From 3e7e403be61ea6338f83f428aa662dd7b71305d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Natalenko Date: Thu, 8 Apr 2010 00:23:35 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Ukranian update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/uk.po | 1601 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 681 insertions(+), 920 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3d73a762a9..17d2656166 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Copyright (C) YEAR VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Oleksandr Natalenko , 2009. +# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.3\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 14:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 00:28+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: uk \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Відеокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -222,14 +221,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Кодувальник субтитрів" +msgstr "Кодери субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -350,9 +347,9 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 @@ -501,9 +498,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Обрати каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Обрати файл" +msgstr "Обрати каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -540,7 +536,7 @@ msgstr "Про програму" #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Відтворити" @@ -549,9 +545,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Отримати інформацію" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Файл не вибраний" +msgstr "Видалити обране" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -562,23 +557,20 @@ msgid "Sort" msgstr "С&ортувати" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Створити директорію…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Створити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Виберіть каталог…" +msgstr "Показати розміщення директорії…" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Показати розміщення каталогу…" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -601,7 +593,6 @@ msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Без повторення" @@ -621,29 +612,24 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Додати до медіабібліотеки" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Додати файл…" #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Просунуте відкриття…" #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Додати каталог…" +msgstr "Додати директорію…" #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Додати файл…" +msgstr "Додати каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -917,14 +903,12 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "packetizer" -msgstr "Пакетувальники" +msgstr "пакетувальник" #: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy msgid "decoder" -msgstr "Декодери" +msgstr "декодер" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 @@ -935,9 +919,9 @@ msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" #: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." +msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." @@ -1361,7 +1345,6 @@ msgstr "" "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1370,14 +1353,14 @@ msgstr "" "перегляду доступних модулів." #: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format @@ -1401,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Для продовження натисніть ENTER…\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -1486,7 +1469,6 @@ msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" #: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1495,9 +1477,9 @@ msgid "" "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт має мати префікс «+» або «-», що " +"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що " "означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " -"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тиа чи ім’я модуля. " +"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." @@ -2031,7 +2013,7 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" @@ -2045,13 +2027,9 @@ msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " #: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" -"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що " -"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без " -"шпалер." +msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" @@ -2103,9 +2081,8 @@ msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" #: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення." +msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Discard" @@ -2305,7 +2282,6 @@ msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2318,7 +2294,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Довільний список співвідношень сторін" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2393,13 +2368,12 @@ msgstr "" "відеовиводу." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Події клавіатури" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" @@ -2407,7 +2381,7 @@ msgstr "Події миші" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2444,15 +2418,16 @@ msgstr "" "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "Clock jitter" -msgstr "Розділювач" +msgstr "Лічильник джіттера" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " +"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" @@ -2534,7 +2509,6 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" #: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2595,27 +2569,27 @@ msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" #: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквенний код країни)." +"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " +"уникнення відкочування на іншу мову)." #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" #: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквений код країни)." +"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " +"відкочування)." #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" @@ -2674,13 +2648,12 @@ msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" #: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy msgid "Playback speed" -msgstr "Відтворення" +msgstr "Швидкість відтворення" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" @@ -3304,56 +3277,48 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." #: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" #: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." #: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" #: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." #: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" #: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." #: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" #: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" @@ -3478,13 +3443,12 @@ msgstr "" "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." #: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy msgid "Data search path" -msgstr "Шлях пошуку модулів" +msgstr "Шлях пошуку даних" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" @@ -3503,14 +3467,12 @@ msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." #: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Збирати статистику" +msgstr "Збирати локально статистику" #: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" @@ -3722,14 +3684,12 @@ msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." #: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy msgid "Play and pause" -msgstr "Відтворити й зупинити" +msgstr "Відтворити та призупинити" #: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Затримка відображення потоку." +msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" @@ -3760,7 +3720,7 @@ msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -3836,11 +3796,11 @@ msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" @@ -4007,7 +3967,7 @@ msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах. #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Вихід" @@ -4140,24 +4100,20 @@ msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." #: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy msgid "Subtitle position up" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Підняти