From 66f35e56abce63eab8cf41f6649bbdf796850b54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?R=C3=A9mi=20Denis-Courmont?= Date: Fri, 8 Jul 2005 17:57:30 +0000 Subject: [PATCH] Convert to Unicode --- po/hu.po | 2384 ++++++++++++------------ po/ja.po | 5066 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/no.po | 904 ++++----- po/pl.po | 2846 ++++++++++++++--------------- po/pt_BR.po | 3108 +++++++++++++++---------------- 5 files changed, 7154 insertions(+), 7154 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 2a34be169f..c345e07157 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -13,13 +13,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: DirektX \n" "Language-Team: DirektX \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "VLC preferences" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "" #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "General" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" @@ -42,22 +42,22 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66 #, fuzzy msgid "Control interfaces" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 @@ -71,18 +71,18 @@ msgstr "Hang" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:448 #, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" -msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" +msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." @@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:206 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" +msgstr "Egyéb" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 @@ -125,17 +125,17 @@ msgstr "Egy #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "Video" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Felirat megnyitása" +msgstr "Felirat megnyitása" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filter modules" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 #, fuzzy msgid "Audio codecs" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Other codecs" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 msgid "Advanced" -msgstr "További" +msgstr "További" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Advanced input settings. Use with care." -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 #, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Sout stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:179 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Tov #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" -msgstr "Hálózat" +msgstr "Hálózat" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "Encoders settings" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251 #, fuzzy msgid "Genre" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" @@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Nyelv" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Now Playing" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" @@ -576,17 +576,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Year" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: include/vlc_meta.h:47 #, fuzzy msgid "CDDB Title" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:53 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:56 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" -msgstr "Következõ cím" +msgstr "Következő cím" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" @@ -629,12 +629,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:59 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Elõzõ fejezet" +msgstr "Előző fejezet" #: include/vlc_meta.h:60 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" @@ -647,18 +647,18 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:64 #, fuzzy msgid "Codec Name" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: include/vlc_meta.h:65 #, fuzzy msgid "Codec Description" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242 @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: src/audio_output/input.c:112 #, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "Állj" +msgstr "Állj" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" @@ -684,14 +684,14 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 #, fuzzy msgid "Audio filters" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 #, fuzzy msgid "Audio Channels" -msgstr "Hang csatornák" +msgstr "Hang csatornák" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Hang csatorn #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format @@ -916,13 +916,13 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:512 #, fuzzy msgid "Video Track" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #, fuzzy msgid "Audio Track" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 @@ -932,16 +932,16 @@ msgstr "Feliratok" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" -msgstr "Következõ cím" +msgstr "Következő cím" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" -msgstr "Elõzõ cím" +msgstr "Előző cím" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" -msgstr "Cím %i" +msgstr "Cím %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format @@ -952,24 +952,24 @@ msgstr "Fejezet %i" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 #, fuzzy msgid "Next chapter" -msgstr "Következõ fejezet" +msgstr "Következő fejezet" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Previous chapter" -msgstr "Elõzõ fejezet" +msgstr "Előző fejezet" #: src/interface/interface.c:326 #, fuzzy msgid "Switch interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 #, fuzzy msgid "Add Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686 #: src/misc/modules.c:1990 @@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.c:304 #, fuzzy msgid "Help options" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Hang" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Lemez" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "German" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/libvlc.h:34 msgid "Greek" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Polish" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Tetum" -msgstr "Következõ" +msgstr "Következő" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" @@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " -"kiválasztja a legjobb módot." +"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " +"kiválasztja a legjobb módot." #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" @@ -1188,8 +1188,8 @@ msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"A kezelõfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a " -"rendszer nyelvét." +"A kezelőfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a " +"rendszer nyelvét." #: src/libvlc.h:84 msgid "Color messages" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:89 msgid "Show advanced options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: src/libvlc.h:91 #, fuzzy @@ -1212,8 +1212,8 @@ msgid "" "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" -"A beállítások és a kezelõfelület az összes lehetõséget megmutatja, beleértve " -"azokat is, amelyeket a legtöbb felhasználó soha nem használ." +"A beállítások és a kezelőfelület az összes lehetőséget megmutatja, beleértve " +"azokat is, amelyeket a legtöbb felhasználó soha nem használ." #: src/libvlc.h:96 msgid "" @@ -1233,8 +1233,8 @@ msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " -"kiválasztja a legjobb módot." +"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " +"kiválasztja a legjobb módot." #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" @@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:116 msgid "Audio output volume" -msgstr "Kimeneti hangerõ" +msgstr "Kimeneti hangerő" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Itt adható meg a kimeneti hangerõ, 0-tól 1024-ig." +msgstr "Itt adható meg a kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig." #: src/libvlc.h:121 msgid "Audio output saved volume" @@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid "" "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" -"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " -"kiválasztja a legjobb módot." +"Itt adható meg a VLC által használandó hang kimeneti mód. Alapesetben a VLC " +"kiválasztja a legjobb módot." #: src/libvlc.h:144 msgid "Preferred audio output channels mode" @@ -1317,20 +1317,20 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC " -"azt használja." +"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC " +"azt használja." #: src/libvlc.h:150 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha van" +msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha van" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC " -"azt használja." +"Itt adható meg, hogy ha van a rendszerben S/PDIF hangkimenet, akkor a VLC " +"azt használja." #: src/libvlc.h:157 msgid "" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:160 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " -msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" +msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" #: src/libvlc.h:162 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:165 #, fuzzy msgid "Channel mixer" -msgstr "Csatornanév" +msgstr "Csatornanév" #: src/libvlc.h:167 msgid "" @@ -1368,15 +1368,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Video output module" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Itt adható meg a VLC által használandó kép kimeneti mód. Alapesetben a VLC " -"kiválasztja a legjobb módot." +"Itt adható meg a VLC által használandó kép kimeneti mód. Alapesetben a VLC " +"kiválasztja a legjobb módot." #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:199 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: src/libvlc.h:201 msgid "" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:204 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: src/libvlc.h:206 msgid "" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "Video title" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: src/libvlc.h:211 msgid "You can specify a custom video window title here." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:213 #, fuzzy msgid "Video alignment" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: src/libvlc.h:215 msgid "" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 @@ -1518,12 +1518,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:232 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: src/libvlc.h:234 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "A VLC mindig teljesképernyõs üzemmódban indítja a lejátszást." +msgstr "A VLC mindig teljesképernyős üzemmódban indítja a lejátszást." #: src/libvlc.h:237 msgid "Overlay video output" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" -msgstr "Mindig felül" +msgstr "Mindig felül" #: src/libvlc.h:243 msgid "Always place the video window on top of other windows." @@ -1571,19 +1571,19 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: src/libvlc.h:264 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: src/libvlc.h:267 msgid "Source aspect ratio" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:276 #, fuzzy msgid "Skip frames" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: src/libvlc.h:278 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:297 msgid "" @@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 #, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy msgid "UDP port" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: src/libvlc.h:305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." @@ -1675,17 +1675,17 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:307 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: src/libvlc.h:309 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." -msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500." +msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500." #: src/libvlc.h:312 msgid "Network interface address" -msgstr "Hálózati csatoló címe" +msgstr "Hálózati csatoló címe" #: src/libvlc.h:314 msgid "" @@ -1693,8 +1693,8 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a " -"multicasthoz használni kívánt csatoló címe." +"Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a " +"multicasthoz használni kívánt csatoló címe." #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time To Live" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:323 msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Program választás (SID)" +msgstr "Program választás (SID)" #: src/libvlc.h:325 msgid "" @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:329 #, fuzzy msgid "Choose programs" -msgstr "Program választás (SID)" +msgstr "Program választás (SID)" #: src/libvlc.h:331 msgid "" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "Choose audio track" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: src/libvlc.h:338 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:341 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: src/libvlc.h:343 msgid "" @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:346 #, fuzzy msgid "Choose audio language" -msgstr "Csatorna választás" +msgstr "Csatorna választás" #: src/libvlc.h:348 msgid "" @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:351 #, fuzzy msgid "Choose subtitle language" -msgstr "Csatorna választás" +msgstr "Csatorna választás" #: src/libvlc.h:353 msgid "" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Input repetitions" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: src/libvlc.h:357 msgid "Number of time the same input will be repeated" @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Bemenet" msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: src/libvlc.h:370 msgid "Input slave (experimental)" @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: src/libvlc.h:389 msgid "" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:399 msgid "" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:402 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:404 msgid "" @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: src/libvlc.h:409 msgid "" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:417 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: src/libvlc.h:419 msgid "" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:424 msgid "" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:427 msgid "DVD device" -msgstr "DVD meghajtó" +msgstr "DVD meghajtó" #: src/libvlc.h:430 msgid "" @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:437 msgid "VCD device" -msgstr "VCD meghajtó" +msgstr "VCD meghajtó" #: src/libvlc.h:440 msgid "" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Audio CD device" -msgstr "Hang eszköz" +msgstr "Hang eszköz" #: src/libvlc.h:450 msgid "" @@ -1953,30 +1953,30 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 msgid "Force IPv6" -msgstr "IPv6 kényszerítése" +msgstr "IPv6 kényszerítése" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv6 használatával zajlik." +"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv6 használatával zajlik." #: src/libvlc.h:462 msgid "Force IPv4" -msgstr "IPv4 kényszerítése" +msgstr "IPv4 kényszerítése" #: src/libvlc.h:464 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv4 használatával zajlik." +"Ha be van pipálva, minden UDP és HTTP kapcsolat IPv4 használatával zajlik." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "SOCKS server" -msgstr "Kiszolgáló kapu" +msgstr "Kiszolgáló kapu" #: src/libvlc.h:469 msgid "" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: src/libvlc.h:473 msgid "" @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:520 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Kodek lista megadása" +msgstr "Kodek lista megadása" #: src/libvlc.h:522 msgid "" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Kodek lista megadása" +msgstr "Kodek lista megadása" #: src/libvlc.h:528 msgid "" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Kodek lista megadása" +msgstr "Kodek lista megadása" #: src/libvlc.h:567 msgid "" @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: src/libvlc.h:579 msgid "" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" -msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:593 #, fuzzy @@ -2229,61 +2229,61 @@ msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:596 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:601 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:603 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:606 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:608 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:611 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:613 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy @@ -2291,20 +2291,20 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:621 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése" +msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése" #: src/libvlc.h:623 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " -"használni." +"Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, a VLC ki tudja " +"használni." #: src/libvlc.h:627 msgid "" @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:632 msgid "" @@ -2325,31 +2325,31 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:635 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Végtelenített lejátszás, kevert sorrendben" +msgstr "Végtelenített lejátszás, kevert sorrendben" #: src/libvlc.h:637 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" -"A lejátszási lista fájljainak véletlenszerû sorrendben történõ lejátszása, " -"leállításig." +"A lejátszási lista fájljainak véletlenszerű sorrendben történő lejátszása, " +"leállításig." #: src/libvlc.h:640 #, fuzzy msgid "Repeat all" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: src/libvlc.h:642 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." -msgstr "A VLC folyamatosan elölrõl kezdi a lejátszási listát." +msgstr "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát." #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy msgid "Repeat current item" -msgstr "A kijelölt tétel megállítása" +msgstr "A kijelölt tétel megállítása" #: src/libvlc.h:647 msgid "" @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:650 #, fuzzy msgid "Play and stop" -msgstr "Mindig felül" +msgstr "Mindig felül" #: src/libvlc.h:652 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " @@ -2374,36 +2374,36 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:658 msgid "Memory copy module" -msgstr "Memória másoló modul" +msgstr "Memória másoló modul" #: src/libvlc.h:660 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Megadhatjuk a használandó emória másoló modult. Alapesetben a VLC " -"kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat." +"Megadhatjuk a használandó emória másoló modult. Alapesetben a VLC " +"kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat." #: src/libvlc.h:663 msgid "Access module" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:665 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" -"Ez egy elavult beállítási lehetõség, a hozzáférési modul adható itt meg." +"Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modul adható itt meg." #: src/libvlc.h:667 #, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:669 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" -"Ez egy elavult beállítási lehetõség, a hozzáférési modul adható itt meg." +"Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modul adható itt meg." #: src/libvlc.h:671 msgid "Demux module" @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Ez egy elavult beállítási lehetõség, a demux modul adható itt meg." +msgstr "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modul adható itt meg." #: src/libvlc.h:675 msgid "Allow real-time priority" @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:698 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: src/libvlc.h:700 msgid "" @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:720 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "A folyamat elsõbbségének növelése" +msgstr "A folyamat elsőbbségének növelése" #: src/libvlc.h:722 #, fuzzy @@ -2511,13 +2511,13 @@ msgid "" "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" -"A folyamat elsõbbségének növelése minden valószínûség szerint növeli a " -"lejátszás hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások " -"elvegyék a VLC elõl a processzoridõt.\n" -"Mindazonáltal vegyük figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC " -"lefoglalhataj az összes processzoridõt, miáltal az egész rendszer " -"válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy csak a gép újraindításával " -"oldható fel." +"A folyamat elsőbbségének növelése minden valószínűség szerint növeli a " +"lejátszás hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások " +"elvegyék a VLC elől a processzoridőt.\n" +"Mindazonáltal vegyük figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC " +"lefoglalhataj az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer " +"válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy csak a gép újraindításával " +"oldható fel." #: src/libvlc.h:729 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" @@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Fullscreen" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: src/libvlc.h:751 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play/Pause" -msgstr "Lejátszás gyorsítása" +msgstr "Lejátszás gyorsítása" #: src/libvlc.h:753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" -msgstr "Következõ" +msgstr "Következő" #: src/libvlc.h:763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Állj" +msgstr "Állj" #: src/libvlc.h:767 msgid "Select the hotkey to stop the playback." @@ -2712,12 +2712,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:788 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:789 #, fuzzy msgid "Navigate up" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: src/libvlc.h:790 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." @@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:791 #, fuzzy msgid "Navigate down" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: src/libvlc.h:792 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." @@ -2743,12 +2743,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:795 #, fuzzy msgid "Navigate right" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: src/libvlc.h:796 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:797 msgid "Activate" @@ -2788,87 +2788,87 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:805 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:806 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:807 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:809 #, fuzzy msgid "Audio delay up" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: src/libvlc.h:812 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:813 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:814 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:815 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:816 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:817 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:818 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:819 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:820 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:821 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #: src/libvlc.h:822 msgid "Play playlist bookmark 10" @@ -2877,62 +2877,62 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:823 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:824 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:825 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:826 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:827 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:828 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:829 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:830 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:831 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:832 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:833 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:834 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: src/libvlc.h:836 msgid "Go back in browsing history" @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:841 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: src/libvlc.h:842 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: src/libvlc.h:844 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:845 #, fuzzy msgid "Show interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: src/libvlc.h:846 msgid "Raise the interface above all other windows" @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: src/libvlc.h:851 msgid "Record access filter start/stop." @@ -3040,28 +3040,28 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy msgid "Window properties" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: src/libvlc.h:995 #, fuzzy msgid "Subpictures" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" +msgstr "Felirat megnyitása" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: src/libvlc.h:1022 #, fuzzy @@ -3071,22 +3071,22 @@ msgstr "Bemenet" #: src/libvlc.h:1039 #, fuzzy msgid "Track settings" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:1058 #, fuzzy msgid "Playback control" -msgstr "Memória másoló modul" +msgstr "Memória másoló modul" #: src/libvlc.h:1073 #, fuzzy msgid "Default devices" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: src/libvlc.h:1082 #, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Socks proxy" @@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1103 #, fuzzy msgid "Metadata" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/libvlc.h:1130 msgid "Decoders" -msgstr "Dekódolók" +msgstr "Dekódolók" #: src/libvlc.h:1176 msgid "CPU" @@ -3108,16 +3108,16 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1191 #, fuzzy msgid "Special modules" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: src/libvlc.h:1204 #, fuzzy msgid "Performance options" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: src/libvlc.h:1288 msgid "Hot keys" @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1568 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: src/libvlc.h:1570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1582 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "A kijelölt tétel megállítása" +msgstr "A kijelölt tétel megállítása" #: src/libvlc.h:1584 msgid "print version information" @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" @@ -3210,12 +3210,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Tallóz..." +msgstr "Tallóz..." #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" @@ -3286,12 +3286,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 #, fuzzy msgid "English" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" @@ -3389,12 +3389,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Tovább" +msgstr "Tovább" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Monó" +msgstr "Monó" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" @@ -3578,17 +3578,17 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy @@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Lassítás" +msgstr "Lassítás" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Samoan" -msgstr "Monó" +msgstr "Monó" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" @@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" @@ -3894,7 +3894,7 @@ msgstr "Hang" #: modules/access/cdda.c:49 #, fuzzy msgid "Audio CD input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" @@ -3903,12 +3903,12 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:124 @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" -msgstr "Kiszolgáló kapu" +msgstr "Kiszolgáló kapu" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" @@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "Kiszolgáló kapu" +msgstr "Kiszolgáló kapu" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" @@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Kiszolgáló kapu" +msgstr "Kiszolgáló kapu" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 #, fuzzy msgid "collapse" -msgstr "Állj" +msgstr "Állj" #: modules/access/directory.c:76 msgid "expand" @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "Nem" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 #, fuzzy msgid "Video device name" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 #, fuzzy msgid "Audio device name" -msgstr "Hang eszköz" +msgstr "Hang eszköz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #, fuzzy msgid "Video size" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" @@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Device properties" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "Tuner properties" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" @@ -4352,13 +4352,13 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 #, fuzzy msgid "Refresh list" -msgstr "Lemez kidobása" +msgstr "Lemez kidobása" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 #, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Tovább" +msgstr "Tovább" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" @@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 #, fuzzy msgid "Inversion mode" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Budget mode" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." @@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" @@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" @@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "title" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" @@ -4588,12 +4588,12 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/access/dvdread.c:91 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "DVD (menütámogatás)" +msgstr "DVD (menütámogatás)" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Fejezet" #: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)." -msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Fake" @@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "" #: modules/access/fake.c:50 #, fuzzy msgid "Fake input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/file.c:80 msgid "" @@ -4657,7 +4657,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456 msgid "File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64 msgid "" @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 #, fuzzy msgid "FTP input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/http.c:44 msgid "HTTP