From 3cd6e5939e1079b0e6f36af4a7841a4db912de8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Michel Poure Date: Sun, 12 Oct 2008 10:11:12 +0000 Subject: [PATCH] More French partial translation svn path=/branches/KDE4/; revision=2447 --- po/fr.po | 2919 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1415 insertions(+), 1504 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b4852600..35e67d71 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:10+0200\n" "Last-Translator: jb \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "..." msgstr "..." msgid "/" -msgstr "" +msgstr "/" msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" msgid "100%" msgstr "100 %" @@ -44,22 +44,22 @@ msgid "200%" msgstr "200 %" msgid "25/1" -msgstr "" +msgstr "25/1" msgid "320x240" -msgstr "" +msgstr "320x240" msgid "4/3" -msgstr "" +msgstr "4/3" msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50 %" msgid "59/54" -msgstr "" +msgstr "59/54" msgid "720x576" -msgstr "" +msgstr "720x576" msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99;·" @@ -75,13 +75,10 @@ msgid "Clip %1
is invalid, will be removed from project." msgstr "" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" -#, fuzzy msgid "A guide already exists at that position" -msgstr "" -"Le fichier existe déjà.\n" -"Désirez vous le remplacer ?" +msgstr "Un guide est déjà placé à cette position" msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " @@ -119,23 +116,20 @@ msgstr "Ajouter un guide" msgid "Add Image" msgstr "Ajouter une image" -#, fuzzy msgid "Add Marker to Clip" -msgstr "Ajouter un repère" +msgstr "Ajouter un repère dans le clip" msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" -#, fuzzy msgid "Add Slideshow Clip" -msgstr "Clip diaporama" +msgstr "Ajouter un clip diaporama" msgid "Add Text" msgstr "Ajouter un texte" -#, fuzzy msgid "Add Title Clip" -msgstr "Ajouter un clip" +msgstr "Ajouter un clip titre" msgid "Add Transition" msgstr "Ajouter une transition" @@ -143,9 +137,8 @@ msgstr "Ajouter une transition" msgid "Add Video Effect" msgstr "Ajouter un effet vidéo" -#, fuzzy msgid "Add audio fade" -msgstr "Atténuation audio" +msgstr "Ajouter une atténuation audio" msgid "Add clip" msgstr "Ajouter un clip" @@ -156,24 +149,20 @@ msgstr "Ajouter des clips" msgid "Add folder" msgstr "Ajouter un dossier" -#, fuzzy msgid "Add guide" msgstr "Ajouter un guide" -#, fuzzy msgid "Add keyframe" -msgstr "Trame clé" +msgstr "Ajouter un trame-clé" -#, fuzzy msgid "Add marker" msgstr "Ajouter un repère" msgid "Add new effect" msgstr "Ajouter un effet" -#, fuzzy msgid "Add recording time to captured file name" -msgstr "Incorporer la date d'enregistrement dans le nom du fichier capturé" +msgstr "Ajouter la date d'enregistrement au nom du fichier capturé" #, fuzzy msgid "Add timeline clip" @@ -182,9 +171,8 @@ msgstr "Clips du montage" msgid "Add transition" msgstr "Ajouter une transition" -#, fuzzy msgid "Add transition to clip" -msgstr "Ajouter une transition" +msgstr "Ajouter une transition au clip" msgid "Additional Settings" msgstr "" @@ -198,13 +186,11 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Align item horizontally" -msgstr "Centrer horizontalement" +msgstr "Centrer l'élément horizontalement" -#, fuzzy msgid "Align item vertically" -msgstr "Centrer verticalement" +msgstr "Centrer l'élément verticalement" msgid "Align..." msgstr "" @@ -225,24 +211,20 @@ msgstr "Amplitude" msgid "Ascii art library" msgstr "(Librairie Ascii art)" -#, fuzzy msgid "Aspect ratio" -msgstr "Aspect" +msgstr "Rapport d'affichage" -#, fuzzy msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Aspect" +msgstr "Rapport d'affichage :" msgid "Audio" msgstr "Audio" -#, fuzzy msgid "Audio clip" msgstr "Clip audio" -#, fuzzy msgid "Audio codec" -msgstr "Codec audio :" +msgstr "Codec audio" msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio :" @@ -336,7 +318,7 @@ msgid "Button 5" msgstr "Bouton 5" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #, kde-format msgid "" @@ -368,7 +350,7 @@ msgid "Cannot find clip to uncut" msgstr "" msgid "Cannot find clip with keyframe" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé" msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" @@ -420,9 +402,8 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier : %1" msgid "Capture" msgstr "Acquisition" -#, fuzzy msgid "Capture audio" -msgstr "Moniteur d'acquisition" +msgstr "Faire l'acquisition de l'audio" msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "" @@ -430,17 +411,14 @@ msgstr "" msgid "Capture folder" msgstr "Dossier d'acquisition" -#, fuzzy msgid "Capture format" -msgstr "Format d'acquisition par défaut" +msgstr "Format d'acquisition" -#, fuzzy msgid "Capture params" -msgstr "Clips acquis" +msgstr "Paramètres de capture" -#, fuzzy msgid "Captured files" -msgstr "Clips acquis" +msgstr "Fichiers acquis" msgid "Capturing..." msgstr "Acquisition en cours ..." @@ -448,9 +426,8 @@ msgstr "Acquisition en cours ..." msgid "Center" msgstr "Centrer" -#, fuzzy msgid "Change" -msgstr "Canaux :" +msgstr "Modifier" #, fuzzy msgid "Change Clip Speed" @@ -462,9 +439,8 @@ msgstr "" msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Canaux :" +msgstr "Canaux" msgid "Charcoal" msgstr "Crayonnage" @@ -488,9 +464,8 @@ msgstr "Chrominance V" msgid "Clean" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Clip Color" -msgstr "Clip couleur :" +msgstr "Clip couleur" msgid "Clip Monitor" msgstr "Moniteur de clip" @@ -518,13 +493,11 @@ msgstr "Couleur" msgid "Color Clip" msgstr "Clip couleur" -#, fuzzy msgid "Color clip" msgstr "Clip couleur" -#, fuzzy msgid "Color clips" -msgstr "Clip couleur" +msgstr "Clips couleur" #, fuzzy msgid "Color key" @@ -533,13 +506,11 @@ msgstr "Couleur" msgid "Comment" msgstr "Commentaires" -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Configurer le projet" +msgstr "Configurer" -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "Codec :" +msgstr "Connecter" msgid "" "Could not create the video preview window.\n" @@ -587,17 +558,14 @@ msgid "Cut Clip" msgstr "Couper un clip" msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" -#, fuzzy msgid "DV" -msgstr "HDV" +msgstr "DV" -#, fuzzy msgid "DV AVI type 1" msgstr "AVI DV type 1" -#, fuzzy msgid "DV AVI type 2" msgstr "AVI DV type 2" @@ -619,29 +587,25 @@ msgstr "Elimination des surcharges" msgid "Decoding threads" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "(par défaut)" +msgstr "Par défaut" #, fuzzy msgid "Default Durations" msgstr "Durée par défaut du clip texte" -#, fuzzy msgid "Default Profile" -msgstr "Projet par défaut" +msgstr "Profil par défaut" -#, fuzzy msgid "Default apps" -msgstr "Exportation par défaut" +msgstr "Applications par défaut" #, fuzzy msgid "Default capture device" msgstr "Format d'acquisition par défaut" -#, fuzzy msgid "Default folders" -msgstr "Couleur par défaut" +msgstr "Dossiers par défaut" msgid "Delay" msgstr "Délai" @@ -649,13 +613,12 @@ msgstr "Délai" msgid "Delay (s/10)" msgstr "Délai (s/10)" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Delete %1" -msgstr "Supprimer le clip" +msgstr "Supprimer %1" -#, fuzzy msgid "Delete All Guides" -msgstr "Supprimer le guide" +msgstr "Supprimer tous les guides" #, fuzzy msgid "Delete All Markers from Clip" @@ -674,9 +637,8 @@ msgstr "Supprimer le guide" msgid "Delete Marker from Clip" msgstr "Supprimer le repère" -#, fuzzy msgid "Delete Selected Item" -msgstr "Suppression des clips sélectionnés" +msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" msgid "Delete clip" msgstr "Supprimer le clip" @@ -697,25 +659,20 @@ msgid "" "folder" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Supprimer le guide" -#, fuzzy msgid "Delete keyframe" -msgstr "Supprimer l'effet" +msgstr "Supprimer l'image-clé" -#, fuzzy msgid "Delete marker" msgstr "Supprimer le repère" -#, fuzzy msgid "Delete profile" -msgstr "Supprimer le dossier" +msgstr "Supprimer le profil" -#, fuzzy msgid "Delete selected items" -msgstr "Suppression des clips sélectionnés" +msgstr "Suppression les éléments sélectionnés" #, fuzzy msgid "Delete timeline clip" @@ -734,16 +691,14 @@ msgstr "Profondeur" msgid "Description" msgstr "Description" -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "Description" +msgstr "Description :" msgid "Desktop search integration" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "Prévisualiser" +msgstr "Périphérique" #, fuzzy msgid "Device configuration" @@ -753,9 +708,8 @@ msgstr "Configuration du projet" msgid "Dialog" msgstr "Fenêtre de rendu" -#, fuzzy msgid "Direct FB" -msgstr "(DirectFB)" +msgstr "DirectFB" msgid "Discard color information" msgstr "" @@ -763,9 +717,8 @@ msgstr "" msgid "Disonnect" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Délai" +msgstr "Affichage" #, fuzzy msgid "Display clip markers comments" @@ -792,52 +745,45 @@ msgid "Dw" msgstr "" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" msgid "Edit Clip" msgstr "Modifier un clip" -#, fuzzy msgid "Edit Clip Speed" -msgstr "Modifier un clip" +msgstr "Modifier la vitesse du clip" msgid "Edit Guide" msgstr "Modifier un guide" -#, fuzzy msgid "Edit Keyframe" -msgstr "Trame clé" +msgstr "Modifier la trame clé" msgid "Edit Marker" -msgstr "Editer le repère" +msgstr "Modifier le repère" -#, fuzzy msgid "Edit clip" -msgstr "Modifier un clip" +msgstr "Modifier le clip" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit effect %1" -msgstr "Ajouter un effet" +msgstr "Modifier l'effet %1" -#, fuzzy msgid "Edit guide" msgstr "Modifier un guide" -#, fuzzy msgid "Edit keyframe" -msgstr "Editer le repère" +msgstr "Modifier la trame clé" -#, fuzzy msgid "Edit marker" -msgstr "Editer le repère" +msgstr "Modifier le repère" -#, fuzzy msgid "Edit profile" -msgstr "Modifier un guide" +msgstr "Modifier un profil" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit transition %1" -msgstr "Modifier la transition" +msgstr "Modifier la transition %1" #, kde-format msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" @@ -862,9 +808,8 @@ msgstr "Configuration" msgid "End" msgstr "Fin" -#, fuzzy msgid "End Gain" -msgstr "Amplification" +msgstr "Amplification en sortie" msgid "EndViewport" msgstr "" @@ -912,7 +857,7 @@ msgid "Fade out" msgstr "Nombre d'utilisations" msgid "Fatal Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur grave" msgid "Feedback" msgstr "Retour" @@ -941,28 +886,23 @@ msgstr "" msgid "File extension" msgstr "Le fichier existe déjà" -#, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" -#, fuzzy msgid "File size" -msgstr "Taille du fichier :" +msgstr "Taille du fichier" msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#, fuzzy msgid "Fill color" -msgstr "Clip couleur :" +msgstr "Couleur de remplissage" -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Chercher fichier" +msgstr "Chercher" -#, fuzzy msgid "Find Next" -msgstr "Chercher fichier" +msgstr "Chercher suivant" msgid "Find stopped" msgstr "" @@ -970,9 +910,8 @@ msgstr "" msgid "Firewire" msgstr "Firewire" -#, fuzzy msgid "Firewire / dvgrab" -msgstr "Firewire" +msgstr "Firewire / dvgrab" msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" @@ -1003,9 +942,8 @@ msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Forward" -msgstr "Avance" +msgstr "Avance rapide" -#, fuzzy msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Avancer d'une trame" @@ -1014,7 +952,7 @@ msgstr "Avancer d'une trame" #, kde-format msgid "Found : %1" -msgstr "" +msgstr "Trouvé : %1" #, fuzzy msgid "Frame Duration" @@ -1151,14 +1089,13 @@ msgid "Guides" msgstr "Repère %1" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" msgid "HDV" msgstr "HDV" -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Elevé" +msgstr "Hauteur" msgid "Hi gain" msgstr "Gain élevé" @@ -1251,7 +1188,7 @@ msgid "JogShuttle" msgstr "" msgid "Keyframe" -msgstr "Trame clé" +msgstr "Trame-clé" msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "" @@ -1322,7 +1259,7 @@ msgid "Luma file" msgstr "Fichier image" msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M" msgid "" "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not " @@ -1422,7 +1359,7 @@ msgid "Mute video clip" msgstr "Rendre le clip vidéo muet" msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" @@ -1513,7 +1450,7 @@ msgid "Output file" msgstr "" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" msgid "PAL" msgstr "PAL" @@ -1635,13 +1572,11 @@ msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projet" -#, fuzzy msgid "Project Monitor" -msgstr "Configuration du projet" +msgstr "Moniteur du projet" -#, fuzzy msgid "Project Settings" -msgstr "Arborescence du projet" +msgstr "Configuration du projet" msgid "Project Tree" msgstr "Arborescence du projet" @@ -1649,12 +1584,11 @@ msgstr "Arborescence du projet" msgid "Project folder" msgstr "Dossier du projet" -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Propriétés du clip" +msgstr "Propriétés" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" msgid "RPM" msgstr "RPM" @@ -1745,11 +1679,9 @@ msgstr "Durée de réverbération" msgid "Reverse playing" msgstr "Lire à l'envers" -#, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Retour rapide dans le clip" +msgstr "Retour rapide" -#, fuzzy msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Reculer d'une trame" @@ -1772,9 +1704,8 @@ msgstr "Rotation" msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Rotate:" -msgstr "Rotation" +msgstr "Rotation :" msgid "Rotation x" msgstr "Rotation axe des x" @@ -1786,26 +1717,22 @@ msgid "Rotation z" msgstr "Rotation axe des z" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" -#, fuzzy msgid "SVGAlib" -msgstr "(SVGAlib)" +msgstr "SVGAlib" msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#, fuzzy msgid "Save Effect" -msgstr "Déplacer l'effet" +msgstr "Enregistrer l'effet" -#, fuzzy msgid "Save Profile" -msgstr "Enregistrer le projet" +msgstr "Enregistrer le profil" -#, fuzzy msgid "Save Title" -msgstr "Titre" +msgstr "Enregistrer le titre" msgid "Save changes to document ?" msgstr "" @@ -1817,9 +1744,8 @@ msgstr "Enregistrer le projet sous ..." msgid "Save effect" msgstr "Enregistrer l'effet" -#, fuzzy msgid "Save profile" -msgstr "Enregistrer le projet" +msgstr "Enregistrer le profil" msgid "Save zone" msgstr "Enregistrer une zone" @@ -1995,9 +1921,8 @@ msgstr "Etalement" msgid "Start" msgstr "Début" -#, fuzzy msgid "Start Gain" -msgstr "Début" +msgstr "Amplification en entrée" msgid "Start-/EndViewport" msgstr "" @@ -2008,9 +1933,8 @@ msgstr "" msgid "Starting -- find text as you type" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "jusqu'à" +msgstr "Arrêt" msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscope" @@ -2062,7 +1986,6 @@ msgstr "Vignettes" msgid "Thumbnails:" msgstr "Vignettes :" -#, fuzzy msgid "Time" msgstr "Horodatage" @@ -2096,9 +2019,8 @@ msgstr "Piste %1" msgid "Transition" msgstr "Transition" -#, fuzzy msgid "Transition type" -msgstr "Transition" +msgstr "Type de transition" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" @@ -2114,7 +2036,7 @@ msgid "Unable to write to file %1" msgstr "" msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Historique des changements" #, fuzzy msgid "Unknown clip" @@ -2133,7 +2055,7 @@ msgid "Use transparency" msgstr "Utiliser la transparence" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -2156,53 +2078,45 @@ msgstr "Diffusion verticale" msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#, fuzzy msgid "Video Profile" -msgstr "Driver vidéo :" +msgstr "Profil vidéo" -#, fuzzy msgid "Video Resolution" -msgstr "Clip vidéo" +msgstr "Résolution vidéo" -#, fuzzy msgid "Video Standard" -msgstr "Flux vidéo" +msgstr "Standard vidéo" #, fuzzy msgid "Video capture params" msgstr "Flux vidéo" -#, fuzzy msgid "Video clip" msgstr "Clip vidéo" -#, fuzzy msgid "Video codec" -msgstr "Codec vidéo :" +msgstr "Codec vidéo" msgid "Video driver:" msgstr "Driver vidéo :" -#, fuzzy msgid "Video index" -msgstr "Codec vidéo :" +msgstr "Index vidéo" -#, fuzzy msgid "Video player" -msgstr "Driver vidéo :" +msgstr "Lecteur vidéo" msgid "Video tracks" msgstr "Pistes vidéo" -#, fuzzy msgid "Video4Linux" -msgstr "Vidéo" +msgstr "Video4Linux" msgid "Video4Linux (webcam)" -msgstr "" +msgstr "Video4Linux (webcam)" msgid "Video4Linux2 / FFmpeg" -msgstr "" +msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg" msgid "View" msgstr "Visualiser" @@ -2210,7 +2124,6 @@ msgstr "Visualiser" msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" -#, fuzzy msgid "Virtual clip" msgstr "Clip virtuel" @@ -2218,7 +2131,7 @@ msgid "Volume" msgstr "Volume" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " @@ -2235,24 +2148,22 @@ msgid "Welcome" msgstr "" msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Largeur" msgid "X" msgstr "X" msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" msgid "X:" msgstr "X:" -#, fuzzy msgid "XFREE86 DGA 2.0" -msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)" +msgstr "XFREE86 DGA 2.0" -#, fuzzy msgid "XVideo" -msgstr "Vidéo" +msgstr "XVideo" msgid "Y" msgstr "Y" @@ -2314,10 +2225,10 @@ msgid "move on Y axis" msgstr "" msgid "ogg" -msgstr "" +msgstr "ogg" msgid "oss" -msgstr "" +msgstr "oss" #, fuzzy msgid "parameter description" @@ -2337,873 +2248,916 @@ msgid "update values in timeline" msgstr "Définir un repère sur le montage" msgid "video4linux2" -msgstr "" +msgstr "video4linux2" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" msgid "x1" -msgstr "" +msgstr "x1" msgid "" "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" -#~ msgid "DVD Marker" -#~ msgstr "Repère DVD" +#~ msgid " Gb" +#~ msgstr " Go" -#~ msgid "End of Dvd" -#~ msgstr "Fin du Dvd" +#~ msgid " Kb" +#~ msgstr " Ko" -#~ msgid "New chapter" -#~ msgstr "Nouveau chapitre" +#~ msgid " Mb" +#~ msgstr " Mo" -#~ msgid "Above" -#~ msgstr "Au dessus" +#~ msgid " byte(s)" +#~ msgstr " octet(s)" -#~ msgid "Under" -#~ msgstr "En dessous" +#~ msgid "%1 (mono)" +#~ msgstr "%1 (mono)" -#~ msgid "track" -#~ msgstr "piste" +#~ msgid "%1 (stereo)" +#~ msgstr "%1 (stéreo)" -#~ msgid "Video Track" -#~ msgstr "Piste vidéo" +#~ msgid "%1 Channels" +#~ msgstr "%1 Canaux" -#~ msgid "File Size: " -#~ msgstr "Taille du fichier :" +#~ msgid "%1 bit" +#~ msgstr "%1 bit" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#~ msgid "%1 clips" +#~ msgstr "%1 clips" -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Stéréo" +#~ msgid "%1Hz %2" +#~ msgstr "%1Hz %2" -#~ msgid "%1 Channels" -#~ msgstr "%1 Canaux" +#~ msgid "%1x%2, %3 fps" +#~ msgstr "%1x%2, %3 fps" -#~ msgid "Audio: %1Hz %2" -#~ msgstr "Audio : %1Hz %2" +#~ msgid "&Configure Project" +#~ msgstr "&Configurer le projet" -#~ msgid "Usage: %1" -#~ msgstr "Utilisation : %1" +#~ msgid "&Export Timeline" +#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo" -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" +#~ msgid "&Timeline" +#~ msgstr "Mon&tage" -#~ msgid "mute video" -#~ msgstr "Rendre la vidéo muette" +#~ msgid "()" +#~ msgstr "()" -#~ msgid "audio" -#~ msgstr "audio" +#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" +#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#~ msgid "*.vob | DVD Movie file" +#~ msgstr "*.vob | fichier DVD" -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "n / a" +#~ msgid "0Hz" +#~ msgstr "0Hz" -#~ msgid "" -#~ "The programs dvgrab or ffplay are missing.
Firewire capture " -#~ "will be disabled until you install them." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay.
La " -#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous " -#~ "n'aurez pas installé ces programmes." +#~ msgid "1 Frame" +#~ msgstr "1 trame" -#~ msgid "" -#~ "Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please " -#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write " -#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent." -#~ msgstr "" -#~ "Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, " -#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que " -#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un " -#~ "chemin équivalent." +#~ msgid "1 Minute" +#~ msgstr "1 minute" -#~ msgid "Check again" -#~ msgstr "Vérifier à nouveau" +#~ msgid "1 Second" +#~ msgstr "1 seconde" -#~ msgid "Process captured files" -#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés" +#~ msgid "10 Frames" +#~ msgstr "10 trames" -#~ msgid "Continue capture..." -#~ msgstr "Continuer la capture" +#~ msgid "10 Seconds" +#~ msgstr "10 secondes" -#~ msgid "Clip Name" -#~ msgstr "Nom de clip" +#~ msgid "2 Frames" +#~ msgstr "2 trames" -#~ msgid "Move selected files to:" -#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :" +#~ msgid "2 Minutes" +#~ msgstr "2 minutes" -#~ msgid "File already exists, enter a new name" -#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom" +#~ msgid "2 Seconds" +#~ msgstr "2 secondes" -#~ msgid "The capture stopped, see details for more info." +#~ msgid "20 Seconds" +#~ msgstr "20 secondes" + +#~ msgid "30 Seconds" +#~ msgstr "30 secondes" + +#~ msgid "4 Minutes" +#~ msgstr "4 minutes" + +#~ msgid "5 Frames" +#~ msgstr "5 trames" + +#~ msgid "5 Seconds" +#~ msgstr "5 secondes" + +#~ msgid "8 Minutes" +#~ msgstr "8 minutes" + +#~ msgid "9999; " +#~ msgstr "9999; " + +#~ msgid "" +#~ "Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please " +#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write " +#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent." #~ msgstr "" -#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le " -#~ "message :" +#~ "Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, " +#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que " +#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un " +#~ "chemin équivalent." -#~ msgid "The clip %1 is already present in this project" -#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet" +#~ msgid "" +#~ "The programs dvgrab or ffplay are missing.