субтитри" #: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." #: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy msgid "Subtitle position down" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Опустити субтитри" #: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" @@ -4490,9 +4446,8 @@ msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Вивід відео на робочому столі" #: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Вивід відео на робочому столі" +msgstr "Вивід відео на робочому столі." #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" @@ -4554,7 +4509,7 @@ msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4633,24 +4588,24 @@ msgstr "Плагіни" msgid "Performance options" msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4658,19 +4613,19 @@ msgstr "" "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2737 +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4679,46 +4634,46 @@ msgstr "" "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "головна програма" #: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f ГБ" +msgstr "%.1f ГіБ" #: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f МБ" +msgstr "%.1f МіБ" #: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ГБ" +msgstr "%.1f ГіБ" #: src/misc/update.c:493 #, c-format @@ -4757,7 +4712,7 @@ msgstr "Завантаження…" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -4829,20 +4784,20 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" +msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " +"зараз?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Індастріал" +msgstr "Встановити" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4857,22 +4812,22 @@ msgstr "Невизначено" msgid "Post processing" msgstr "Пост-обробка" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:325 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" @@ -4925,6 +4880,9 @@ msgid "" "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " +"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " +"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" @@ -5626,7 +5584,7 @@ msgid "Configure" msgstr "Налаштування" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Помилка захоплення" @@ -5640,13 +5598,13 @@ msgstr "" "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " "для деталей." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." @@ -5782,9 +5740,8 @@ msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy msgid "Scanning DVB" -msgstr "Сканування DVB-T" +msgstr "Сканування DVB" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" @@ -5966,9 +5923,8 @@ msgid "Fake" msgstr "Фіктивний" #: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy msgid "Fake video input" -msgstr "Фіктивний ввід" +msgstr "Фіктивний відеоввід" #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 @@ -6117,28 +6073,28 @@ msgid "Forward Cookies" msgstr "Просувати кукі" #: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP " +msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимальна кількість з'єднань" +msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " +"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -6472,25 +6428,28 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " +"SWF-файл, який містить потік." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " +"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -6678,7 +6637,6 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "Зображення вказівника миші" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" @@ -6691,105 +6649,92 @@ msgstr "Ввід з екрана" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Лівий стовпчик регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Верхній рядок регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "Розмір фрагмента захоплення" +msgstr "Ширина регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "Висота підекрану" +msgstr "Висота регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Захоплення з екрану" +msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "Ім'я користувача FTP" +msgstr "Ім'я користувача SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "Пароль FTP" +msgstr "Пароль SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "UDP порт" +msgstr "Порт SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" +msgstr "Номер порту SFTP на сервері" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Розмір кімнати" +msgstr "Розмір читання" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "Ввід з FTP" +msgstr "Ввід з SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy msgid "SFTP authentification" -msgstr "Аутентифікація HTTP" +msgstr "Аутентифікація SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" @@ -6814,7 +6759,7 @@ msgstr "Домен/робоча група, яка буде використов #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -7344,7 +7289,7 @@ msgstr "" msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2958 +#: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" @@ -7774,13 +7719,12 @@ msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" +msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7897,9 +7841,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Затримка оточення (мс)" +msgstr "Затримка звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -7909,62 +7852,60 @@ msgstr "Затримка" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Додати ефект затримки до звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Затримка" +msgstr "Час затримки" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Глибина пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " +"глибина-пошуку." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "Збільшення відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "Вологість" +msgstr "Вологе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Рівень затриманого сигналу" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "Сухість" +msgstr "Сухе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "Джерело відео" +msgstr "Рівень вхідного сигналу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -8037,7 +7978,6 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Підсилення частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" @@ -8045,7 +7985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " -"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." +"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8161,9 +8101,8 @@ msgstr "" "чутливість на коротких змінах." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максимальний рівень" +msgstr "Максимальний рівень звуку" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8281,7 +8220,6 @@ msgid "Room size" msgstr "Розмір кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром." @@ -8427,14 +8365,12 @@ msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Оберіть аудіопристрій" +msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "Обрати конфігурацію гучномовців" +msgstr "Конфігурація гучномовців" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8567,14 +8503,14 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" @@ -8683,14 +8619,13 @@ msgid "simple" msgstr "простий" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " -"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " +"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 @@ -8726,7 +8661,6 @@ msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -8735,8 +8669,8 @@ msgid "" msgstr "" "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для " "підвищеної стійкості до помилок.