proxy" @@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP user name" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/access/http.c:56 msgid "" @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/access/http.c:64 msgid "" @@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/access/http.c:68 msgid "" @@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "Continuous stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/access/http.c:72 msgid "" @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP/HTTPS" @@ -4777,12 +4777,12 @@ msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." @@ -4807,12 +4807,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" -msgstr "DVD meghajtó" +msgstr "DVD meghajtó" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Key interval" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" @@ -4895,7 +4895,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" @@ -4906,7 +4906,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" @@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189 #, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" @@ -5024,7 +5024,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 #, fuzzy msgid "SLP scopes list" -msgstr "Kodek lista megadása" +msgstr "Kodek lista megadása" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 #, fuzzy msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" @@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 #, fuzzy msgid "SLP input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" @@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" @@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" @@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" @@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 #, fuzzy msgid "TCP input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" -msgstr "Hang csatornák" +msgstr "Hang csatornák" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" @@ -5187,27 +5187,27 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Set the Hue of the video input" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Set the Contrast of the video input" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" @@ -5254,17 +5254,17 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 #, fuzzy msgid "Video4Linux" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" @@ -5295,12 +5295,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/open.c:276 #, fuzzy msgid "Entry" -msgstr "Üres" +msgstr "Üres" #: modules/access/vcdx/access.c:364 #, fuzzy msgid "Entry " -msgstr "Üres" +msgstr "Üres" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924 #, fuzzy msgid "Segment " -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/access/vcdx/access.c:472 #, fuzzy @@ -5332,7 +5332,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 #, fuzzy msgid "Album" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Névjegy" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" @@ -5341,7 +5341,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" -msgstr "Elõzõ fejezet" +msgstr "Előző fejezet" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" @@ -5363,7 +5363,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:98 #, fuzzy msgid "Publisher" -msgstr "Beépülõ modulok" +msgstr "Beépülő modulok" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy @@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/access/vcdx/info.c:101 #, fuzzy msgid "Entries" -msgstr "Üres" +msgstr "Üres" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" @@ -5391,17 +5391,17 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "type" -msgstr "Lemez fajtája" +msgstr "Lemez fajtája" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy msgid "end" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy msgid "play list" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/access/vcdx/info.c:151 msgid "extended selection list" @@ -5410,7 +5410,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy @@ -5479,17 +5479,17 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Timeshift" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy @@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." @@ -5517,7 +5517,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/access_output/http.c:48 #, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/access_output/http.c:49 msgid "" @@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "Mime" -msgstr "Idõ" +msgstr "Idő" #: modules/access_output/http.c:55 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." @@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81 #, fuzzy msgid "Certificate file" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "" @@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86 #, fuzzy msgid "Root CA file" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "" @@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89 #, fuzzy msgid "CRL file" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" @@ -5655,10 +5655,10 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Fejhallgató használata esetén ez a beállítás teljes 5.1-es hangszórókészlet " -"illúzióját adja, így valószerûbb hangérzet érhetõ el. Hosszabb idejû " -"zenehallgatás esetén kényelmesebb és kevésbé fárasztó.\n" -"Minden hangformával mûködik, monótól 5.1-esig." +"Fejhallgató használata esetén ez a beállítás teljes 5.1-es hangszórókészlet " +"illúzióját adja, így valószerűbb hangérzet érhető el. Hosszabb idejű " +"zenehallgatás esetén kényelmesebb és kevésbé fárasztó.\n" +"Minden hangformával működik, monótól 5.1-esig." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" @@ -5813,7 +5813,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" -msgstr "Gyorsítás" +msgstr "Gyorsítás" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 @@ -5828,22 +5828,22 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Full bass" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" @@ -5861,7 +5861,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 @@ -5950,17 +5950,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" @@ -5969,12 +5969,12 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217 @@ -5984,20 +5984,20 @@ msgstr "Eszk #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 #, fuzzy msgid "Audio Device" -msgstr "Hang eszköz" +msgstr "Hang eszköz" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" -msgstr "Monó" +msgstr "Monó" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 elsõ, 2 hátsó" +msgstr "2 első, 2 hátsó" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül" +msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:94 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy @@ -6039,17 +6039,17 @@ msgstr "Hang kimenet modul" #: modules/audio_output/directx.c:210 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "2 elsõ, 2 hátsó" +msgstr "2 első, 2 hátsó" #: modules/audio_output/esd.c:69 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" @@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" @@ -6095,12 +6095,12 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -6116,17 +6116,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" -msgstr "VCD meghajtó" +msgstr "VCD meghajtó" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" @@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" @@ -6168,22 +6168,22 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/adpcm.c:42 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" @@ -6192,7 +6192,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy @@ -6211,12 +6211,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -6238,12 +6238,12 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" @@ -6256,12 +6256,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "bits" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "simple" -msgstr "Idõ" +msgstr "Idő" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" @@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" @@ -6284,32 +6284,32 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 #, fuzzy msgid "Direct rendering" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." @@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 #, fuzzy msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." @@ -6452,22 +6452,22 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -6572,7 +6572,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 #, fuzzy msgid "1 (Lowest)" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" @@ -6581,12 +6581,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/flac.c:170 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/flac.c:175 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/flac.c:181 #, fuzzy @@ -6600,7 +6600,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy @@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy @@ -6653,12 +6653,12 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 #, fuzzy msgid "Speex comment" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" @@ -6667,7 +6667,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy @@ -6677,37 +6677,37 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/subsdec.c:86 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/subsdec.c:87 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" @@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/vorbis.c:131 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "CBR encoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." @@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:145 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/vorbis.c:156 #, fuzzy @@ -6821,7 +6821,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/codec/vorbis.c:163 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/codec/vorbis.c:586 msgid "Vorbis comment" @@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" @@ -6867,7 +6867,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." @@ -6876,7 +6876,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Analyse mode" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." @@ -6885,7 +6885,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." @@ -6898,7 +6898,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" @@ -6907,7 +6907,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" @@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy msgid "B frames" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." @@ -6975,7 +6975,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" @@ -7005,12 +7005,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "fast" -msgstr "Gyorsítás" +msgstr "Gyorsítás" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" @@ -7019,12 +7019,12 @@ msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" -msgstr "Memória másoló modul" +msgstr "Memória másoló modul" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" -msgstr "Memória másoló modul" +msgstr "Memória másoló modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -7045,67 +7045,67 @@ msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/control/gestures.c:90 #, fuzzy msgid "Gestures" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." @@ -7114,12 +7114,12 @@ msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format @@ -7133,7 +7133,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 #, fuzzy msgid "Host address" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 #, fuzzy msgid "Source directory" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:94 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/http.c:99 msgid "HTTP SSL" @@ -7224,12 +7224,12 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" @@ -7262,7 +7262,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." @@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." @@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" @@ -7308,12 +7308,12 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" -msgstr "DVD meghajtó" +msgstr "DVD meghajtó" #: modules/control/ntservice.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Show stream position" @@ -7368,12 +7368,12 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:152 #, fuzzy msgid "Remote control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/rc.c:289 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/rc.c:671 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" @@ -7635,17 +7635,17 @@ msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/showintf.c:70 #, fuzzy msgid "Interface showing control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" @@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Hálózati csatoló címe" +msgstr "Hálózati csatoló címe" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" @@ -7663,32 +7663,32 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:92 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy @@ -7703,12 +7703,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/demuxdump.c:37 #, fuzzy msgid "Filename of dump" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." @@ -7717,7 +7717,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" @@ -7728,17 +7728,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" @@ -7772,12 +7772,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 #, fuzzy msgid "Frames per Second" -msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" @@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/mkv.cpp:385 msgid "Matroska stream demuxer" @@ -7797,7 +7797,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:392 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" -msgstr "Következõ fejezet" +msgstr "Következő fejezet" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." @@ -7806,7 +7806,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." @@ -7827,7 +7827,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2944 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/demux/mkv.cpp:2950 msgid "First Played" @@ -7836,17 +7836,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2952 #, fuzzy msgid "Video Manager" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/demux/mkv.cpp:2958 #, fuzzy msgid "----- Title" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/demux/mkv.cpp:4625 #, fuzzy msgid "Segment filename" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/demux/mkv.cpp:4629 msgid "Muxing application" @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "Feliratok" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." -msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy @@ -7963,62 +7963,62 @@ msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 #, fuzzy msgid "Listeners" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Old playlist open" -msgstr "Végtelenített lejátszás" +msgstr "Végtelenített lejátszás" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 #, fuzzy msgid "Native playlist import" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" @@ -8027,16 +8027,16 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" -msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/demux/ts.c:81 msgid "Extra PMT" @@ -8057,7 +8057,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" @@ -8074,7 +8074,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Silent mode" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "do not complain on encrypted PES" @@ -8092,12 +8092,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -8110,7 +8110,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy @@ -8136,7 +8136,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" @@ -8190,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezár" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy @@ -8234,7 +8234,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezár" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" @@ -8256,7 +8256,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" @@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" @@ -8311,7 +8311,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" @@ -8340,7 +8340,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 #, fuzzy msgid "Native American" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" @@ -8366,7 +8366,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" -msgstr "Elõzõ cím" +msgstr "Előző cím" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" @@ -8387,7 +8387,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" @@ -8412,32 +8412,32 @@ msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" @@ -8455,7 +8455,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 @@ -8463,13 +8463,13 @@ msgstr "M #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beállítások" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 @@ -8478,7 +8478,7 @@ msgstr "Be #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 @@ -8487,42 +8487,42 @@ msgstr " #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" -msgstr "Meghajtó megnyitása" +msgstr "Meghajtó megnyitása" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" +msgstr "Felirat megnyitása" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Névjegy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" -msgstr "Elõzõ cím" +msgstr "Előző cím" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" -msgstr "Következõ cím" +msgstr "Következő cím" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" -msgstr "Címhez ugrás" +msgstr "Címhez ugrás" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" -msgstr "Fejezethez ugrás" +msgstr "Fejezethez ugrás" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" -msgstr "Sebesség" +msgstr "Sebesség" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Window" @@ -8547,12 +8547,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" @@ -8561,18 +8561,18 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezár" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231 @@ -8583,7 +8583,7 @@ msgstr "&Mindent" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" @@ -8600,7 +8600,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Lejátszási lista menté&se" +msgstr "Lejátszási lista menté&se" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 @@ -8610,17 +8610,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Remove All" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "View" -msgstr "&Nézet" +msgstr "&Nézet" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236 @@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr "Alkalmaz" #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213 msgid "Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267 msgid "Defaults" @@ -8649,7 +8649,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Show Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" @@ -8666,7 +8666,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" @@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Stay On Top" -msgstr "Mindig felül" +msgstr "Mindig felül" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" @@ -8717,63 +8717,63 @@ msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"A kezelõfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a " -"rendszer nyelvét." +"A kezelőfelület nyelvét adhatjuk meg. \"auto\" esetén a VLC felismeri a " +"rendszer nyelvét." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 #, fuzzy msgid "GNOME interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 #, fuzzy msgid "_Open File..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 #, fuzzy msgid "Open _Disc..." -msgstr "Lemez megnyitása..." +msgstr "Lemez megnyitása..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" -msgstr "Meghajtó megnyitása" +msgstr "Meghajtó megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." -msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" +msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" -msgstr "Lemez &kidobása" +msgstr "Lemez &kidobása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" -msgstr "Lemez kidobása" +msgstr "Lemez kidobása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 #, fuzzy msgid "_Hide interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 #, fuzzy @@ -8783,17 +8783,17 @@ msgstr "Progam" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Choose the program" -msgstr "Program választás (SID)" +msgstr "Program választás (SID)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 #, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 #, fuzzy msgid "Choose title" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 #, fuzzy @@ -8803,17 +8803,17 @@ msgstr "Fejezet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 #, fuzzy msgid "Choose chapter" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 #, fuzzy msgid "_Playlist..." -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 #, fuzzy msgid "Open the playlist window" -msgstr "Lejátszási lista megnyitása" +msgstr "Lejátszási lista megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." @@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 #, fuzzy msgid "Messages..." -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" @@ -8843,7 +8843,7 @@ msgstr "Nyelv" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 #, fuzzy msgid "Select audio channel" -msgstr "Csatorna választás" +msgstr "Csatorna választás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491 @@ -8859,19 +8859,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 #, fuzzy msgid "_Subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" +msgstr "Felirat megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 #, fuzzy msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 #, fuzzy @@ -8881,23 +8881,23 @@ msgstr "Hang" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy msgid "_Video" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" -msgstr "VLC médialejátszó" +msgstr "VLC médialejátszó" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" -msgstr "Meghajtó megnyitása" +msgstr "Meghajtó megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" -msgstr "Hálózta" +msgstr "Hálózta" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #, fuzzy @@ -8907,7 +8907,7 @@ msgstr "Hossz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" -msgstr "Mûholdas" +msgstr "Műholdas" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 @@ -8918,16 +8918,16 @@ msgstr "Vissza" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" -msgstr "Visszalépés" +msgstr "Visszalépés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" -msgstr "Kidobás" +msgstr "Kidobás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 @@ -8942,12 +8942,12 @@ msgstr "Kidob #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 #, fuzzy msgid "Play" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 @@ -8960,40 +8960,40 @@ msgstr "Lej #: modules/visualization/xosd.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Pause" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" -msgstr "Lassítás" +msgstr "Lassítás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486 msgid "Play slower" -msgstr "Lejátszás lassítása" +msgstr "Lejátszás lassítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" -msgstr "Gyorsítás" +msgstr "Gyorsítás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487 msgid "Play faster" -msgstr "Lejátszás gyorsítása" +msgstr "Lejátszás gyorsítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" -msgstr "Lejátszási lista megnyitása" +msgstr "Lejátszási lista megnyitása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 @@ -9001,24 +9001,24 @@ msgstr "Lej #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" -msgstr "Elõzõ" +msgstr "Előző" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" -msgstr "Következõ fájl" +msgstr "Következő fájl" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" -msgstr "Elõzõ cím kiválasztása" +msgstr "Előző cím kiválasztása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" @@ -9026,11 +9026,11 @@ msgstr "Fejezet:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" -msgstr "Elõzõ fejezet kiválasztása" +msgstr "Előző fejezet kiválasztása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" -msgstr "Következõ fejezet kiválasztása" +msgstr "Következő fejezet kiválasztása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" @@ -9038,18 +9038,18 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Teljes képernyõs mód" +msgstr "Teljes képernyős mód" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 #, fuzzy msgid "_Network Stream..." -msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" +msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 #, fuzzy msgid "_Jump..." -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" @@ -9058,12 +9058,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy msgid "Switch program" -msgstr "Kilépés a programból" +msgstr "Kilépés a programból" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 #, fuzzy msgid "_Navigation" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" @@ -9072,12 +9072,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 #, fuzzy msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 #, fuzzy msgid "Playlist..." -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 @@ -9092,17 +9092,17 @@ msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" -"Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és MPEG2 " -"fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." +"Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és MPEG2 " +"fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 #, fuzzy msgid "Open Stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" -msgstr "Cél" +msgstr "Cél" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 @@ -9110,7 +9110,7 @@ msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" -"Avagy, összeállíthatunk MRL-t az alábbi elõregyártott MRL-ek egyikébõl is:" +"Avagy, összeállíthatunk MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikéből is:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 @@ -9123,12 +9123,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." -msgstr "Tallóz..." +msgstr "Tallóz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 msgid "Disc type" -msgstr "Lemez fajtája" +msgstr "Lemez fajtája" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 @@ -9139,12 +9139,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 @@ -9162,13 +9162,13 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:67 #, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" @@ -9185,21 +9185,21 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" -msgstr "Vízszintes" +msgstr "Vízszintes" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" -msgstr "Lejátszási lista mentése" +msgstr "Lejátszási lista mentése" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 @@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Settings..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Beállítások..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" @@ -9239,24 +9239,24 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 #, fuzzy msgid "Crop" -msgstr "Másolás" +msgstr "Másolás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 #, fuzzy msgid "Invert" -msgstr "Meg&fordít" +msgstr "Meg&fordít" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #, fuzzy msgid "Select" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 #, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 @@ -9264,17 +9264,17 @@ msgstr "C #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 #, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 #, fuzzy msgid "Selection" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 #, fuzzy msgid "Jump to: " -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy @@ -9293,13 +9293,13 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 @@ -9331,37 +9331,37 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezár" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" -msgstr "Ablak bezárása" +msgstr "Ablak bezárása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 #, fuzzy msgid "E_xit" -msgstr "&Kilépés" +msgstr "&Kilépés" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 #, fuzzy msgid "Exit the program" -msgstr "Kilépés a programból" +msgstr "Kilépés a programból" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 #, fuzzy msgid "_View" -msgstr "&Nézet" +msgstr "&Nézet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" @@ -9370,17 +9370,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 #, fuzzy msgid "Navigate through the stream" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 #, fuzzy msgid "_Settings" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 #, fuzzy msgid "_Preferences..." -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" @@ -9389,64 +9389,64 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 #, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Súgó" +msgstr "Súgó" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 #, fuzzy msgid "_About..." -msgstr "&Névjegy" +msgstr "&Névjegy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 #, fuzzy msgid "About this application" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Névjegy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Mûholdas" +msgstr "Műholdas" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" -msgstr "Visszalépés" +msgstr "Visszalépés" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" -msgstr "Lejátszás lassítása" +msgstr "Lejátszás lassítása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" -msgstr "Lejátszás gyorsítása" +msgstr "Lejátszás gyorsítása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" -msgstr "Lejátszási lista megnyitása" +msgstr "Lejátszási lista megnyitása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" -msgstr "Következõ fájl" +msgstr "Következő fájl" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 #, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 #, fuzzy @@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "a VideoLAN csapat " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" -msgstr "Cél" +msgstr "Cél" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" @@ -9469,12 +9469,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" @@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 #, fuzzy msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy @@ -9493,15 +9493,15 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" -msgstr "Ugrás" +msgstr "Ugrás" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" @@ -9522,22 +9522,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 #, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 #, fuzzy msgid "_Crop" -msgstr "Másolás" +msgstr "Másolás" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 #, fuzzy msgid "_Invert" -msgstr "Meg&fordít" +msgstr "Meg&fordít" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 #, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy @@ -9552,7 +9552,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Cím %i" +msgstr "Cím %i" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, fuzzy, c-format @@ -9566,12 +9566,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" -msgstr "Lemez fajtája" +msgstr "Lemez fajtája" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" @@ -9580,7 +9580,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgstr "Fejezet" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 #, fuzzy @@ -9605,42 +9605,42 @@ msgstr "Nyelv" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" -msgstr "Meghajtó megnyitása" +msgstr "Meghajtó megnyitása" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" -msgstr "Visszalépés" +msgstr "Visszalépés" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "Állj" +msgstr "Állj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" -msgstr "Lassítás" +msgstr "Lassítás" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" -msgstr "Gyorsítás" +msgstr "Gyorsítás" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 #, fuzzy @@ -9654,17 +9654,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 #, fuzzy msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" @@ -9673,17 +9673,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" -msgstr "Visszalépés" +msgstr "Visszalépés" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" @@ -9707,16 +9707,16 @@ msgstr "Olvass el..