Firewire capture " +#~ "will be disabled until you install them." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay.
La " +#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous " +#~ "n'aurez pas installé ces programmes." #~ msgid "" -#~ "Cannot open file %1\n" -#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?" +#~ "The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /" +#~ "dev/raw1394. Please check your permissions." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n" -#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?" +#~ "Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas " +#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos " +#~ "droits d'utilisateur." -#~ msgid "Missing File" -#~ msgstr "Fichier manquant" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Kdenlive
\n" +#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred " +#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenue dans Kdenlive
\n" +#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui " +#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration." -#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..." -#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This will definitely modify all broken playlists.\n" +#~ "Are you sure you want to do this ?" +#~ msgstr "" +#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront " +#~ "également supprimés.\n" +#~ "Confirmez-vous cette action ?" -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "Dossier :" +#~ msgid "Abort export ?" +#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?" -#~ msgid "%1Hz %2" -#~ msgstr "%1Hz %2" +#~ msgid "Above" +#~ msgstr "Au dessus" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Aucun(e)" +#~ msgid "Activated Text Color" +#~ msgstr "Activer la coloration du texte" -#~ msgid "Duration (%1 images)" -#~ msgstr "Durée (%1 images)" +#~ msgid "Adapter:" +#~ msgstr "Adaptateur :" -#~ msgid "Clips" -#~ msgstr "Clips" +#~ msgid "Add Clips" +#~ msgstr "Ajouter des clips" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fichier :" +#~ msgid "Add Effect" +#~ msgstr "Ajouter un effet" -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Couleur :" +#~ msgid "Add Preset" +#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom :" +#~ msgid "Add Snap Marker" +#~ msgstr "Ajouter un repère" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio :" +#~ msgid "Add Timecode" +#~ msgstr "Ajouter un horodatage" -#~ msgid "Fps:" -#~ msgstr "Tps :" +#~ msgid "Add Track" +#~ msgstr "Ajouter une piste" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type :" +#~ msgid "Add metadata" +#~ msgstr "Ajouter métadonnées" -#~ msgid "png" -#~ msgstr "png" +#~ msgid "Add new audio clip to project" +#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet" -#~ msgid "jpg" -#~ msgstr "jpg" +#~ msgid "Add new clip to project" +#~ msgstr "Ajouter un clip au projet" -#~ msgid "gif" -#~ msgstr "gif" +#~ msgid "Add track" +#~ msgstr "Ajouter une piste" -#~ msgid "bmp" -#~ msgstr "bmp" +#~ msgid "Adding Clips" +#~ msgstr "Ajouter des plans" -#~ msgid "Duration:" -#~ msgstr "Durée :" +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" -#~ msgid "Use Luma" -#~ msgstr "Utiliser un luma" +#~ msgid "Align Block" +#~ msgstr "Aligner sur le bloc" -#~ msgid "Transition duration" -#~ msgstr "Durée de la transition" +#~ msgid "Align Left" +#~ msgstr "Aligner à gauche" -#~ msgid "Metadata" -#~ msgstr "Métadonnées" +#~ msgid "Align Right" +#~ msgstr "Aligner à droite" -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#~ msgid "Align clips on nearest clip borders" +#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches" -#~ msgid "Duration per Image" -#~ msgstr "Durée par image" +#~ msgid "Align clips on nearest frame" +#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche" -#~ msgid "Transparent &background" -#~ msgstr "Fond d'écran transparent" +#~ msgid "Align clips on snap markers" +#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères" -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Nom du fichier :" +#~ msgid "Always ask" +#~ msgstr "Toujours demander" -#~ msgid "Frame size, (fps):" -#~ msgstr "Taille de trame, (tps):" +#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name." +#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom." -#~ msgid "System:" -#~ msgstr "Système :" +#~ msgid "" +#~ "An export process is currently running.\n" +#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n" +#~ "Close anyways ?" +#~ msgstr "" +#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n" +#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n" +#~ "Arrêter quand même ?" -#~ msgid "Decompressor:" -#~ msgstr "Décompression :" +#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon" +#~ msgstr "" +#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône " +#~ "d'application" #~ msgid "Audio Stream" #~ msgstr "Flux audio" -#~ msgid "Sampling Rate:" -#~ msgstr "Taux d'échantillonnage " - -#~ msgid "Bits per Sample:" -#~ msgstr "Bits par échantillon :" - -#~ msgid "%1x%2, %3 fps" -#~ msgstr "%1x%2, %3 fps" +#~ msgid "Audio Tracks" +#~ msgstr "Pistes audio" -#~ msgid "Unknown size, %1 fps" -#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps" +#~ msgid "Audio tracks:" +#~ msgstr "Pistes audio :" -#~ msgid "0Hz" -#~ msgstr "0Hz" +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Audio :" -#~ msgid "%1 (stereo)" -#~ msgstr "%1 (stéreo)" +#~ msgid "Audio: %1Hz %2" +#~ msgstr "Audio : %1Hz %2" -#~ msgid "%1 (mono)" -#~ msgstr "%1 (mono)" +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" -#~ msgid "%1 bit" -#~ msgstr "%1 bit" +#~ msgid "Automatic - Use next video track" +#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante" #~ msgid "Automatic scene detection" #~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes" -#~ msgid "Raw DV" -#~ msgstr "Raw DV" - -#~ msgid "Use secondary monitor for video output" -#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutes" - #~ msgid "Autosave project every" #~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les" -#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)" -#~ msgstr "" -#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour " -#~ "naviguer verticalement)" - -#~ msgid "Show splash screen" -#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage" - -#~ msgid "Startup options" -#~ msgstr "Au lancement de l'application" - -#~ msgid "Open blank project" -#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge" +#~ msgid "Back one frame" +#~ msgstr "Reculer d'une trame" -#~ msgid "Always ask" -#~ msgstr "Toujours demander" +#~ msgid "Background track (black)" +#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)" -#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)" -#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)" +#~ msgid "Beginning of project" +#~ msgstr "Début du projet" -#~ msgid "Use system temporary folder" -#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système" +#~ msgid "Best Quality" +#~ msgstr "Haute qualité" -#~ msgid "User defined folder" -#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant" +#~ msgid "Bits per Sample:" +#~ msgstr "Bits par échantillon :" -#~ msgid "Default color/image clip duration" -#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image" +#~ msgid "Bring to Front" +#~ msgstr "Déplacer en avant-plan" -#~ msgid "MLT framework install path" -#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT" +#~ msgid "Burn" +#~ msgstr "Graver" -#~ msgid "HH:MM:SS:FF" -#~ msgstr "HH:MM:SS:FF" +#~ msgid "Burning" +#~ msgstr "Gravure" -#~ msgid "HH:MM:SS.hh" -#~ msgstr "HH:MM:SS.hh" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you " +#~ "want to be able to create a DVD" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est " +#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD." -#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)" -#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)" +#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible." #~ msgid "" -#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode " -#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact " -#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a " -#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will " -#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n" -#~ "\n" -#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no " -#~ "frames are dropped from the video edit." +#~ "Cannot open file %1\n" +#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?" #~ msgstr "" -#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au " -#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 " -#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception " -#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait " -#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n" -#~ "\n" -#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les " -#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le " -#~ "montage numérique." +#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n" +#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?" -#~ msgid "Video format" -#~ msgstr "Format vidéo" +#~ msgid "Cannot open file: " +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :" -#~ msgid "Video Tracks" -#~ msgstr "Pistes vidéo" +#~ msgid "Change the timeline view" +#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage" -#~ msgid "Audio Tracks" -#~ msgstr "Pistes audio" +#~ msgid "Chapter" +#~ msgstr "Chapitre" -#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level" +#~ msgid "Chapter %1" +#~ msgstr "Chapitre %1" + +#~ msgid "Chapter 0" +#~ msgstr "Chapitre 0" + +#~ msgid "Chapter End" +#~ msgstr "Fin du chapitre" + +#~ msgid "Check again" +#~ msgstr "Vérifier à nouveau" + +#~ msgid "Clean Project" +#~ msgstr "Purger le projet" + +#~ msgid "" +#~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want " +#~ "to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom" +#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n" +#~ "Voulez vous vraiment continuer ?" -#~ msgid "Use Drop Frame timecode" -#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames" +#~ msgid "Cleaning Project" +#~ msgstr "Purger le projet" -#~ msgid "Frames Per Second" -#~ msgstr "Trames par seconde" +#~ msgid "Clear All Markers" +#~ msgstr "Effacer tous les repères" -#~ msgid "Video Format" -#~ msgstr "Format vidéo" +#~ msgid "Clear Markers From Selected" +#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection" -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Editer les métadonnées" +#~ msgid "Clear all snap markers" +#~ msgstr "Effacer tous les repères" -#~ msgid "Create Slideshow" -#~ msgstr "Créer un diaporama" +#~ msgid "Clear selected snap markers" +#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés" -#~ msgid "Found %1 images in selected folder" -#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné" +#~ msgid "Clip Auto Selection" +#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips" -#~ msgid "Image folder" -#~ msgstr "Dossier image" +#~ msgid "Clip Name" +#~ msgstr "Nom de clip" -#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames" -#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames" +#~ msgid "Clip properties" +#~ msgstr "Propriétés du clip" -#~ msgid "No images in slideshow" -#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow" +#~ msgid "Clips" +#~ msgstr "Clips" -#~ msgid " byte(s)" -#~ msgstr " octet(s)" +#~ msgid "Closing file..." +#~ msgstr "Fermeture du fichier..." -#~ msgid " Kb" -#~ msgstr " Ko" +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Couleur :" -#~ msgid " Mb" -#~ msgstr " Mo" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Couleurs" -#~ msgid " Gb" -#~ msgstr " Go" +#~ msgid "Configure Project" +#~ msgstr "Configurer le projet" -#~ msgid "Razor all tracks" -#~ msgstr "Scinder toutes les pistes" +#~ msgid "Configure the default export setting" +#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut" -#~ msgid "Razor Clip" -#~ msgstr "Scinder le clip" +#~ msgid "Continue capture..." +#~ msgstr "Continuer la capture" -#~ msgid "Custom Encoding Options" -#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage" +#~ msgid "Copy Effects" +#~ msgstr "Copier les effets" -#~ msgid "Parameters (libavformat)" -#~ msgstr "Paramètres (libavformat)" +#~ msgid "Copy Transitions" +#~ msgstr "Copier les transitions" -#~ msgid "9999; " -#~ msgstr "9999; " +#~ msgid "Copy clip to clipboard" +#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" +#~ msgid "Copying clip %1." +#~ msgstr "Copie du clip %1." #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Piste" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Auteur" +#~ msgid "" +#~ "Could not create the video preview window.\n" +#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n" +#~ " Exiting now..." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n" +#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n" +#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..." -#~ msgid "add" -#~ msgstr "ajouter" +#~ msgid "" +#~ "Could not save file %1.