\n" -"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " -"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - " +"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " +"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 @@ -8823,9 +8757,8 @@ msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Вкажіть маску для відлагоджування ffmpeg" +msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" @@ -8872,13 +8805,12 @@ msgstr "" "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy msgid "Hardware decoding" -msgstr "Черезрядкове кодування" +msgstr "Апаратне декодування" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Ratio of key frames" @@ -9562,9 +9494,8 @@ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлей #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy msgid "Chroma used" -msgstr "Використовується кольоровість" +msgstr "Використовувана кольоровість" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." @@ -9601,7 +9532,7 @@ msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" @@ -9609,6 +9540,9 @@ msgid "" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" +"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " +"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format @@ -9617,6 +9551,9 @@ msgid "" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n" +"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " +"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -9953,12 +9890,11 @@ msgstr "Субтитри (додатково)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" #: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -9991,14 +9927,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Відеодекодер через openmash" +msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Відеодекодер через openmash" +msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10130,22 +10064,20 @@ msgid "Speex audio encoder" msgstr "Аудіокодер Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" +msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Субтитри DVB" +msgstr "Субтитри DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -10361,7 +10293,7 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -10748,44 +10680,46 @@ msgstr "Режим чистого інтерлейсу." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" #: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Число блоків за одну операцію читання" +msgstr "Кількість частин на кадр" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" +"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " +"розділення на частини" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" @@ -11100,13 +11034,16 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " +"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " +"змовчуванням" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" @@ -11205,13 +11142,13 @@ msgstr "" "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." #: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Оптимізація ЦП" +msgstr "Використовувати пси-оптимізації" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" @@ -11567,14 +11504,12 @@ msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" #: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" #: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс увімкнено" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format @@ -11591,9 +11526,9 @@ msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Затримка субтитрів %i мс" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Позиція субтитрів %i px" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, c-format @@ -11616,7 +11551,7 @@ msgstr "Гучність %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Швидкість: %.2fx" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" @@ -11649,9 +11584,8 @@ msgstr "" "perl)." #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" -msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art." +msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" @@ -11690,9 +11624,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Змінити файл конфігурації lirc." +msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11730,39 +11663,36 @@ msgstr "" "відео" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Ім’я мережі" +msgstr "Головний мережевий синхронізатор" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" +"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " +"слухають головну мережеву IP-адресу" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "IP-адреса головного клієнта" +msgstr "IP-адреса головного сервера" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації." +msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." +"даних." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -11835,7 +11765,7 @@ msgstr "Відкриття" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" @@ -12031,9 +11961,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" #: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" @@ -12276,9 +12205,9 @@ msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Вхідне]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f кБ" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format @@ -12286,9 +12215,9 @@ msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f кБ" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format @@ -12296,14 +12225,14 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" #: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| відео декодовано : %5i" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Уривчастості" +msgstr "| перерваних : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -12353,9 +12282,9 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| відправлено пакетів : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f кБ" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format @@ -12476,9 +12405,8 @@ msgstr "" "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." #: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy msgid "Ask for action" -msgstr " Інформація " +msgstr "Питати про дію" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Always fix" @@ -12546,12 +12474,11 @@ msgstr "Дамп у файл" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Значення підстройки DTS" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор відео Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12630,7 +12557,6 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna-варіант RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " @@ -12641,15 +12567,16 @@ msgstr "" "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +msgstr "Діалект RTSP WMServer" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12660,6 +12587,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -12669,7 +12598,7 @@ msgstr "Пароль для RTSP" msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." -msgstr "" +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -12679,40 +12608,40 @@ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуюч msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "Порт клієнта" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Порт тунелю HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." @@ -12894,20 +12823,20 @@ msgid "MusePack demuxer" msgstr "Демультиплексор MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." -msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4." +msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Відео MPEG" +msgstr "Відео MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -12973,71 +12902,69 @@ msgstr "" "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 @@ -13091,13 +13018,12 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Демультиплексор PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -13106,31 +13032,32 @@ msgstr "Канали звуку" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " +"змовчуванням 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "Бажана мова звуку" +msgstr "Вимушене використання мови аудіо" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" @@ -13215,9 +13142,8 @@ msgstr "" "«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" +msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13236,9 +13162,8 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "Формат субтитрів" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "Опис потоку" +msgstr "Опис субтитрів" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" @@ -13379,13 +13304,15 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "Окремі підпотоки" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " +"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" @@ -13675,7 +13602,7 @@ msgstr "Додати" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -13712,7 +13639,7 @@ msgstr "Час" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -14140,9 +14067,8 @@ msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy msgid "Player..." -msgstr "[Плеєр]" +msgstr "Плеєр…" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." @@ -14181,7 +14107,7 @@ msgid "Bring All to Front" msgstr "Винести все наперед" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Довідка" @@ -14452,7 +14378,7 @@ msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Відкрити" @@ -14553,12 +14479,12 @@ msgid "Address" msgstr "Адреса" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Негруповий" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Груповий" @@ -14602,7 +14528,7 @@ msgstr "Попередній канал" msgid "Next Channel" msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Отримання інформації каналу…" @@ -14662,8 +14588,8 @@ msgstr "Властивості шрифту" msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" @@ -14676,11 +14602,11 @@ msgstr "%@s не знайдений" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Захоплення входу iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14696,11 +14622,11 @@ msgstr "" "\n" "Вхід живого аудіо недоступний." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "Вхід S-Video" @@ -14931,7 +14857,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Загублено кадрів" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 msgid "Streaming" msgstr "Мовлення" @@ -15226,11 +15152,11 @@ msgstr "Послідовна нумерація" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "Остання перевірка: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "Ще не було перевірки." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 @@ -15413,9 +15339,8 @@ msgstr "" "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -#, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" +msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" @@ -15939,13 +15864,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" @@ -16308,11 +16235,11 @@ msgstr "Меню" msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Перемкнути прозорість " @@ -16355,9 +16282,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Крок вперед" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Повторювати один" +msgstr "Режим циклу/повторення" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16409,16 +16335,14 @@ msgstr "Зворотнє" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" @@ -16514,109 +16438,93 @@ msgstr "" "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "Ввід" +msgstr "Ввід/прочитано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Медитація" +msgstr "Розмір медіаданих" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +msgstr "Бітрейт вмісту" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Файл пошкоджено" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Опущено (призупинено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Декодери" +msgstr "Декодовано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Рок" +msgstr "блоків" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Відображено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "B-кадри" +msgstr "кадрів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Найнижча" +msgstr "Втрачено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "Встановити" +msgstr "Надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +msgstr "пакетів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Бітрейт потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Відтворено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Загублено буферів" +msgstr "буферів" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання.\n" +"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Клікніть для налаштування" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 @@ -16628,22 +16536,18 @@ msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" +msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" @@ -16718,9 +16622,8 @@ msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy msgid " f/s" -msgstr " fps" +msgstr " ф/с" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 msgid "Advanced Options" @@ -16731,101 +16634,88 @@ msgid "Double click to get media information" msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "Попереднє завантаження каталогу" +msgstr "Створити директорію" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" +msgstr "Створити каталог" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "" +msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Меню керування плеєра" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy msgid "Sort by" -msgstr "Сортування за назвою" +msgstr "Сортування за" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "Відкриття" +msgstr "Зростанням" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Декодування" +msgstr "Спаданням" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Мій комп’ютер" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Пристрій" +msgstr "Пристрої" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Local Network" -msgstr "Мережа" +msgstr "Локальна мережа" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Internet" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Інтернет" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися на подкаст" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Відписатися" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Детальний перегляд" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "Вигляд" +msgstr "Перегляд піктограм" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "ID списку" +msgstr "Перегляд списку" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" @@ -16840,33 +16730,33 @@ msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Global" msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 msgid "Hotkey for " msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " @@ -16911,9 +16801,8 @@ msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy msgid "System's default" -msgstr "Системний ID" +msgstr "За змовчуванням системи" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "Configure Hotkeys" @@ -16978,9 +16867,8 @@ msgid "File/Directory" msgstr "Файл/каталог" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "Каталог" +msgstr "Файл/Каталог" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 @@ -17028,9 +16916,8 @@ msgid "" msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." @@ -17041,9 +16928,8 @@ msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Base port" -msgstr "Порт CDDB" +msgstr "Базовий порт" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." @@ -17126,7 +17012,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -17324,9 +17210,8 @@ msgid "Verbosity Level" msgstr "Рівень подробиць" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Message filter" -msgstr "Фільтр сцени" +msgstr "Фільтр повідомлення" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 msgid "&Update" @@ -17348,7 +17233,7 @@ msgstr "" "Не можу писати до файлу %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Відкрити медіа" @@ -17421,9 +17306,8 @@ msgid "Plugins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Розширення AAC" +msgstr "Розширення" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -17438,24 +17322,20 @@ msgid "&Search:" msgstr "Шукати:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy msgid "More information..." -msgstr "Медіаінформація…" +msgstr "Більше інформації…" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Reload extensions" -msgstr "Пропускати розширення" +msgstr "Перезавантажити розширення" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Сесія" +msgstr "Версія" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "Білий" +msgstr "Вебсайт" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -17560,14 +17440,12 @@ msgid "Above the Video" msgstr "Над відео" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Line 1:" -msgstr "Лінійний" +msgstr "Рядок 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Line 2:" -msgstr "Лінійний" +msgstr "Рядок 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" @@ -17698,36 +17576,34 @@ msgid "Open Directory" msgstr "Відкрити каталог" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" +msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Відкрити субтитри…" @@ -17743,11 +17619,11 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -17759,11 +17635,11 @@ msgstr "Медіа" msgid "P&layback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "Відео" @@ -17771,7 +17647,7 @@ msgstr "Відео" msgid "&Tools" msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "Вигляд" @@ -17779,11 +17655,11 @@ msgstr "Вигляд" msgid "&Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Відкрити диск…" @@ -17791,7 +17667,7 @@ msgstr "Відкрити диск…" msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Відкрити мережевий потік…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" @@ -17811,7 +17687,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…" msgid "&Streaming..." msgstr "Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" @@ -17824,9 +17700,8 @@ msgid "&Track Synchronization" msgstr "Синхронізація доріжки" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Program Guide" -msgstr "Програма" +msgstr "Довідник програми" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" @@ -17836,10 +17711,9 @@ msgstr "Плагіни та розширення" msgid "&Preferences" msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" -msgstr "Вигляд" +msgstr "Перегляд" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" @@ -17866,9 +17740,8 @@ msgid "&Advanced Controls" msgstr "Додаткові керуючі елементи" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Docked Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +msgstr "Зменшений список відтворення" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" @@ -17915,9 +17788,8 @@ msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Шпалери DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" +msgstr "Direct3D-режим робочого столу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" @@ -17944,7 +17816,6 @@ msgid "&Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" @@ -17984,63 +17855,63 @@ msgstr "Довідка…" msgid "Check for &Updates..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "Швидше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Повільніше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "Зупинити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Попередній" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Наступний" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - Порожньо - " @@ -18121,9 +17992,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1." +msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -18136,9 +18006,8 @@ msgstr "" "з композитним розширенням." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1." +msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -18246,34 +18115,32 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " +"знаходиться інтерфейс" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Мінімальний вигляд без меню" +msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -18386,13 +18253,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "Каталог метаданих" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу дампа" +msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18720,11 +18586,11 @@ msgstr "" "перезапустіть VLC.\n" "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -18828,14 +18694,12 @@ msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" #: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" @@ -18882,7 +18746,6 @@ msgid "Relative font size" msgstr "Відносний розмір шрифту" #: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." @@ -18950,14 +18813,13 @@ msgstr "Генератор тексту" msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:357 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" -"Це повинно тривати менше хвилини." +"Це повинно тривати менше кількох хвилин." #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" @@ -18998,23 +18860,20 @@ msgid "Playing some media." msgstr "Відтворення деякого медіа." #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "" +msgstr "Негасіння екрану OSSO" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Відключати заставку" +msgstr "Зберігач екрану XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Відключати зберігач екрану X" +msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -19043,19 +18902,17 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Можливості syslog" #: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " -"«html»." +"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " +"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." #: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Рівень подробиць" @@ -19064,6 +18921,8 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " +"параметру --verbose." #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" @@ -19111,21 +18970,19 @@ msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомог #: modules/misc/lua/vlc.c:71 msgid "Lua Meta Fetcher" -msgstr "" +msgstr "Отримувач метаінформації Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:72 -#, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" +msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:77 msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "" +msgstr "Читач метаінформації Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:78 -#, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" +msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:86 msgid "Lua Playlist" @@ -19136,23 +18993,20 @@ msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:92 -#, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" +msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)" #: modules/misc/lua/vlc.c:99 msgid "Lua Interface Module" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:115 -#, fuzzy msgid "Lua Extension" -msgstr "Розширення AAC" +msgstr "Розширення Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:121 -#, fuzzy msgid "Lua SD Module" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" +msgstr "Модуль SD Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:129 msgid "Freebox TV" @@ -19303,9 +19157,8 @@ msgid "M3U playlist export" msgstr "Експорт списку відтворення M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" -msgstr "Експорт списку відтворення M3U" +msgstr "Експорт списку відтворення M3U8" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" @@ -19328,14 +19181,12 @@ msgstr "" "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." #: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Генератор тексту" +msgstr "Генератор тексту для Mac" #: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" +msgstr "Генератор шрифтів CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" @@ -19698,9 +19549,8 @@ msgstr "" "кадри в потоці." #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 -#, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Затримка PCR (мс)" +msgstr "Інтервал PCR (мс)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:148 msgid "" @@ -19803,9 +19653,8 @@ msgid "Copy packetizer" msgstr "Пакетувальник копіюванням" #: modules/packetizer/dirac.c:87 -#, fuzzy msgid "Dirac packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник DTS" +msgstr "Пакетувальник Dirac" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" @@ -19852,27 +19701,23 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Сервіси Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 msgid "My Videos" -msgstr "Відео MPEG" +msgstr "Мої відео" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 msgid "My Music" -msgstr "Музичне" +msgstr "Моя музика" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 -#, fuzzy msgid "Picture" -msgstr "Шари" +msgstr "Малюнок" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 msgid "My Pictures" -msgstr "Шари" +msgstr "Мої малюнки" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" @@ -19971,9 +19816,8 @@ msgstr "" "застарілі потоки." #: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Ім’я мережі" +msgstr "Мережеві потоки (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 msgid "SDP Descriptions parser" @@ -19992,55 +19836,46 @@ msgid "User" msgstr "Користувач" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy msgid "Video capture" -msgstr "Порт відео" +msgstr "Захоплення відео" #: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Змішування малюнків зображення" +msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio capture" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +msgstr "Захоплення аудіо" #: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 -#, fuzzy msgid "Discs" -msgstr "Диск" +msgstr "Диски" #: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy msgid "CD" -msgstr "VCD" +msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray" #: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" +msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "невідомий тип" +msgstr "Невідомий тип" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Universal Plug'n'Play" -msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play" +msgstr "Universal Plug'n'Play" #: modules/stream_filter/decomp.c:54 msgid "Decompression" @@ -20364,18 +20199,16 @@ msgstr "" "дуже гучного." #: modules/stream_out/raop.c:155 -#, fuzzy msgid "Password for target device." -msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою" +msgstr "Пароль для цільового пристрою." #: modules/stream_out/raop.c:157 -#, fuzzy msgid "Password file" -msgstr "Пароль" +msgstr "Файл паролю" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу." #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" @@ -20530,12 +20363,12 @@ msgstr "" "пакети." #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в " +"мілісекундах." #: modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "Transport protocol" @@ -20565,99 +20398,89 @@ msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками msgid "RTP stream output" msgstr "Вивід потоку по RTP" -#: modules/stream_out/smem.c:62 +#: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео" -#: modules/stream_out/smem.c:63 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." +"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати " +"правильну адресу пам’яті для використання рендером" -#: modules/stream_out/smem.c:66 +#: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо" -#: modules/stream_out/smem.c:67 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." +"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати " +"правильну адресу пам’яті для використання рендером" -#: modules/stream_out/smem.c:70 +#: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції постгенерування відео" -#: modules/stream_out/smem.c:71 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно " -"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео." +"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну " +"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу" -#: modules/stream_out/smem.c:74 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:72 msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо" -#: modules/stream_out/smem.c:75 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно " -"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео." +"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну " +"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу" -#: modules/stream_out/smem.c:78 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:76 msgid "Video Callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" +msgstr "Дані виклику відеофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Data for the video callback function." -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +msgstr "Дані для виклику відеофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:81 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:79 msgid "Audio callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" +msgstr "Дані виклику аудіофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:82 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +msgstr "Дані для виклику аудіофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:84 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:82 msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Синхронізувати верх та низ" +msgstr "Синхронізований вивід" -#: modules/stream_out/smem.c:85 +#: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися " +"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна." -#: modules/stream_out/smem.c:97 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:95 msgid "Smem" -msgstr "Потік" +msgstr "Smem" -#: modules/stream_out/smem.c:98 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Виведення потоку" +msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -20892,14 +20715,12 @@ msgstr "" "48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Audio Language" msgstr "Мова звуку" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 -#, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." -msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео." +msgstr "Це мова звукового потоку." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." @@ -21114,7 +20935,6 @@ msgid "Alpha mask" msgstr "Альфамаска" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 -#, fuzzy msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -21139,70 +20959,68 @@ msgstr "" "\n" "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де " "взяти необхідні частини.\n" -"Тпакож Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий " +"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий " "пристрій у дії." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Devicetype" -msgstr "Пристрій" +msgstr "Тип пристрою" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для " +"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 msgid "AtmoWin Software" -msgstr "" +msgstr "AtmoWin Software" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "Класичний AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "Quattro AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "DMX" -msgstr "" +msgstr "DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +msgstr "Кількість каналів AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +msgstr "Адреса DMX для кожного каналу" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" +"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» " +"для розділення значень" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Count of channels" msgstr "Кількість каналів" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" -msgstr "" +msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Save Debug Frames" @@ -21238,11 +21056,11 @@ msgstr "Висота мінізображення для подальшої об #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "" +msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" -msgstr "" +msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Color when paused" @@ -21326,42 +21144,40 @@ msgstr "" "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Number of zones on top" -msgstr "Кількість клонів" +msgstr "Кількість зон зверху" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення." +msgstr "Кількість зон зверху екрану" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Кількість клонів" +msgstr "Кількість зон знизу" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення." +msgstr "Кількість зон знизу екрану" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Зони на лівій/правій стороні" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +msgstr "Обчислити середню зону" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для " +"одноканального AtmoLight)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 msgid "Use Software White adjust" @@ -21477,14 +21293,15 @@ msgid "Filter Smoothness" msgstr "Гладкість фільтру" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" +msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" +"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього " +"кольору" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "No Filtering" @@ -21499,9 +21316,8 @@ msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Затримка кадру" +msgstr "Затримка кадру (мс)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "" @@ -21512,68 +21328,58 @@ msgstr "" "вистачити значення близько 20 мс." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Загальна інформація про канал" +msgstr "Канал 0: загалом" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Channel 1: left" -msgstr "Лівий каналу" +msgstr "Канал 1: лівий" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Channel 2: right" -msgstr "Правий каналу" +msgstr "Канал 2: правий" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Channel 3: top" -msgstr "Верхній каналу" +msgstr "Канал 3: верхній" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Нижній каналу" +msgstr "Канал 4: нижній" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного " -"підключення" +"підключення :-)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Загальна інформація про канал" +msgstr "Зона 4:загалом" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Zone 3:left" -msgstr "Лівий каналу" +msgstr "Зона 3:зліва" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Zone 1:right" -msgstr "Правий каналу" +msgstr "Зона 1:справа" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +msgstr "Зона 0:зверху" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Нижній каналу" +msgstr "Зона 2:знизу" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +msgstr "Присвоєння каналу/зони" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 msgid "" @@ -21584,31 +21390,33 @@ msgid "" "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " "AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" +"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного " +"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» " +"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для " +"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/" +"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони " +"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " +"буде -1,3,2,1,0" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Верхній градієнт" +msgstr "Зона 0: Верхній градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Правий градієнт" +msgstr "Зона 1: Правий градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Нижній градієнт" +msgstr "Зона 2: Нижній градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Лівий градієнт" +msgstr "Зона 3: Лівий градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Загальний градієнт" +msgstr "Зона 4: Загальний градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 msgid "" @@ -21618,20 +21426,20 @@ msgstr "" "градієнт" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Тип градієнту зображення" +msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" +"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх " +"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Ім'я файлу AtmoWinA.exe" +msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 msgid "" @@ -21651,7 +21459,7 @@ msgstr "AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 msgid "Illuminate the room with this color on pause" @@ -21662,18 +21470,16 @@ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 -#, fuzzy msgid "DMX options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметри DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy msgid "MoMoLight options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметри MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" @@ -21728,9 +21534,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" -msgstr "Зображення, яке буде змішано." +msgstr "Зображення, яке буде змішано" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "The image blended onto the base image" @@ -21880,9 +21685,8 @@ msgid "Canvas" msgstr "Полотно" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Відеофільтр хвилі" +msgstr "Відеофільтр полотна" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -21910,7 +21714,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" @@ -21934,9 +21738,8 @@ msgstr "" "зелений), #FFFFFF = білий" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" +msgstr "Оберіть один колір у відео" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" @@ -21976,7 +21779,7 @@ msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чор #: modules/video_filter/crop.c:79 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями" #: modules/video_filter/crop.c:82 msgid "Ratio max (x 1000)" @@ -22205,7 +22008,7 @@ msgstr "Координата Y маски." #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase video filter" @@ -22241,7 +22044,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" -msgstr "" +msgstr "Додати ефект розмивання" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -22283,7 +22086,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -22299,7 +22102,7 @@ msgstr "Відеофільтр градієнту" #: modules/video_filter/grain.c:49 msgid "add grain to image" -msgstr "" +msgstr "додати зернистість до зображення" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain video filter" @@ -22359,17 +22162,15 @@ msgstr "" "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому." #: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy msgid "Opacity of the logo" -msgstr "Прозорість логотипа" +msgstr "Непрозорість логотипа" #: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" -"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " -"непрозорості)." +"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для " +"повної непрозорості)." #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" @@ -22385,9 +22186,8 @@ msgstr "" "наприклад 6 = зверху ліворуч)." #: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "Накладати субтитри на відео" +msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub filter" @@ -22456,7 +22256,6 @@ msgid "Refresh period in ms" msgstr "Період оновлення у мс" #: modules/video_filter/marq.c:113 -#, fuzzy msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." @@ -22479,9 +22278,8 @@ msgstr "" "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)." #: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy msgid "Display text above the video" -msgstr "Показувати оброблене відео" +msgstr "Показувати текст над відео" #: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee" @@ -22497,45 +22295,43 @@ msgstr "Інше" #: modules/video_filter/mirror.c:62 msgid "Mirror orientation" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація дзеркала" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" +"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи " +"горизонтальним" #: modules/video_filter/mirror.c:69 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Каталог" +msgstr "Напрям" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "" +msgstr "Напрям віддзеркалення" #: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Пікселів для обрізання знизу" +msgstr "Зліва направо/зверху вниз" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Справа наліво/знизу вгору" #: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy msgid "Mirror video filter" -msgstr "Фільтр обрізання відео" +msgstr "Фільтр віддзеркалення відео" #: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy msgid "Mirror video" -msgstr "Масштаб відео" +msgstr "Віддзеркалити відео" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" @@ -22947,7 +22743,7 @@ msgstr "Список активних вікон, розділених кома #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" -msgstr "" +msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -23312,7 +23108,6 @@ msgid "Feed URLs" msgstr "URL стрічки" #: modules/video_filter/rss.c:131 -#, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)." @@ -23388,7 +23183,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео" #: modules/video_filter/rss.c:185 msgid "Don't show" @@ -23404,7 +23199,7 @@ msgstr "Прокрутка з розсилкою" #: modules/video_filter/rss.c:194 msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +msgstr "RSS/Atom" #: modules/video_filter/rss.c:226 msgid "RSS and Atom feed display" @@ -23495,9 +23290,8 @@ msgstr "" "файлу." #: modules/video_filter/scene.c:88 -#, fuzzy msgid "Send your video to picture files" -msgstr "Фільтр підмалюнку" +msgstr "Надсилати відео до файлів зображень" #: modules/video_filter/scene.c:92 msgid "Scene filter" @@ -23612,7 +23406,6 @@ msgid "Flip vertically" msgstr "Відобразити по вертикалі" #: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Повертає або перевертає зображення" @@ -23677,14 +23470,12 @@ msgid "Drawable" msgstr "Промальовуване" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy msgid "Embedded window video" -msgstr "Вбудований відеовивід X" +msgstr "Вбудований відеовивід" #: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі." +msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" @@ -23695,9 +23486,8 @@ msgstr "" "(вимикайте обробку tty з обережністю)" #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу." +msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" @@ -23708,9 +23498,8 @@ msgstr "" "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення." +msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" @@ -23723,15 +23512,16 @@ msgstr "" "буферизація буде робитися програмно." #: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Формат зображення" +msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, " +"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість." #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" @@ -23750,28 +23540,24 @@ msgid "HD1000 video output" msgstr "Вивід відео через HD1000" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 -#, fuzzy msgid "Enable desktop mode " -msgstr "Увімкнути режим мегабасу" +msgstr "Увімкнути режим робочого столу " #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 -#, fuzzy msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "Порт відео для мовлення по RTP." +msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output" -msgstr "Відеовивід через DirectX" +msgstr "Відеовивід через Direct3D" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "верхній" +msgstr "Робочий стіл" #: modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -23831,11 +23617,12 @@ msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" +"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's " +"Aero." #: modules/video_output/msw/directx.c:100 -#, fuzzy msgid "DirectX (DirectDraw) video output" -msgstr "Відеовивід через DirectX" +msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" #: modules/video_output/msw/directx.c:229 msgid "Wallpaper" @@ -23880,9 +23667,8 @@ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11" #: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" +msgstr "Фреймбуфер OMAP" #: modules/video_output/omapfb.c:100 msgid "OMAP framebuffer video output" @@ -23909,13 +23695,12 @@ msgstr "" "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний." #: modules/video_output/sdl.c:54 -#, fuzzy msgid "SDL video driver name" -msgstr "Ім’я відеопристрою" +msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL" #: modules/video_output/sdl.c:56 msgid "Force a specific SDL video output driver." -msgstr "" +msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу." #: modules/video_output/sdl.c:62 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -23985,12 +23770,11 @@ msgstr "Відеопам’ять" #: modules/video_output/xcb/glx.c:50 msgid "GLX" -msgstr "" +msgstr "GLX" #: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "Вивід відео через X11" +msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "ID of the video output X window" @@ -24005,13 +23789,12 @@ msgstr "" "такого вікна (0 значить нічого)" #: modules/video_output/xcb/window.c:57 -#, fuzzy msgid "X window" -msgstr "Вікно XCB" +msgstr "Вікно X" #: modules/video_output/xcb/window.c:58 msgid "X11 video window (XCB)" -msgstr "" +msgstr "Відеовікно X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:289 msgctxt "ASCII" @@ -24037,40 +23820,35 @@ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв' #: modules/video_output/xcb/x11.c:51 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:52 -#, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" -msgstr "Вивід відео через X11" +msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Номер адаптера XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 -#, fuzzy msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" -"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " -"значення змінної оточення DISPLAY." +"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується " +"перший апаратний адаптер." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 -#, fuzzy msgid "XVideo" -msgstr "Відео" +msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 -#, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" -msgstr "Вивід відео" +msgstr "Вивід XVideo (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 -#, fuzzy msgid "Video acceleration not available" -msgstr "Налаштування відео не збережено" +msgstr "Прискорення відео недоступне" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 #, c-format @@ -24081,6 +23859,11 @@ msgid "" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux" +"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %x%" +".\n" +" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною " +"здатністю може призвести до втрати швидкодії." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -24146,73 +23929,65 @@ msgid "Goom effect" msgstr "Ефект Goom" #: modules/visualization/projectm.cpp:47 -#, fuzzy msgid "projectM configuration file" -msgstr "Конфігураційний файл VLM" +msgstr "Конфігураційний файл projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:48 -#, fuzzy msgid "File that will be used to configure the projectM module." -msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM preset path" -msgstr "" +msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "Path to the projectM preset directory" -msgstr "" +msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Title font" -msgstr "Назва" +msgstr "Шрифт заголовку" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Font used for the titles" -msgstr "Швидкість субтитрів:" +msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Font menu" -msgstr "Розмір шрифту" +msgstr "Шрифт меню" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Font used for the menus" -msgstr "Меню керування плеєра" +msgstr "Шрифт, використовуваний для меню" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 -#, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." -msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях." +msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях." #: modules/visualization/projectm.cpp:64 -#, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." -msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях." +msgstr "Висота вікна відео, у пікселях." #: modules/visualization/projectm.cpp:67 msgid "projectM" -msgstr "" +msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 msgid "libprojectM effect" -msgstr "" +msgstr "ефект libprojectM" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "Список ефектів" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 -#, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" -"Список ефектів, розділених комами.\n" -"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр." +"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n" +"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр " +"та vuMeter." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." @@ -24364,14 +24139,12 @@ msgid "Select the subtitles file" msgstr "Оберіть файл субтитрів" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту" +msgstr "Розмір шрифту:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy msgid "Text alignment:" -msgstr "Вирівнювання телетексту" +msgstr "Вирівнювання тексту:" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 @@ -24441,71 +24214,59 @@ msgstr "Параметри" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 msgid "Optical drive" -msgstr "" +msgstr "Оптичний накопичувач" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 -#, fuzzy msgid "Default optical device" -msgstr "Дисковий пристрій за змовчуванням" +msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -#, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Фільтр властивостей зображення" +msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "HTTP-проксі" +msgstr "URL HTTP-проксі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -#, fuzzy msgid "Default caching policy" -msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" +msgstr "Політика кешування за змовчуванням" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy msgid "HTTP (default)" -msgstr "за змовчуванням" +msgstr "HTTP (за змовчуванням)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 -#, fuzzy msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" +msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Вивід потоку у файл" +msgstr "Транспорт потоку Live555" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Кодек" +msgstr "Кодеки" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Фільтр пост-обробки відео" +msgstr "Рівень якості постобробки відео" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "" +msgstr "Неблокуючий фільтр H.264 у циклі" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy msgid "System codecs (better quality)" -msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)" +msgstr "Системні кодеки (краща якість)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy msgid "Use host codecs if available" -msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)" +msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" @@ -24555,6 +24316,9 @@ msgstr "Редагувати ввід" msgid "Clear List" msgstr "Очистити список" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Встановити" + #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Інші кодеки" @@ -25152,9 +24916,6 @@ msgstr "Очистити список" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Видалити все" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Застосувати" - #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "За змовчуванням" -- 2.39.2