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open File..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Beállítások..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." @@ -9733,7 +9733,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" @@ -9742,7 +9742,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" @@ -9751,22 +9751,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 msgid "About VLC media player" -msgstr "A VLC média lejátszó névjegye" +msgstr "A VLC média lejátszó névjegye" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" @@ -9781,20 +9781,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 #, fuzzy msgid "Repeat All" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798 #, fuzzy msgid "Repeat Off" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Repeat One" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 @@ -9815,7 +9815,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509 #, fuzzy msgid "Float on Top" -msgstr "Mindig felül" +msgstr "Mindig felül" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 @@ -9825,12 +9825,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480 #, fuzzy msgid "Step Forward" -msgstr "Elõre" +msgstr "Előre" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481 #, fuzzy msgid "Step Backward" -msgstr "Visszalépés" +msgstr "Visszalépés" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" @@ -9856,7 +9856,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/gui/macosx/intf.m:425 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 @@ -9866,7 +9866,7 @@ msgstr "Vissza" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 #, fuzzy msgid "Fast Forward" -msgstr "Elõre" +msgstr "Előre" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 msgid "Open CrashLog" @@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/macosx/intf.m:449 msgid "Services" @@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 #, fuzzy msgid "Hide Others" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Show All" @@ -9901,28 +9901,28 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 #, fuzzy msgid "1:File" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open Disc..." -msgstr "Lemez megnyitása..." +msgstr "Lemez megnyitása..." #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Open Network..." -msgstr "Hálózat megnyitása..." +msgstr "Hálózat megnyitása..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Open Recent" -msgstr "Korábbi megnyitása" +msgstr "Korábbi megnyitása" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643 msgid "Clear Menu" -msgstr "Menü törlése" +msgstr "Menü törlése" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Cut" @@ -9930,39 +9930,39 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Copy" -msgstr "Másolás" +msgstr "Másolás" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Paste" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Controls" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/vout.m:172 #, fuzzy msgid "Video Device" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Minimize Window" -msgstr "Ablak kis méretbe" +msgstr "Ablak kis méretbe" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Close Window" -msgstr "Ablak bezárása" +msgstr "Ablak bezárása" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Controller" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 @@ -9978,7 +9978,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 msgid "Help" -msgstr "Súgó" +msgstr "Súgó" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "ReadMe..." @@ -9986,11 +9986,11 @@ msgstr "Olvass el..." #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Online Documentation" -msgstr "Online leírás" +msgstr "Online leírás" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Report a Bug" -msgstr "Hibajelentés" +msgstr "Hibajelentés" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "VideoLAN Website" @@ -9998,7 +9998,7 @@ msgstr "VideoLAN weblapja" #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "License" -msgstr "Engedélyek" +msgstr "Engedélyek" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" @@ -10042,7 +10042,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" @@ -10073,7 +10073,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" @@ -10084,7 +10084,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" @@ -10093,12 +10093,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" -msgstr "Lejátszás leállítása" +msgstr "Lejátszás leállítása" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás megadása)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás megadása)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" @@ -10120,38 +10120,38 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Feliratfájl megnyitása" +msgstr "Feliratfájl megnyitása" #: modules/gui/macosx/open.m:243 #, fuzzy msgid "Override" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 #, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, fuzzy, objc-format msgid "No %@s found" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" @@ -10160,17 +10160,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Output Options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy msgid "Play locally" -msgstr "Lejátszás lassítása" +msgstr "Lejátszás lassítása" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 #, fuzzy @@ -10184,7 +10184,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748 @@ -10196,7 +10196,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 #, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy @@ -10226,7 +10226,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "Channel Name" -msgstr "Csatornanév" +msgstr "Csatornanév" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" @@ -10235,37 +10235,37 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:511 #, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/gui/macosx/playlist.m:228 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." -msgstr "Lejátszási lista menté&se" +msgstr "Lejátszási lista menté&se" #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: modules/gui/macosx/playlist.m:234 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120 #, fuzzy msgid "no items in playlist" -msgstr "Tételek hozzávétele" +msgstr "Tételek hozzávétele" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 msgid "Standard Play" @@ -10274,23 +10274,23 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:402 #, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/gui/macosx/playlist.m:403 #, fuzzy msgid "Save Playlist" -msgstr "Lejátszási lista mentése" +msgstr "Lejátszási lista mentése" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "Tételek hozzávétele" +msgstr "Tételek hozzávétele" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" -msgstr "Tételek hozzávétele" +msgstr "Tételek hozzávétele" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -10299,16 +10299,16 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" -msgstr "Összes alaphelyzetbe" +msgstr "Összes alaphelyzetbe" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beállítások" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 msgid "Continue" -msgstr "Tovább" +msgstr "Tovább" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294 msgid "" @@ -10323,12 +10323,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" @@ -10343,7 +10343,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" @@ -10360,12 +10360,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 msgid "Filename" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/gui/pda/pda.c:226 #, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" @@ -10382,7 +10382,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" -msgstr "Idõ" +msgstr "Idő" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" @@ -10390,7 +10390,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" -msgstr "Elõre" +msgstr "Előre" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" @@ -10409,7 +10409,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 #, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" @@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " -msgstr "Hálózat" +msgstr "Hálózat" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" @@ -10451,7 +10451,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" -msgstr "Névjegy" +msgstr "Névjegy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" @@ -10464,19 +10464,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy msgid "Video:" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy @@ -10486,7 +10486,7 @@ msgstr "Hang" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 #, fuzzy msgid "Channel:" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy @@ -10539,7 +10539,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 #, fuzzy msgid "secam" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy @@ -10585,12 +10585,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 #, fuzzy msgid "mono" -msgstr "Monó" +msgstr "Monó" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy @@ -10600,7 +10600,7 @@ msgstr "Fejezet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -10637,32 +10637,32 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Access:" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" @@ -10715,12 +10715,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "kbits/s" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 #, fuzzy msgid "alaw" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" @@ -10745,45 +10745,45 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 #, fuzzy msgid "bits/s" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 #: modules/stream_out/transcode.c:142 #, fuzzy msgid "Transcode" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" -msgstr "Frissítés" +msgstr "Frissítés" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " -msgstr " Törlés" +msgstr " Törlés" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 msgid " Save " -msgstr " Mentés" +msgstr " Mentés" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 msgid " Apply " @@ -10791,12 +10791,12 @@ msgstr " Alkalmaz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 msgid " Cancel " -msgstr " Mégse" +msgstr " Mégse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 #, fuzzy msgid "Preference" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Beállítások" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" @@ -10808,22 +10808,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 #, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Szerzõk: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open a skin file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" @@ -10836,7 +10836,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" -msgstr "Lejátszási lista mentése" +msgstr "Lejátszási lista mentése" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" @@ -10849,7 +10849,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" @@ -10876,7 +10876,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363 msgid "Skins loader demux" @@ -10885,12 +10885,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy @@ -10898,7 +10898,7 @@ msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858 #, fuzzy @@ -10922,24 +10922,24 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 #, fuzzy msgid "Open:" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 #, fuzzy msgid "Choose directory" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 #, fuzzy msgid "Choose file" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 msgid "" @@ -10950,7 +10950,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" @@ -10959,7 +10959,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" @@ -10968,7 +10968,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 #, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" @@ -10997,7 +10997,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 #, fuzzy msgid "No input found" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" @@ -11007,7 +11007,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 #, fuzzy msgid "No input" -msgstr "Hang menü" +msgstr "Hang menü" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "" @@ -11036,7 +11036,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" @@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" @@ -11054,7 +11054,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Image cropping" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" @@ -11099,7 +11099,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 #, fuzzy msgid "Video Options" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" @@ -11108,7 +11108,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video Filters" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy @@ -11118,7 +11118,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" +msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "" @@ -11173,37 +11173,37 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "&Fájl megnyitás" +msgstr "&Fájl megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "&Fájl megnyitás" +msgstr "&Fájl megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "&Meghajtó megnyitás" +msgstr "&Meghajtó megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" +msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "&Meghajtó megnyitás" +msgstr "&Meghajtó megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "&Lejátszólista" +msgstr "&Lejátszólista" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414 msgid "E&xit\tCtrl-X" @@ -11212,12 +11212,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 #, fuzzy msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "&Lejátszólista" +msgstr "&Lejátszólista" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #, fuzzy msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Üzenetek" +msgstr "&Üzenetek" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" @@ -11225,15 +11225,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 msgid "&File" -msgstr "&Fájl" +msgstr "&Fájl" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "&View" -msgstr "&Nézet" +msgstr "&Nézet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "&Settings" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "&Audio" @@ -11241,23 +11241,23 @@ msgstr "&Hang" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 msgid "&Video" -msgstr "&Kép" +msgstr "&Kép" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigáció" +msgstr "&Navigáció" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 msgid "&Help" -msgstr "&Súgó" +msgstr "&Súgó" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 msgid "Previous playlist item" -msgstr "Elõzõ lejátszási listatétel" +msgstr "Előző lejátszási listatétel" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 msgid "Next playlist item" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" @@ -11270,34 +11270,34 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "&Lejátszólista" +msgstr "&Lejátszólista" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Névjegy %s" +msgstr "Névjegy %s" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Playlist item info" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 #, fuzzy @@ -11307,24 +11307,24 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." -msgstr "&Fájl megnyitás" +msgstr "&Fájl megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." -msgstr "&Meghajtó megnyitás" +msgstr "&Meghajtó megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" +msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "&Meghajtó megnyitás" +msgstr "&Meghajtó megnyitás" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy @@ -11334,44 +11334,44 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Messages..." -msgstr "Üzenetek" +msgstr "Üzenetek" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." -msgstr "&Beállítások" +msgstr "&Beállítások" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" -msgstr "Üres" +msgstr "Üres" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." -msgstr "Mentés másként..." +msgstr "Mentés másként..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." -msgstr "Üzenetek mentése fájlba" +msgstr "Üzenetek mentése fájlba" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 #, fuzzy msgid "Advanced options..." -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 #, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Fájl megnyitása..." +msgstr "Fájl megnyitása..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" @@ -11383,7 +11383,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 #, fuzzy msgid "Use VLC as a server of streams" -msgstr "VLC adatfolyam kiszolgálóként történõ alkalmazása" +msgstr "VLC adatfolyam kiszolgálóként történő alkalmazása" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 msgid "Caching" @@ -11396,7 +11396,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." @@ -11405,7 +11405,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD menük használata" +msgstr "DVD menük használata" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675 #, fuzzy @@ -11427,7 +11427,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." -msgstr "&Egyszerû hozzáadás" +msgstr "&Egyszerű hozzáadás" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." @@ -11435,43 +11435,43 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." -msgstr "&MRL hozzáadása" +msgstr "&MRL hozzáadása" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Lejátszási lista meg&nyitása" +msgstr "Lejátszási lista meg&nyitása" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." -msgstr "Lejátszási lista menté&se" +msgstr "Lejátszási lista menté&se" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 msgid "&Close" -msgstr "&Bezárás" +msgstr "&Bezárás" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Sort by &title" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Lejátszási lista mentése" +msgstr "Lejátszási lista mentése" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 #, fuzzy msgid "D&elete" -msgstr "&Törlés" +msgstr "&Törlés" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" -msgstr "&Intézés" +msgstr "&Intézés" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" @@ -11479,12 +11479,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" -msgstr "&Kijelölés" +msgstr "&Kijelölés" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" -msgstr "Videó eszköz" +msgstr "Videó eszköz" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" @@ -11494,7 +11494,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" -msgstr "Elõzõ fejezet" +msgstr "Előző fejezet" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" @@ -11509,17 +11509,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "Tételek hozzávétele" +msgstr "Tételek hozzávétele" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 #, fuzzy msgid "M3U file" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 #, fuzzy msgid "Playlist is empty" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" @@ -11533,7 +11533,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" -msgstr "Felcserélt sztereó" +msgstr "Felcserélt sztereó" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970 msgid "" @@ -11548,7 +11548,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208 #, fuzzy msgid "Ctrl" -msgstr "Vezérlõk" +msgstr "Vezérlők" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210 msgid "Shift" @@ -11563,17 +11563,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" @@ -11594,7 +11594,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" @@ -11642,7 +11642,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" @@ -11704,12 +11704,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" @@ -11747,7 +11747,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 #, fuzzy msgid "Output methods" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" @@ -11756,7 +11756,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 #, fuzzy @@ -11766,47 +11766,47 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 #, fuzzy msgid "Channel name" -msgstr "Csatornanév" +msgstr "Csatornanév" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 #, fuzzy msgid "Transcoding options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 msgid "Video codec" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810 msgid "Audio codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993 msgid "Save file" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" @@ -11818,26 +11818,26 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 #, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)" +msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 #, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Állj" +msgstr "Állj" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223 msgid "Menu" @@ -11846,17 +11846,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "Elõzõ fejezet" +msgstr "Előző fejezet" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next track" -msgstr "Következõ fejezet" +msgstr "Következő fejezet" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333 #, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375 @@ -11879,7 +11879,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" @@ -11903,7 +11903,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose input" -msgstr "Felirat választás" +msgstr "Felirat választás" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream" @@ -11912,12 +11912,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" @@ -11938,7 +11938,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose" -msgstr "Tallóz..." +msgstr "Tallóz..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "" @@ -11979,7 +11979,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" -msgstr "Hálózati csatoló címe" +msgstr "Hálózati csatoló címe" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" @@ -11994,7 +11994,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" @@ -12009,7 +12009,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" -msgstr "Felirat beállításai" +msgstr "Felirat beállításai" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" @@ -12042,7 +12042,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 #, fuzzy msgid "Choose..." -msgstr "Tallóz..." +msgstr "Tallóz..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" @@ -12059,12 +12059,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 #, fuzzy @@ -12079,7 +12079,7 @@ msgstr "Hossz" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" -msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 msgid "Time-To-Live (TTL)" @@ -12105,7 +12105,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "Minimal interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" @@ -12127,7 +12127,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 msgid "wxWindows dialogs provider" @@ -12167,7 +12167,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" @@ -12180,7 +12180,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" -msgstr "Dekódolók" +msgstr "Dekódolók" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" @@ -12221,7 +12221,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Font filename" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" @@ -12264,12 +12264,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 #, fuzzy @@ -12296,7 +12296,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 @@ -12312,7 +12312,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Fájl megnyitása" +msgstr "Fájl megnyitása" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 @@ -12333,19 +12333,19 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Teljesképernyõ" +msgstr "Teljesképernyő" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" -msgstr "Cím" +msgstr "Cím" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" -msgstr "Idõ" +msgstr "Idő" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 @@ -12370,7 +12370,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:95 #, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Következõ" +msgstr "Következő" #: modules/misc/logger.c:97 #, fuzzy @@ -12454,12 +12454,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 #, fuzzy msgid "File logging" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/misc/logger.c:106 #, fuzzy msgid "Log filename" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." @@ -12498,7 +12498,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:100 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/misc/network/ipv4.c:102 msgid "" @@ -12517,12 +12517,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -12541,7 +12541,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" @@ -12565,7 +12565,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/svg.c:57 #, fuzzy msgid "SVG template file" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" @@ -12575,7 +12575,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" -msgstr "Lejátszási lista" +msgstr "Lejátszási lista" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" @@ -12584,12 +12584,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -12615,7 +12615,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." @@ -12637,7 +12637,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/mux/asf.c:535 #, fuzzy @@ -12647,12 +12647,12 @@ msgstr "Ismeretlen" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" @@ -12668,7 +12668,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "DTS delay (ms)" @@ -12694,12 +12694,12 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 #, fuzzy msgid "Video PID" -msgstr "Kép" +msgstr "Kép" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" @@ -12770,7 +12770,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 #, fuzzy msgid "Use keyframes" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "" @@ -12813,12 +12813,12 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Crypt audio" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Hang választás" +msgstr "Hang választás" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "CSA Key" @@ -12855,7 +12855,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy @@ -12889,17 +12889,17 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/services_discovery/hal.c:127 #, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "DVD meghajtó" +msgstr "DVD meghajtó" #: modules/services_discovery/sap.c:76 msgid "SAP multicast address" @@ -12959,7 +12959,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "" @@ -12980,7 +12980,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:115 #, fuzzy msgid "SAP announces" -msgstr "Mégse" +msgstr "Mégse" #: modules/services_discovery/sap.c:140 msgid "SDP file parser for UDP" @@ -12989,7 +12989,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821 #, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/services_discovery/sap.c:817 msgid "Tool" @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:822 #, fuzzy msgid "User" -msgstr "Lejátszás indítása" +msgstr "Lejátszás indítása" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" @@ -13057,12 +13057,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." @@ -13075,7 +13075,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy @@ -13111,7 +13111,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" @@ -13122,7 +13122,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." @@ -13140,7 +13140,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." @@ -13149,7 +13149,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Output URL" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 @@ -13169,7 +13169,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" @@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" @@ -13201,7 +13201,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #, fuzzy @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Session name" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." @@ -13235,7 +13235,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Session description" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." @@ -13244,7 +13244,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." @@ -13266,7 +13266,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Audio port" -msgstr "További lehetõségek" +msgstr "További lehetőségek" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "" @@ -13276,7 +13276,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" @@ -13304,7 +13304,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session groupname" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" @@ -13346,7 +13346,7 @@ msgstr "Kimeneti adatfolyam" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Fájl" +msgstr "Fájl" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." @@ -13371,7 +13371,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" -msgstr "Beillesztés" +msgstr "Beillesztés" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." @@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 #, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Általános" +msgstr "Általános" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." @@ -13405,12 +13405,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/stream_out/transcode.c:43 #, fuzzy msgid "Video encoder" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "" @@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:47 #, fuzzy msgid "Destination video codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:49 msgid "" @@ -13431,7 +13431,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "Video bitrate" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." @@ -13440,7 +13440,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Video scaling" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Allows you to scale the video before encoding." @@ -13449,7 +13449,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" -msgstr "Képsáv" +msgstr "Képsáv" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." @@ -13458,7 +13458,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." @@ -13467,7 +13467,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "" @@ -13477,7 +13477,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 #, fuzzy msgid "Video crop top" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: modules/stream_out/transcode.c:77 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." @@ -13486,7 +13486,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Video crop left" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:80 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." @@ -13495,7 +13495,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" -msgstr "Egyéb beállítások" +msgstr "Egyéb beállítások" #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." @@ -13504,7 +13504,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Video crop right" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:86 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." @@ -13513,7 +13513,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Audio encoder" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "" @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "" @@ -13534,7 +13534,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." @@ -13543,7 +13543,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "" @@ -13553,7 +13553,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio channels" -msgstr "Hang csatornák" +msgstr "Hang csatornák" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" @@ -13564,7 +13564,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:109 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Felirat kódolása" +msgstr "Felirat kódolása" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "" @@ -13575,7 +13575,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:113 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "hang kódoló" +msgstr "hang kódoló" #: modules/stream_out/transcode.c:115 msgid "" @@ -13586,7 +13586,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" -msgstr "Feliratok fájl" +msgstr "Feliratok fájl" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" @@ -13606,7 +13606,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Hangsáv" +msgstr "Hangsáv" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "" @@ -13623,17 +13623,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/stream_out/transcode.c:195 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Felirat megnyitása" +msgstr "Felirat megnyitása" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Lejátszás megállítása" +msgstr "Lejátszás megállítása" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" @@ -13647,7 +13647,7 @@ msgstr "" #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 @@ -13708,7 +13708,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" -msgstr "A program naplóinak megtekintése" +msgstr "A program naplóinak megtekintése" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" @@ -13717,7 +13717,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" @@ -13730,7 +13730,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." @@ -13739,12 +13739,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "Bezár" +msgstr "Bezár" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" @@ -13759,7 +13759,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." @@ -13768,12 +13768,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" @@ -13782,12 +13782,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" -msgstr "Sztereó" +msgstr "Sztereó" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" @@ -13796,32 +13796,32 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "Mentés" +msgstr "Mentés" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Idõ" +msgstr "Idő" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" -msgstr "Eszköz neve" +msgstr "Eszköz neve" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filename" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." @@ -13862,7 +13862,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "Logo video filter" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/logo.c:91 #, fuzzy @@ -13872,7 +13872,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/video_filter/logo.c:109 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" @@ -13915,7 +13915,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" @@ -13964,12 +13964,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" -msgstr "VIdeó kódoló" +msgstr "VIdeó kódoló" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" @@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy @@ -14029,7 +14029,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" @@ -14046,7 +14046,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 #, fuzzy @@ -14064,12 +14064,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter, number of frames used for detection" -msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" +msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Elõzõ fájl" +msgstr "Előző fájl" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" @@ -14078,12 +14078,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." @@ -14092,12 +14092,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" -msgstr "Törlés" +msgstr "Törlés" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" @@ -14114,7 +14114,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" @@ -14149,7 +14149,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" @@ -14189,17 +14189,17 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Vízszintes" +msgstr "Vízszintes" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" @@ -14230,7 +14230,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy @@ -14244,12 +14244,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" @@ -14308,7 +14308,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 #, fuzzy msgid "DirectX video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 msgid "Wallpaper" @@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" @@ -14338,7 +14338,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display name" -msgstr "késleltetés" +msgstr "késleltetés" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" @@ -14349,12 +14349,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy @@ -14364,7 +14364,7 @@ msgstr "nincs adat" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." -msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +msgstr "Következő lejátszási listatétel" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" @@ -14379,7 +14379,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" -msgstr "Fájlnév" +msgstr "Fájlnév" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" @@ -14390,12 +14390,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:63 #, fuzzy msgid "Image file" -msgstr "Fájlmentés" +msgstr "Fájlmentés" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" @@ -14412,7 +14412,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 #, fuzzy msgid "Select effect" -msgstr "Fájl megadása" +msgstr "Fájl megadása" #: modules/video_output/opengl.c:104 msgid "Allows you to select different visual effects." @@ -14439,7 +14439,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -14448,7 +14448,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot width" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." @@ -14457,7 +14457,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "snapshot height" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." @@ -14482,27 +14482,27 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" -msgstr "Hozzáférési modul" +msgstr "Hozzáférési modul" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/wingdi.c:214 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/wingdi.c:217 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 #, fuzzy msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Kép kimeneti modul" +msgstr "Kép kimeneti modul" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" @@ -14514,7 +14514,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Teljes képernyõs mód" +msgstr "Teljes képernyős mód" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -14537,7 +14537,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Teljes képernyõs mód" +msgstr "Teljes képernyős mód" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 @@ -14557,12 +14557,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #, fuzzy msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Teljes képernyõs mód" +msgstr "Teljes képernyős mód" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" @@ -14577,7 +14577,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Teljesképernyõs kép" +msgstr "Teljesképernyős kép" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -14612,12 +14612,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" -msgstr "Korábbi megnyitása" +msgstr "Korábbi megnyitása" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" -msgstr "Lemez kidobása" +msgstr "Lemez kidobása" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" @@ -14660,7 +14660,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" -msgstr "Tiltás" +msgstr "Tiltás" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." @@ -14677,12 +14677,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "Visualizer" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" -msgstr "Kép menü" +msgstr "Kép menü" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Spectrum analyser" @@ -14691,12 +14691,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 #, fuzzy msgid "Random effect" -msgstr "Korábbi megnyitása" +msgstr "Korábbi megnyitása" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" @@ -14705,7 +14705,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical offset" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Függőleges" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" @@ -14726,19 +14726,19 @@ msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "XOSD interface" -msgstr "Kezelõfelület" +msgstr "Kezelőfelület" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "Hang választás" +#~ msgstr "Hang választás" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" -#~ msgstr "Fájl megnyitása" +#~ msgstr "Fájl megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "Kép" +#~ msgstr "Kép" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" @@ -14746,33 +14746,33 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" -#~ msgstr "Beépülõ modulok" +#~ msgstr "Beépülő modulok" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" -#~ msgstr "Kezelõfelület" +#~ msgstr "Kezelőfelület" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" -#~ msgstr "&Kijelölés" +#~ msgstr "&Kijelölés" #, fuzzy #~ msgid "Control" -#~ msgstr "Vezérlõk" +#~ msgstr "Vezérlők" #, fuzzy #~ msgid "Option/Alt" -#~ msgstr "További lehetõségek" +#~ msgstr "További lehetőségek" #~ msgid "&Invert" -#~ msgstr "Meg&fordít" +#~ msgstr "Meg&fordít" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Mindent" #, fuzzy #~ msgid "PLS file" -#~ msgstr "Fájlmentés" +#~ msgstr "Fájlmentés" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" @@ -14780,42 +14780,42 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" -#~ msgstr "Teljesképernyõs kép" +#~ msgstr "Teljesképernyős kép" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" -#~ msgstr "hang kódoló" +#~ msgstr "hang kódoló" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio channel" -#~ msgstr "Csatorna választás" +#~ msgstr "Csatorna választás" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" -#~ msgstr "Felirat választás" +#~ msgstr "Felirat választás" #~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "Végtelenített lejátszás" +#~ msgstr "Végtelenített lejátszás" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" -#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" +#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja" #, fuzzy #~ msgid "vlc preferences" -#~ msgstr "Beállítások" +#~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14827,26 +14827,26 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Összes alaphelyzetbe" +#~ msgstr "Összes alaphelyzetbe" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" -#~ msgstr "Kezelõfelület" +#~ msgstr "Kezelőfelület" #~ msgid "Server port" -#~ msgstr "Kiszolgáló kapu" +#~ msgstr "Kiszolgáló kapu" #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" -#~ msgstr "Lejátszás indítása" +#~ msgstr "Lejátszás indítása" #, fuzzy #~ msgid "VLC modules preferences" -#~ msgstr "Beállítások" +#~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" -#~ msgstr "Hozzáférési modul" +#~ msgstr "Hozzáférési modul" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" @@ -14854,26 +14854,26 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#~ msgstr "Kép kimeneti modul" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#~ msgstr "Kép kimeneti modul" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" -#~ msgstr "Kép kimeneti modul" +#~ msgstr "Kép kimeneti modul" #~ msgid "Choose audio" -#~ msgstr "Hang választás" +#~ msgstr "Hang választás" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -#~ msgstr "Felirat beállításai" +#~ msgstr "Felirat beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" -#~ msgstr "Következõ lejátszási listatétel" +#~ msgstr "Következő lejátszási listatétel" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" @@ -14881,93 +14881,93 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" -#~ msgstr "VIdeó kódoló" +#~ msgstr "VIdeó kódoló" #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr "Tiltás" +#~ msgstr "Tiltás" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" -#~ msgstr "&Törlés" +#~ msgstr "&Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &author" -#~ msgstr "Felcserélt sztereó" +#~ msgstr "Felcserélt sztereó" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by author" -#~ msgstr "Felcserélt sztereó" +#~ msgstr "Felcserélt sztereó" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" -#~ msgstr "Tiltás" +#~ msgstr "Tiltás" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "Tiltás" +#~ msgstr "Tiltás" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" -#~ msgstr "Tiltás" +#~ msgstr "Tiltás" #, fuzzy #~ msgid "New Group" -#~ msgstr "&Törlés" +#~ msgstr "&Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &group" -#~ msgstr "Felcserélt sztereó" +#~ msgstr "Felcserélt sztereó" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by group" -#~ msgstr "Felcserélt sztereó" +#~ msgstr "Felcserélt sztereó" #, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Kidobás" +#~ msgstr "Kidobás" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" -#~ msgstr "Hang menü" +#~ msgstr "Hang menü" #, fuzzy #~ msgid "| no entries\n" -#~ msgstr "Üres" +#~ msgstr "Üres" #, fuzzy #~ msgid "Year" -#~ msgstr "Törlés" +#~ msgstr "Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" -#~ msgstr "Elõzõ cím" +#~ msgstr "Előző cím" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" -#~ msgstr "Elõzõ cím" +#~ msgstr "Előző cím" #, fuzzy #~ msgid "CDDB error: %s" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Video menu" -#~ msgstr "Kép menü" +#~ msgstr "Kép menü" #~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "Bemenet menü" +#~ msgstr "Bemenet menü" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "Kezelõfelület" +#~ msgstr "Kezelőfelület" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "Feliratok fájl" +#~ msgstr "Feliratok fájl" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "Korábbi megnyitása" +#~ msgstr "Korábbi megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "Item info" @@ -14975,38 +14975,38 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása" #, fuzzy #~ msgid "slow" -#~ msgstr "Lassítás" +#~ msgstr "Lassítás" #, fuzzy #~ msgid "fastest" -#~ msgstr "Beillesztés" +#~ msgstr "Beillesztés" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és " -#~ "MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." +#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó. Képes MPEG és " +#~ "MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr "Általános" +#~ msgstr "Általános" #, fuzzy #~ msgid "UTC date" -#~ msgstr "Frissítés" +#~ msgstr "Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" @@ -15016,76 +15016,76 @@ msgstr "Kezel #~ msgstr "Igen" #~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása" +#~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása" #~ msgid "Eject the DVD/CD" -#~ msgstr "DCD/CD kidobása" +#~ msgstr "DCD/CD kidobása" #~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "A program naplóinak megtekintése" +#~ msgstr "A program naplóinak megtekintése" #~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Az éppen lejátszott fájl adatai" +#~ msgstr "Az éppen lejátszott fájl adatai" #~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "A beállítások menü megnyitása" +#~ msgstr "A beállítások menü megnyitása" #~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "Mûholdas" +#~ msgstr "Műholdas" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Videó eszköz" +#~ msgstr "Videó eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "További lehetõségek" +#~ msgstr "További lehetőségek" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "Videó eszköz" +#~ msgstr "Videó eszköz" #~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Hang eszköz" +#~ msgstr "Hang eszköz" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "Beállítások" +#~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lejátszási lista" +#~ msgstr "Lejátszási lista" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása" +#~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" -#~ msgstr "VLC médialejátszó" +#~ msgstr "VLC médialejátszó" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "&Egyszerû megnyitás" +#~ msgstr "&Egyszerű megnyitás" #~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Jelenleg lejátszott tétel leállítása" +#~ msgstr "Jelenleg lejátszott tétel leállítása" #~ msgid "Play current playlist item" -#~ msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" +#~ msgstr "A kijelölt tétel lejátszása" #~ msgid "Pause current playlist item" -#~ msgstr "A kijelölt tétel megállítása" +#~ msgstr "A kijelölt tétel megállítása" #~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "&Egyszerû megnyitás" +#~ msgstr "&Egyszerű megnyitás" #~ msgid "" #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." #~ msgstr "" -#~ "További feliratfájl beolvasása. Jelenleg csak AVI fájlok esetén mûködik." +#~ "További feliratfájl beolvasása. Jelenleg csak AVI fájlok esetén működik." #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" @@ -15093,37 +15093,37 @@ msgstr "Kezel #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Hang eszköz" +#~ msgstr "Hang eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "További lehetõségek" +#~ msgstr "További lehetőségek" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Eszköz neve" +#~ msgstr "Eszköz neve" #~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása" +#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása" #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása" +#~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása" #~ msgid " Del " -#~ msgstr " Törlés" +#~ msgstr " Törlés" #~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Fájl lejátszása" +#~ msgstr "Fájl lejátszása" #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Szerzõk: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org" #~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "Fájl &adatok" +#~ msgstr "Fájl &adatok" #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "Egyéb" +#~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " @@ -15132,29 +15132,29 @@ msgstr "Kezel #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" -#~ "Itt adhatjuk meg, hogy a VLC milyen sorrendben válasszon a kodekek közül. " -#~ "Például 'a52old,a52,any' esetén elõször a korábbi a52 kodeket próbálja " -#~ "használni, aztán az újat. Ne feledjük, hogy a VLC nem tesz különbséget a " -#~ "hang és kép kodekek között, ezért a lista végén mindig adjuk meg az 'any'-" -#~ "t, így a meg nem határozott típus sem marad ki." +#~ "Itt adhatjuk meg, hogy a VLC milyen sorrendben válasszon a kodekek közül. " +#~ "Például 'a52old,a52,any' esetén először a korábbi a52 kodeket próbálja " +#~ "használni, aztán az újat. Ne feledjük, hogy a VLC nem tesz különbséget a " +#~ "hang és kép kodekek között, ezért a lista végén mindig adjuk meg az 'any'-" +#~ "t, így a meg nem határozott típus sem marad ki." #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." -#~ msgstr "A tételek megnyitásakor a VLC hozzáadja õket a lejátszási listához." +#~ msgstr "A tételek megnyitásakor a VLC hozzáadja őket a lejátszási listához." #~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Kódolók" +#~ msgstr "Kódolók" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó.\n" -#~ "Képes MPEG és MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." +#~ "Ez a VideoLAN ügyfélprogram, DVD, MPEG és DivX lejátszó.\n" +#~ "Képes MPEG és MPEG2 fájlok lejátszására is fájlból, vagy hálózatról." #~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "A menü bezárása" +#~ msgstr "A menü bezárása" #~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Bõvített" +#~ msgstr "Bővített" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b3b9087943..ec29905da7 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC ÀßÄê" +msgstr "VLC 設定" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." @@ -35,32 +35,32 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "インタフェース" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC interfaces" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" -msgstr "°ìÈÌÀßÄê" +msgstr "一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63 #, fuzzy msgid "Control interfaces" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥×¥é¥°¥¤¥óÀßÄê" +msgstr "インターフェースプラグイン設定" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê" +msgstr "オーディオエンコーダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 @@ -69,22 +69,22 @@ msgstr " #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192 msgid "Audio" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオ" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê" +msgstr "オーディオフィルター設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" -msgstr "°ìÈÌÀßÄê" +msgstr "一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Filters" -msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "フィルター" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" @@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Visualizations" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½" +msgstr "ビジュアル化" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½" +msgstr "ビジュアル化" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" -msgstr "½ÐÎÏÊýË¡" +msgstr "出力方法" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:217 msgid "Miscellaneous" -msgstr "¤½¤Î¾" +msgstr "その他" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "その他のオプション" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 @@ -127,22 +127,22 @@ msgstr " #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:157 msgid "Video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª" +msgstr "ビデオ" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê" +msgstr "ビデオフィルター設定" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" -msgstr "°ìÈÌÀßÄê" +msgstr "一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" -msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°" +msgstr "ダイレクトレンダリング" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filter modules" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 #, fuzzy msgid "Demuxers" -msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "demuxモジュール" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオコーデック" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 #, fuzzy msgid "Audio codecs" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオコーデック" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Other codecs" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" @@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Advanced input settings. Use with care." -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159 msgid "Stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ストリーム出力" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" @@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 #, fuzzy msgid "General stream output settings" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "Muxers" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ミュートする" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 #, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¥¢¥¯¥»¥¹" +msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 #, fuzzy msgid "Packetizers" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Sout stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +msgstr "ソースディレクトリ" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:179 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" @@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" -msgstr "¤½¤Î¾" +msgstr "その他" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "ALSA #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯" +msgstr "ネットワーク" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "¥¯¥í¥Þ¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +msgstr "クロマモジュール設定" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +msgstr "デコードモジュール設定" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "Encoders settings" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê" +msgstr "オーディオエンコーダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê" +msgstr "オーディオエンコーダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" @@ -459,16 +459,16 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Video filters settings" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê" +msgstr "ビデオフィルター設定" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" -msgstr "Í­¸ú¤Ê¥Ø¥ë¥×¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "有効なヘルプがありません。" #: include/vlc_config_cat.h:222 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Í­¸ú¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°õºþ" +msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" #: include/vlc_interface.h:129 #, fuzzy @@ -478,9 +478,9 @@ msgid "" "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" -"·Ù¹ð¡§¤â¤·¡¢GUI¤¬¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤Ê¤¤¤Ê¤é¡¢DOS¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¡¦¥×¥í¥ó¥×¥È¤ò³«¤¤¤Æ¡¢VLC" -"¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤·¡¢\"vlc -I win32\"¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À" -"¤µ¤¤¡£\n" +"警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" +"がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" +"さい。\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" @@ -493,14 +493,14 @@ msgid "" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" -"VLC ¤Ï¥ª¡¼¥×¥ó¥½¡¼¥¹¤Ç¥¯¥í¥¹¥×¥é¥Ã¥È¥Õ¥©¡¼¥à¤Ê¥Þ¥ë¥Á¥á¥Ç¥£¥¢¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¡¢" -"ÍÍ¡¹¤Ê¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤È¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " -"Ogg, ...)¤ÈDVD¡¦VCD¡¦CD ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤ÈÍÍ¡¹¤Ê¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥×¥í¥È¥³¥ë¤ËÂбþ¤·¤Þ" -"¤¹¡£\n" +"VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、" +"様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " +"Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま" +"す。\n" "\n" -"¤µ¤é¤Ë¡¢VLC ¤Ï¡¢¹âÂÓ°è¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯ÍѤ˼ç¤È¤·¤ÆÀ߷פµ¤ì¤¿¡¢Å¾Á÷ǽÎÏ(UDP ¥æ¥Ë" -"¥­¥ã¥¹¥È¤ª¤è¤Ó¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È(HTTP)...)¤òÈ÷¤¨¤¿¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤¹¡£\n" -"¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ï¡¢¥¦¥§¥Ö¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +"さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ" +"キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n" +"より詳細は、ウェブを見てください。" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 @@ -512,13 +512,13 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" -msgstr "ºîÀ®¼Ô" +msgstr "作成者" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623 @@ -527,32 +527,32 @@ msgstr " #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" -msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È" +msgstr "アーティスト" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290 msgid "Genre" -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë" +msgstr "ジャンル" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" -msgstr "¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È" +msgstr "コピーライト" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" -msgstr "ɾ²Á" +msgstr "評価" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" -msgstr "ÆüÉÕ" +msgstr "日付" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 @@ -565,26 +565,26 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" -msgstr "¸À¸ì" +msgstr "言語" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Now Playing" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: include/vlc_meta.h:41 #, fuzzy msgid "CDDB Artist" -msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È" +msgstr "アーティスト" #: include/vlc_meta.h:42 #, fuzzy msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯¥«¥Æ¥´¥ê" +msgstr "CDDB ディスクカテゴリ" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯ ID" +msgstr "CDDB ディスク ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" @@ -593,17 +593,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Year" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: include/vlc_meta.h:47 #, fuzzy msgid "CDDB Title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 #, fuzzy msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯ ID" +msgstr "CDDB ディスク ID" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:53 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" +msgstr "メッセージ" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" @@ -638,17 +638,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:56 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" -msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "次のタイトル" #: include/vlc_meta.h:58 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó" +msgstr "アプリケーション" #: include/vlc_meta.h:59 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "½àÈ÷" +msgstr "準備" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" @@ -661,52 +661,52 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:62 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "²»ÎÌÀßÄê" +msgstr "音量設定" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" -msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯Ì¾¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "コーデック名デバイス名" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" -msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ" +msgstr "コーデック説明" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" -msgstr "̵¸ú" +msgstr "無効" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242 msgid "Random" -msgstr "¥é¥ó¥À¥à" +msgstr "ランダム" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" -msgstr "¥¹¥³¡¼¥×" +msgstr "スコープ" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" -msgstr "¥¹¥Ú¥¯¥È¥é¥à" +msgstr "スペクトラム" #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equalizer" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Audio Channels" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë" +msgstr "オーディオチャンネル" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 @@ -715,29 +715,29 @@ msgstr " #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" -msgstr "º¸" +msgstr "å·¦" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" -msgstr "±¦" +msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" -msgstr "¥É¥ë¥Ó¡¼¥µ¥é¥¦¥ó¥É" +msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥¹¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "リバースステレオ" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format @@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ´Ö°ã¤Ã¤¿¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n" +msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n" +msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format @@ -797,14 +797,14 @@ msgstr "" #: src/input/control.c:278 #, c-format msgid "Bookmark %i" -msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯ %i" +msgstr "ブックマーク %i" #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007 #, c-format msgid "Track %i" -msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ %i" +msgstr "トラック %i" #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr " #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "Program" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à" +msgstr "プログラム" #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 @@ -826,33 +826,33 @@ msgstr " #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 #, fuzzy msgid "Meta-information" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ" +msgstr "バージョン情報の印刷" #: src/input/es_out.c:1514 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à %d" +msgstr "ストリーム %d" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 msgid "Codec" -msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "コーデック" #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" -msgstr "¥¿¥¤¥×" +msgstr "タイプ" #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828 msgid "Channels" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë" +msgstr "チャンネル" #: src/input/es_out.c:1534 msgid "Sample rate" -msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È" +msgstr "サンプルレート" #: src/input/es_out.c:1535 #, c-format @@ -861,12 +861,12 @@ msgstr "" #: src/input/es_out.c:1539 msgid "Bits per sample" -msgstr "¥Ó¥Ã¥È/¥µ¥ó¥×¥ë" +msgstr "ビット/サンプル" #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348 msgid "Bitrate" -msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビットレート" #: src/input/es_out.c:1544 #, c-format @@ -875,43 +875,43 @@ msgstr "" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" -msgstr "²òÁüÅÙ" +msgstr "解像度" #: src/input/es_out.c:1559 msgid "Display resolution" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤²òÁüÅÙÁªÂò" +msgstr "ディスプレイ解像度選択" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" -msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È" +msgstr "サンプルレート" #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à" +msgstr "ストリーム" #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238 msgid "Duration" -msgstr "»ý³´ü´Ö" +msgstr "持続期間" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" -msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯" +msgstr "ブックマーク" #: src/input/var.c:135 #, fuzzy msgid "Programs" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à" +msgstr "プログラム" #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 @@ -920,64 +920,64 @@ msgstr " #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669 msgid "Chapter" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +msgstr "チャプター" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó" +msgstr "ナビゲーション" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Video Track" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオトラック" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Audio Track" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオトラック" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Subtitles Track" -msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "字幕トラック" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" -msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "次のタイトル" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" -msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "前のタイトル" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë %i" +msgstr "タイトル %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ %i" +msgstr "チャプター %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 msgid "Next chapter" -msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +msgstr "次のチャプター" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 msgid "Previous chapter" -msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +msgstr "前のチャプター" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤òÀÚ¤êÂؤ¨" +msgstr "インターフェースを切り替え" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Add Interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤òÄɲÃ" +msgstr "インタフェースを追加" #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684 #: src/misc/modules.c:1988 @@ -986,27 +986,27 @@ msgstr "ja" #: src/libvlc.c:305 msgid "Help options" -msgstr "¥Ø¥ë¥×¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "ヘルプオプション" #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" -msgstr "À°¿ô" +msgstr "整数" #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" -msgstr "ÉâÆ°¾®¿ôÅÀ" +msgstr "浮動小数点" #: src/libvlc.c:2106 msgid " (default enabled)" -msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÍ­¸ú)" +msgstr " (デフォルト有効)" #: src/libvlc.c:2107 msgid " (default disabled)" -msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È̵¸ú)" +msgstr " (デフォルト無効)" #: src/libvlc.c:2291 #, fuzzy, c-format @@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"ˡΧ¤Ë¤è¤Ã¤Æµö²Ä¤µ¤ì¤ëÈϰϤǤ³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¤Ï²¿¤ÎÊݾڤ⤢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡¢GNU GPL¤Î¾ò¹à¤Ë´ð¤Å¤¤¤ÆºÆÇÛÉÛ¤¹¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó¡£\n" -"COPYING¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¾ÜºÙ¤¬½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" +"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" +"COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.c:2333 @@ -1028,51 +1028,51 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"³¤±¤ë¤Ë¤ÏEnter¥­¡¼¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n" +"続けるにはEnterキーを押してください。\n" #: src/libvlc.h:33 msgid "Auto" -msgstr "¼«Æ°" +msgstr "自動" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "American English" -msgstr "¥¢¥á¥ê¥«±Ñ¸ì" +msgstr "アメリカ英語" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "British English" -msgstr "¥¤¥®¥ê¥¹±Ñ¸ì" +msgstr "イギリス英語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯" +msgstr "ディスク" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" -msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì" +msgstr "ドイツ語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" -msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì" +msgstr "スペイン語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì" +msgstr "フランス語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" -msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì" +msgstr "イタリア語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" -msgstr "ÆüËܸì" +msgstr "日本語" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" @@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò" +msgstr "プログラムの選択" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" -msgstr "¥í¥·¥¢¸ì" +msgstr "ロシア語" #: src/libvlc.h:33 msgid "Chinese Traditional" @@ -1098,12 +1098,12 @@ msgid "" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬" -"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" +"選択されます。" #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275 msgid "Interface module" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "インタフェースモジュール" #: src/libvlc.h:52 #, fuzzy @@ -1111,12 +1111,12 @@ msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬" -"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" +"選択されます。" #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" -msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "その他のインタフェースモジュール" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy @@ -1126,18 +1126,18 @@ msgid "" "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬" -"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" +"選択されます。" #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "This option allows you to select control interfaces. " -msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc.h:67 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "¾éĹ (0,1,2)" +msgstr "冗長 (0,1,2)" #: src/libvlc.h:69 #, fuzzy @@ -1145,27 +1145,27 @@ msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"¾éĹ¥ì¥Ù¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (0=¥¨¥é¡¼¤Èɸ½à¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¤ß¡¢1=·Ù¹ð¡¢2=¥Ç¥Ð¥Ã¥°)" +"冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" #: src/libvlc.h:72 #, fuzzy msgid "Be quiet" -msgstr "¥¨¥é¡¼¤Î¤ß" +msgstr "エラーのみ" #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î·Ù¹ð¤È¾ðÊó¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍ޻ߤ·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "Open MRL" -msgstr "³«¤¯" +msgstr "開く" #: src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up." -msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy @@ -1173,24 +1173,24 @@ msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" #: src/libvlc.h:85 msgid "Color messages" -msgstr "¥«¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" +msgstr "カラーメッセージ" #: src/libvlc.h:87 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È¡¢¥³¥ó¥½¡¼¥ë¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¥«¥é¡¼²½¤µ¤ì¤Þ" -"¤¹¡£¤³¤ÎÆ°ºî¤ÏüËö¤¬Linux¥«¥é¡¼¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +"このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" +"す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" #: src/libvlc.h:90 msgid "Show advanced options" -msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "高度なオプションを表示する" #: src/libvlc.h:92 msgid "" @@ -1210,19 +1210,19 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output module" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ" -"¤¹¡£" +"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" +"す。" #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "オーディオを有効にする" #: src/libvlc.h:111 #, fuzzy @@ -1230,31 +1230,31 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò´°Á´¤Ë̵¸ú¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ï¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ë¤è" -"¤ê¡¢¤¤¤¯¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" +"り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc.h:114 msgid "Force mono audio" -msgstr "¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë²»À¼" +msgstr "強制的にモノラル音声" #: src/libvlc.h:115 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" #: src/libvlc.h:117 msgid "Audio output volume" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥܥê¥å¡¼¥à" +msgstr "オーディオ出力ボリューム" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤Î´ûÄêÃͤò0¤«¤é1024¤Î´Ö¤ÇÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹¡£" +msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" #: src/libvlc.h:122 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ü¥ê¥å¡¼¥à" +msgstr "オーディオ・ボリューム" #: src/libvlc.h:124 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϼþÇÈ¿ô(Hz)" +msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy @@ -1270,12 +1270,12 @@ msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤμþÇÈ¿ô¤ò¶¯À©Åª¤ËÀßÄê²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n" -"°ìÈÌŪ¤ÊÃͤϡ¢48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000¤Ç¤¹¡£" +"オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" +"一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" #: src/libvlc.h:132 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "¹âÉʼÁ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ê¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°" +msgstr "高品質オーディオリサンプリング" #: src/libvlc.h:134 msgid "" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:139 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "AltiVec ¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" #: src/libvlc.h:141 #, fuzzy @@ -1296,13 +1296,13 @@ msgid "" "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤÎÃÙ¤ì¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤È²»À¼¤Î¥º¥ì¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Å¬ÀÚ¤ÊÃÍ" -"¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" +"を設定できます。" #: src/libvlc.h:145 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: src/libvlc.h:147 #, fuzzy @@ -1311,12 +1311,12 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ" -"¤¹¡£" +"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" +"す。" #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Í­¸ú¤Ê¤é S/PDIF ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò»È¤¦" +msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" #: src/libvlc.h:153 #, fuzzy @@ -1324,8 +1324,8 @@ msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ" -"¤¹¡£" +"オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" +"す。" #: src/libvlc.h:158 msgid "" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½" +msgstr "ビジュアル化" #: src/libvlc.h:163 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:166 msgid "Channel mixer" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¥ß¥­¥µ¡¼" +msgstr "チャンネルミキサー" #: src/libvlc.h:168 msgid "" @@ -1362,19 +1362,19 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:179 msgid "Video output module" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ出力モジュール" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏÊýË¡¤¬ÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇ" -"Ŭ¤ÊÊýË¡¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" +"適な方法が選択されます。" #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ビデオを有効にする" #: src/libvlc.h:187 #, fuzzy @@ -1382,13 +1382,13 @@ msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤò´°Á´¤Ë̵¸ú²½¤·¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤Ï¥Ç¥³¡¼¥É¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢¤¤¤¯" -"¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" +"らかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÉý" +msgstr "ビデオの幅" #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy @@ -1396,13 +1396,13 @@ msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÉý¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" -"¢¨VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÆÃÀ­¤Ë¹ç¤ï¤»¤Þ¤¹¡£" +"ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" +"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ" +msgstr "ビデオの高さ" #: src/libvlc.h:197 #, fuzzy @@ -1410,12 +1410,12 @@ msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" -"¢¨VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ó¥Ç¥ª¤ÎÆÃÀ­¤Ë¹ç¤ï¤»¤Þ¤¹¡£" +"ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" +"※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc.h:200 msgid "Video x coordinate" -msgstr "Video x ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È" +msgstr "Video x コーディネート" #: src/libvlc.h:202 msgid "" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "Video y coordinate" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª y ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È" +msgstr "ビデオ y コーディネート" #: src/libvlc.h:207 msgid "" @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:210 msgid "Video title" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "ビデオタイトル" #: src/libvlc.h:212 msgid "You can specify a custom video window title here." @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:214 #, fuzzy msgid "Video alignment" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: src/libvlc.h:216 msgid "" @@ -1457,93 +1457,93 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" -msgstr "Ãæ±û" +msgstr "中央" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" -msgstr "¾å" +msgstr "上" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" -msgstr "²¼" +msgstr "下" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" -msgstr "º¸¾å" +msgstr "左上" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" -msgstr "±¦¾å" +msgstr "右上" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" -msgstr "º¸²¼" +msgstr "左下" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" -msgstr "±¦²¼" +msgstr "右下" #: src/libvlc.h:224 msgid "Zoom video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥º¡¼¥à" +msgstr "ビデオズーム" #: src/libvlc.h:226 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Ǥ°Õ¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥º¡¼¥à¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" #: src/libvlc.h:228 msgid "Grayscale video output" -msgstr "¥°¥ì¡¼¥¹¥±¡¼¥ë¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "グレースケールビデオ出力" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤È¡¢VLC¤Ï¥«¥é¡¼¾ðÊó¤ò¥Ç¥³¡¼¥É¤·¤Þ¤»¤ó¡£(¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢" -"¤¤¤¯¤é¤«¤Î½èÍý¥Ñ¥ï¡¼¤ò¥»¡¼¥Ö¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£)" +"このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" +"いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" #: src/libvlc.h:233 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "フルスクリーンビデオ出力" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È¡¢VLC¤Ï¾ï¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" +"このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" #: src/libvlc.h:238 msgid "Overlay video output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "オーバーレイビデオ出力" #: src/libvlc.h:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¥«¡¼¥É¤Î¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤µ¡Ç½¤Î»ÈÍѤò»î¤ß¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。" #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" -msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ" +msgstr "常に最前面" #: src/libvlc.h:244 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" #: src/libvlc.h:247 msgid "Window decorations" @@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:252 msgid "Video filter module" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオフィルターモジュール" #: src/libvlc.h:254 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹¤Î¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥¯¥í¡¼¥ó¡¢ÏѶʲ½¤µ¤ì¤¿¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É" -"¥¦¤Î±ÇÁü¥¯¥©¥ê¥Æ¥£¤Ë¸ú²Ì¤ò²Ã¤¨¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" +"ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" #: src/libvlc.h:258 msgid "Video snapshot directory" @@ -1575,23 +1575,23 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªÆþÎϤΥ¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" #: src/libvlc.h:265 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:268 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ" +msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc.h:270 msgid "" @@ -1601,16 +1601,16 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥½¡¼¥¹¤ËÂФ·¤Æ¡¢¶¯À©Åª¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Ç¤Ï¡¢¤¤¤¯¤Ä" -"¤«¤ÎDVD¤Ï¡¢4:3¤Î¤â¤Î¤Ç¤â16:9¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¡¢¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª¾ðÊó¤ò»ý" -"¤¿¤Ê¤¤¥à¡¼¥Ó¡¼¤Î¥Ò¥ó¥È¤È¤·¤Æ»ÈÍѤ¹¤ë»ö¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£»ØÄê¤Ç¤­¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¡¢" -"x:y (4:3, 16:9, etc.)¤Î·Á¼°¤Ç¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¤ò»ØÄꤹ¤ë¤«¡¢ÉâÆ°¾®¿ôÅÀÃÍ (1.25, " -"1.3333, etc.)¤Î·Á¼°¤Ç¥Ô¥¯¥»¥ë¤Î¶ë·Á¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" +"かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" +"たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" +"x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " +"1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" #: src/libvlc.h:277 #, fuzzy msgid "Skip frames" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "キーフレームを使用" #: src/libvlc.h:279 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" -msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ" +msgstr "コーデック説明" #: src/libvlc.h:298 msgid "" @@ -1663,39 +1663,39 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È" +msgstr "デフォルト" #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 msgid "Enable" -msgstr "Í­¸ú" +msgstr "有効" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "UDP port" -msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ" +msgstr "ポート番号" #: src/libvlc.h:306 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "UDP¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£´ûÄêÃͤÏ1234¤Ç¤¹¡£" +msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" #: src/libvlc.h:308 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÎMTU" +msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" #: src/libvlc.h:310 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" -"´üÂÔ¤¹¤ëŵ·¿Åª¤ÊUDP¥Ñ¥±¥Ã¥È¤Î¥µ¥¤¥º¤Ç¤¹¡£¥¤¡¼¥µ¥Í¥Ã¥È¤Ç¤Ï¡¢¤½¤ÎÃͤϡ¢Ä̾ï1500" -"¤Ç¤¹¡£" +"期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" +"です。" #: src/libvlc.h:313 msgid "Network interface address" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" #: src/libvlc.h:315 msgid "" @@ -1703,14 +1703,14 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Linux¥Þ¥·¥ó¾å¤ËÊ£¿ô¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬¤¢¤ê¡¢¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È¡¦¥½" -"¥ê¥å¡¼¥·¥ç¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤ª¤½¤é¤¯¡¢IP¥¢¥É¥ì¥¹¤«¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È¤ò¹Ô¤Ã¤Æ" -"¤¤¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ" +"リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って" +"いるインタフェースを指定しなければなりません。" #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy msgid "Time To Live" -msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "垂直オフセット" #: src/libvlc.h:321 msgid "" @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:324 msgid "Choose program (SID)" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò (SID)" +msgstr "プログラムの選択 (SID)" #: src/libvlc.h:326 msgid "" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:330 #, fuzzy msgid "Choose programs" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò" +msgstr "プログラムの選択" #: src/libvlc.h:332 msgid "" @@ -1744,29 +1744,29 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:337 #, fuzzy msgid "Choose audio track" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc.h:339 #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" -"DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)" +"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" -msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕トラックの選択" #: src/libvlc.h:344 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." -msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤»úËë¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)" +msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:347 #, fuzzy msgid "Choose audio language" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "オーディオチャンネルの選択" #: src/libvlc.h:349 #, fuzzy @@ -1774,24 +1774,24 @@ msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" -"DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)" +"DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:352 #, fuzzy msgid "Choose subtitle language" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "オーディオチャンネルの選択" #: src/libvlc.h:354 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." -msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤»úËë¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ëÈÖ¹æ¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£(1¤«¤én¤Þ¤Ç)" +msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc.h:357 #, fuzzy msgid "Input repetitions" -msgstr "½ÐÎÏ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "出力オプション" #: src/libvlc.h:358 msgid "Number of time the same input will be repeated" @@ -1799,23 +1799,23 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362 msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "ÆþÎϳ«»Ï»þ´Ö (ÉÃ)" +msgstr "入力開始時間 (秒)" #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365 msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "ÆþÎÏÄä»ß»þ´Ö (ÉÃ)" +msgstr "入力停止時間 (秒)" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Input list" -msgstr "ÆþÎÏ" +msgstr "入力" #: src/libvlc.h:368 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:371 msgid "Input slave (experimental)" @@ -1849,15 +1849,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" -msgstr "»úËë¤Î°ÌÃÖ" +msgstr "字幕の位置" #: src/libvlc.h:390 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï±ÇÁüÃæ¤Î»úËë¤Î°ÌÃÖ¤ò»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î°ÌÃÖ¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Æ" -"¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +"このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" +"ください。" #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005 msgid "On Screen Display" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオフィルターモジュール" #: src/libvlc.h:400 msgid "" @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:403 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: src/libvlc.h:405 msgid "" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:408 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:410 msgid "" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:418 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:420 msgid "" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:423 msgid "Use subtitle file" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "字幕ファイルを使用" #: src/libvlc.h:425 msgid "" @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:428 msgid "DVD device" -msgstr "DVD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "DVD デバイス" #: src/libvlc.h:431 #, fuzzy @@ -1937,16 +1937,16 @@ msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë´ûÄê¤ÎDVD¥É¥é¥¤¥Ö(¤Þ¤¿¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤Ç¤¹¡£¥É¥é¥¤¥Öʸ»ú¤Î¸å¤Ë¥³¥í¥ó¤òÉÕ²Ã" -"¤¹¤ë¤³¤È¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£(Îã D:)" +"使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" +"することを忘れないでください。