\n" +#~ "Please check your permissions" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n" +#~ "Veuillez vérifier vos permissions." -#~ msgid "delete" -#~ msgstr "supprimer" +#~ msgid "Create At Cursor Position" +#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "Reset all parameters to default values" -#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" +#~ msgid "Create Color Clip" +#~ msgstr "Créer un clip couleur" -#~ msgid "Get Current Frame" -#~ msgstr "Capturer la trame actuelle" +#~ msgid "Create DVD" +#~ msgstr "Créer un DVD" -#~ msgid "Keyframes" -#~ msgstr "Trames clés" +#~ msgid "Create Image Clip" +#~ msgstr "Créer un clip image" -#~ msgid "High &Quality" -#~ msgstr "Haute &qualité" +#~ msgid "Create Menu" +#~ msgstr "Créer un menu" -#~ msgid "Medium Quality" -#~ msgstr "Qualité moyenne" +#~ msgid "Create Slideshow" +#~ msgstr "Créer un diaporama" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nouveau" +#~ msgid "Create Slideshow Clip" +#~ msgstr "Créer un clip diaporama" -#~ msgid "Export Folder:" -#~ msgstr "Dossier d'export :" +#~ msgid "Create Text Clip" +#~ msgstr "Créer un clip texte" -#~ msgid "Export Priority" -#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation" +#~ msgid "Create Virtual Clip" +#~ msgstr "Créer un clip virtuel" #~ msgid "Create script" #~ msgstr "Créer un script" -#~ msgid "Add metadata" -#~ msgstr "Ajouter métadonnées" +#~ msgid "Creating new project..." +#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..." -#~ msgid "Add Timecode" -#~ msgstr "Ajouter un horodatage" +#~ msgid "Current Time : " +#~ msgstr "Position courante : " -#~ msgid "Chapter" -#~ msgstr "Chapitre" +#~ msgid "Current Timeline" +#~ msgstr "Montage courant" -#~ msgid "DVD Folder" -#~ msgstr "Dossier DVD" +#~ msgid "Current effects usable with the renderer" +#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu" -#~ msgid "Use existing video file" -#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant" +#~ msgid "Custom Encoding Options" +#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage" -#~ msgid "*.vob | DVD Movie file" -#~ msgstr "*.vob | fichier DVD" +#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard" +#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..." -#~ msgid "Render file now" -#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier" +#~ msgid "Cutting clip %1." +#~ msgstr "Scindage du clip %1" + +#~ msgid "DVD Creation" +#~ msgstr "Création de DVD" + +#~ msgid "DVD Folder" +#~ msgstr "Dossier DVD" #~ msgid "DVD Format" #~ msgstr "Format DVD" -#~ msgid "Pause between chapters (seconds)" -#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)" +#~ msgid "DVD Marker" +#~ msgstr "Repère DVD" -#~ msgid "Create Menu" -#~ msgstr "Créer un menu" +#~ msgid "Decompressor:" +#~ msgstr "Décompression :" -#~ msgid "Plain color" -#~ msgstr "Couleur de remplissage" +#~ msgid "Default color/image clip duration" +#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image" -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Couleur du texte" +#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):" +#~ msgstr "" +#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)" -#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" -#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" +#~ msgid "Define Clip Thumbnail" +#~ msgstr "Définir la vignette du clip" -#~ msgid "Generate entries for chapters" -#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres" +#~ msgid "Define thumbnail for the current clip" +#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Couleurs" +#~ msgid "Delete Clips" +#~ msgstr "Supprimer les clips" -#~ msgid "Play Movie" -#~ msgstr "Lire le film" +#~ msgid "Delete Effect" +#~ msgstr "Supprimer l'effet" -#~ msgid "Highlighted Text Color" -#~ msgstr "Texte surligné en couleur" +#~ msgid "Delete Markers" +#~ msgstr "Supprimer les repères" -#~ msgid "Activated Text Color" -#~ msgstr "Activer la coloration du texte" +#~ msgid "Delete Preset" +#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration" -#~ msgid "Intro movie" -#~ msgstr "Film de présentation" +#~ msgid "Delete Snap Marker" +#~ msgstr "Supprimer le repère" -#~ msgid "Intro" -#~ msgstr "Introduction" +#~ msgid "Delete Template" +#~ msgstr "Supprimer le modèle" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" +#~ msgid "Delete Track" +#~ msgstr "Supprimer la piste" -#~ msgid "Generating DVD structure" -#~ msgstr "Générer la structure du DVD" +#~ msgid "Delete Transition" +#~ msgstr "Supprimer la transition" -#~ msgid "Generate DVD" -#~ msgstr "Générer le DVD" +#~ msgid "Delete guide at cursor position" +#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "Open in QDvdAuthor" -#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor" +#~ msgid "Delete marker at cursor position" +#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "Burn" -#~ msgstr "Graver" +#~ msgid "Delete transition" +#~ msgstr "Supprimer la transition" -#~ msgid "Show process output" -#~ msgstr "Afficher le résultat du process" +#~ msgid "" +#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your " +#~ "project.\n" +#~ "Delete this folder ?" +#~ msgstr "" +#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de " +#~ "votre projet.\n" +#~ "Effacer ce dossier ?" -#~ msgid "Generating main movie" -#~ msgstr "Générer la vidéo principale" +#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level" +#~ msgstr "" +#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom" -#~ msgid "Generating menu" -#~ msgstr "Création du menu" +#~ msgid "Display On Screen Infos" +#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage" -#~ msgid "DVD Creation" -#~ msgstr "Création de DVD" +#~ msgid "Display Timecode" +#~ msgstr "Afficher l'horodatage" -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you " -#~ "want to be able to create a DVD" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est " -#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD." +#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)" +#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)" -#~ msgid "Create DVD" -#~ msgstr "Créer un DVD" +#~ msgid "Download new Luma file transition" +#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma" -#~ msgid "Burning" -#~ msgstr "Gravure" +#~ msgid "Duplicate Text Clip" +#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte" -#~ msgid "PAL 16:9" -#~ msgstr "PAL 16:9" +#~ msgid "Duration (%1 images)" +#~ msgstr "Durée (%1 images)" -#~ msgid "NTSC 16:9" -#~ msgstr "NTSC 16:9" +#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames" +#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames" -#~ msgid "" -#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while " -#~ "the DVD is being created." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur " -#~ "votre projet le temps que le DVD se créé." +#~ msgid "Duration per Image" +#~ msgstr "Durée par image" -#~ msgid "Enter name for rendered movie file" -#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo" +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Durée :" -#~ msgid "" -#~ "The export terminated unexpectedly.\n" -#~ "Output file will probably be corrupted..." -#~ msgstr "" -#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n" -#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..." +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durée :" -#~ msgid "Chapter %1" -#~ msgstr "Chapitre %1" +#~ msgid "E&nd" +#~ msgstr "Fi&n" -#~ msgid "Chapter 0" -#~ msgstr "Chapitre 0" +#~ msgid "Edit Clip Properties" +#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip" -#~ msgid "" -#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you " -#~ "want to use this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le " -#~ "si vous désirez utiliser cette fonction" +#~ msgid "Edit Duration" +#~ msgstr "Modifier la durée" -#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver." +#~ msgid "Edit Metadata" +#~ msgstr "Editer les métadonnées" -#~ msgid "" -#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if " -#~ "you want to use this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le " -#~ "si vous désirez utiliser cette fonction." +#~ msgid "Edit Snap Marker" +#~ msgstr "Définir le repère" -#~ msgid "" -#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install " -#~ "it if you want to use this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. " -#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction." +#~ msgid "Edit clip properties" +#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip" -#~ msgid "" -#~ "The specified dvd folder already exists.\n" -#~ "Overwite it ?" -#~ msgstr "" -#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n" -#~ "Désirez vous le remplacer ?" +#~ msgid "Edit guide at cursor position" +#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "" -#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n" -#~ " Please choose one before starting any operation." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n" -#~ "Veuillez en choisir un." +#~ msgid "Edit marker at cursor position" +#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "" -#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to " -#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, " -#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez " -#~ "besoin de créer un DVD avec menus." +#~ msgid "Editing Clips" +#~ msgstr "Modification des clips" -#~ msgid "The creation of DVD structure is finished." -#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée." +#~ msgid "Editing Preferences" +#~ msgstr "Modification des préférences" -#~ msgid "The creation of DVD structure failed." -#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué." +#~ msgid "Enable/disable effect" +#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet" -#~ msgid "Render Timeline" -#~ msgstr "Rendu du montage" +#~ msgid "End Rec" +#~ msgstr "Terminer enregistrement" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Bas" +#~ msgid "End Speed" +#~ msgstr "Vitesse à la fin" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#~ msgid "End of Dvd" +#~ msgstr "Fin du Dvd" -#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name." -#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom." +#~ msgid "Enter name for rendered movie file" +#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo" -#~ msgid "Please enter a file name" -#~ msgstr "Saisir un nom de fichier" +#~ msgid "Enter new duration: " +#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :" -#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?" -#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?" +#~ msgid "Enter new folder name: " +#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :" -#~ msgid "Export of %1 is finished" -#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée" +#~ msgid "Enter your text" +#~ msgstr "Saisir un texte" -#~ msgid "" -#~ "The conversion terminated unexpectedly.\n" -#~ "Output file will probably be corrupted..." -#~ msgstr "" -#~ "La conversion s'est arrêtée de manière inattendue.\n" -#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..." +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "Entrée" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to Kdenlive
\n" -#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred " -#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Bienvenue dans Kdenlive
\n" -#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui " -#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration." +#~ msgid "Exit application" +#~ msgstr "Quitter l'application" -#~ msgid "Old Path" -#~ msgstr "Précédent chemin" +#~ msgid "Export Folder:" +#~ msgstr "Dossier d'export :" -#~ msgid "New Path" -#~ msgstr "Nouveau chemin" +#~ msgid "Export Priority" +#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation" -#~ msgid "Old path to be replaced" -#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer" +#~ msgid "Export of %1 is finished" +#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée" -#~ msgid "New path" -#~ msgstr "Nouveau chemin" +#~ msgid "Export to DVD" +#~ msgstr "Exporter vers un DVD" -#~ msgid "%1 clips" -#~ msgstr "%1 clips" +#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s" +#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s" -#~ msgid "Clean Project" -#~ msgstr "Purger le projet" +#~ msgid "Exporting Timeline..." +#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..." -#~ msgid "Add Snap Marker" -#~ msgstr "Ajouter un repère" +#~ msgid "Exporting to File" +#~ msgstr "Exportation vers un fichier" -#~ msgid "Delete Snap Marker" -#~ msgstr "Supprimer le repère" +#~ msgid "Extract Audio From Clip" +#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip" -#~ msgid "Delete Clips" -#~ msgstr "Supprimer les clips" +#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip" +#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné" -#~ msgid "Delete transition" -#~ msgstr "Supprimer la transition" +#~ msgid "Extract Clip Audio" +#~ msgstr "Extraire l'audio du clip" -#~ msgid "Push" -#~ msgstr "Déplacement" +#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)" +#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)" -#~ msgid "Pip" -#~ msgstr "Incrustation" +#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)" +#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)" -#~ msgid "Wipe" -#~ msgstr "Balayage" +#~ msgid "File Size: " +#~ msgstr "Taille du fichier :" -#~ msgid "Delete Effect" -#~ msgstr "Supprimer l'effet" +#~ msgid "File already exists, enter a new name" +#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom" -#~ msgid "Add Effect" -#~ msgstr "Ajouter un effet" +#~ msgid "File:" +#~ msgstr "Fichier :" -#~ msgid "Remove Effect" -#~ msgstr "Supprimer l'effet" +#~ msgid "Filename:" +#~ msgstr "Nom du fichier :" -#~ msgid "Zoom to display the whole project" -#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet" +#~ msgid "Firewire status:" +#~ msgstr "Connexion firewire" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zoom arrière" +#~ msgid "" +#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..." +#~ msgstr "" +#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies " +#~ "nécessaires à son fonctionnement." -#~ msgid "Restore Last Zoom Level" -#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom" +#, fuzzy +#~ msgid "Fix Playlist Clips" +#~ msgstr "Lire le clip" -#~ msgid "Restoring previous zoom level" -#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom" +#, fuzzy +#~ msgid "Fix Selected" +#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip" -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "Affichage en liste" +#, fuzzy +#~ msgid "Fixing Playlist clips" +#~ msgstr "Lire le clip" -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes" +#~ msgid "Focus Capture Monitor" +#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture" -#~ msgid "Move/Resize Tool" -#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement" +#~ msgid "Focus Clip Monitor" +#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip" -#~ msgid "Razor Tool" -#~ msgstr "Outil de découpage" +#~ msgid "Focus Effect List" +#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles" -#~ msgid "Spacing Tool" -#~ msgstr "Outil de séparation" +#~ msgid "Focus Effect Stack" +#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés" -#~ msgid "Marker Tool" -#~ msgstr "Outil de repérage" +#~ msgid "Focus Project Tree" +#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet" -#~ msgid "Roll Tool" -#~ msgstr "Outil de frontière" +#~ msgid "Focus Timeline Monitor" +#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage" -#~ msgid "Multiselect Tool" -#~ msgstr "Outil de sélection multiple" +#~ msgid "Focus Transitions" +#~ msgstr "Sélectionner les transitions" -#~ msgid "Snap To Frames" -#~ msgstr "Aligner sur les trames" +#~ msgid "Folder %1 already exists\n" +#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n" -#~ msgid "Snap To Border" -#~ msgstr "Aligner sur la bordure" +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Dossier :" -#~ msgid "Snap To Marker" -#~ msgstr "Aligner sur le repère" +#~ msgid "Forward clip" +#~ msgstr "Avance rapide dans le clip" -#~ msgid "Display Timecode" -#~ msgstr "Afficher l'horodatage" +#~ msgid "Forward one frame" +#~ msgstr "Avancer d'une trame" -#~ msgid "Multi Track View" -#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes" +#~ msgid "Forward one second" +#~ msgstr "Avancer d'une seconde" -#~ msgid "Low Quality" -#~ msgstr "Faible qualité" +#~ msgid "Found %1 images in selected