From 56d3a4d6716592b4e25636faa0de6a9ccf1a89d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dean Lee Date: Sun, 23 May 2010 22:28:23 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Chinese update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/zh_CN.po | 632 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 311 insertions(+), 321 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 92aede57c8..e371093251 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,12 +8,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dean Lee \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -878,8 +879,8 @@ msgstr "解码器" #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "流 / 编码转换失败" @@ -1335,23 +1336,23 @@ msgstr "" "请按回车键继续...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:197 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:92 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:93 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:95 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "无" @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgid "" msgstr "" "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。" -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:337 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "总在最前" @@ -2299,8 +2300,8 @@ msgid "" msgstr "" "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。" -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:103 -#: src/video_output/vout_intf.c:121 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 @@ -3476,7 +3477,7 @@ msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:348 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 @@ -4254,7 +4255,7 @@ msgstr "在音频设备之间切换" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "在可用的音频设备之间切换" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:354 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4443,7 +4444,7 @@ msgid "Downloading ..." msgstr "正在下载..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 @@ -5201,29 +5202,28 @@ msgstr "壮语" msgid "Zulu" msgstr "祖鲁语" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "裁剪" -#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "高宽比" -#: src/video_output/vout_intf.c:324 +#: src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Autoscale video" msgstr "自动缩放视频" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "缩放因数" -#: src/video_output/vout_intf.c:368 -#, fuzzy +#: src/video_output/vout_intf.c:370 msgid "Video splitter" -msgstr "视频滤镜" +msgstr "视频分离器" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" @@ -6159,12 +6159,12 @@ msgstr "有菜单的 DVD" msgid "DVDnav Input" msgstr "DVD 导航输入" -#: modules/access/dvdnav.c:314 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "播放失败" -#: modules/access/dvdnav.c:315 +#: modules/access/dvdnav.c:320 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。" @@ -6308,8 +6308,8 @@ msgstr "" "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n" "展开: 展开所有子目录。\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "none" msgstr "无" @@ -7979,13 +7979,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" #: modules/access_output/file.c:66 -#, fuzzy msgid "Synchronous writing" -msgstr "同步" +msgstr "同期写入" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "以同期写入模式打开文件。" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" @@ -8541,8 +8540,8 @@ msgstr "带宽增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格" "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。" @@ -9230,8 +9229,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "尝试修正一些问题:\n" "1 自动检测\n" @@ -9432,7 +9431,7 @@ msgid "" "same qscale for I and P frames)." msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "噪点消除" @@ -9620,7 +9619,7 @@ msgstr "" "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 无法打开编码器。" @@ -10139,7 +10138,7 @@ msgstr "银色" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白色" @@ -10154,7 +10153,7 @@ msgstr "栗色" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" @@ -10185,7 +10184,7 @@ msgstr "橄榄绿" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "绿色" @@ -10221,7 +10220,7 @@ msgstr "藏青色" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" @@ -11027,7 +11026,7 @@ msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "保留一些 B 帧作为参考" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11042,19 +11041,11 @@ msgstr "" " - strict: 严格的等级椎\n" " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n" -#: modules/codec/x264.c:106 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" - -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:105 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -11062,11 +11053,11 @@ msgstr "" "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% " "位率。" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "参考帧数量" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -11075,19 +11066,19 @@ msgstr "" "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳过循环滤镜" -#: modules/codec/x264.c:123 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -11095,80 +11086,82 @@ msgstr "" "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很" "少的过滤,6 表示强过滤。" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等级" -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:125 +#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它" "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 档案" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "交错模式" -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "纯交错模式。" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "使用周期性的内部刷新" -#: modules/codec/x264.c:147 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "使用 mb-tree 速率控制" -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "强制每帧切片数" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "限定宏块中各切片的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "设置每切片的最大宏块数" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "设置 QP" -#: modules/codec/x264.c:163 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -11176,77 +11169,77 @@ msgstr "" "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "基于质量的 VBR" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "最小 QP" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "最大 QP" -#: modules/codec/x264.c:175 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "最大量化器参数。" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "最大 QP 步进" -#: modules/codec/x264.c:178 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "平均位率公差" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位率" -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 缓冲" -#: modules/codec/x264.c:188 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初始 VBV 缓冲占有期" -#: modules/codec/x264.c:192 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ 如何发布位" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11259,11 +11252,11 @@ msgstr "" " - 1: 当前 x264 的默认模式\n" " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 强度" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -11275,35 +11268,35 @@ msgstr "" " - 0.5: 弱 AQ\n" " - 1.5: 强 AQ" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:209 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "在色度和亮度之间的差异" -#: modules/codec/x264.c:216 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "在色度和亮度之间的差异。" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "多重编码码率控制" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11315,35 +11308,35 @@ msgstr "" " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n" " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 曲线压缩" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。" -#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "减少 QP 波动" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。" -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "分割计算器" -#: modules/codec/x264.c:238 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11361,19 +11354,19 @@ msgstr "" " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "直接 MV 预计模式" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "直接 MV 预计模式。" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接预计大小" -#: modules/codec/x264.c:250 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11383,19 +11376,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: 按照等级的最小可能\n" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "用于 B 帧的有利预计" -#: modules/codec/x264.c:256 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "用于 B 帧的有利预计。" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P 帧加权预测" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -11405,11 +11398,11 @@ msgstr "" " - 1: 隐性补偿\n" " - 2: 智能分析\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "整数像素运动估计模式" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11424,11 +11417,11 @@ msgstr "" " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大运动向量搜索范围" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11437,30 +11430,30 @@ msgstr "" "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动" "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大运动向量长度" -#: modules/codec/x264.c:279 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "线程之间的最小缓存空间" -#: modules/codec/x264.c:283 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" @@ -11468,11 +11461,11 @@ msgstr "" "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 " "Trellis,默认关闭" -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "子像素运动估计和切割确定质量" -#: modules/codec/x264.c:293 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11481,19 +11474,19 @@ msgstr "" "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的" "质量)。范围是 1 到 9。" -#: modules/codec/x264.c:297 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。" -#: modules/codec/x264.c:301 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "在一个每分割基础上判断参考" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11501,35 +11494,35 @@ msgstr "" "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" "帧。" -#: modules/codec/x264.c:306 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "动态估算中的色度" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。" -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "联合双向动态优化。" -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "适应空间改版大小" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。" -#: modules/codec/x264.c:317 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "格式 RD 量化" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11543,137 +11536,137 @@ msgstr "" " - 2: 在所有模式判断时开启\n" "这需要 CABAC。" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P 帧的阀系数" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。" -#: modules/codec/x264.c:331 +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "使用疯狂视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:339 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "在线程中的非确定性优化" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 优化" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "使用汇编 CPU 优化。" -#: modules/codec/x264.c:356 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 重状态文件名" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 计算" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 计算" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "静默模式" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "静默模式。" -#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "统计" -#: modules/codec/x264.c:371 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "打印每帧的状态。" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 和 PPS id 号" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。" -#: modules/codec/x264.c:377 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "访问单元分隔符" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。" -#: modules/codec/x264.c:380 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "统计帧数以供帧类预测" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -11682,69 +11675,69 @@ msgstr "" "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无" "法很好处理更大的值" -#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD 计时信息" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。" -#: modules/codec/x264.c:390 +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "快速" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "普通" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "慢" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "全部" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "三位" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "临时" -#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "自动" -#: modules/codec/x264.c:416 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)" @@ -12704,11 +12697,11 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "端口" @@ -12769,19 +12762,19 @@ msgstr "Ffmpeg 复用" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "强制交错模式" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "前置交错模式。" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "强制创建缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -12789,27 +12782,27 @@ msgstr "" "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此" "功能。" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "询问操作" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "总是修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 去复用器" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:648 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:649 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -12821,15 +12814,15 @@ msgstr "" "\n" "这可能需要很长的时间。" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "Repair" msgstr "修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "Don't repair" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2352 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "正在修复 AVI 索引..." @@ -13185,11 +13178,11 @@ msgstr "环绕声等级" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 流去复用器" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" @@ -13491,10 +13484,10 @@ msgid "" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" -"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1" -"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", " -"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", " -"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" +"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", " +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", " +"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", " +"\"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." @@ -14764,10 +14757,10 @@ msgid "Protocol" msgstr "协议" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -15229,7 +15222,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "界面设置" @@ -15246,7 +15239,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕与 OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "字幕与屏幕显示设置" @@ -15447,34 +15440,34 @@ msgstr "尚未执行检查。