From 35316016201ae95114c3a99c84d976a5bb69b4b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Rafa=C3=ABl=20Carr=C3=A9?= Date: Sat, 11 Nov 2006 15:20:09 +0000 Subject: [PATCH] Update slovenian translation --- po/sl.po | 576 ++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 149 insertions(+), 427 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 781d5b6d59..1f335cb7d2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# This file is distributed under the same license as the VLC package. # Matej Urbančič , 2006. # msgid "" @@ -6,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -895,8 +894,8 @@ msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti" #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log " -"datoteki." +"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v " +"dnevniku." #: src/input/input.c:2131 msgid "Can't recognize the input's format" @@ -996,20 +995,24 @@ msgid "Add Interface" msgstr "Razširitve" #: src/interface/interface.c:374 +#, fuzzy msgid "Telnet Interface" -msgstr "Telnet vmesnik" +msgstr "Vmesnik" #: src/interface/interface.c:376 +#, fuzzy msgid "Web Interface" -msgstr "Spletni vmesnik" +msgstr "Vmesnik" #: src/interface/interface.c:378 +#, fuzzy msgid "Debug logging" -msgstr "Beleženje razhroščevanja" +msgstr "Beleženje dnevnika datotek" #: src/interface/interface.c:380 +#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gibi miške" +msgstr "Gibi" #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 #: src/misc/modules.c:1989 @@ -1901,8 +1904,8 @@ msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja " -"slike preko mehanizma usklajevanja." +"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki " +"razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja." #: src/libvlc.h:397 msgid "" @@ -6672,11 +6675,12 @@ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja." +msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika." #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja." +msgstr "" +"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika." #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 @@ -7664,8 +7668,9 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:331 +#, fuzzy msgid "AAC extension" -msgstr "AACe razširitev" +msgstr "Spregledane razširitve" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" @@ -8438,8 +8443,9 @@ msgstr "" "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke." #: modules/codec/svcdsub.c:42 +#, fuzzy msgid "Enable debug" -msgstr "Omogoči razhroščevanje" +msgstr "Omogoči sliko" #: modules/codec/svcdsub.c:45 msgid "" @@ -8721,8 +8727,9 @@ msgstr "" "vrednost 6 pa ostro." #: modules/codec/x264.c:106 +#, fuzzy msgid "H.264 level" -msgstr "Stopnja H.264" +msgstr "Najvišja izravnava" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" @@ -8730,17 +8737,16 @@ msgid "" "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" -"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso " -"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi " -"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)." #: modules/codec/x264.c:116 +#, fuzzy msgid "Interlaced mode" -msgstr "Način prepletanja" +msgstr "Modul vmesnika" #: modules/codec/x264.c:117 +#, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Način čistega prepletanja" +msgstr "Razpleteni način" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Set QP" @@ -8903,8 +8909,9 @@ msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "način Direct MV predvidevanja" #: modules/codec/x264.c:192 +#, fuzzy msgid "Direct prediction size" -msgstr "Neposredna predvidena velikost" +msgstr "način Direct MV predvidevanja" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" @@ -8912,9 +8919,6 @@ msgid "" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" -"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "Weighted prediction for B-frames" @@ -9082,20 +9086,22 @@ msgstr "" "Najkoristneše območje je od 10 do 1000." #: modules/codec/x264.c:274 +#, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja" +msgstr "Delitveni posrednik I" #: modules/codec/x264.c:275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32." +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:278 +#, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja" +msgstr "Delitveni posrednik I" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32." +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "CPU optimizations" @@ -9148,23 +9154,22 @@ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice." #: modules/codec/x264.c:303 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "SPS in PPS ID vrednosti" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" -"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi " -"nastavitvami." #: modules/codec/x264.c:308 +#, fuzzy msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Ločila enot dostopa" +msgstr "Filtri dostopa" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa." +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "dia" @@ -9363,7 +9368,7 @@ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor" #: modules/control/motion.c:59 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja." +msgstr "" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" @@ -9554,12 +9559,14 @@ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet" #: modules/control/rc.c:894 +#, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" #: modules/control/rc.c:895 +#, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" @@ -9766,8 +9773,9 @@ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota" #: modules/control/rc.c:955 +#, fuzzy msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota" #: modules/control/rc.c:956 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" @@ -10430,16 +10438,13 @@ msgstr "Real razvijalec" #: modules/demux/subtitle.c:50 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" -"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 " -"sekund)" #: modules/demux/subtitle.c:52 +#, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in " -"SubRIP (SRT) podnapisi." +msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" @@ -10447,9 +10452,6 @@ msgid "" "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" -"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip" -"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in " -"\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)." #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" @@ -11182,7 +11184,7 @@ msgstr "" "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n" "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n" "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med " -"nastavitvami.." +"nastavitvami." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288 msgid "(no item is being played)" @@ -11231,7 +11233,7 @@ msgstr "Predvajalnik VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 msgid "Open CrashLog" -msgstr "Odpri beležko napak" +msgstr "Odpri dnevnik napak" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Check for Update..." @@ -11387,7 +11389,7 @@ msgstr "Glasnost: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1844 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Ne najdem beležke napak." +msgstr "Ne najdem dnevnika napak." #: modules/gui/macosx/intf.m:1844 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." @@ -13130,7 +13132,7 @@ msgstr "Qt vmesnik" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43 msgid "Personnalize" -msgstr "Poosebi" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 @@ -13144,7 +13146,7 @@ msgstr "Prebrskaj" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343 msgid "Very Small)" -msgstr "Zelo majhno)" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362 @@ -13167,12 +13169,13 @@ msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358 +#, fuzzy msgid "Big" -msgstr "Veliko" +msgstr "Premoščanje" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363 msgid "Very Big" -msgstr "Zelo veliko" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495 #, fuzzy @@ -13225,12 +13228,13 @@ msgid "text/css" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392 +#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Postavitev" +msgstr "Poravnava podatkov" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426 msgid "Right)" -msgstr "Desno)" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433 msgid "QToolButton" @@ -13279,8 +13283,9 @@ msgid "enabled" msgstr "omogoči" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487 +#, fuzzy msgid "Extra Audio File" -msgstr "Dodatna zvočna datoteka" +msgstr "Zvočni filter" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489 #, fuzzy @@ -13301,14 +13306,17 @@ msgid "audioOpenLabel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588 +#, fuzzy msgid "Media File" msgstr "Medijske datoteke" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687 +#, fuzzy msgid "Disk" msgstr "Disk" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699 +#, fuzzy msgid "Disc Type" msgstr "Tip diska" @@ -13319,7 +13327,7 @@ msgstr "Možnosti" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801 msgid "Peripheric Path" -msgstr "Zunanja pot" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 msgid "Form" @@ -14375,15 +14383,14 @@ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485 msgid "Smooth :" -msgstr "Glajenje:" +msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516 +#, fuzzy msgid "" "Preamp\n" "12.0dB" -msgstr "" -"Predojačevanje\n" -"12.0dB" +msgstr "Predojačanje" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" @@ -14772,7 +14779,7 @@ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165 msgid "last config" -msgstr "zadnje nastavitve" +msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" @@ -15088,11 +15095,11 @@ msgstr "Metapodatki MusicBrainz" #: modules/misc/audioscrobbler.c:124 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:126 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "Geslo zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:153 msgid "Audioscrobbler" @@ -15104,24 +15111,21 @@ msgstr "Audioscrobbler vključek" #: modules/misc/audioscrobbler.c:333 msgid "last.fm username not set" -msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa ni določeno" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:334 msgid "" "You have to set a username, and then restart VLC.\n" "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one." msgstr "" -"Določiti morate uporabniško ime in potem ponovno zagnati predvajalnik VLC.\n" -"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa." #: modules/misc/audioscrobbler.c:819 msgid "Bad last.fm Username" -msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:820 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" msgstr "" -"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve." #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" @@ -15391,14 +15395,14 @@ msgstr "Besedilo" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" -msgstr "Format beleženja" +msgstr "Format dnevnika" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", " +"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", " "in \"syslog\"." #: modules/misc/logger.c:124 @@ -15406,23 +15410,23 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"." +"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"." #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" -msgstr "Beleženje" +msgstr "Beleženje dnevnika" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "File logging" -msgstr "Beleženje datotek" +msgstr "Beleženje dnevnika datotek" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" -msgstr "Ime datoteke za beleženje" +msgstr "Ime dnevniške datoteke" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Določitev datoteke za beleženje." +msgstr "Določitev dnevniške datoteke." #: modules/misc/logger.c:141 msgid "RRD output file" @@ -17161,7 +17165,7 @@ msgstr "Popačen način" #: modules/video_filter/gradient.c:57 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"rob\" and \"zastavljanje\"." +msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"." #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Gradient image type" @@ -17225,7 +17229,8 @@ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" -"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno." +"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je " +"onemogočeno." #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" @@ -17304,15 +17309,6 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" -"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, " -"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = " -"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = " -"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, " -"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = " -"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N " -"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna " -"stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova " -"vrstica) " #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "X offset" @@ -17430,20 +17426,24 @@ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika." #: modules/video_filter/mosaic.c:108 +#, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Širina robu" +msgstr "Širina slike" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 +#, fuzzy msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah." +msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah." #: modules/video_filter/mosaic.c:110 +#, fuzzy msgid "Border height" -msgstr "Višina robu" +msgstr "Višina slike" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 +#, fuzzy msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah." +msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah." #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" @@ -17846,262 +17846,236 @@ msgid "On Screen Display menu" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu" #: modules/video_filter/panoramix.c:81 +#, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika." +msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." #: modules/video_filter/panoramix.c:85 +#, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika." +msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktivna okna" #: modules/video_filter/panoramix.c:89 +#, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "" -"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse." +msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico." #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" -msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 +#, fuzzy msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" +msgstr "Program" #: modules/video_filter/panoramix.c:103 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:104 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" -"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega " -"območja)" #: modules/video_filter/panoramix.c:107 msgid "length of the overlapping area (in %)" -msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:108 msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:111 msgid "height of the overlapping area (in %)" -msgstr "višina območja prekrivanja (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" -msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:115 +#, fuzzy msgid "Attenuation" -msgstr "Tanjšanje" +msgstr "Nasičenost" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" -"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni " -"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:119 msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:123 msgid "Attenuation, middle (in %)" -msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:127 msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "Tanjšanje, konec (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "middle position (in %)" -msgstr "srednji položaj (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" -"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti " -"(Lagrange) obledelega območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "Gamma (Red) correction" -msgstr "Popravek barve (rdeča)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:139 msgid "Gamma (Green) correction" -msgstr "Popravek barve (zelena)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Gamma (Blue) correction" -msgstr "Popravek barve (modra)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "Počrnitev rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "Počrnitev zelene" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "Počrnitev modre" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "White Crush for Red" -msgstr "Pobleditev rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Green" -msgstr "Pobleditev zelene" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "Pobleditev modre" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Level for Red" -msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Green" -msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "Stopnja počrnitve za modro" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Level for Red" -msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Green" -msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "White Level for Blue" -msgstr "Stopnja pobleditve za modro" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:187 +#, fuzzy msgid "Xinerama option" -msgstr "Možnosti Xinerama" +msgstr "Možnosti izvrševanja" #: modules/video_filter/panoramix.c:188 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote" +msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 msgid "Psychedelic video filter" @@ -18958,137 +18932,6 @@ msgstr "Filter vizualizacije" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektralna analiza" -#~ msgid "Multicast output interface" -#~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda" - -#~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno " -#~ "tabelo." - -#~ msgid "DiffServ Code Point" -#~ msgstr "Kodna točka DiffServ" - -#~ msgid "" -#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type " -#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of " -#~ "Service." -#~ msgstr "" -#~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip " -#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve " -#~ "omrežja." - -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike" - -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "CDDB Izvajalec" - -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "CDDB Kategorija" - -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "CDDB ID diska" - -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "CDDB razširjeni podatki" - -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "CDDB Žanr" - -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "CDDB leto" - -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "CDDB Naslov" - -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "CD-Texst urejanje" - -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje" - -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "CD-Tekst ID diska" - -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "CD-Tekst žanr" - -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "CD-Tekst sporočila" - -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi" - -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "CD-Tekst izvajalec" - -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "CD-Tekst naslov" - -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije" - -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec" - -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj" - -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Enota ISO-9660" - -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Prijava" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Konzola" - -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Po kategoriji" - -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Dodan ročno" - -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano" - -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom." - -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku." - -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je " -#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." - -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Corba nadzor" - -#~ msgid "Reactivity" -#~ msgstr "Reaktivnost" - -#~ msgid "" -#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " -#~ "appears to be a sensible value." -#~ msgstr "" -#~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je " -#~ "smiselna vrednost." - -#~ msgid "corba control module" -#~ msgstr "corba nadzorna enota" - #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak" @@ -19110,155 +18953,34 @@ msgstr "Spektralna analiza" #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah" -#~ msgid "Fixing AVI Index" -#~ msgstr "Popravljam AVI indeks..." - -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..." - -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste" - -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Ime datoteke dela" - -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplikacija za zvijanje" - -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Aplikacija za pisanje" - -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Poslušalci" - -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Poravnavanje" -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Podcast povezava" +#~ msgid "Audioscrobbler username" +#~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime" -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Podcast avtorske pravice" - -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Podcast kategorija" - -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Podcast ključne besede" - -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Podcast podnapis" - -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Podcast datum publikacije" - -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Podcast izvajalec" - -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Podcast podkategorije" - -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Podcast trajanje" - -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Tip Podcast" - -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Mime tip" - -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "TTA razvijalec" - -#~ msgid "" -#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters\n" -#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n" -#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n" -#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med " -#~ "nastavitvami.." +#~ msgid "Audioscrobbler password" +#~ msgstr "Audioscrobbler geslo" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" -#~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilni zagon programa:" - -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "Če ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:" - -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Odpri okno sporočil" - -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Razveljavi" - -#~ msgid "Do not display further errors" -#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak." - -#~ msgid "Crop borders in fullscreen" -#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu" - -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." -#~ msgstr "" -#~ "V celozaslonskem načinu obreži sliko, da bo prikaz brez črnega robu. " -#~ "(samo OpenGL)." - -#~ msgid "Standard Play" -#~ msgstr "Običajno predvajanje" - -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)" - -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Datoteka M3U" - -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu" - -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Sortiraj po albumu" - -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Objave seje (SAP)" - -#~ msgid "" -#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" -#~ "\" and \"psychedelic\"." -#~ msgstr "" -#~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in " -#~ "\"psychedelic\"." - -#~ msgid "Distort video filter" -#~ msgstr "Filtri popačenja slike" - -#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je " -#~ "onemogočeno." +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" #~ msgid "Marquee text to display." #~ msgstr "Prikaz besedila oznak" +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Navpična širina robu" + #~ msgid "" -#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " -#~ "and columns." -#~ msgstr "" -#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo " -#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev " -#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko." +#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " +#~ "mosaic." +#~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah." + +#~ msgid "Horizontal border width" +#~ msgstr "Vodoravna širina robu" #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)" -- 2.39.2