folder" +#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné" -#~ msgid "Best Quality" -#~ msgstr "Haute qualité" +#~ msgid "Fps:" +#~ msgstr "Tps :" -#~ msgid "Show all markers" -#~ msgstr "Afficher tous les repères" +#~ msgid "Frame size, (fps):" +#~ msgstr "Taille de trame, (tps):" -#~ msgid "Define Clip Thumbnail" -#~ msgstr "Définir la vignette du clip" +#~ msgid "Frames Per Second" +#~ msgstr "Trames par seconde" -#~ msgid "Define thumbnail for the current clip" -#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel" +#~ msgid "Generate DVD" +#~ msgstr "Générer le DVD" -#~ msgid "Go To Beginning" -#~ msgstr "Aller au début" +#~ msgid "Generate entries for chapters" +#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres" -#~ msgid "Beginning of project" -#~ msgstr "Début du projet" +#~ msgid "Generating DVD files" +#~ msgstr "Création des fichiers DVD" -#~ msgid "Add Clips" -#~ msgstr "Ajouter des clips" +#~ msgid "Generating DVD structure" +#~ msgstr "Générer la structure du DVD" -#~ msgid "Create Color Clip" -#~ msgstr "Créer un clip couleur" +#~ msgid "Generating audio thumb" +#~ msgstr "Création des miniatures audio" -#~ msgid "Create Image Clip" -#~ msgstr "Créer un clip image" +#~ msgid "Generating main movie" +#~ msgstr "Générer la vidéo principale" -#~ msgid "Create Slideshow Clip" -#~ msgstr "Créer un clip diaporama" +#~ msgid "Generating menu" +#~ msgstr "Création du menu" -#~ msgid "Create Text Clip" -#~ msgstr "Créer un clip texte" +#~ msgid "Get Current Frame" +#~ msgstr "Capturer la trame actuelle" -#~ msgid "Duplicate Text Clip" -#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte" +#~ msgid "Go To Beginning" +#~ msgstr "Aller au début" -#, fuzzy -#~ msgid "Fix Playlist Clips" -#~ msgstr "Lire le clip" +#~ msgid "Go To Virtual Zone" +#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle" -#~ msgid "&Export Timeline" -#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo" +#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone" +#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné" -#~ msgid "Export to DVD" -#~ msgstr "Exporter vers un DVD" +#~ msgid "Grayscale images" +#~ msgstr "Images en nuances de gris" -#~ msgid "Generating DVD files" -#~ msgstr "Création des fichiers DVD" +#~ msgid "HDV 1080" +#~ msgstr "HDV 1080" -#~ msgid "&Configure Project" -#~ msgstr "&Configurer le projet" +#~ msgid "HDV 1280x720 25fps" +#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps" -#~ msgid "Play/Pause" -#~ msgstr "Lecture/Pause" +#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps" +#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps" -#~ msgid "Stop playing" -#~ msgstr "Arrêter la lecture" +#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)" +#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)" -#~ msgid "Play or pause" -#~ msgstr "Lecture ou pause" +#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)" +#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)" -#~ msgid "Play forward" -#~ msgstr "Avance rapide" +#~ msgid "HH:MM:SS.hh" +#~ msgstr "HH:MM:SS.hh" -#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)" -#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)" +#~ msgid "HH:MM:SS:FF" +#~ msgstr "HH:MM:SS:FF" -#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)" -#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)" +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Matériel" -#~ msgid "Play selected zone in loop" -#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle" +#~ msgid "High &Quality" +#~ msgstr "Haute &qualité" -#~ msgid "Split Audio From Selected Clip" -#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné" +#~ msgid "Highlighted Text Color" +#~ msgstr "Texte surligné en couleur" -#~ msgid "Extract Clip Audio" -#~ msgstr "Extraire l'audio du clip" +#~ msgid "Horiz. position" +#~ msgstr "Position Horiz." -#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip" -#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné" +#~ msgid "Icon View" +#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes" -#~ msgid "Extract Audio From Clip" -#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip" +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignore" + +#~ msgid "Image folder" +#~ msgstr "Dossier image" + +#~ msgid "Import Markers" +#~ msgstr "Importer des repères" #, fuzzy #~ msgid "Import Markers From Cue Sheet" #~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection" -#~ msgid "Delete Markers" -#~ msgstr "Supprimer les repères" +#~ msgid "Insert at current cursor position" +#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "Forward one frame" -#~ msgstr "Avancer d'une trame" +#~ msgid "Insert at the beginning" +#~ msgstr "Insérer au début" -#~ msgid "Back one frame" -#~ msgstr "Reculer d'une trame" +#~ msgid "Insert at the end" +#~ msgstr "Insérer à la fin" -#~ msgid "Forward one second" -#~ msgstr "Avancer d'une seconde" +#~ msgid "" +#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)" +#~ msgstr "" +#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer " +#~ "un repère)" -#~ msgid "Move cursor forward one second" -#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde" +#~ msgid "Intro" +#~ msgstr "Introduction" -#~ msgid "Move cursor backwards one second" -#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde" +#~ msgid "Intro movie" +#~ msgstr "Film de présentation" -#~ msgid "Move cursor to next snap point" -#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère" +#~ msgid "Invert direction" +#~ msgstr "Direction de l'inversion" -#~ msgid "Move cursor to previous snap point" -#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère" +#~ msgid "Kdenlive" +#~ msgstr "Kdenlive" -#~ msgid "Remove empty space" -#~ msgstr "Supprimer les espaces vides" +#~ msgid "" +#~ "Kdenlive\n" +#~ "\n" +#~ "A non-linear video editor for KDE.\n" +#~ "\n" +#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n" +#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n" +#~ "http://mltframework.org" +#~ msgstr "" +#~ "Kdenlive\n" +#~ "\n" +#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n" +#~ "\n" +#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n" +#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n" +#~ "http://mltframework.org" -#~ msgid "Remove space between two clips" -#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips" +#~ msgid "Kdenlive - New Project" +#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet" -#~ msgid "Download new Luma file transition" -#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma" +#~ msgid "Kdenlive original author" +#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive" -#~ msgid "Toggle Marker" -#~ msgstr "Basculer le repère" +#~ msgid "Kdenlive programmer" +#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive" -#~ msgid "Clear All Markers" -#~ msgstr "Effacer tous les repères" +#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions" +#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions" -#~ msgid "Clear Markers From Selected" -#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection" +#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators" +#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes" + +#~ msgid "Keyframes" +#~ msgstr "Trames clés" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Environnement" + +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "Affichage en liste" + +#~ msgid "Live Forward" +#~ msgstr "Lecture en avance rapide" + +#~ msgid "Live Rewind" +#~ msgstr "Lecture en retour rapide" #~ msgid "Load Layout &1" #~ msgstr "Charger la fenêtre &1" @@ -3217,365 +3171,362 @@ msgstr "" #~ msgid "Load Layout &4" #~ msgstr "Charger la fenêtre &4" -#~ msgid "Save Layout &1" -#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1" - -#~ msgid "Save Layout &2" -#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2" - -#~ msgid "Save Layout &3" -#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3" +#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint" +#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie." -#~ msgid "Save Layout &4" -#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Bas" -#~ msgid "Razor All Clips" -#~ msgstr "Scinder tous les clips" +#~ msgid "Low Quality" +#~ msgstr "Faible qualité" -#~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "Renommer le dossier" +#~ msgid "MLT framework install path" +#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT" -#~ msgid "Delete Transition" -#~ msgstr "Supprimer la transition" +#~ msgid "Marker Tool" +#~ msgstr "Outil de repérage" -#~ msgid "Add Track" -#~ msgstr "Ajouter une piste" +#~ msgid "Marker tool" +#~ msgstr "Outil de repérage" -#~ msgid "Add track" -#~ msgstr "Ajouter une piste" +#~ msgid "Medium Quality" +#~ msgstr "Qualité moyenne" -#~ msgid "Delete Track" -#~ msgstr "Supprimer la piste" +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" -#~ msgid "Open Clip In External Editor" -#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe" +#~ msgid "Merge Project..." +#~ msgstr "Fusionner projet ..." -#~ msgid "Open clip in an external editor" -#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe" +#~ msgid "Merge current project with another one" +#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet" -#~ msgid "Save Selected Zone" -#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée" +#~ msgid "Merge project" +#~ msgstr "Fusionner le projet" -#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use" -#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure" +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Métadonnées" -#~ msgid "Save Subclip" -#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip" +#~ msgid "Missing File" +#~ msgstr "Fichier manquant" -#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use" -#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure" +#~ msgid "Monitor volume" +#~ msgstr "Volume du moniteur" -#~ msgid "Render Selected Zone" -#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée" +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" -#~ msgid "Render selected zone for future use" +#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)" #~ msgstr "" -#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure" +#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un " +#~ "défilement vertical)" -#~ msgid "Render Selected Zone Audio" -#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée" +#~ msgid "Move Clip Down" +#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas" -#~ msgid "Create Virtual Clip" -#~ msgstr "Créer un clip virtuel" +#~ msgid "Move Clip To Cursor" +#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur" -#~ msgid "Go To Virtual Zone" -#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle" +#~ msgid "Move Clip Up" +#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut" -#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone" -#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné" +#~ msgid "Move backwards one frame" +#~ msgstr "Reculer d'une trame" -#~ msgid "Edit marker at cursor position" -#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Move cursor backwards one second" +#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde" -#~ msgid "Delete marker at cursor position" -#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Move cursor forward one second" +#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde" -#~ msgid "Delete guide at cursor position" -#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Move cursor to next snap point" +#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère" -#~ msgid "Edit guide at cursor position" -#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Move cursor to previous snap point" +#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère" -#~ msgid "Timeline Monitor" -#~ msgstr "Moniteur de montage" +#~ msgid "Move edit point between two selected clips" +#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés" -#~ msgid "Transitions" -#~ msgstr "Transitions" +#~ msgid "Move forwards one frame" +#~ msgstr "Avancer d'une trame" -#~ msgid "Focus Clip Monitor" -#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip" +#~ msgid "Move selected files to:" +#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :" -#~ msgid "Focus Timeline Monitor" -#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage" +#~ msgid "Move to end of clip" +#~ msgstr "Aller à la fin du clip" -#~ msgid "Focus Capture Monitor" -#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture" +#~ msgid "Move to start of clip" +#~ msgstr "Aller au début du clip" -#~ msgid "Focus Effect List" -#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles" +#~ msgid "Move/Resize Tool" +#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement" -#~ msgid "Focus Effect Stack" -#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés" +#~ msgid "Move/Resize mode" +#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement" -#~ msgid "Focus Project Tree" -#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet" +#~ msgid "Move/Resize tool" +#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement" -#~ msgid "Focus Transitions" -#~ msgstr "Sélectionner les transitions" +#~ msgid "Multi Track View" +#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes" -#~ msgid "Move Clip To Cursor" -#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur" +#~ msgid "Multiselect Tool" +#~ msgstr "Outil de sélection multiple" -#~ msgid "Move Clip Up" -#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut" +#~ msgid "Multiselect tool" +#~ msgstr "Outil de sélection multiple" -#~ msgid "Move Clip Down" -#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas" - -#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time" -#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur" +#~ msgid "" +#~ "NO firewire access on that port\n" +#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write " +#~ "access on /dev/raw1394..." +#~ msgstr "" +#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n" +#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les " +#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..." -#~ msgid "Resize Clip End To Current Time" -#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur" +#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)" +#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)" -#~ msgid "Select Next Track" -#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante" +#~ msgid "NTSC 16:9" +#~ msgstr "NTSC 16:9" -#~ msgid "Select Previous Track" -#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente" +#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)" +#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)" -#~ msgid "Select Clip Under Cursor" -#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur" +#~ msgid "NTSC 720x480 