From 331e10fbd5d8d8e09f4ce97869495a3fc806837d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Felix=20Paul=20K=C3=BChne?= Date: Sun, 10 Aug 2008 23:18:10 +0200 Subject: [PATCH] Another update of the Dutch translation by Myckel Habets and Thomas de Rocker. 100% done nowmake nl.gmo --- po/nl.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 297 insertions(+), 337 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fda5cba9c2..1887022041 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-21 00:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-08 07:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-10 20:05+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: De Vrije CD \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de wet is toegestaan.\n" "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General Public License;\n" -"Zie het bestand COPYING voor details.\n" +"zie het bestand COPYING voor details.\n" "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface" #: include/vlc_config_cat.h:47 #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" -msgstr "Besturing interfaces" +msgstr "Besturingsinterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces" +msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:50 #: include/vlc_config_cat.h:51 @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "Geluidsvisualisaties" #: include/vlc_config_cat.h:68 #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" -msgstr "Uitvoer modules" +msgstr "Uitvoermodules" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules." +msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules." #: include/vlc_config_cat.h:71 #: src/libvlc-module.c:1833 @@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te schei #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" -msgstr "Video codecs" +msgstr "Videocodecs" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders" +msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" -msgstr "Audio codecs" +msgstr "Audiocodecs" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders" +msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" @@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht." +msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden." #: include/vlc_config_cat.h:131 #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" -msgstr "Stream uitvoer" +msgstr "Stream-uitvoer" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." msgstr "" -"Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n" +"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n" "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden. \n" "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen (transcoding, dupliceren...)." @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Dienst-ontdekking" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." -msgstr "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen." +msgstr "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een afspeellijst toevoegen." #: include/vlc_config_cat.h:193 #: src/libvlc-module.c:1718 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden." +msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "&Codec informatie..." #: include/vlc_intf_strings.h:39 msgid "&Messages..." -msgstr "&Berichten..." +msgstr "Be&richten..." #: include/vlc_intf_strings.h:40 msgid "&Extended Settings..." @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "Zoekfilter" #: include/vlc_intf_strings.h:80 msgid "Additional &Sources" -msgstr "&Additionele bronnen" +msgstr "Additionele &bronnen" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Methode verwijderen" +msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" @@ -9712,7 +9711,7 @@ msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" +msgstr "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 tot 64." #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector length" @@ -9756,11 +9755,11 @@ msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Kies referenties op een per partitie basis" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +msgstr "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock." #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Chroma in motion estimation" @@ -9768,21 +9767,19 @@ msgstr "Chroma in bewegingsschatting" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames." #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames" #: modules/codec/x264.c:303 -#, fuzzy msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Bewegingsdetectie filter" +msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning." #: modules/codec/x264.c:305 -#, fuzzy msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Maximale grootte van het logvenster:" +msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." @@ -9815,9 +9812,8 @@ msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames." #: modules/codec/x264.c:319 -#, fuzzy msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames" +msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient." @@ -9836,18 +9832,16 @@ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32." #: modules/codec/x264.c:333 -#, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Synchronizeer op intra-frame" +msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 tot 32." #: modules/codec/x264.c:341 -#, fuzzy msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "BitTorrent starten wanneer Windows wordt opgestart" +msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." @@ -9867,7 +9861,7 @@ msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" @@ -9912,14 +9906,12 @@ msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different msgstr "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan elkaar te plakken." #: modules/codec/x264.c:372 -#, fuzzy msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)" +msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens" #: modules/codec/x264.c:373 -#, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Obligatiemarkteneenheid: Europese samengestelde eenheid (EURCO)" +msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units." #: modules/codec/x264.c:379 #: modules/codec/x264.c:386 @@ -10108,7 +10100,7 @@ msgstr "Bijsnijden: %s" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Deinterlace modus: %s" +msgstr "Deïnterlacemodus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:653 #, c-format @@ -10281,7 +10273,7 @@ msgstr "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar - #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)" +msgstr "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. (veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" @@ -10988,7 +10980,7 @@ msgstr "CDG demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" -msgstr "Schrijver bestandsnaam" +msgstr "Dump bestandsnaam" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." @@ -11004,7 +10996,7 @@ msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden." #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" -msgstr "Bestandenschrijver" +msgstr "Bestands-dumper" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" @@ -11122,7 +11114,7 @@ msgstr "Geordende hoofdstukken" #: modules/demux/mkv.cpp:132 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment." #: modules/demux/mkv.cpp:135 msgid "Chapter codecs" @@ -11202,11 +11194,11 @@ msgstr "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequenti #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." +msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)." #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms." +msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms." #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -11242,11 +11234,11 @@ msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" -msgstr "Surround niveau" +msgstr "Surround-niveau" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Surround vertraging (ms)" +msgstr "Surround-vertraging (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" @@ -11914,7 +11906,7 @@ msgstr "Shuffle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Verwijderen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" @@ -12031,22 +12023,22 @@ msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven." #: modules/video_filter/logo.c:81 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" -msgstr "X coordinaat" +msgstr "X-coördinaat" #: modules/gui/fbosd.c:124 msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding" +msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding" #: modules/gui/fbosd.c:126 #: modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" -msgstr "Y coordinaat" +msgstr "Y-coördinaat" #: modules/gui/fbosd.c:127 msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding" +msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding" #: modules/gui/fbosd.c:131 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." @@ -12484,7 +12476,7 @@ msgstr "Dubbel toepassen" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." +msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." @@ -12501,7 +12493,7 @@ msgstr "Uitgebreide besturing" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters." +msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters." #: modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/video_filter/wave.c:55 @@ -12613,7 +12605,7 @@ msgstr "Ondoorzichtigheid" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 #: modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" -msgstr "Afbeelding bijstellen" +msgstr "Beeld bijstellen" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 #: modules/gui/macosx/extended.m:238 @@ -13158,9 +13150,8 @@ msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 -#, fuzzy msgid "Override parametters" -msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" +msgstr "Overschrijf parameters" #: modules/gui/macosx/open.m:289 #: modules/stream_out/bridge.c:45 @@ -13580,7 +13571,7 @@ msgstr "Algemene audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Koptelefoon surround effect" +msgstr "Koptelefoon surround-effect" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Preferred Audio language" @@ -14652,15 +14643,15 @@ msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid "[Boxes]" -msgstr "" +msgstr "[Boxen]" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +msgstr " , Navigeer door de box lijn per lijn" #: modules/gui/ncurses.c:1723 msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" +msgstr " , Navigeer door de box pagina per pagina" #: modules/gui/ncurses.c:1728 msgid "[Player]" @@ -15026,7 +15017,7 @@ msgstr "Audio Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" -msgstr "Deinterlace:" +msgstr "Deïnterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" @@ -15391,9 +15382,8 @@ msgstr "DVB Type:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Transponder symbool ration in KHz" +msgstr "Transponder-symboolratio in KHz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 msgid "Channels:" @@ -15548,11 +15538,11 @@ msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Delete the selected item" -msgstr "Verwijder het geselecteerde item" +msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Verwijder alle bladwijzers" +msgstr "Alle bladwijzers verwijderen" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 @@ -15579,7 +15569,7 @@ msgstr "Fouten" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 msgid "&Clear" -msgstr "&Verwijder" +msgstr "&Verwijderen" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" @@ -15746,7 +15736,7 @@ msgstr "&Statistieken" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "&Save Metadata" -msgstr "Metadata Op&slaan" +msgstr "Metadata &Opslaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 msgid "Location:" @@ -15758,7 +15748,7 @@ msgstr "Modules" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 msgid "&Save as..." -msgstr "Op&slaan als..." +msgstr "&Opslaan als..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 msgid "Save all the displayed logs to a file" @@ -15766,7 +15756,7 @@ msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Verbosity Level" -msgstr "Meldingsniveau:" +msgstr "Informatieniveau:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "&Update" @@ -15992,9 +15982,9 @@ msgid "" "

Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.

\n" msgstr "" "

Het VideoLAN Team houdt er niet van als een toepassing zonder toestemming verbinding maakt met het internet.

\n" -"

VLC media player kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.

\n" -"

VLC media player verzamelt of zendt GEEN informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.

\n" -"

Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.

\n" +"

VLC mediaspeler kan beperkt informatie ophalen van internet, voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.

\n" +"

VLC mediaspeler verzamelt of zendt GEEN informatie, zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC.

\n" +"

Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.

\n" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 msgid "Control menu for the player" @@ -16014,7 +16004,7 @@ msgstr "Afspeel&lijst" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 msgid "&Tools" -msgstr "&Gereedschappen" +msgstr "E&xtra" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:817 @@ -16121,7 +16111,7 @@ msgstr "&Visuele effecten" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 msgid "Video &Track" -msgstr "Video &Spoor" +msgstr "&Videospoor" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "&Subtitles Track" @@ -16149,11 +16139,11 @@ msgstr "&Beeldverhouding" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 msgid "&Crop" -msgstr "&Snijden" +msgstr "Bijs&nijden" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Always &On Top" -msgstr "Altijd &Boven" +msgstr "&Altijd boven" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 msgid "Sna&pshot" @@ -16161,7 +16151,7 @@ msgstr "Sna&pshot" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 msgid "&Bookmarks" -msgstr "B&ladwijzers" +msgstr "&Bladwijzers" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "T&itle" @@ -16193,7 +16183,7 @@ msgstr "Controleren op &updates" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "Tools" -msgstr "Gereedschappen" +msgstr "Extra" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 msgid "Leave Fullscreen" @@ -16592,7 +16582,7 @@ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 msgid "Preferred audio language" -msgstr "Voorkeur audio taal" +msgstr "Voorkeur audiotaal" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" @@ -16616,7 +16606,7 @@ msgstr "Standaardpoort server" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 msgid "Default caching level" -msgstr "Standaard buffering niveau" +msgstr "Standaard bufferingsniveau" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 msgid "Post-Processing quality" @@ -16644,7 +16634,7 @@ msgstr "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en geb #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 msgid "Display mode" -msgstr "Weergave-modus" +msgstr "Weergavemodus" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 msgid "Integrate video in interface" @@ -16689,7 +16679,7 @@ msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 msgid "Activate update notifier" -msgstr "Nieuwere versie melder activeren" +msgstr "Melding van nieuwere versie activeren" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" @@ -16761,7 +16751,7 @@ msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "Prev" -msgstr "Vorig" +msgstr "Vorige" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 msgid "Add Input" @@ -16790,7 +16780,7 @@ msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 #: modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" -msgstr "Afbeelding bijstellen" +msgstr "Beeld bijstellen" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 #: modules/video_filter/adjust.c:66 @@ -16985,14 +16975,12 @@ msgid "Select Output" msgstr "Selecteer uitvoer" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 -#, fuzzy msgid "Time Control" -msgstr "Archiefbeheer:" +msgstr "Tijdsbediening" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 -#, fuzzy msgid "Mux Control" -msgstr "Archiefbeheer:" +msgstr "Mux-bediening" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" @@ -17116,7 +17104,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" -msgstr "Open:" +msgstr "Openen:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" @@ -17472,7 +17460,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt" +msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt" #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC." @@ -17665,7 +17653,7 @@ msgstr "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag" +msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" @@ -17681,7 +17669,7 @@ msgstr "Energiebeheer Onderdrukking" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" -msgstr "Log formaat" +msgstr "Logboekformaat" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -17689,7 +17677,7 @@ msgstr "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst\" (stand #: modules/misc/logger.c:131 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"." -msgstr "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"." +msgstr "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) en \"html\"." #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" @@ -18495,9 +18483,8 @@ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" #: modules/stream_out/autodel.c:46 -#, fuzzy msgid "Autodel" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatisch verwijderen" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" @@ -18517,27 +18504,23 @@ msgstr "ID verschuiving" #: modules/stream_out/bridge.c:51 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register." -msgstr "" +msgstr "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren." #: modules/stream_out/bridge.c:63 -#, fuzzy msgid "Bridge" -msgstr "Mozaïek bridge" +msgstr "Bridge" #: modules/stream_out/bridge.c:64 -#, fuzzy msgid "Bridge stream output" -msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer" +msgstr "Bridge stream-uitvoer" #: modules/stream_out/bridge.c:66 -#, fuzzy msgid "Bridge out" -msgstr "Uitloggen" +msgstr "Bridge uit" #: modules/stream_out/bridge.c:77 -#, fuzzy msgid "Bridge in" -msgstr ", in %d bestanden" +msgstr "Bridge in" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" @@ -18688,7 +18671,7 @@ msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding" #: modules/video_filter/marq.c:103 #: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" -msgstr "Verspringing X" +msgstr "X-uitlijning" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." @@ -18698,21 +18681,19 @@ msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatie #: modules/video_filter/marq.c:105 #: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" -msgstr "Verspringing X" +msgstr "Y-uitlijning" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171 -#, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Mozaïek bridge" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172 -#, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer" +msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "This is the output URL that will be used." @@ -18872,7 +18853,7 @@ msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" -msgstr "" +msgstr "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit " #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" @@ -18880,7 +18861,7 @@ msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this" -msgstr "" +msgstr "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-parameter overschrijft dit" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session groupname" @@ -19000,11 +18981,11 @@ msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream." #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Deinterlace de video voor de encodering." +msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering." #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op." +msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op." #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Maximum video width" @@ -19024,7 +19005,7 @@ msgstr "Maximale uitvoer video hoogte." #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door comma's gescheiden lijst van filters opgeven." +msgstr "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven." #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Audio encoder" @@ -19068,7 +19049,7 @@ msgstr "Audiofilter" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door comma's gescheiden lijst van filters opgeven." +msgstr "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven." #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Subtitles encoder" @@ -19088,7 +19069,7 @@ msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden." #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules" -msgstr "" +msgstr "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren." #: modules/stream_out/transcode.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:135 @@ -19222,7 +19203,7 @@ msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1." #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" -msgstr "Beeld eigenschappen filter" +msgstr "Beeldeigenschappen-filter" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." @@ -19238,7 +19219,7 @@ msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal." #: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" -msgstr "Alpha masker video filter" +msgstr "Alpha masker videofilter" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" @@ -19256,6 +19237,15 @@ msgid "" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action." msgstr "" +"Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw computer aan te sturen.\n" +"AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n" +"Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n" +"\n" +"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n" +" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n" +"\n" +"U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n" +"U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 msgid "Save Debug Frames" @@ -19295,7 +19285,7 @@ msgstr "Kleur bij pause" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)" -msgstr "" +msgstr "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. (Licht hebben om een ander biertje te halen?)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 msgid "Pause-Red" @@ -19322,9 +19312,8 @@ msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Blauw-component van de pause-kleur" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Pause-Fadesteps" -msgstr "Pauze \"torrent\"" +msgstr "Pauze-kleurstappen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" @@ -19355,13 +19344,12 @@ msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169 -#, fuzzy msgid "End-Fadesteps" -msgstr "Einde index" +msgstr "Einde-kleurstappen" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170 msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)" -msgstr "" +msgstr "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 msgid "Use Software White adjust" @@ -19428,9 +19416,8 @@ msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be great msgstr "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Hue windowing" -msgstr "Hue-draaiing:" +msgstr "Tint-venstering" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 @@ -19438,9 +19425,8 @@ msgid "Used for statistics." msgstr "Gebruikt voor statistieken." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Sat windowing" -msgstr "Minder sat.:" +msgstr "Verzadigingsvenstering" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Filter length (ms)" @@ -19543,9 +19529,8 @@ msgid "bottom" msgstr "onder" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Summary gradient" -msgstr "Horizontake Gradiënt" +msgstr "Samenvatting gradiënt" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "Left gradient" @@ -19640,9 +19625,8 @@ msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 -#, fuzzy msgid "Image to be blended onto" -msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen" +msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "The image which will be used to blend onto" @@ -19653,41 +19637,36 @@ msgid "Chroma for the base image" msgstr "Chroma voor de basisafbeelding" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 -#, fuzzy msgid "Chroma which the base image will be loaded in" -msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan." +msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "Image which will be blended." msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden." #: modules/video_filter/blendbench.c:65 -#, fuzzy msgid "The image blended onto the base image" -msgstr "Functies en X-Base import." +msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 -#, fuzzy msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" -msgstr "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te slaan." +msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 -#, fuzzy msgid "Blending benchmark filter" -msgstr "Aut_o-filter toevoegen" +msgstr "Mengende benchmark-filter" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "blendbench" msgstr "meng-bank" #: modules/video_filter/blendbench.c:80 -#, fuzzy msgid "Benchmarking" -msgstr "Randreliëf" +msgstr "Benchmarking" #: modules/video_filter/blendbench.c:86 msgid "Base image" @@ -19739,7 +19718,7 @@ msgstr "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen video filter" -msgstr "Blauwscherm video filter" +msgstr "Blauwscherm videofilter" #: modules/video_filter/bluescreen.c:80 msgid "Bluescreen" @@ -19783,7 +19762,7 @@ msgstr "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik #: modules/video_filter/clone.c:69 msgid "Clone video filter" -msgstr "Kloon video filter" +msgstr "Kloon videofilter" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" @@ -19803,7 +19782,7 @@ msgstr "Gelijkheidsdrempel" #: modules/video_filter/crop.c:73 msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)" +msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + + ." @@ -19811,7 +19790,7 @@ msgstr "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als x < #: modules/video_filter/crop.c:76 msgid "Automatic cropping" -msgstr "Automatisch snijden" +msgstr "Automatisch bijsnijden" #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Automatically detect black borders and crop them." @@ -19823,7 +19802,7 @@ msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3." -msgstr "" +msgstr "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is x1000: 1333 betekent 4/3" #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" @@ -19839,7 +19818,7 @@ msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop." -msgstr "" +msgstr "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding (verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen." #: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" @@ -19847,7 +19826,7 @@ msgstr "Aantal regels voor verandering" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop." -msgstr "" +msgstr "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren." #: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " @@ -19855,7 +19834,7 @@ msgstr "Aantal niet-zwarte pixels" #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." -msgstr "" +msgstr "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de lijn zwart is." #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" @@ -19863,7 +19842,7 @@ msgstr "Stap-percentage (%)" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway." -msgstr "" +msgstr "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze toch bij te snijden." #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " @@ -19875,12 +19854,12 @@ msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)." #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" -msgstr "Snijden videofilter" +msgstr "Bijsnijden-videofilter" #: modules/video_filter/crop.c:378 #: modules/video_filter/crop.c:474 msgid "Cropping failed" -msgstr "Snijden mislukt" +msgstr "Bijsnijden mislukt" #: modules/video_filter/crop.c:379 #: modules/video_filter/crop.c:475 @@ -19964,23 +19943,23 @@ msgstr "Vullen" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Deinterlace methode" +msgstr "Deïnterlace-methode" #: modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen." +msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen." #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "Streaming deinterlacemodus" +msgstr "Streaming deïnterlacemodus" #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken voor streamen." +msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen." #: modules/video_filter/deinterlace.c:126 msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Deinterlace video filter" +msgstr "Deïnterlace videofilter" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58 msgid "Input FIFO" @@ -20052,7 +20031,7 @@ msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction." -msgstr "" +msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met pixels tot 3*sigma ver in elke richting." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -20068,16 +20047,15 @@ msgstr "Verstoringsmodus" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "" +msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"." #: modules/video_filter/gradient.c:66 -#, fuzzy msgid "Gradient image type" -msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund" +msgstr "Gradiënt-beeldtype" #: modules/video_filter/gradient.c:67 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors." -msgstr "" +msgstr "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 kleuren zal behouden." #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect" @@ -20096,14 +20074,12 @@ msgid "Hough" msgstr "Hough-transformatie" #: modules/video_filter/gradient.c:80 -#, fuzzy msgid "Gradient video filter" -msgstr "Kloon beeld van de video filter" +msgstr "Gradiënt-videofilter" #: modules/video_filter/grain.c:53 -#, fuzzy msgid "Grain video filter" -msgstr "Kloon beeld van de video filter" +msgstr "Korrel-videofilter" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain" @@ -20111,7 +20087,7 @@ msgstr "Korrel" #: modules/video_filter/imgresample.c:63 msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "FFmpeg video filter" +msgstr "FFmpeg videofilter" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Invert video filter" @@ -20138,9 +20114,8 @@ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = uitgeschakeld" #: modules/video_filter/logo.c:78 -#, fuzzy msgid "Logo individual image time in ms" -msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan" +msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." @@ -20148,11 +20123,11 @@ msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms." #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken." +msgstr "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken." #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -msgstr "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken." +msgstr "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-klikken." #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Transparency of the logo" @@ -20222,11 +20197,11 @@ msgstr "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk han #: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" -msgstr "Lichtkrant positie" +msgstr "Lichtkrantpositie" #: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." -msgstr "De oriëntatie/positionering van de lichtkrant op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)." +msgstr "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)" #: modules/video_filter/marq.c:146 msgid "Marquee" @@ -20258,36 +20233,32 @@ msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 -#, fuzzy msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek." +msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek." #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 -#, fuzzy msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek." +msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek." #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 -#, fuzzy msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" +msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen." #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Border height" msgstr "Kaderhoogte" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 -#, fuzzy msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels." +msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen." #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" @@ -20303,7 +20274,7 @@ msgstr "Positioneringsmethode" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." -msgstr "" +msgstr "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld." #: modules/video_filter/mosaic.c:126 #: modules/video_filter/panoramix.c:85 @@ -20327,7 +20298,7 @@ msgstr "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de positione #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -msgstr "" +msgstr "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Keep original size" @@ -20338,13 +20309,12 @@ msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen." #: modules/video_filter/mosaic.c:144 -#, fuzzy msgid "Elements order" -msgstr "Paginavolgorde" +msgstr "Element-volgorde" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module." -msgstr "" +msgstr "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module." #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Offsets in order" @@ -20352,11 +20322,11 @@ msgstr "Uitlijning in volgorde" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." -msgstr "" +msgstr "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven (bijvoorbeeld: 10,10,150,10)." #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input." -msgstr "" +msgstr "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de caching aan de input vergroot worden." #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" @@ -20407,14 +20377,12 @@ msgid "OpenCV example" msgstr "OpenCV voorbeeld" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Haar cascade filename" -msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" +msgstr "Haar-cascadebestandsnaam" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "Kan de gebruikersinterfacebeschrijving niet uit het XML-bestand %s lezen." +msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat." #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 msgid "Use input chroma unaltered" @@ -20466,35 +20434,31 @@ msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 -#, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "Instellingen van chroma modules" +msgstr "OpenCV-filter chroma" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" -msgstr "" +msgstr "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de interne OpenCV-filter gezonden wordt" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 -#, fuzzy msgid "Wrapper filter output" -msgstr "video-uitvoer filter module" +msgstr "Wrapper-filteruitvoer" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" -msgstr "" +msgstr "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video getoond wordt)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 -#, fuzzy msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "Aut_o-filter toevoegen" +msgstr "Wrapper-filter informatieniveau" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 -#, fuzzy msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" +msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106 msgid "OpenCV internal filter name" @@ -20577,7 +20541,7 @@ msgstr "Actieve vensters" #: modules/video_filter/panoramix.c:90 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "" +msgstr "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles standaard" #: modules/video_filter/panoramix.c:96 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -20589,7 +20553,7 @@ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)" -msgstr "" +msgstr "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)" #: modules/video_filter/panoramix.c:112 msgid "length of the overlapping area (in %)" @@ -20827,7 +20791,7 @@ msgstr "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "Puzzle interactive game video filter" -msgstr "Puzzel interactief spel video filter" +msgstr "Interactief puzzelspel videofilter" #: modules/video_filter/puzzle.c:76 msgid "Puzzle" @@ -20998,14 +20962,12 @@ msgid "RV32 conversion filter" msgstr "RV32 conversiefilter" #: modules/video_filter/seamcarving.c:63 -#, fuzzy msgid "Seam Carving video filter" -msgstr "Mozaïek video sub filter" +msgstr "Seam Carving videofilter" #: modules/video_filter/seamcarving.c:64 -#, fuzzy msgid "Seam Carving" -msgstr "Streaming" +msgstr "Seam Carving" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Sharpen strength (0-2)" @@ -21072,13 +21034,12 @@ msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale.c:60 -#, fuzzy msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)" #: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "Transform type" -msgstr "Transformatie type" +msgstr "Transformatietype" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" @@ -21130,7 +21091,7 @@ msgstr "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd i #: modules/video_filter/wall.c:75 msgid "Wall video filter" -msgstr "Videomuur filter" +msgstr "Video-muurfilter" #: modules/video_filter/wall.c:76 msgid "Image wall" @@ -21138,7 +21099,7 @@ msgstr "Videomuur" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave video filter" -msgstr "Golf video filter" +msgstr "Golf videofilter" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" @@ -21233,7 +21194,7 @@ msgstr "Bestandsnaam prefix" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form." -msgstr "" +msgstr "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm." #: modules/video_output/image.c:75 msgid "Always write to the same file" @@ -21517,16 +21478,15 @@ msgstr "Sluit functie" #: modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer." -msgstr "" +msgstr "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer." #: modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "Ontsluit functie" #: modules/video_output/vmem.c:69 -#, fuzzy msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "R.PF:cumulatieve distributiefunctie van de F-verdeling." +msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie" #: modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" @@ -21534,7 +21494,7 @@ msgstr "Terugroepgegevens" #: modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Gegevens voor de locking- en unlocking-functies" +msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties" #: modules/video_output/vmem.c:75 msgid "Video memory module" @@ -21657,7 +21617,7 @@ msgstr "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld ze #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus" +msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134 msgid "You can choose the crop style to apply." @@ -21697,7 +21657,7 @@ msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:74 msgid "Goom effect" -msgstr "Goom effect" +msgstr "Goom-effect" #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Effects list" @@ -21708,7 +21668,7 @@ msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" -"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n" +"Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n" "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum." #: modules/visualization/visual/visual.c:48 @@ -21809,7 +21769,7 @@ msgstr "Piek extra breedte" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -msgstr "" +msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte." #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "V-plane color" -- 2.39.2