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "最低潜伏时间" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "低潜伏" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "普通" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "高潜伏时间" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "较高潜伏时间" @@ -16596,29 +16589,29 @@ msgstr "单击设置点 B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "停止 A 到 B 循环" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "预放大\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "开启空间化" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "音频/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "通过视频的高级音频:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -16626,15 +16619,15 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "音频在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "通过视频的高级字幕:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -16642,11 +16635,11 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "字幕在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字幕速度:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "强制更新此对话框的值" @@ -16744,11 +16737,11 @@ msgstr "已播放" msgid "buffers" msgstr "缓冲器" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Current visualization" msgstr "当前的可视化" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -16756,19 +16749,19 @@ msgstr "" "当前回放速度: %1\n" "点击调整" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "恢复普通播放速度" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 msgid "Download cover art" msgstr "下载封面" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "双击跳到选定时间位置" @@ -17015,38 +17008,38 @@ msgstr "" "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n" "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 msgid "System's default" msgstr "系统默认" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:648 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "设置热键" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "播放列表文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:967 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 @@ -17110,55 +17103,55 @@ msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。" msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "保存文件..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "路径" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "基本端口" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "安装点" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "登录:密码" @@ -19864,12 +19857,12 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Bonjour 服务" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368 msgid "My Videos" msgstr "我的视频" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370 msgid "My Music" msgstr "我的音乐" @@ -19878,7 +19871,7 @@ msgid "Picture" msgstr "图片" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 msgid "My Pictures" msgstr "我的图片" @@ -21489,11 +21482,11 @@ msgstr "频道 / 通道分配" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " -"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" -"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 " -"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, " -"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " -"AtmoLight would be -1,3,2,1,0" +"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " +"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " +"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " +"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " +"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" msgstr "" "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数" "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认" @@ -21664,59 +21657,59 @@ msgstr "音频直方图视频子滤镜" msgid "Audio Bar Graph Video" msgstr "音频直方图视频" -#: modules/video_filter/ball.c:109 +#: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball color" msgstr "球的颜色" -#: modules/video_filter/ball.c:110 +#: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。" -#: modules/video_filter/ball.c:112 +#: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Edge visible" msgstr "边界可见性" -#: modules/video_filter/ball.c:113 +#: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Set edge visibility." msgstr "设置边界可见度。" -#: modules/video_filter/ball.c:115 +#: modules/video_filter/ball.c:113 msgid "Ball speed" msgstr "球速" -#: modules/video_filter/ball.c:116 +#: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。" -#: modules/video_filter/ball.c:119 +#: modules/video_filter/ball.c:117 msgid "Ball size" msgstr "球的尺寸" -#: modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/ball.c:118 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数" -#: modules/video_filter/ball.c:123 +#: modules/video_filter/ball.c:121 msgid "Gradient threshold" msgstr "梯度阀值" -#: modules/video_filter/ball.c:124 +#: modules/video_filter/ball.c:122 msgid "Set gradient threshold for edge computation." msgstr "设置边界计算的梯度阀值。" -#: modules/video_filter/ball.c:126 +#: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Augmented reality ball game" msgstr "增强现实球游戏" -#: modules/video_filter/ball.c:135 +#: modules/video_filter/ball.c:133 msgid "Ball video filter" msgstr "球视频滤镜" -#: modules/video_filter/ball.c:136 +#: modules/video_filter/ball.c:134 msgid "Ball" msgstr "球" @@ -22294,62 +22287,52 @@ msgid "Gradient video filter" msgstr "高斯视频滤镜" #: modules/video_filter/gradfun.c:47 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "dbus" +msgstr "半径" #: modules/video_filter/gradfun.c:48 -#, fuzzy msgid "Radius in pixels" -msgstr "以像素为单位的字体大小" +msgstr "以像素为单位的半径大小" #: modules/video_filter/gradfun.c:52 -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "步长度" +msgstr "强度" #: modules/video_filter/gradfun.c:53 msgid "Strength used to modify the value of a pixel" -msgstr "" +msgstr "修改像素值所用的强度" #: modules/video_filter/gradfun.c:56 -#, fuzzy msgid "Gradfun video filter" -msgstr "纹理视频滤镜" +msgstr "Gradfun 视频滤镜" #: modules/video_filter/gradfun.c:57 -#, fuzzy msgid "Gradfun" -msgstr "斜度" +msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/grain.c:53 -#, fuzzy msgid "Variance" -msgstr "催眠曲" +msgstr "差量" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Variance of the gaussian noise" -msgstr "" +msgstr "高斯噪点差量" #: modules/video_filter/grain.c:58 -#, fuzzy msgid "Minimal period" -msgstr "最小视图(&N)" +msgstr "最小周期" #: modules/video_filter/grain.c:59 -#, fuzzy msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" -msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。" +msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。" #: modules/video_filter/grain.c:60 -#, fuzzy msgid "Maximal period" -msgstr "最大位率" +msgstr "最大周期" #: modules/video_filter/grain.c:61 -#, fuzzy msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" -msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。" +msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。" #: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" @@ -22361,7 +22344,7 @@ msgstr "纹理" #: modules/video_filter/grain.c:66 msgid "Adds filtered gaussian noise" -msgstr "" +msgstr "添加经过滤的高斯噪点" #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" @@ -22465,13 +22448,13 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" -"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %" -"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = " -"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播" -"放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 " -"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = " -"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采" -"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) " +"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, " +"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c " +"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在" +"播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位" +"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L " +"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频" +"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) " #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." @@ -23971,13 +23954,13 @@ msgstr "无可用视频加速" #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " -"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x%" -".\n" +"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +"%.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" -"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %" -"x%。\n" +"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 " +"%x%。\n" "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。" #: modules/video_output/yuv.c:41 @@ -24222,6 +24205,13 @@ msgstr "可视化过滤器" msgid "Spectrum analyser" msgstr "光谱分析器" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" + #~ msgid "Random On" #~ msgstr "随机开" -- 2.39.2