30fps" +#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps" -#~ msgid "Clip Auto Selection" -#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" -#~ msgid "Edit Clip Properties" -#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nouveau" -#~ msgid "Edit clip properties" -#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip" +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Nouveau fichier" -#~ msgid "Edit Duration" -#~ msgstr "Modifier la durée" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nouveau dossier" -#~ msgid "Set current clip duration" -#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel" +#~ msgid "New Path" +#~ msgstr "Nouveau chemin" -#~ msgid "Merge Project..." -#~ msgstr "Fusionner projet ..." +#~ msgid "New chapter" +#~ msgstr "Nouveau chapitre" -#~ msgid "Merge current project with another one" -#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet" +#~ msgid "New clip name" +#~ msgstr "Nouveau nom de clip" -#~ msgid "Play Clip" -#~ msgstr "Lire le clip" +#~ msgid "New path" +#~ msgstr "Nouveau chemin" -#~ msgid "Play clip in clip monitor" -#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip" +#~ msgid "No clip in clipboard" +#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip" -#~ msgid "Open a recent file" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent" +#~ msgid "No images in slideshow" +#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow" -#~ msgid "Exit application" -#~ msgstr "Quitter l'application" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucun(e)" -#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard" -#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..." +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#~ msgid "Copy clip to clipboard" -#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers" +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position" -#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Old Path" +#~ msgstr "Précédent chemin" -#~ msgid "" -#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on " -#~ "current track." -#~ msgstr "" -#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les " -#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste " -#~ "sélectionnée." +#~ msgid "Old path to be replaced" +#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer" -#~ msgid "" -#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)" -#~ msgstr "" -#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer " -#~ "un repère)" +#~ msgid "On screen timecode display" +#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran" -#~ msgid "Move edit point between two selected clips" -#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés" +#~ msgid "Open Clip In External Editor" +#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe" -#~ msgid "Select multiple clips" -#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips" +#~ msgid "Open Existing Project" +#~ msgstr "Ouvrir un projet existant" -#~ msgid "Align clips on nearest frame" -#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche" +#~ msgid "Open File..." +#~ msgstr "Ouvrir un fichier..." -#~ msgid "Align clips on nearest clip borders" -#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches" +#~ msgid "Open a recent file" +#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent" -#~ msgid "Align clips on snap markers" -#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères" +#~ msgid "Open blank project" +#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge" -#~ msgid "Remove clip" -#~ msgstr "Supprimer le clip" +#~ msgid "Open clip in an external editor" +#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe" -#~ msgid "Remove unused clips" -#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés" +#~ msgid "Open in QDvdAuthor" +#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor" -#~ msgid "Start or stop playback" -#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture" +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "Ouverture du fichier..." -#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection" -#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie" +#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)" +#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)" -#~ msgid "Move forwards one frame" -#~ msgstr "Avancer d'une trame" +#~ msgid "PAL 16:9" +#~ msgstr "PAL 16:9" -#~ msgid "Move backwards one frame" -#~ msgstr "Reculer d'une trame" +#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)" +#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)" -#~ msgid "Set inpoint" -#~ msgstr "Définir un point d'entrée" +#~ msgid "PAL 720x576 25fps" +#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps" -#~ msgid "Set outpoint" -#~ msgstr "Ajouter un point de sortie" +#~ msgid "PIP" +#~ msgstr "Incrustation" -#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position" -#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur" +#~ msgid "Page %1" +#~ msgstr "Page %1" -#~ msgid "Remove all snap markers from project" -#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet" +#~ msgid "Parameters (libavformat)" +#~ msgstr "Paramètres (libavformat)" -#~ msgid "Remove snap markers from selected clips" -#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés" +#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position" +#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur" -#~ msgid "Render timeline to a file" -#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier" +#~ msgid "Pasting clip %1 transitions." +#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1." -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Prêt." +#~ msgid "Pasting clip %1." +#~ msgstr "Collage du clip %1." -#~ msgid "Move/Resize mode" -#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement" +#~ msgid "Pause between chapters (seconds)" +#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)" -#~ msgid "Stop Export" -#~ msgstr "Arrêter l'exportation" +#~ msgid "Perform transition with: " +#~ msgstr "Faire une transition avec :" -#~ msgid "Show Effects" -#~ msgstr "Afficher les effets" +#~ msgid "" +#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen" +#~ msgstr "" +#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, " +#~ "logo de démarrage" -#~ msgid "Show Transitions" -#~ msgstr "Afficher les transitions" +#~ msgid "Piave renderer author" +#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave" -#~ msgid "Show Thumbnails" -#~ msgstr "Afficher les vignettes" +#~ msgid "Pip" +#~ msgstr "Incrustation" -#~ msgid "Abort export ?" -#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?" +#~ msgid "Plain color" +#~ msgstr "Couleur de remplissage" -#~ msgid "Kdenlive" -#~ msgstr "Kdenlive" +#~ msgid "Play Clip" +#~ msgstr "Lire le clip" -#~ msgid "TimeLine" -#~ msgstr "Montage" +#~ msgid "Play Loop" +#~ msgstr "Lire en boucle" -#~ msgid "" -#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the " -#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, " -#~ "use the drag and drop." -#~ msgstr "" -#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le " -#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le " -#~ "glisser / déposer." +#~ msgid "Play Movie" +#~ msgstr "Lire le film" -#~ msgid "Current effects usable with the renderer" -#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu" +#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint" +#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie" -#~ msgid "Generating audio thumb" -#~ msgstr "Création des miniatures audio" +#~ msgid "Play clip" +#~ msgstr "Lire le clip" -#~ msgid "Exporting to File" -#~ msgstr "Exportation vers un fichier" +#~ msgid "Play clip in clip monitor" +#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip" -#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s" -#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s" +#~ msgid "Play forward" +#~ msgstr "Avance rapide" -#~ msgid "" -#~ "An export process is currently running.\n" -#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n" -#~ "Close anyways ?" -#~ msgstr "" -#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n" -#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n" -#~ "Arrêter quand même ?" +#~ msgid "Play or pause" +#~ msgstr "Lecture ou pause" -#~ msgid "" -#~ "The current file has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "Le projet courant a été modifié.\n" -#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?" +#~ msgid "Play selected zone in loop" +#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle" -#~ msgid "Creating new project..." -#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..." +#~ msgid "Play/Pause" +#~ msgstr "Lecture/Pause" -#~ msgid "Kdenlive - New Project" -#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet" +#~ msgid "Playing Backwards (%1x)" +#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)" + +#~ msgid "Playing Forwards (%1x)" +#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture" + +#~ msgid "Please enter a file name" +#~ msgstr "Saisir un nom de fichier" #~ msgid "" -#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n" -#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary " -#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog." +#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n" +#~ "to the audio/video system" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n" -#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas " -#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit " -#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le " -#~ "dialogue de configuration de Kdenlive." +#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n" +#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive." -#~ msgid "Merge project" -#~ msgstr "Fusionner le projet" +#~ msgid "Please select a clip to apply transition" +#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignore" +#~ msgid "Preview Quality" +#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation" -#~ msgid "Insert at current cursor position" -#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Impression en cours..." -#~ msgid "Insert at the beginning" -#~ msgstr "Insérer au début" +#~ msgid "Process captured files" +#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés" -#~ msgid "Insert at the end" -#~ msgstr "Insérer à la fin" +#~ msgid "Push" +#~ msgstr "Déplacement" -#~ msgid "Opening file..." -#~ msgstr "Ouverture du fichier..." +#~ msgid "Raw DV" +#~ msgstr "Raw DV" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Ouvrir un fichier..." +#~ msgid "Razor All Clips" +#~ msgstr "Scinder tous les clips" -#~ msgid "Copying clip %1." -#~ msgstr "Copie du clip %1." +#~ msgid "Razor Clip" +#~ msgstr "Scinder le clip" -#~ msgid "Cutting clip %1." -#~ msgstr "Scindage du clip %1" +#~ msgid "Razor Tool" +#~ msgstr "Outil de découpage" -#~ msgid "No clip in clipboard" -#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip" +#~ msgid "Razor all tracks" +#~ msgstr "Scinder toutes les pistes" -#~ msgid "Copy Effects" -#~ msgstr "Copier les effets" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Prêt." -#~ msgid "Pasting clip %1 transitions." -#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1." +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "Fichiers récents" -#~ msgid "Copy Transitions" -#~ msgstr "Copier les transitions" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Rafraîchir" -#~ msgid "Pasting clip %1." -#~ msgstr "Collage du clip %1." +#~ msgid "Remove Effect" +#~ msgstr "Supprimer l'effet" + +#~ msgid "Remove all snap markers from project" +#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet" + +#~ msgid "Remove clip" +#~ msgstr "Supprimer le clip" + +#~ msgid "Remove empty space" +#~ msgstr "Supprimer les espaces vides" + +#~ msgid "Remove snap markers from selected clips" +#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés" + +#~ msgid "Remove space between two clips" +#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips" #~ msgid "" #~ "Remove track %1 ?\n" @@ -3584,645 +3535,605 @@ msgstr "" #~ "Effacer la piste %1 ?\n" #~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés." -#~ msgid "" -#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n" -#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n" -#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour " -#~ "choisir un éditeur." +#~ msgid "Remove unused clips" +#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés" -#~ msgid "Add new clip to project" -#~ msgstr "Ajouter un clip au projet" +#~ msgid "Removing Clips" +#~ msgstr "Suppression des clips" -#~ msgid "" -#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n" -#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a " -#~ "virtual clip.\n" -#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to " -#~ "current time)" -#~ msgstr "" -#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n" -#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de " -#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n" -#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone " -#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)" +#~ msgid "Rename Folder" +#~ msgstr "Renommer le dossier" -#~ msgid "New clip name" -#~ msgstr "Nouveau nom de clip" +#~ msgid "Render Selected Zone" +#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée" -#~ msgid "Saving file..." -#~ msgstr "Enregistrer le fichier..." +#~ msgid "Render Selected Zone Audio" +#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée" -#~ msgid "Saving file with a new filename..." -#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..." +#~ msgid "Render Timeline" +#~ msgstr "Rendu du montage" -#~ msgid "Closing file..." -#~ msgstr "Fermeture du fichier..." +#~ msgid "Render file now" +#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier" -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Impression en cours..." +#~ msgid "Render selected zone for future use" +#~ msgstr "" +#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure" -#~ msgid "Move/Resize tool" -#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement" +#~ msgid "Render timeline to a file" +#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier" -#~ msgid "Separate tool" -#~ msgstr "Outil de séparation" +#~ msgid "Renderer connected" +#~ msgstr "Moteur de rendu connecté" -#~ msgid "Marker tool" -#~ msgstr "Outil de repérage" +#~ msgid "Rescale images" +#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images" -#~ msgid "Roll tool" -#~ msgstr "Outil de frontière" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Réinitialiser" -#~ msgid "Multiselect tool" -#~ msgstr "Outil de sélection multiple" +#~ msgid "Reset all parameters to default values" +#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" -#~ msgid "Exporting Timeline..." -#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..." +#~ msgid "Resize Clip End To Current Time" +#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur" -#~ msgid "Editing Preferences" -#~ msgstr "Modification des préférences" +#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time" +#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur" -#~ msgid "" -#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n" -#~ "to the audio/video system" -#~ msgstr "" -#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n" -#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive." +#~ msgid "Restore Last Zoom Level" +#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom" -#~ msgid "Enter new folder name: " -#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :" +#~ msgid "Restoring previous zoom level" +#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom" -#~ msgid "Folder %1 already exists\n" -#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n" +#~ msgid "Roll Tool" +#~ msgstr "Outil de frontière" -#~ msgid "" -#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your " -#~ "project.