" + +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Копії" + +#~ msgid "Allow only one instance" +#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію" + +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:" + +#~ msgid "Activate update notifier" +#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Кожні " + +#~ msgid "Save recently played items" +#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи" + +#~ msgid "Separate words by | (without space)" +#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)" + +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Мова меню:" + +#~ msgid "File associations" +#~ msgstr "Файлові асоціації" + +#~ msgid "Set up associations..." +#~ msgstr "Встановити асоціації…" + +#~ msgid "Look and feel" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" + +#~ msgid "Use custom skin" +#~ msgstr "Використовувати довільний скін" + +#~ msgid "Skin resource file:" +#~ msgstr "Файл скіну:" + +#~ msgid "Resize interface to video size" +#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео" + +#~ msgid "Force window style:" +#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:" + +#~ msgid "Show systray icon" +#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" + +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" + +#~ msgid " Systray popup when minimized" +#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано" + +#~ msgid "Show controls in full screen mode" +#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" + +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)" + +#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом." + +#~ msgid "Use native style" +#~ msgstr "Використовувати рідний стиль" + +#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +#~ msgstr "Включити OSD" + +#~ msgid "Show media title on video start" +#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення" + +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Мова субтитрів" + +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Бажана мова субтитрів" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Кодування за змовчуванням" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Ефект" + +#~ msgid "Font color" +#~ msgstr "Колір шрифту" + +#~ msgid " px" +#~ msgstr " px" + +#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)" +#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)" + +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" + +#~ msgid "Display device" +#~ msgstr "Пристрій відображення" + +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Включити режим шпалер" + +#~ msgid "Deinterlacing" +#~ msgstr "Деінтерлейсинг" + +#~ msgid "Force Aspect Ratio" +#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін" + +#~ msgid "vlc-snap" +#~ msgstr "vlc-snap" + +#~ msgid "Stuff" +#~ msgstr "Речі" + +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Редагувати налаштування" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Контроль" + +#~ msgid "Run manually" +#~ msgstr "Запустити вручну" + +#~ msgid "Setup schedule" +#~ msgstr "Встановити планування" + +#~ msgid "Run on schedule" +#~ msgstr "Запустити по плану" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" + +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" + +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Попередній" + +#~ msgid "Add Input" +#~ msgstr "Додати ввід" + +#~ msgid "Edit Input" +#~ msgstr "Редагувати ввід" + +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Очистити список" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Оновити" + +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб " +#~ "спробувати знову." + +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "Трансформація" + +#~ msgid "Sigma" +#~ msgstr "Сигма" + +#~ msgid "Synchronize top and bottom" +#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" + +#~ msgid "Synchronize left and right" +#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право" + +#~ msgid "Magnification/Zoom" +#~ msgstr "Збільшення/масштаб" + +#~ msgid "Puzzle game" +#~ msgstr "Гра «Пазл»" + +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Чорний слот" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Стовпці" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Рядки" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Кут" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Геометрія" + +#~ msgid "Color extraction" +#~ msgstr "Виділення кольору" + +#~ msgid ">HHHHHH;#" +#~ msgstr ">HHHHHH;#" + +#~ msgid "Similarity" +#~ msgstr "Подібність" + +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Гра з кольором" + +#~ msgid "Water effect" +#~ msgstr "Ефект води" + +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Детектор руху" + +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Множник" + +#~ msgid "Cartoon" +#~ msgstr "Мультфіль" + +#~ msgid "Image modification" +#~ msgstr "Зміна зображення" + +#~ msgid "Edge weightning" +#~ msgstr "Вага краю" + +#~ msgid "Output Color Filtermode" +#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору" + +#~ msgid "Brightness (%)" +#~ msgstr "Яскравість (%)" + +#~ msgid "Darkness limit" +#~ msgstr "Ліміт темноти" + +#~ msgid "Mark analyzed Pixels" +#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" + +#~ msgid "Filter threshold (%)" +#~ msgstr "Поріг фільтру (%)" + +#~ msgid "Filter smoothness (%)" +#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)" + +#~ msgid "Wall" +#~ msgstr "Стіна" + +#~ msgid "Add text" +#~ msgstr "Додати текст" + +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Відеовихід/оверлей" + +#~ msgid "Add logo" +#~ msgstr "Додати лого" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Лого" + +#~ msgid "Logo erase" +#~ msgstr "Видалити логотип" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Маска" + +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Фільтри підмалюнку" + +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Відеофільтри" + +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Фільтри відеовиходу" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Скинути" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Оновити" + +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів" + +#~ msgid "VLM configurator" +#~ msgstr "Конфігуратор VLM" + +#~ msgid "Media Manager Edition" +#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ім’я:" + +#~ msgid "Input:" +#~ msgstr "Вхід:" + +#~ msgid "Select Input" +#~ msgstr "Оберіть вхід:" + +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Вивід:" + +#~ msgid "Select Output" +#~ msgstr "Оберіть вивід:" + +#~ msgid "Time Control" +#~ msgstr "Керування часом" + +#~ msgid "Mux Control" +#~ msgstr "Керування мікшуванням" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Мультиплексор:" + +#~ msgid "AAAA; " +#~ msgstr "AAAA; " + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Цикл" + +#~ msgid "Media Manager List" +#~ msgstr "Список медіаменеджеру" + +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "додати зернистість до зображення" + #~ msgid "SessionManager" #~ msgstr "Менеджер сесії" @@ -26815,9 +26667,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Невідома команда!" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" - #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." #~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу." @@ -27344,9 +27193,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Рідний" -#~ msgid "Display mode" -#~ msgstr "Режим відображення" - #~ msgid "Show a controller in fullscreen" #~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі" -- 2.39.2