\n" -#~ "Delete this folder ?" -#~ msgstr "" -#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de " -#~ "votre projet.\n" -#~ "Effacer ce dossier ?" +#~ msgid "Roll clips" +#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips" -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nouveau dossier" +#~ msgid "Roll tool" +#~ msgstr "Outil de frontière" -#~ msgid "Adding Clips" -#~ msgstr "Ajouter des plans" +#~ msgid "Ruler" +#~ msgstr "Règle" -#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." -#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même." +#~ msgid "Sampling Rate:" +#~ msgstr "Taux d'échantillonnage " -#~ msgid "Enter new duration: " -#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :" +#~ msgid "Save Layout &1" +#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1" -#~ msgid "Editing Clips" -#~ msgstr "Modification des clips" +#~ msgid "Save Layout &2" +#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2" -#~ msgid "Removing Clips" -#~ msgstr "Suppression des clips" +#~ msgid "Save Layout &3" +#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3" -#~ msgid "" -#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the " -#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront " -#~ "également supprimés.\n" -#~ "Confirmez-vous cette action ?" +#~ msgid "Save Layout &4" +#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4" -#~ msgid "Cleaning Project" -#~ msgstr "Purger le projet" +#~ msgid "Save Selected Zone" +#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée" -#~ msgid "" -#~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want " -#~ "to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n" -#~ "Voulez vous vraiment continuer ?" +#~ msgid "Save Subclip" +#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing Playlist clips" -#~ msgstr "Lire le clip" +#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use" +#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure" -#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section" -#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie" +#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use" +#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure" -#~ msgid "Playing Forwards (%1x)" -#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)" +#~ msgid "Saving file with a new filename..." +#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..." -#~ msgid "Playing Backwards (%1x)" -#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)" +#~ msgid "Saving file..." +#~ msgstr "Enregistrer le fichier..." -#~ msgid "Play Loop" -#~ msgstr "Lire en boucle" +#~ msgid "Scroll" +#~ msgstr "Défilement" -#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip." +#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)" #~ msgstr "" -#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible." - -#~ msgid "Import Markers" -#~ msgstr "Importer des repères" +#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour " +#~ "naviguer verticalement)" -#~ msgid "Add new audio clip to project" -#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet" +#~ msgid "Seeking Backwards one frame" +#~ msgstr "En arrière d'une trame" #~ msgid "Seeking Forwards one frame" #~ msgstr "Avancer d'une trame en avant" -#~ msgid "Seeking Backwards one frame" -#~ msgstr "En arrière d'une trame" +#~ msgid "Select Clip" +#~ msgstr "Sélectionner un clip" + +#~ msgid "Select Clip Under Cursor" +#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur" #~ msgid "Select Clips" #~ msgstr "Sélectionner des clips" -#~ msgid "Setting Inpoint" -#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée" +#~ msgid "Select Next Track" +#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante" -#~ msgid "Setting outpoint" -#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie" +#~ msgid "Select Objects" +#~ msgstr "Objets sélectionnés" -#~ msgid "Select Clip" -#~ msgstr "Sélectionner un clip" +#~ msgid "Select Previous Track" +#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente" -#~ msgid "Toggling snap marker" -#~ msgstr "Basculer les repères" +#~ msgid "Select View Type" +#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage" -#~ msgid "Clear all snap markers" -#~ msgstr "Effacer tous les repères" +#~ msgid "Select multiple clips" +#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips" -#~ msgid "Clear selected snap markers" -#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés" +#~ msgid "Select the codec for your output file" +#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie" -#~ msgid "Please select a clip to apply transition" -#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition" +#~ msgid "Send to Background" +#~ msgstr "Envoyer vers le fond" -#~ msgid "Titler" -#~ msgstr "Titrage" +#~ msgid "Separate tool" +#~ msgstr "Outil de séparation" -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Matériel" +#~ msgid "Set current clip duration" +#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel" -#~ msgid "()" -#~ msgstr "()" +#~ msgid "Set inpoint" +#~ msgstr "Définir un point d'entrée" -#~ msgid "Version " -#~ msgstr "Version " +#~ msgid "Set outpoint" +#~ msgstr "Ajouter un point de sortie" -#~ msgid "Edit Snap Marker" -#~ msgstr "Définir le repère" +#~ msgid "Setting Inpoint" +#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée" -#~ msgid "Undo Edit Snap Marker" -#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère" +#~ msgid "Setting outpoint" +#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie" -#~ msgid "Renderer connected" -#~ msgstr "Moteur de rendu connecté" +#~ msgid "Setup the project" +#~ msgstr "Configurer le projet" -#~ msgid "Move to start of clip" -#~ msgstr "Aller au début du clip" +#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse" +#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris" -#~ msgid "Stop clip" -#~ msgstr "Arrêter le clip" +#~ msgid "" +#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on " +#~ "current track." +#~ msgstr "" +#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les " +#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste " +#~ "sélectionnée." -#~ msgid "Play clip" -#~ msgstr "Lire le clip" +#~ msgid "Show Effects" +#~ msgstr "Afficher les effets" -#~ msgid "Forward clip" -#~ msgstr "Avance rapide dans le clip" +#~ msgid "Show LCD screen under monitors" +#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs" -#~ msgid "Move to end of clip" -#~ msgstr "Aller à la fin du clip" +#~ msgid "Show Thumbnails" +#~ msgstr "Afficher les vignettes" -#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint" -#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie" +#~ msgid "Show Transitions" +#~ msgstr "Afficher les transitions" -#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint" -#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie." +#~ msgid "Show all markers" +#~ msgstr "Afficher tous les repères" -#~ msgid "Monitor volume" -#~ msgstr "Volume du moniteur" +#~ msgid "Show process output" +#~ msgstr "Afficher le résultat du process" -#~ msgid "End Rec" -#~ msgstr "Terminer enregistrement" +#~ msgid "Show splash screen" +#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage" -#~ msgid "Live Rewind" -#~ msgstr "Lecture en retour rapide" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" -#~ msgid "Live Forward" -#~ msgstr "Lecture en avance rapide" +#~ msgid "Snap To Border" +#~ msgstr "Aligner sur la bordure" -#~ msgid "1 Frame" -#~ msgstr "1 trame" +#~ msgid "Snap To Frames" +#~ msgstr "Aligner sur les trames" -#~ msgid "2 Frames" -#~ msgstr "2 trames" +#~ msgid "Snap To Marker" +#~ msgstr "Aligner sur le repère" -#~ msgid "5 Frames" -#~ msgstr "5 trames" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Source" -#~ msgid "10 Frames" -#~ msgstr "10 trames" +#~ msgid "Spacing Tool" +#~ msgstr "Outil de séparation" -#~ msgid "1 Second" -#~ msgstr "1 seconde" +#~ msgid "" +#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode " +#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact " +#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a " +#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will " +#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n" +#~ "\n" +#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no " +#~ "frames are dropped from the video edit." +#~ msgstr "" +#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au " +#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 " +#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception " +#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait " +#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n" +#~ "\n" +#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les " +#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le " +#~ "montage numérique." -#~ msgid "2 Seconds" -#~ msgstr "2 secondes" +#~ msgid "Split Audio From Selected Clip" +#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné" -#~ msgid "5 Seconds" -#~ msgstr "5 secondes" +#~ msgid "St&art" +#~ msgstr "Début" -#~ msgid "10 Seconds" -#~ msgstr "10 secondes" +#~ msgid "Start Speed" +#~ msgstr "Vitesse de départ" -#~ msgid "20 Seconds" -#~ msgstr "20 secondes" +#~ msgid "Start or stop playback" +#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture" -#~ msgid "30 Seconds" -#~ msgstr "30 secondes" +#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection" +#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie" -#~ msgid "1 Minute" -#~ msgstr "1 minute" +#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section" +#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie" -#~ msgid "2 Minutes" -#~ msgstr "2 minutes" +#~ msgid "Startup options" +#~ msgstr "Au lancement de l'application" -#~ msgid "4 Minutes" -#~ msgstr "4 minutes" +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stéréo" -#~ msgid "8 Minutes" -#~ msgstr "8 minutes" +#~ msgid "Stop Export" +#~ msgstr "Arrêter l'exportation" -#~ msgid "Change the timeline view" -#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage" +#~ msgid "Stop clip" +#~ msgstr "Arrêter le clip" -#~ msgid "" -#~ "Could not create the video preview window.\n" -#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n" -#~ " Exiting now..." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n" -#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n" -#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..." +#~ msgid "Stop playing" +#~ msgstr "Arrêter la lecture" -#~ msgid "Volume: " -#~ msgstr "Volume :" +#~ msgid "System:" +#~ msgstr "Système :" -#~ msgid "Cannot open file: " -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :" +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Test" -#~ msgid "" -#~ "NO firewire access on that port\n" -#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write " -#~ "access on /dev/raw1394..." +#~ msgid "Text Color" +#~ msgstr "Couleur du texte" + +#~ msgid "The capture stopped, see details for more info." #~ msgstr "" -#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n" -#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les " -#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..." +#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le " +#~ "message :" + +#~ msgid "The clip %1 is already present in this project" +#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet" #~ msgid "" -#~ "Transmission of dv file is finished.\n" -#~ "%1 frames were dropped during transfer." +#~ "The conversion terminated unexpectedly.\n" +#~ "Output file will probably be corrupted..." #~ msgstr "" -#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n" -#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert." +#~ "La conversion s'est arrêtée de manière inattendue.\n" +#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..." -#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully." -#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès." +#~ msgid "The creation of DVD structure failed." +#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué." -#~ msgid "Roll clips" -#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips" - -#~ msgid "Chapter End" -#~ msgstr "Fin du chapitre" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Règle" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Défilement" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" +#~ msgid "The creation of DVD structure is finished." +#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée." #~ msgid "" -#~ "Kdenlive\n" -#~ "\n" -#~ "A non-linear video editor for KDE.\n" -#~ "\n" -#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n" -#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n" -#~ "http://mltframework.org" +#~ "The current file has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" -#~ "Kdenlive\n" -#~ "\n" -#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n" -#~ "\n" -#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n" -#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n" -#~ "http://mltframework.org" - -#~ msgid "file to open" -#~ msgstr "fichier à ouvrir" - -#~ msgid "Kdenlive original author" -#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive" - -#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions" -#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions" - -#~ msgid "Piave renderer author" -#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave" +#~ "Le projet courant a été modifié.\n" +#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?" #~ msgid "" -#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen" -#~ msgstr "" -#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, " -#~ "logo de démarrage" - -#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon" +#~ "The export terminated unexpectedly.\n" +#~ "Output file will probably be corrupted..." #~ msgstr "" -#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône " -#~ "d'application" - -#~ msgid "Kdenlive programmer" -#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive" +#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n" +#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..." -#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators" -#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes" +#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..." +#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..." -#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -#~ msgstr "" -#~ "Jean-Michel Pouré, Sébastien Heckmann, Jean-Baptiste Mardelle, Gilles " -#~ "Caulier" +#~ msgid "The name of ouput video file" +#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie" -#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +#~ msgid "" +#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n" +#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a " +#~ "virtual clip.\n" +#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to " +#~ "current time)" #~ msgstr "" -#~ "jmpoure@free.fr, heckmann.svt@ifrance.com, jb@ader.ch, caulier." -#~ "gilles@free.fr" - -#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" -#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)" +#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n" +#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de " +#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n" +#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone " +#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)" -#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):" +#~ msgid "" +#~ "The specified dvd folder already exists.\n" +#~ "Overwite it ?" #~ msgstr "" -#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)" - -#~ msgid "Audio tracks:" -#~ msgstr "Pistes audio :" - -#~ msgid "Video tracks:" -#~ msgstr "Pistes vidéo :" - -#~ msgid "Video format:" -#~ msgstr "Format vidéo :" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Nouveau fichier" - -#~ msgid "Recent Files" -#~ msgstr "Fichiers récents" - -#~ msgid "Open Existing Project" -#~ msgstr "Ouvrir un projet existant" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" +#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n" +#~ "Désirez vous le remplacer ?" -#, fuzzy -#~ msgid "Fix Selected" -#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip" +#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?" +#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This will definitely modify all broken playlists.\n" -#~ "Are you sure you want to do this ?" +#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the " +#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront " #~ "également supprimés.\n" #~ "Confirmez-vous cette action ?" -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Environnement" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petit" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grand" +#~ msgid "Time position" +#~ msgstr "Emplacement dans le temps" -#~ msgid "Grayscale images" -#~ msgstr "Images en nuances de gris" +#~ msgid "TimeLine" +#~ msgstr "Montage" -#~ msgid "" -#~ "Could not save file %1.\n" -#~ "Please check your permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n" -#~ "Veuillez vérifier vos permissions." +#~ msgid "Timeline Monitor" +#~ msgstr "Moniteur de montage" -#~ msgid "Select View Type" -#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage" +#~ msgid "Timeline Toolbar" +#~ msgstr "Outils du montage" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrée" +#~ msgid "Titler" +#~ msgstr "Titrage" -#~ msgid "Page %1" -#~ msgstr "Page %1" +#~ msgid "Toggle Marker" +#~ msgstr "Basculer le repère" -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "Mon&tage" +#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position" +#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur" -#~ msgid "Preview Quality" -#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation" +#~ msgid "Toggling snap marker" +#~ msgstr "Basculer les repères" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Fenêtres" +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Piste" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Pistes" -#~ msgid "Timeline Toolbar" -#~ msgstr "Outils du montage" - -#~ msgid "Transparent bac&kground" -#~ msgstr "Fond d'écran transparent" - -#~ msgid "Align Left" -#~ msgstr "Aligner à gauche" +#~ msgid "Transition duration" +#~ msgstr "Durée de la transition" -#~ msgid "Align Right" -#~ msgstr "Aligner à droite" +#~ msgid "Transitions" +#~ msgstr "Transitions" -#~ msgid "Align Block" -#~ msgstr "Aligner sur le bloc" +#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully." +#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès." -#~ msgid "Select Objects" -#~ msgstr "Objets sélectionnés" +#~ msgid "" +#~ "Transmission of dv file is finished.\n" +#~ "%1 frames were dropped during transfer." +#~ msgstr "" +#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n" +#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert." -#~ msgid "Bring to Front" -#~ msgstr "Déplacer en avant-plan" +#~ msgid "Transparent &background" +#~ msgstr "Fond d'écran transparent" -#~ msgid "Send to Background" -#~ msgstr "Envoyer vers le fond" +#~ msgid "Transparent bac&kground" +#~ msgstr "Fond d'écran transparent" -#~ msgid "Enter your text" -#~ msgstr "Saisir un texte" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" -#~ msgid "Invert direction" -#~ msgstr "Direction de l'inversion" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type :" -#~ msgid "Perform transition with: " -#~ msgstr "Faire une transition avec :" +#~ msgid "" +#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n" +#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary " +#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n" +#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas " +#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit " +#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le " +#~ "dialogue de configuration de Kdenlive." -#~ msgid "Duration: " -#~ msgstr "Durée :" +#~ msgid "Under" +#~ msgstr "En dessous" -#~ msgid "PIP" -#~ msgstr "Incrustation" +#~ msgid "Undo Edit Snap Marker" +#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère" -#~ msgid "Automatic - Use next video track" -#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante" +#~ msgid "Unknown size, %1 fps" +#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps" -#~ msgid "Background track (black)" -#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)" +#~ msgid "Usage: %1" +#~ msgstr "Utilisation : %1" -#~ msgid "Create At Cursor Position" -#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur" +#~ msgid "Use Drop Frame timecode" +#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames" -#~ msgid "Time position" -#~ msgstr "Emplacement dans le temps" +#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)" +#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)" -#~ msgid "Rescale images" -#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images" +#~ msgid "Use Luma" +#~ msgstr "Utiliser un luma" -#~ msgid "Horiz. position" -#~ msgstr "Position Horiz." +#~ msgid "Use existing video file" +#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant" -#~ msgid "St&art" -#~ msgstr "Début" +#~ msgid "Use secondary monitor for video output" +#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur" -#~ msgid "E&nd" -#~ msgstr "Fi&n" +#~ msgid "Use system temporary folder" +#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système" -#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)" -#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)" +#~ msgid "User defined folder" +#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant" -#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)" -#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)" +#~ msgid "Version " +#~ msgstr "Version " -#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)" -#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)" +#~ msgid "Video Format" +#~ msgstr "Format vidéo" -#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)" -#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)" +#~ msgid "Video Track" +#~ msgstr "Piste vidéo" -#~ msgid "HDV 1080" -#~ msgstr "HDV 1080" +#~ msgid "Video Tracks" +#~ msgstr "Pistes vidéo" #~ msgid "" -#~ "The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /" -#~ "dev/raw1394. Please check your permissions." +#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the " +#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, " +#~ "use the drag and drop." #~ msgstr "" -#~ "Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas " -#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos " -#~ "droits d'utilisateur." +#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le " +#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le " +#~ "glisser / déposer." -#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)" -#~ msgstr "" -#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un " -#~ "défilement vertical)" +#~ msgid "Video format" +#~ msgstr "Format vidéo" -#~ msgid "On screen timecode display" -#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran" +#~ msgid "Video format:" +#~ msgstr "Format vidéo :" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Réinitialiser" +#~ msgid "Video tracks:" +#~ msgstr "Pistes vidéo :" -#~ msgid "Start Speed" -#~ msgstr "Vitesse de départ" +#~ msgid "Volume: " +#~ msgstr "Volume :" -#~ msgid "End Speed" -#~ msgstr "Vitesse à la fin" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Fenêtres" -#~ msgid "Display On Screen Infos" -#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage" +#~ msgid "Wipe" +#~ msgstr "Balayage" -#~ msgid "The name of ouput video file" -#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie" +#~ msgid "" +#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while " +#~ "the DVD is being created." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur " +#~ "votre projet le temps que le DVD se créé." -#~ msgid "Select the codec for your output file" -#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie" +#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." +#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même." -#~ msgid "Delete Template" -#~ msgstr "Supprimer le modèle" +#~ msgid "" +#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n" +#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n" +#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour " +#~ "choisir un éditeur." -#~ msgid "Configure Project" -#~ msgstr "Configurer le projet" +#~ msgid "" +#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n" +#~ " Please choose one before starting any operation." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n" +#~ "Veuillez en choisir un." -#~ msgid "Add Preset" -#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration" +#~ msgid "" +#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you " +#~ "want to use this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le " +#~ "si vous désirez utiliser cette fonction" -#~ msgid "Delete Preset" -#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration" +#~ msgid "" +#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install " +#~ "it if you want to use this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. " +#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction." -#~ msgid "Setup the project" -#~ msgstr "Configurer le projet" +#~ msgid "" +#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to " +#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, " +#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez " +#~ "besoin de créer un DVD avec menus." -#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps" -#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps" +#~ msgid "" +#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if " +#~ "you want to use this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le " +#~ "si vous désirez utiliser cette fonction." -#~ msgid "HDV 1280x720 25fps" -#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps" +#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver." -#~ msgid "NTSC 720x480 30fps" -#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Zoom arrière" -#~ msgid "PAL 720x576 25fps" -#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps" +#~ msgid "Zoom to display the whole project" +#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet" -#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)" -#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)" +#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +#~ msgstr "" +#~ "jmpoure@free.fr, heckmann.svt@ifrance.com, jb@ader.ch, caulier." +#~ "gilles@free.fr" -#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)" -#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)" +#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +#~ msgstr "" +#~ "Jean-Michel Pouré, Sébastien Heckmann, Jean-Baptiste Mardelle, Gilles " +#~ "Caulier" -#~ msgid "Clip properties" -#~ msgstr "Propriétés du clip" +#~ msgid "add" +#~ msgstr "ajouter" -#~ msgid "Show LCD screen under monitors" -#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs" +#~ msgid "audio" +#~ msgstr "audio" -#~ msgid "Enable/disable effect" -#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet" +#~ msgid "bmp" +#~ msgstr "bmp" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Source" +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "supprimer" -#~ msgid "Current Timeline" -#~ msgstr "Montage courant" +#~ msgid "file to open" +#~ msgstr "fichier à ouvrir" -#~ msgid "Adapter:" -#~ msgstr "Adaptateur :" +#~ msgid "gif" +#~ msgstr "gif" -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Rafraîchir" +#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" +#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" -#~ msgid "Firewire status:" -#~ msgstr "Connexion firewire" +#~ msgid "jpg" +#~ msgstr "jpg" -#~ msgid "" -#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..." -#~ msgstr "" -#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies " -#~ "nécessaires à son fonctionnement." +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutes" -#~ msgid "Current Time : " -#~ msgstr "Position courante : " +#~ msgid "mute video" +#~ msgstr "Rendre la vidéo muette" -#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse" -#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n / a" -#~ msgid "Configure the default export setting" -#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut" +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "Liste de lecture" + +#~ msgid "png" +#~ msgstr "png" + +#~ msgid "track" +#~ msgstr "piste" -- 2.39.5