(例 D:)" #: src/libvlc.h:435 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤòÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" #: src/libvlc.h:438 msgid "VCD device" -msgstr "VCD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "VCD デバイス" #: src/libvlc.h:441 msgid "" @@ -1956,12 +1956,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:445 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" #: src/libvlc.h:448 #, fuzzy msgid "Audio CD device" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "オーディオ CD デバイス" #: src/libvlc.h:451 msgid "" @@ -1972,32 +1972,32 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:455 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î´ûÄêÃͤò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 msgid "Force IPv6" -msgstr "¶¯À©Åª¤Ë IPv6" +msgstr "強制的に IPv6" #: src/libvlc.h:460 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤È¡¢IPv6¤¬¤¹¤Ù¤Æ¤ÎUDP¤ÈHTTP¤ÎÀܳ¤Ç´ûÄêÃͤȤ·" -"¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" +"て使用されます。" #: src/libvlc.h:463 #, fuzzy msgid "Force IPv4" -msgstr "¶¯À©¤Ç IPv4" +msgstr "強制で IPv4" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤È¡¢IPv4¤¬¤¹¤Ù¤Æ¤ÎUDP¤ÈHTTP¤ÎÀܳ¤Ç´ûÄêÃͤȤ·" -"¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" +"て使用されます。" #: src/libvlc.h:468 msgid "TCP connection timeout in ms" @@ -2009,13 +2009,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy msgid "SOCKS server" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: src/libvlc.h:475 msgid "" @@ -2026,31 +2026,31 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:478 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" -msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +msgstr "FTP ユーザー名" #: src/libvlc.h:479 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:482 #, fuzzy msgid "SOCKS password" -msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "FTP パスワード" #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:489 #, fuzzy msgid "Title metadata" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "ファイル" #: src/libvlc.h:491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Author metadata" -msgstr "À½ºî¼Ô¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "製作者メタデータ" #: src/libvlc.h:495 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "Artist metadata" -msgstr "¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "アーティストメタデータ" #: src/libvlc.h:499 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:501 msgid "Genre metadata" -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "ジャンルメタデータ" #: src/libvlc.h:503 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" -msgstr "¥³¥Ô¡¼" +msgstr "コピー" #: src/libvlc.h:507 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:509 msgid "Description metadata" -msgstr "ÀâÌÀ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "説明メタデータ" #: src/libvlc.h:511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:513 msgid "Date metadata" -msgstr "ÆüÉե᥿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "日付メタデータ" #: src/libvlc.h:515 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:517 msgid "URL metadata" -msgstr "URL ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "URL メタデータ" #: src/libvlc.h:519 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: src/libvlc.h:528 msgid "" @@ -2135,13 +2135,13 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:532 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: src/libvlc.h:534 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:538 msgid "" @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:541 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÊ£À½" +msgstr "ストリーム出力の複製" #: src/libvlc.h:543 msgid "" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:551 msgid "Display while streaming" @@ -2177,23 +2177,23 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:553 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:555 msgid "Enable video stream output" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc.h:557 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϵ¡¹½¤ÎºÇ¸å¤Î¤â¤Î¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à" -"¤¬½ÐÎϵ¡¹½¤Ë¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤µ¤ì¤ë¤Ù¤­¾ì¹ç¡¢ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£" +"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" +"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" #: src/libvlc.h:560 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy @@ -2201,13 +2201,13 @@ msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϵ¡¹½¤ÎºÇ¸å¤Î¤â¤Î¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à" -"¤¬½ÐÎϵ¡¹½¤Ë¥ê¥À¥¤¥ì¥¯¥È¤µ¤ì¤ë¤Ù¤­¾ì¹ç¡¢ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£" +"ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" +"が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: src/libvlc.h:567 msgid "" @@ -2219,32 +2219,32 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:571 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" #: src/libvlc.h:573 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc.h:576 msgid "Mux module" -msgstr "Mux ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Mux モジュール" #: src/libvlc.h:578 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "mux¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÀßÄꤹ¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc.h:580 msgid "Access output module" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¥¢¥¯¥»¥¹" +msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: src/libvlc.h:582 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë¤òÀßÄꤹ¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc.h:584 msgid "Control SAP flow" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë SAP ¥Õ¥í¡¼" +msgstr "コントロール SAP フロー" #: src/libvlc.h:585 msgid "" @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:597 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" -msgstr "CPU ¤Î MMX ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:599 #, fuzzy @@ -2279,60 +2279,60 @@ msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬AltiVec¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸" -"¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" +"を利用することができます。" #: src/libvlc.h:602 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "CPU ¤Î MMX ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:604 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬MMX¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼" -"¥¸¤òÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" +"ジを利用できます。" #: src/libvlc.h:607 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "CPU ¤Î 3D Now! ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:609 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬3D Now!µ¡Ç½¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸¤ò" -"ÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" +"利用できます。" #: src/libvlc.h:612 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "CPU ¤Î MMX ³ÈÄ¥µ¡Ç½¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:614 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬MMX¤Î³ÈÄ¥µ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó" -"¥Æ¡¼¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" +"テージを利用することができます。" #: src/libvlc.h:617 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "CPU ¤Î SSE ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:619 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬SSE¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼" -"¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" +"ジを利用することができます。" #: src/libvlc.h:622 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "CPU ¤Î SSE2 ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:624 #, fuzzy @@ -2340,21 +2340,21 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬SSE¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢VLC¤Ï¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼" -"¥¸¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" +"ジを利用することができます。" #: src/libvlc.h:627 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "CPU ¤Î AltiVec ¥µ¥Ý¡¼¥È¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" #: src/libvlc.h:629 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤¬AltiVec¤Îµ¡Ç½¥»¥Ã¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤½¤Î¥¢¥É¥Ð¥ó¥Æ¡¼¥¸" -"¤òÍøÍѤ¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" +"を利用することができます。" #: src/libvlc.h:633 msgid "" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:636 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc.h:638 msgid "" @@ -2376,32 +2376,32 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥é¥ó¥À¥à¤ËºÆÀ¸" +msgstr "ファイルをランダムに再生" #: src/libvlc.h:643 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤ë¤ÈVLC¤Ï¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥é¥ó¥À¥à¤ËºÆÀ¸¤·¤Þ" -"¤¹¡£" +"このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま" +"す。" #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy msgid "Repeat all" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ·«¤êÊÖ¤¹" +msgstr "すべて繰り返す" #: src/libvlc.h:648 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÆÀ¸¤ò·«¤êÊÖ¤·¤Æ¹Ô¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +"プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" #: src/libvlc.h:651 #, fuzzy msgid "Repeat current item" -msgstr "¸½ºß¤Î¹àÌܤò·«¤êÊÖ¤¹" +msgstr "現在の項目を繰り返す" #: src/libvlc.h:653 msgid "" @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:656 #, fuzzy msgid "Play and stop" -msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ" +msgstr "常に最前面" #: src/libvlc.h:658 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " @@ -2426,44 +2426,44 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:664 msgid "Memory copy module" -msgstr "¥á¥â¥ê¥³¥Ô¡¼¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "メモリコピーモジュール" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥â¥ê¡¼¡¦¥³¥Ô¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£VLC¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥Ï¡¼¥É" -"¥¦¥§¥¢¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ëºÇ¤â®¤¤¤â¤Î¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +"使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" +"ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" #: src/libvlc.h:669 msgid "Access module" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc.h:671 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc.h:675 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc.h:677 #, fuzzy msgid "Demux module" -msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "demuxモジュール" #: src/libvlc.h:679 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë¥ì¥¬¥·¡¼¡¦¥¨¥ó¥È¥ê¤Ç¤¹¡£" +msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc.h:681 msgid "Allow real-time priority" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:695 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤ÎºÇ¾¯¿ô" +msgstr "スレッドの最少数" #: src/libvlc.h:697 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" @@ -2498,26 +2498,26 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:699 msgid "Modules search path" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¸¡º÷¥Ñ¥¹" +msgstr "モジュールの検索パス" #: src/libvlc.h:701 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." -msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc.h:704 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" -msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨" +msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示" #: src/libvlc.h:706 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." -msgstr "VLC¤¬¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¸¡º÷¤µ¤ì¤ëÄɲäΥѥ¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc.h:709 msgid "Use a plugins cache" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:741 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "¹â®mutex¤Î»ÈÍÑ NT/2K/XP (³«È¯¼Ô¸þ¤±)" +msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)" #: src/libvlc.h:743 #, fuzzy @@ -2586,13 +2586,13 @@ msgid "" "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"Windows NT/2K/XP¤Ë¤ª¤¤¤ÆÃÙ¤¯¤Æ¤âÀµ³Î¤Ë¼ÂÁõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëmutex¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£¤·¤«" -"¤·¡¢¤è¤ê®¤¤mutex¤Î¼ÂÁõ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë²Äǽ" -"À­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +"Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか" +"し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能" +"性があります。" #: src/libvlc.h:748 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Win9x¸þ¤±¾ò·ïÃͤμÂÁõ (³«È¯¼Ô¸þ¤±)" +msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)" #: src/libvlc.h:751 #, fuzzy @@ -2603,9 +2603,9 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Windows 9x/Me¾å¤Ç¹â®¤Ç¤¹¤¬¡¢Àµ¤·¤¯¤Ê¤¤¾ò·ïÃͤμÂÁõ(¤è¤êÀµ³Î¤Ë¤Ï¶¥¹ç¤¬È¯À¸¤¹" -"¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢ÂåÂؤ¨¤È¤Ê¤ëÃÙ¤¯¤Æ¤â°ÂÄꤷ¤¿¼ÂÁõ¤òÁª" -"Âò¤¹¤ë¤³¤È¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£¸½»þÅÀ¤Ç¤Ï¡¢0(´ûÄêÃͤκÇ®¤Î¤â¤Î), 1, 2¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£" +"Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す" +"る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選" +"択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。" #: src/libvlc.h:759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Fullscreen" -msgstr "Á´²èÌ̲½" +msgstr "全画面化" #: src/libvlc.h:763 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542 msgid "Play/Pause" -msgstr "ºÆÀ¸/°ì»þÄä»ß" +msgstr "再生/一時停止" #: src/libvlc.h:765 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." @@ -2633,37 +2633,37 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:766 msgid "Pause only" -msgstr "°ì»þÄä»ß¤Î¤ß" +msgstr "一時停止のみ" #: src/libvlc.h:767 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "°ì»þÄä»ß¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" #: src/libvlc.h:768 msgid "Play only" -msgstr "ºÆÀ¸¤Î¤ß" +msgstr "再生のみ" #: src/libvlc.h:769 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "ºÆÀ¸¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "再生に使うホットキーを選択" #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Faster" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: src/libvlc.h:771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "ÁáÁ÷¤ê¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "早送りに使うホットキーを選択" #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477 msgid "Slower" -msgstr "¥¹¥í¡¼" +msgstr "スロー" #: src/libvlc.h:773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "¥¹¥í¡¼¥â¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 @@ -2675,7 +2675,7 @@ msgstr " #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" -msgstr "¼¡" +msgstr "次" #: src/libvlc.h:775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282 msgid "Previous" -msgstr "Á°" +msgstr "前" #: src/libvlc.h:777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." @@ -2704,16 +2704,16 @@ msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Ää»ß" +msgstr "停止" #: src/libvlc.h:779 msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "ºÇÄã¤òÄä»ß¤¹¤ë¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Position" -msgstr "°ÌÃÖ" +msgstr "位置" #: src/libvlc.h:781 msgid "Select the hotkey to display the position." @@ -2721,66 +2721,66 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:783 msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "10 ÉÃÁ°¤ËÌá¤ë" +msgstr "10 秒前に戻る" #: src/libvlc.h:784 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "10 ÉÃÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する" #: src/libvlc.h:786 msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "1 ʬÁ°¤ËÌá¤ë" +msgstr "1 分前に戻る" #: src/libvlc.h:787 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "1 ʬÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" #: src/libvlc.h:788 msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "5 ʬÁ°¤ËÌá¤ë" +msgstr "5 分前に戻る" #: src/libvlc.h:789 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "5 ʬÁ°¤ËÌá¤ë¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë<" +msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" #: src/libvlc.h:790 msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "10 ÉÃÀè¤Ë¿Ê¤à" +msgstr "10 秒先に進む" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "10 Éÿʤà¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "10 秒進むホットキーを選択する" #: src/libvlc.h:793 msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "1 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à" +msgstr "1 分先に進む" #: src/libvlc.h:794 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "1 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë<" +msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" #: src/libvlc.h:796 msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "5 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à" +msgstr "5 分先に進む" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "5 ʬÀè¤Ë¿Ê¤à¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する" #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" -msgstr "½ªÎ»" +msgstr "終了" #: src/libvlc.h:800 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:801 #, fuzzy msgid "Navigate up" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc.h:802 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:803 #, fuzzy msgid "Navigate down" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc.h:804 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:805 #, fuzzy msgid "Navigate left" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc.h:806 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." @@ -2807,12 +2807,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:807 #, fuzzy msgid "Navigate right" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:809 msgid "Activate" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë" +msgstr "ボリュームを上げる" #: src/libvlc.h:812 msgid "Select the key to increase audio volume." @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë" +msgstr "ボリュームを下げる" #: src/libvlc.h:814 msgid "Select the key to decrease audio volume." @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Mute" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ミュートする" #: src/libvlc.h:816 msgid "Select the key to turn off audio volume." @@ -2852,42 +2852,42 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:817 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:818 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:819 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc.h:820 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:821 #, fuzzy msgid "Audio delay up" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:822 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:823 #, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc.h:824 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:825 msgid "Play playlist bookmark 1" @@ -2932,62 +2932,62 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:835 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:836 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:837 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:838 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:839 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:840 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:841 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:842 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:844 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:845 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:846 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: src/libvlc.h:848 msgid "Go back in browsing history" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:853 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc.h:854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" @@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:855 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕トラックの選択" #: src/libvlc.h:856 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" @@ -3030,12 +3030,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:857 #, fuzzy msgid "Show interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨" +msgstr "インターフェース表示" #: src/libvlc.h:858 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò±£¤¹" +msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" #: src/libvlc.h:859 msgid "Take video snapshot" @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" -msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É" +msgstr "ブレンド" #: src/libvlc.h:863 msgid "Record access filter start/stop." @@ -3091,71 +3091,71 @@ msgid "" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" -"¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È ¹àÌÜ:\n" -" *.mpg, *.vob MPEG-1/2¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +"プレイリスト 項目:\n" +" *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" -" DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n" +" DVDデバイス\n" " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCD¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n" +" VCDデバイス\n" " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n" +" オーディオ CD デバイス\n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" -" ¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤éÁ÷¿®¤µ¤ì¤¿ UDP ¥¹" -"¥È¥ê¡¼¥à\n" -" vlc:pause ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܤκÆÀ¸Ää»ß\n" -" vlc:quit VLC ¤ò½ªÎ»\n" +" ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" +"トリーム\n" +" vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n" +" vlc:quit VLC を終了\n" #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc.h:974 #, fuzzy msgid "Window properties" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "デバイスのプロパティ" #: src/libvlc.h:1006 #, fuzzy msgid "Subpictures" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1026 #, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤" +msgstr "ディレイ" #: src/libvlc.h:1033 #, fuzzy msgid "Input" -msgstr "ÆþÎÏ" +msgstr "入力" #: src/libvlc.h:1050 #, fuzzy msgid "Track settings" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼ÀßÄê" +msgstr "オーディオエンコーダー設定" #: src/libvlc.h:1069 #, fuzzy msgid "Playback control" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +msgstr "コントロール" #: src/libvlc.h:1084 #, fuzzy msgid "Default devices" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È" +msgstr "デフォルト" #: src/libvlc.h:1093 #, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +msgstr "デコードモジュール設定" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Socks proxy" @@ -3164,11 +3164,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1116 #, fuzzy msgid "Metadata" -msgstr "URL ¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "URL メタデータ" #: src/libvlc.h:1143 msgid "Decoders" -msgstr "¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "デコーダ" #: src/libvlc.h:1189 #, fuzzy @@ -3178,40 +3178,40 @@ msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1204 #, fuzzy msgid "Special modules" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É" +msgstr "湾曲モード" #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" -msgstr "¥×¥é¥°¥¤¥ó" +msgstr "プラグイン" #: src/libvlc.h:1218 #, fuzzy msgid "Performance options" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: src/libvlc.h:1305 msgid "Hot keys" -msgstr "¥Û¥Ã¥È¥­¡¼" +msgstr "ホットキー" #: src/libvlc.h:1574 msgid "main program" -msgstr "¥á¥¤¥ó¥×¥í¥°¥é¥à" +msgstr "メインプログラム" #: src/libvlc.h:1581 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)" +msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" #: src/libvlc.h:1583 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)" +msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" #: src/libvlc.h:1585 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "高度なオプションを表示する" #: src/libvlc.h:1587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" @@ -3219,12 +3219,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1589 msgid "print a list of available modules" -msgstr "Í­¸ú¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°õºþ" +msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" #: src/libvlc.h:1591 #, fuzzy msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)" +msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" #: src/libvlc.h:1593 msgid "save the current command line options in the config" @@ -3241,19 +3241,19 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1599 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "¸½ºß¤Î¹àÌܤò·«¤êÊÖ¤¹" +msgstr "現在の項目を繰り返す" #: src/libvlc.h:1601 msgid "print version information" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ" +msgstr "バージョン情報の印刷" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" -msgstr "¿¿µ¶ÃÍ" +msgstr "真偽値" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" -msgstr "¥­¡¼" +msgstr "キー" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" @@ -3283,12 +3283,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" +msgstr "メッセージ" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ビデオを有効にする" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" -msgstr "Ãæ¹ñ¸ì" +msgstr "中国語" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" @@ -3367,17 +3367,17 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "¥³¥Ô¡¼" +msgstr "コピー" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Czech" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" @@ -3411,12 +3411,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 #, fuzzy msgid "Manx" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" @@ -3442,12 +3442,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "»ý³´ü´Ö" +msgstr "持続期間" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì" +msgstr "ハンガリー語" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" @@ -3481,12 +3481,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹" +msgstr "インタフェースを隠す" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "¿¿µ¶ÃÍ" +msgstr "真偽値" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" @@ -3556,17 +3556,17 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" -msgstr "¥é¥Æ¥ó¸ì" +msgstr "ラテン語" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" -msgstr "À°¿ô" +msgstr "整数" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 #, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" @@ -3600,12 +3600,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "¿¿µ¶ÃÍ" +msgstr "真偽値" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" @@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" @@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 #, fuzzy msgid "Ndonga" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" @@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¥¤¸ì" +msgstr "ノルウェイ語" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" @@ -3685,12 +3685,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" @@ -3699,12 +3699,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò" +msgstr "プログラムの選択" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pushto" -msgstr "ºîÀ®¼Ô" +msgstr "作成者" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 #, fuzzy msgid "Rundi" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオ" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" @@ -3734,22 +3734,22 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "»ý³´ü´Ö" +msgstr "持続期間" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "¥¹¥í¡¼" +msgstr "スロー" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Samoan" -msgstr "¥â¥Î¥é¥ë" +msgstr "モノラル" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" @@ -3775,7 +3775,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Swati" -msgstr "±ÒÀ±" +msgstr "衛星" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" @@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tajik" -msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë" +msgstr "キャンセル" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" -msgstr "¥¿¥¤¸ì" +msgstr "タイ語" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" @@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 #, fuzzy msgid "Turkish" -msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë" +msgstr "キャンセル" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "ʸ»úÎó" +msgstr "文字列" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" @@ -3885,12 +3885,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ログ・ファイル名" #: src/misc/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Volapuk" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë" +msgstr "ボリュームを上げる" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:35 #, fuzzy msgid "By category" -msgstr "CDDB ¥Ç¥£¥¹¥¯¥«¥Æ¥´¥ê" +msgstr "CDDB ディスクカテゴリ" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" @@ -3946,21 +3946,21 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½" +msgstr "ノンインタレース化" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108 #, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯" +msgstr "ディスク" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Blend" -msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É" +msgstr "ブレンド" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108 #, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Bob" @@ -3969,11 +3969,11 @@ msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109 #, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢" +msgstr "リニア" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" -msgstr "¥º¡¼¥à" +msgstr "ズーム" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" @@ -3981,15 +3981,15 @@ msgstr "1:4 1/4" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Ⱦʬ" +msgstr "1:2 半分" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 ¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë" +msgstr "1:1 オリジナル" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 ÆóÇÜ" +msgstr "2:1 二倍" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 @@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "2:1 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" -msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy @@ -4008,19 +4008,19 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 msgid "Audio CD" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD" +msgstr "オーディオ CD" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª CD ÆþÎÏ" +msgstr "オーディオ CD 入力" #: modules/access/cdda.c:55 #, fuzzy @@ -4030,22 +4030,22 @@ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオトラック" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオトラック" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:124 msgid "none" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤" +msgstr "ディレイ" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" @@ -4071,8 +4071,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" @@ -4137,12 +4137,12 @@ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "¥³¥ó¥Ñ¥¯¥È¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ç¥¸¥¿¥ë¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª (CD-DA)ÆþÎÏ" +msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "オーディオオプション" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." @@ -4151,22 +4151,22 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)" +msgstr "キャッシング値 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô" +msgstr "スレッドの数" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" -"CDDB ¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"title\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +"CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" @@ -4175,12 +4175,12 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "CDDB ¸¡º÷¤ò¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤¹¤«?" +msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ" +msgstr "バージョン情報の印刷" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" @@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" -"CDDB ¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"title\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +"CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" @@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¥Ý¡¼¥È" +msgstr "CDDB サーバーポート" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" @@ -4229,11 +4229,11 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ËÊó¹ð¤¹¤ë" +msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "CDDB ¸¡º÷¤ò¥­¥ã¥Ã¥·¥å¤·¤Þ¤¹¤«?" +msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" @@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "HTTP ¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ë¤è¤ë CDDB Àܳ" +msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" @@ -4249,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB ¥µ¡¼¥Ð¡¼¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È" +msgstr "CDDB サーバータイムアウト" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Disc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯" +msgstr "ディスク" #: modules/access/cdda/info.c:329 msgid "Media Catalog Number (MCN)" @@ -4287,7 +4287,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" -msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "トラック" #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284 @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr " #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244 msgid "Track" -msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "トラック" #: modules/access/cdda/info.c:396 msgid "MRL" @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:856 #, fuzzy msgid "Track Number" -msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ " +msgstr "トラック " #: modules/access/directory.c:67 msgid "Subdirectory behavior" @@ -4320,11 +4320,11 @@ msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 msgid "collapse" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" #: modules/access/directory.c:76 msgid "expand" -msgstr "Ÿ³«" +msgstr "展開" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Ignore files with these extensions" @@ -4345,18 +4345,18 @@ msgstr "DirectShow" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "ɸ½àŪ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤà" +msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113 #, c-format msgid "None" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" -msgstr "Í­¸ú" +msgstr "有効" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" @@ -4367,11 +4367,11 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "ビデオデバイス名" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" @@ -4382,7 +4382,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "オーディオデバイス名" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" @@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥µ¥¤¥º" +msgstr "ビデオサイズ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªÆþÎϤΥ¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビデオビットレート" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "デバイスのプロパティ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" @@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "Tuner properties" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "デバイスのプロパティ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." @@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:" +msgstr "アナウンスチャンネル:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" @@ -4464,12 +4464,12 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner input type" -msgstr "ÆþÎÏ" +msgstr "入力" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" @@ -4478,17 +4478,17 @@ msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #, fuzzy msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow ÆþÎÏ" +msgstr "DirectShow 入力" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 msgid "Refresh list" -msgstr "°ìÍ÷¤ÎºÆÉÁ²è" +msgstr "一覧の再描画" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/access/dvb/access.c:69 #, fuzzy @@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" @@ -4524,7 +4524,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 #, fuzzy msgid "Inversion mode" -msgstr "ÊÑ´¹¸µ " +msgstr "変換元 " #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" @@ -4541,27 +4541,27 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)" +msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Budget mode" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯" +msgstr "ネットワーク" #: modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Satellite number in the Diseqc system" @@ -4591,16 +4591,16 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz ¥È¡¼¥ó" +msgstr "22 kHz トーン" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0:¥ª¥Õ 1:¥ª¥ó -1:¼«Æ°]" +msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" #: modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC" +msgstr "衛星 既定転送FEC" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" @@ -4609,15 +4609,15 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" -msgstr "¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×" +msgstr "モジュレーションタイプ" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È¥¨¥ó¥É¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×" +msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" @@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/dvdnav.c:65 #, fuzzy @@ -4670,8 +4670,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" @@ -4686,11 +4686,11 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼" +msgstr "DVD メニュー" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav ÆþÎÏ" +msgstr "DVDnav 入力" #: modules/access/dvdread.c:63 #, fuzzy @@ -4698,13 +4698,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/dvdread.c:66 #, fuzzy msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcss¤ò¸°¤ÎÊ£¹ç²½¤Ë»ÈÍÑ" +msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" @@ -4721,31 +4721,31 @@ msgid "" "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" -"¸°¤ÎÊ£¹ç²½¤Ëlibdvdcss¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n" -"title: Ê£¹ç²½¤µ¤ì¤¿¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥­¡¼¤Ï¥¹¥È¥ê¡¼¥àÃæ¤Î°Å¹æ²½¤µ¤ì¤¿¥»¥¯¥¿¡¼¤«¤é¿ä¬" -"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢¤è¤¯ÃΤé¤ì¤Æ¤¤¤ëDVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤ÏÆ°ºî¤·¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢»þ¡¹" -"¼ºÇÔ¤·¤¿¤ê¡¢¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥­¡¼¤ÎÊ£¹ç²½¤Ë»þ´Ö¤òÍפ·¤¿¤ê¤¹¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¥á" -"¥½¥Ã¥É¤Ë¤è¤Ã¤Æ¸°¤Ï¥¿¥¤¥È¥ë¤Î³«»Ï»þ¤Ë¤Î¤ß¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÅÓÃæ¤Ç¸°" -"¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Æ°ºî¤·¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n" -"disc: ¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥­¡¼¤¬ºÇ½é¤Ë¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤·¤Æ¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¡¦¥­¡¼¤¬" -"¨»þ¤ËÊ£¹ç²½¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n" -"key: ËÝÌõ»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¡¦¥­¡¼¤ò»ý¤Ä¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢\"disc:\"¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹¡£" -"¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥­¡¼¤ÎÊ£¹ç²½¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤ÎÊýË¡¤¬°ìÈÖ®¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£libcss¤Ë" -"¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¤â¤Î¤Î°ì¤Ä¤Ç¤¹¡£\n" -"´ûÄêÃͤÏ\"key:\"¤Ç¤¹¡£" +"鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" +"title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" +"されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" +"失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" +"ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" +"が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" +"disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" +"即時に複合化できます。\n" +"key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" +"ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" +"よって使用されるものの一つです。\n" +"既定値は\"key:\"です。" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" -msgstr "¥­¡¼" +msgstr "キー" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼" +msgstr "DVD メニュー" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" @@ -4756,13 +4756,13 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +msgstr "シンボル・レート" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." @@ -4782,19 +4782,19 @@ msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Fake" -msgstr "µ¿»÷ TTY" +msgstr "疑似 TTY" #: modules/access/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Fake input" -msgstr "FTP ÆþÎÏ" +msgstr "FTP 入力" #: modules/access/file.c:80 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" @@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr "" #: modules/access/file.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "ɸ½àŪ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤà" +msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "ɸ #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456 msgid "File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "ファイル" #: modules/access/ftp.c:50 #, fuzzy @@ -4834,12 +4834,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" -msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +msgstr "FTP ユーザー名" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" @@ -4848,7 +4848,7 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" -msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "FTP パスワード" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" -msgstr "FTP ¥¢¥«¥¦¥ó¥È" +msgstr "FTP アカウント" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." @@ -4864,11 +4864,11 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" -msgstr "FTP ÆþÎÏ" +msgstr "FTP 入力" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP ¥×¥í¥­¥·" +msgstr "HTTP プロキシ" #: modules/access/http.c:47 #, fuzzy @@ -4877,8 +4877,8 @@ msgid "" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ëHTTP¥×¥í¥­¥·¤ò http://myproxy.mydomain:myport/ ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ" -"¤¤¡£none ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢HTTP_PROXYenvironmentÊÑ¿ô¤¬»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" +"い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" #: modules/access/http.c:53 #, fuzzy @@ -4886,12 +4886,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ" -"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" +"指定します。" #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP ¥æ¡¼¥¶¡¼¥¨¡¼¥¸¥§¥ó¥È" +msgstr "HTTP ユーザーエージェント" #: modules/access/http.c:57 msgid "" @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:60 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオコーデック" #: modules/access/http.c:61 msgid "" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy msgid "Continuous stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/access/http.c:65 msgid "" @@ -4921,7 +4921,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP ÆþÎÏ" +msgstr "HTTP 入力" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP/HTTPS" @@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ" -"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" +"指定します。" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" @@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." @@ -4963,24 +4963,24 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "デバイス" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" -msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "DVDデバイス" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" @@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 #, fuzzy msgid "Height" -msgstr "±¦" +msgstr "右" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" -msgstr "¼þÇÈ¿ô" +msgstr "周波数" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" @@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Key interval" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à´Ö³Ö:" +msgstr "キーフレーム間隔:" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" @@ -5042,7 +5042,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" -msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビットレート" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" @@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "オーディオビットレート" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" @@ -5070,7 +5070,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë" +msgstr "チャンネル" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" @@ -5080,7 +5080,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê" +msgstr "自動縁取り" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" -msgstr "demux¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "demuxモジュール" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" @@ -5123,32 +5123,32 @@ msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô" +msgstr "衛星 既定転送周波数" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë" +msgstr "衛星 既定転送極" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC" +msgstr "衛星 既定転送FEC" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê¤Èdiseqc¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "アンテナとdiseqcを使用" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" -msgstr "±ÒÀ±ÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "衛星入力モジュール" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy @@ -5156,13 +5156,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" @@ -5177,17 +5177,17 @@ msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó %d" +msgstr "スクリーン %d" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184 msgid "Screen" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +msgstr "スクリーン" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "SLP °À­¼±ÊÌ»Ò" +msgstr "SLP 属性識別子" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" -msgstr "SLP ¥¹¥³¡¼¥×°ìÍ÷" +msgstr "SLP スコープ一覧" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" @@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "SLP LDAP ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "SLP LDAP フィルター" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" -msgstr "SLP ÆþÎÏ" +msgstr "SLP 入力" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy @@ -5245,35 +5245,35 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäÇ" -"»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" +"指定します。" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" -msgstr "FTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +msgstr "FTP ユーザー名" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" -msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "FTP パスワード" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" -msgstr "SLP ÆþÎÏ" +msgstr "SLP 入力" #: modules/access/tcp.c:39 #, fuzzy @@ -5281,8 +5281,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy @@ -5291,7 +5291,7 @@ msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" -msgstr "TCP ÆþÎÏ" +msgstr "TCP 入力" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy @@ -5299,8 +5299,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" @@ -5318,14 +5318,14 @@ msgstr "" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP/RTP input" -msgstr "UDP/RTP ÆþÎÏ" +msgstr "UDP/RTP 入力" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" +msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë" +msgstr "オーディオチャンネル" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" @@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" -msgstr "¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹" +msgstr "ブライトネス" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" @@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 #, fuzzy msgid "Hue" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" @@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "¹ñ" +msgstr "国" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" -msgstr "¥³¥ó¥È¥é¥¹¥È" +msgstr "コントラスト" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" @@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner" -msgstr "¥Á¥å¡¼¥Ê¡¼:" +msgstr "チューナー:" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" @@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" -msgstr "¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È" +msgstr "サンプルレート" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" @@ -5431,12 +5431,12 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" -msgstr "ÉʼÁ:" +msgstr "品質:" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux ÆþÎÏ" +msgstr "Video4Linux 入力" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" -msgstr "VCD ÆþÎÏ" +msgstr "VCD 入力" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy @@ -5474,26 +5474,26 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" -msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê" +msgstr "エントリ" #: modules/access/vcdx/access.c:364 #, fuzzy msgid "Entry " -msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê" +msgstr "エントリ" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "Segments" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +msgstr "スクリーン" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966 #, fuzzy msgid "Segment " -msgstr "ʬ³ä" +msgstr "分割" #: modules/access/vcdx/access.c:472 msgid "Track " -msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯ " +msgstr "トラック " #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID " @@ -5502,40 +5502,40 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292 #: modules/access/vcdx/info.c:293 msgid "Segment" -msgstr "ʬ³ä" +msgstr "分割" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" -msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "VCD フォーマット" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" -msgstr "¥¢¥ë¥Ð¥à" +msgstr "アルバム" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" -msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó" +msgstr "アプリケーション" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" -msgstr "½àÈ÷" +msgstr "準備" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" -msgstr "²»ÎÌ #" +msgstr "音量 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" -msgstr "ºÇÂç²»ÎÌ #" +msgstr "最大音量 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" -msgstr "²»ÎÌÀßÄê" +msgstr "音量設定" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420 msgid "Volume" -msgstr "²»ÎÌ" +msgstr "音量" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" @@ -5543,19 +5543,19 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" -msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à ID" +msgstr "システム ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" -msgstr "¥¨¥ó¥È¥ê" +msgstr "エントリ" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" -msgstr "ºÇ½é¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¥Ý¥¤¥ó¥È" +msgstr "最初のエントリポイント" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" -msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¥Ý¥¤¥ó¥È" +msgstr "最後のエントリポイント" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" @@ -5565,37 +5565,37 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "type" -msgstr "¥¿¥¤¥×" +msgstr "タイプ" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy msgid "end" -msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É" +msgstr "ブレンド" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy msgid "play list" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/access/vcdx/info.c:151 #, fuzzy msgid "extended selection list" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "unknown type" -msgstr "<ÉÔÌÀ>" +msgstr "<不明>" #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297 #: modules/access/vcdx/info.c:314 msgid "List ID" -msgstr "°ìÍ÷ ID" +msgstr "一覧 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" @@ -5603,7 +5603,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ÆþÎÏ" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" #: modules/access/vcdx/vcd.c:98 msgid "(Super) Video CD" @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô" +msgstr "スレッドの数" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" @@ -5647,31 +5647,31 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"author\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Î \"author\" ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +msgstr "ソースディレクトリ" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Timeshift" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" -msgstr "¥À¥ß¡¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ダミーストリーム出力" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." @@ -5689,11 +5689,11 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/access_output/http.c:47 msgid "Username" -msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +msgstr "ユーザー名" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "" @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:50 msgid "Password" -msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "パスワード" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "" @@ -5712,19 +5712,19 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:53 #, fuzzy msgid "Mime" -msgstr "»þ´Ö" +msgstr "時間" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81 #, fuzzy msgid "Certificate file" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "字幕ファイルを使用" #: modules/access_output/http.c:57 msgid "" @@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86 #, fuzzy msgid "Root CA file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ファイルを選択する" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" @@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89 #, fuzzy msgid "CRL file" -msgstr "PLS ¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "PLS ファイル" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "" @@ -5768,7 +5768,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137 @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" -msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." @@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Group packets" -msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¥Ñ¥±¥Ã¥È" +msgstr "グループパケット" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "" @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:86 #, fuzzy msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP ¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "UDP ストリーム出力" #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 @@ -5825,46 +5825,46 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´°Á´¤Ê5.1¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥¹¥Ô¡¼¥«¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤¿Éô²°¤Çʹ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤«¤Î" -"¤è¤¦¤Ê¸ú²Ì¤ò¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²»À¼¤ËÍ¿¤¨¤è¤êÎ׾촶¤ò»ý¤¿¤»¤Þ¤¹¡£¤Þ¤¿¡¢Ä¹»þ´Ö¤Î¥ê" -"¥¹¥Ë¥ó¥°¤Ç¤â°Â¿´¤·¤Æʹ¤¤¤Æ¤¤¤é¤ì¤Þ¤¹¡£\n" -"¤³¤Îµ¡Ç½¤Ï¡¢¥â¥Î¥é¥ë¤«¤é5.1¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤Þ¤Ç¤Î¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥½¡¼¥¹¡¦¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ÇÆ°ºî" -"¤·¤Þ¤¹¡£" +"このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" +"ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" +"スニングでも安心して聞いていられます。\n" +"この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" +"します。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" -msgstr "¶õ´Ö¤ÎÆÃÀ­" +msgstr "空間の特性" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" -"¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹­¤¬¤ê¸ú²Ì¡§¥Õ¥í¥ó¥Èº¸Â¦¥¹¥Ô¡¼¥«¤È¥ê¥¹¥Ê¡¼¤Î´Ö¤Îµ÷" -"Î¥¤ò¥á¡¼¥È¥ë¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" +"離をメートルで指定します。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹­¤¬¤ê¸ú²Ì" +msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" -msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì" +msgstr "スコープ効果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Èù̯¤Ê¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥ß¥­¥·¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Èù̯¤Ê¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥ß¥­¥·¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "A/52 ¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì" +msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 @@ -5874,25 +5874,25 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì¤ÏÂ礭¤Ê²»Î̤ò¾®¤µ¤¯¤·¡¢¾®¤µ¤Ê²»Î̤òÂ礭¤¯¤·¤Þ¤¹¡£¤³" -"¤ì¤Ë¤è¤Ã¤Æ»¨²»¤Î¿¤¤´Ä¶­¤Ç¾¤Î¿Í¤ËÌÂÏǤò¤«¤±¤ë¤³¤È¤Ê¤¯Ê¹¤­¼è¤ê¤ä¤¹¤¯¤Ê¤ê¤Þ" -"¤¹¡£\n" -"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤ÆºÆÀ¸¤¹¤ì¤Ð¡¢±Ç²è´Û¤ä¥ê¥¹¥Ë¥ó¥°¡¦¥ë¡¼¥à¤Ê¤É¤Ç¤ÎºÆÀ¸" -"¤Ë¤è¤êŬÀڤˤʤê¤Þ¤¹¡£" +"ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" +"れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" +"す。\n" +"このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" +"により適切になります。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIF¤Î¥«¥×¥»¥ë²½¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "DTS ¥À¥¤¥Ê¥ß¥Ã¥¯¡¦¥ì¥ó¥¸°µ½Ì" +msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 #, fuzzy @@ -5903,74 +5903,74 @@ msgstr "TS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 #, fuzzy msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "A/52->S/PDIF¤Î¥«¥×¥»¥ë²½¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "fixed32<->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "fixed32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "float32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "float32->s8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "float32->u16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "float32->u8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "MPEG オーディオデコーダー" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "fixed32->s16ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "s16->float32ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" @@ -5983,7 +5983,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Two pass" -msgstr "FTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "FTP パスワード" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" @@ -6000,27 +6000,27 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" -msgstr "¥¯¥é¥·¥«¥ë" +msgstr "クラシカル" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Club" -msgstr "¥­¥å¡¼¥Ö" +msgstr "キューブ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" -msgstr "¥À¥ó¥¹" +msgstr "ダンス" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" -msgstr "Á´²èÌ̲½" +msgstr "全画面化" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" @@ -6042,62 +6042,62 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Large Hall" -msgstr "Â礭¤¤" +msgstr "大きい" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢" +msgstr "リニア" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" -msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ" +msgstr "ポート番号" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" -msgstr "¥Ý¥Ã¥×" +msgstr "ポップ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" -msgstr "¥ì¥²¥¤" +msgstr "レゲイ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" -msgstr "¥í¥Ã¥¯" +msgstr "ロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" -msgstr "¥¹¥«" +msgstr "スカ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" -msgstr "¥½¡¼¥È(&O)" +msgstr "ソート(&O)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" -msgstr "À¾³¤´ß¥í¥Ã¥¯" +msgstr "西海岸ロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" -msgstr "¥Æ¥¯¥Î" +msgstr "テクノ" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "float32->s8ÊÑ´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" -msgstr "¥Ð¥ó¥É¿ô" +msgstr "バンド数" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Max level" -msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë" +msgstr "品質レベル" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" @@ -6125,54 +6125,54 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 #, fuzzy msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "¹Ó¤ì¤¿ºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Èù̯¤ÊºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "¹Ó¤ì¤¿ºÆ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¤Î¤¿¤á¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "float32¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥­¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îspdif¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥­¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Èù̯¤Ê¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥ß¥­¥µ¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È" +msgstr "デフォルト" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA ¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "ALSA デバイス名" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217 @@ -6181,20 +6181,20 @@ msgstr "ALSA #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Audio Device" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "オーディオデバイス" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" -msgstr "¥â¥Î¥é¥ë" +msgstr "モノラル" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È 2, ¥ê¥¢ 2" +msgstr "フロント 2, リア 2" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 @@ -6214,7 +6214,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" @@ -6226,16 +6226,16 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:102 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" -msgstr "¥³¥¢¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "コアオーディオ出力" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "" @@ -6246,7 +6246,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 #, fuzzy msgid "Use float32 output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" @@ -6256,24 +6256,24 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "DirectX オーディオ出力" #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "¥Õ¥í¥ó¥È 3, ¥ê¥¢ 2" +msgstr "フロント 3, リア 2" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "EsounD オーディオ出力" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" @@ -6283,7 +6283,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" -msgstr "½ÐÎÏ¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¿ô" +msgstr "出力チャンネル数" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" @@ -6293,16 +6293,16 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" -msgstr "wave ¥Ø¥Ã¥À¡¼¤òÄɲÃ" +msgstr "wave ヘッダーを追加" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "raw¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñ¤­½Ð¤¹Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢wav¥Ø¥Ã¥À¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÄɲ乤롣" +msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" @@ -6310,16 +6310,16 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "ファイルオーディオ出力" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "HD1000 ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "HD1000 オーディオ出力" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "OSS ¥É¥é¥¤¥Ð¤Î¥Ð¥°¤Î²óÈò¤ò»î¤ß¤ë" +msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" @@ -6327,17 +6327,17 @@ msgid "" "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" -"¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÉÔ°ÂÄê¤ÊOSS¥É¥é¥¤¥Ð¤ÏÆâÉô¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò´°Á´¤Ë»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤¹¡£(¥µ¥¦¥ó¥É" -"¤Ï¤«¤Ê¤êÅÓÀÚ¤ì¤Æʹ¤³¤¨¤Þ¤¹)¡¡¤â¤·¡¢¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¥É¥é¥¤¥Ð¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤Î" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£" +"いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" +"はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" +"オプションを有効にする必要があります。" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "Linux OSS オーディオ出力" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP ¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "OSS DSP デバイス" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" @@ -6346,20 +6346,20 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "¥·¥ó¥×¥ë DirectMedia ¥ì¥¤¥ä¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 wave ½ÐÎÏÍѳÈÄ¥¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52 ¥Ñ¡¼¥µ¡¼" +msgstr "A/52 パーサー" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 audio packetizer" @@ -6367,54 +6367,54 @@ msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Raw/Log ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "À¸¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "生オーディオデコーダー" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "¥·¥Í¥Ñ¥Ã¥¯¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "シネパックビデオデコーダー" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVS »úËë¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "CVS 字幕デコーダー" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" -msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥ÉÉʼÁ" +msgstr "エンコード品質" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" -msgstr "DV ¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DV ビデオデコーダ" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" -msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVビデオ・デコーダ" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -6427,32 +6427,32 @@ msgstr "" #: modules/codec/dts.c:91 #, fuzzy msgid "DTS parser" -msgstr "DTS ¥Ñ¡¼¥µ¡¼" +msgstr "DTS パーサー" #: modules/codec/dts.c:96 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "DTS オーディオデコーダー" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB »úËë¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVB 字幕デコーダ" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB »úËë¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVB 字幕デコーダ" #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À (libfaad2)" +msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63 #, fuzzy msgid "Image file" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Path of the image file when using the fake input." @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ" +msgstr "ソースのアスペクト比" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)." @@ -6470,7 +6470,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "fake video decoder" -msgstr "¥·¥Í¥Ñ¥Ã¥¯¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "シネパックビデオデコーダー" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" @@ -6478,27 +6478,27 @@ msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" -msgstr "¥Ó¥Ã¥È" +msgstr "ビット" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" -msgstr "¥·¥ó¥×¥ë" +msgstr "シンプル" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª/¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª/¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" -msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ" +msgstr "字幕エンコンコード中" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" @@ -6507,31 +6507,31 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ" +msgstr "字幕エンコンコード中" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" -msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°" +msgstr "ダイレクトレンダリング" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" @@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" -msgstr "¥Ð¥°²óÈò" +msgstr "バグ回避" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" @@ -6564,7 +6564,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "Hurry up" -msgstr "µÞ¤¤¤Ç" +msgstr "急いで" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" @@ -6576,7 +6576,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 #, fuzzy msgid "Post processing quality" -msgstr "¸å½èÍý" +msgstr "後処理" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" @@ -6587,7 +6587,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" -msgstr "¥Ç¥Ð¥°¥Þ¥¹¥¯" +msgstr "デバグマスク" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" @@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥â¡¼¥·¥ç¥ó¥Ù¥¯¥¿¡¼" +msgstr "ビジュアル化モーションベクター" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" @@ -6617,11 +6617,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 #, fuzzy msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "ffmpeg ¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤Î³ä¹ç" +msgstr "キーフレームの割合" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." @@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." @@ -6676,7 +6676,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." @@ -6685,12 +6685,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" -msgstr "¥Î¥¤¥º¥ê¥À¥¯¥·¥ç¥ó" +msgstr "ノイズリダクション" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" @@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" -msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë" +msgstr "品質レベル" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" @@ -6808,7 +6808,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 #, fuzzy msgid "Motion masking" -msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê" +msgstr "自動縁取り" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "" @@ -6849,64 +6849,64 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Post processing" -msgstr "¸å½èÍý" +msgstr "後処理" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (Ä㤤)" +msgstr "1 (低い)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (¹â¤¤)" +msgstr "6 (高い)" #: modules/codec/flac.c:170 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/flac.c:175 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/flac.c:181 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢PCM¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢PCM¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼¤Ë openmash ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" +msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ì¥¤¥ä I/II/III ¥Ñ¡¼¥µ¡¼" +msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" -msgstr "DV ¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DV ビデオデコーダ" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" @@ -6915,92 +6915,92 @@ msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 #, fuzzy msgid "Speex comment" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +msgstr "スクリーン" #: modules/codec/speex.c:551 #, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "モジュール" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/subsdec.c:86 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/subsdec.c:87 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È" +msgstr "文字字幕で使用されるフォント" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È" +msgstr "文字字幕で使用されるフォント" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "»úËë¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "字幕デコーダー" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD »úËë %i" +msgstr "SVCD 字幕 %i" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" @@ -7011,17 +7011,17 @@ msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" -msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVビデオ・デコーダ" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" -msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVビデオ・デコーダ" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" -msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "DVビデオ・デコーダ" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" @@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" @@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:58 #, fuzzy msgid "VBR mode" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯" +msgstr "ネットワーク" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." @@ -7062,11 +7062,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇÂç¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "エンコードの最大ビットレート" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" @@ -7076,7 +7076,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇ¾®¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "エンコードの最小ビットレート" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 #, fuzzy msgid "CBR encoding" -msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ" +msgstr "字幕エンコンコード中" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." @@ -7095,20 +7095,20 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" #: modules/codec/vorbis.c:184 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" #: modules/codec/vorbis.c:617 msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis ¥³¥á¥ó¥È" +msgstr "Vorbis コメント" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" @@ -7139,7 +7139,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" -msgstr "Í­¸ú" +msgstr "有効" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" @@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë(&E)" +msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." @@ -7167,7 +7167,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオ" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." @@ -7176,12 +7176,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" -msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤ÎºÇÂç¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "エンコードの最大ビットレート" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" @@ -7203,7 +7203,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" @@ -7214,7 +7214,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" @@ -7230,7 +7230,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy msgid "B frames" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "キーフレームを使用" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." @@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" @@ -7283,35 +7283,35 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "all" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ" +msgstr "すべて" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "fast" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "h264 ¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥É¤Ë x264 ¥é¥¤¥Ö¥é¥ê¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" +msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +msgstr "コントロール" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥ó¥¹¥ì¥Ã¥·¥ç¥ë¥É (10¡Á100)" +msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" -msgstr "¥È¥ê¥¬¡¼¥Ü¥¿¥ó" +msgstr "トリガーボタン" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." @@ -7328,67 +7328,67 @@ msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "モジュール" #: modules/control/gestures.c:90 #, fuzzy msgid "Gestures" -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥ë" +msgstr "ジャンル" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" #: modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." @@ -7397,17 +7397,17 @@ msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" #: modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥È¥é¥Ã¥¯: %s" +msgstr "オーディオトラック: %s" #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "»úËë ¥È¥é¥Ã¥¯: %s" +msgstr "字幕 トラック: %s" #: modules/control/hotkeys.c:526 msgid "N/A" @@ -7415,7 +7415,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" -msgstr "¥Û¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "ホストアドレス" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." @@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 msgid "Source directory" -msgstr "¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê" +msgstr "ソースディレクトリ" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" @@ -7444,7 +7444,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:94 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/control/http.c:99 msgid "HTTP SSL" @@ -7471,7 +7471,7 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "ファイルの選択" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" @@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy msgid "Wait time (ms)" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "ファイルの選択" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." @@ -7499,7 +7499,7 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 #, fuzzy msgid "Action mapping" -msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê" +msgstr "自動縁取り" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." @@ -7508,12 +7508,12 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" @@ -7534,7 +7534,7 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" @@ -7546,7 +7546,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Ø¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë" +msgstr "Windows サービスへインストール" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¤«¤é¥¢¥ó¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë" +msgstr "Windows サービスからアンインストール" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." @@ -7562,19 +7562,19 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" -msgstr "¥µ¡¼¥Ó¥¹¤Î̾Á°¤òɽ¼¨" +msgstr "サービスの名前を表示" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" -msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨" +msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy @@ -7583,8 +7583,8 @@ msgid "" "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬" -"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" +"選択されます。" #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy @@ -7594,35 +7594,35 @@ msgid "" "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬ÁªÂò²Äǽ¤Ç¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬" -"ÁªÂò¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£" +"使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" +"選択されます。" #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows ¥µ¡¼¥Ó¥¹¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "Windows サービスインターフェース" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Show stream position" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à°ÌÃÖɽ¼¨" +msgstr "ストリーム位置表示" #: modules/control/rc.c:125 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "ľ¤Á¤Ë¸½ºß¤Î°ÌÃÖ¤ò¼¨¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "直ちに現在の位置を示します。" #: modules/control/rc.c:128 msgid "Fake TTY" -msgstr "µ¿»÷ TTY" +msgstr "疑似 TTY" #: modules/control/rc.c:129 #, fuzzy msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "TTY¤Î¾ì¹ç¡¢¶¯À©Åª¤Ëɸ½àÆþÎϤòrc¥×¥é¥°¥¤¥ó¤Ç»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" #: modules/control/rc.c:131 msgid "UNIX socket command input" @@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 #, fuzzy msgid "TCP command input" -msgstr "TCP ÆþÎÏ" +msgstr "TCP 入力" #: modules/control/rc.c:136 msgid "" @@ -7645,7 +7645,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "DOS ¥³¥Þ¥ó¥É¥Ü¥Ã¥¯¥¹¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò³«¤«¤Ê¤¤" +msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない" #: modules/control/rc.c:142 msgid "" @@ -7662,28 +7662,28 @@ msgstr "ja" #: modules/control/rc.c:152 #, fuzzy msgid "Remote control interface" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/control/rc.c:303 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/control/rc.c:684 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ ¥ê¥â¡¼¥ÈÀ©¸æ¥³¥Þ¥ó¥É ]\n" +msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n" #: modules/control/rc.c:686 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:687 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . . ¸½ºß¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥ÈÃæ¤Î¹àÌܤòɽ¼¨\n" +msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n" #: modules/control/rc.c:688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:692 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:693 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:703 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:704 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" @@ -7778,12 +7778,12 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:717 #, fuzzy msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:718 #, fuzzy msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:719 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n" @@ -7792,22 +7792,22 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:720 #, fuzzy msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:721 #, fuzzy msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:722 #, fuzzy msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:723 #, fuzzy msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:725 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n" @@ -7816,12 +7816,12 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:726 #, fuzzy msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:727 #, fuzzy msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:728 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n" @@ -7830,17 +7830,17 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:729 #, fuzzy msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:730 #, fuzzy msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:731 #, fuzzy msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:733 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n" @@ -7849,17 +7849,17 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:734 #, fuzzy msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:735 #, fuzzy msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:736 #, fuzzy msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:737 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n" @@ -7868,17 +7868,17 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:739 #, fuzzy msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:740 #, fuzzy msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:741 #, fuzzy msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ¥¹¥È¥ê¡¼¥àºÆÀ¸\n" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n" #: modules/control/rc.c:742 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n" @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:748 #, fuzzy msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ ¤ò¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n" #: modules/control/rc.c:749 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n" @@ -7949,16 +7949,16 @@ msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ÎMTU" +msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU" #: modules/control/showintf.c:70 #, fuzzy msgid "Interface showing control interface" -msgstr "ÀÖ³°Àþ¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Telnet ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥Ý¡¼¥È" +msgstr "Telnet インターフェースポート" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" @@ -7966,32 +7966,32 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Telnet ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +msgstr "Telnet インターフェースパスワード" #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "Default to admin" -msgstr "ºï½ü" +msgstr "削除" #: modules/control/telnet.c:92 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" @@ -8000,12 +8000,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É" +msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force index creation" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" @@ -8018,7 +8018,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" -msgstr "¥À¥ó¥×¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ダンプのファイル名" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." @@ -8027,7 +8027,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Append" -msgstr "³«¤¯" +msgstr "開く" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" @@ -8038,17 +8038,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 #, fuzzy @@ -8056,8 +8056,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉäǻØ" -"Äꤷ¤Þ¤¹¡£" +"udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" +"定します。" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" @@ -8080,12 +8080,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP ¥ª¡¼¥Ð¡¼ RTSP (TCP)¤ò»È¤¦" +msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" @@ -8100,17 +8100,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mkv.cpp:385 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mkv.cpp:392 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" -msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +msgstr "次のチャプター" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." @@ -8119,7 +8119,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:404 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2971 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" -msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "DVD メニューを使用" #: modules/demux/mkv.cpp:2977 msgid "First Played" @@ -8150,26 +8150,26 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Video Manager" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "ビデオエンコーダー" #: modules/demux/mkv.cpp:2985 #, fuzzy msgid "----- Title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: modules/demux/mkv.cpp:4667 msgid "Segment filename" -msgstr "ʬ³ä¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "分割ファイル名" #: modules/demux/mkv.cpp:4671 #, fuzzy msgid "Muxing application" -msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "このアプリケーションについて" #: modules/demux/mkv.cpp:4675 #, fuzzy msgid "Writing application" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" -msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö" +msgstr "リバーブ" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" @@ -8185,11 +8185,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)" +msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "¥ê¥Ð¡¼¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¤(¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" @@ -8201,35 +8201,35 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100)" +msgstr "メガバスレベル (0〜100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)" +msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹ ¥«¥Ã¥È¥ª¥Õ (Hz)" +msgstr "メガバス カットオフ (Hz)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "¥á¥¬¥Ð¥¹ ¥«¥Ã¥È¥ª¥Õ (10¡Á100Hz)" +msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" -msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É" +msgstr "サラウンド" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100)" +msgstr "サラウンドレベル (0〜100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥ì¥Ù¥ë (0¡Á100 ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È:0)" +msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "¥µ¥é¥¦¥ó¥É¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" @@ -8238,37 +8238,37 @@ msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" @@ -8277,22 +8277,22 @@ msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 #, fuzzy msgid "Listeners" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢" +msgstr "リニア" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" -msgstr "À½ºî¼Ô¥á¥¿¥Ç¡¼¥¿" +msgstr "製作者メタデータ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" @@ -8301,45 +8301,45 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Old playlist open" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ç¥ë¡¼¥×" +msgstr "プレイリストの最後でループ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 #, fuzzy msgid "Native playlist import" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/demux/playlist/playlist.c:61 msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È" +msgstr "M3U プレイリストからインポート" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È" +msgstr "PLS プレイリストからインポート" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" -msgstr "PLS ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¤¥ó¥Ý¡¼¥È" +msgstr "PLS プレイリストからインポート" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" @@ -8348,7 +8348,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: modules/demux/ts.c:81 msgid "Extra PMT" @@ -8378,7 +8378,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎžÁ÷" +msgstr "ストリームの転送" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" @@ -8391,12 +8391,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96 #, fuzzy msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ¥­¡¼" +msgstr "CSA キー" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Silent mode" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É" +msgstr "湾曲モード" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "do not complain on encrypted PES" @@ -8405,7 +8405,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" -msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à ID" +msgstr "システム ID" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" @@ -8414,32 +8414,32 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +msgstr "ストリームの再生" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "µ¿»÷AC3¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" -msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹" +msgstr "ブルース" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" -msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥Ã¥¯¥í¥Ã¥¯" +msgstr "クラッシックロック" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" -msgstr "¹ñ" +msgstr "国" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥³" +msgstr "ディスコ" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" -msgstr "¥Õ¥¡¥ó¥¯" +msgstr "ファンク" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" @@ -8447,23 +8447,23 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" -msgstr "¥Ò¥Ã¥×¥Û¥Ã¥×" +msgstr "ヒップホップ" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" -msgstr "¥¸¥ã¥º" +msgstr "ジャズ" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" -msgstr "¥á¥¿¥ë" +msgstr "メタル" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¨¥¤¥¸" +msgstr "ニューエイジ" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" -msgstr "¥ª¡¼¥ë¥Ç¥£¡¼¥º" +msgstr "オールディーズ" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" @@ -8471,128 +8471,128 @@ msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" -msgstr "¥é¥Ã¥×" +msgstr "ラップ" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" -msgstr "¥¤¥ó¥À¥¹¥È¥ê¥¢¥ë" +msgstr "インダストリアル" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" -msgstr "¥ª¥ë¥¿¥Ê¥Æ¥£¥Ö" +msgstr "オルタナティブ" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" -msgstr "¥Ç¥¹¥á¥¿¥ë" +msgstr "デスメタル" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" -msgstr "¥µ¥¦¥ó¥É¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "サウンドトラック" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" -msgstr "¥æ¡¼¥í¡¦¥Æ¥¯¥Î" +msgstr "ユーロ・テクノ" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" -msgstr "¥¢¥ó¥Ó¥¨¥ó¥È" +msgstr "アンビエント" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" -msgstr "¥È¥ê¥Ã¥×¡¦¥Û¥Ã¥×" +msgstr "トリップ・ホップ" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" -msgstr "¥Ü¡¼¥«¥ë" +msgstr "ボーカル" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" -msgstr "¥¸¥ã¥º+¥Õ¥¡¥ó¥¯" +msgstr "ジャズ+ファンク" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" -msgstr "¥Õ¥å¡¼¥¸¥ç¥ó" +msgstr "フュージョン" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" -msgstr "¥È¥é¥ó¥¹" +msgstr "トランス" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë" +msgstr "インストルメンタル" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" -msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É" +msgstr "アシッド" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" -msgstr "¥Ï¥¦¥¹" +msgstr "ハウス" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" -msgstr "¥²¡¼¥à" +msgstr "ゲーム" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¯¥ê¥Ã¥×¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオクリップオーディオ" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" -msgstr "¥´¥¹¥Ú¥ë" +msgstr "ゴスペル" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" -msgstr "¥Î¥¤¥º" +msgstr "ノイズ" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" -msgstr "¥ª¥ë¥¿¥Ê¥Æ¥£¥Ö¥í¥Ã¥¯" +msgstr "オルタナティブロック" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" -msgstr "¥Ð¥¹" +msgstr "バス" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" -msgstr "¥½¥¦¥ë" +msgstr "ソウル" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" -msgstr "¥Ñ¥ó¥¯" +msgstr "パンク" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Êݸ" +msgstr "保存" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë¥Ý¥Ã¥×" +msgstr "インストルメンタルポップ" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" -msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¥ë¥á¥ó¥¿¥ë¥í¥Ã¥¯" +msgstr "インストルメンタルロック" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" -msgstr "¥¨¥¹¥Ë¥Ã¥¯" +msgstr "エスニック" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" -msgstr "¥´¥·¥Ã¥¯" +msgstr "ゴシック" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" @@ -8600,19 +8600,19 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" -msgstr "¥Æ¥¯¥Î-¥¤¥ó¥À¥¹¥È¥ê¥¢¥ë" +msgstr "テクノ-インダストリアル" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" -msgstr "¥¨¥ì¥¯¥È¥í¥Ë¥Ã¥¯" +msgstr "エレクトロニック" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" -msgstr "¥Ý¥Ã¥×¡¦¥Õ¥©¡¼¥¯" +msgstr "ポップ・フォーク" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" -msgstr "¥æ¡¼¥í¥À¥ó¥¹" +msgstr "ユーロダンス" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" @@ -8621,17 +8621,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" -msgstr "À¾³¤´ß¥í¥Ã¥¯" +msgstr "西海岸ロック" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" -msgstr "¥³¥á¥Ç¥£" +msgstr "コメディ" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" -msgstr "¥«¥ë¥È" +msgstr "カルト" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" @@ -8639,23 +8639,23 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" -msgstr "¥È¥Ã¥× 40" +msgstr "トップ 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" -msgstr "¥È¥Ã¥× 40" +msgstr "トップ 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" -msgstr "¥Ý¥Ã¥×/¥Õ¥¡¥ó¥¯" +msgstr "ポップ/ファンク" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥°¥ë" +msgstr "ジャングル" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" -msgstr "½ã¥¢¥á¥ê¥«¿Í" +msgstr "純アメリカ人" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" @@ -8663,15 +8663,15 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" -msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¦¥§¡¼¥Ö" +msgstr "ニューウェーブ" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" -msgstr "¥µ¥¤¥±¥Ç¥ê¥Ã¥¯" +msgstr "サイケデリック" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" -msgstr "¥ì¥¤¥ô" +msgstr "レイヴ" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" @@ -8680,11 +8680,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" -msgstr "¥í¡¼¡¦¥Õ¥¡¥¤" +msgstr "ロー・ファイ" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" @@ -8692,47 +8692,47 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" -msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É¥Ñ¥ó¥¯" +msgstr "アシッドパンク" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" -msgstr "¥¢¥·¥Ã¥É¥¸¥ã¥º" +msgstr "アシッドジャズ" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" -msgstr "¥ì¥È¥í" +msgstr "レトロ" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥¸¥«¥ë" +msgstr "ミュージカル" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" -msgstr "¥í¥Ã¥¯ & ¥í¡¼¥ë" +msgstr "ロック & ロール" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" -msgstr "¥Ï¡¼¥É¥í¥Ã¥¯" +msgstr "ハードロック" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 #, fuzzy msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "id3¥¿¥°¥Ñ¡¼¥µ¤Çlibid3tag¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" @@ -8741,16 +8741,16 @@ msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" -msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "DVD メニューを使用" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOSɸ½àAPI¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "BeOS標準APIモジュール" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" @@ -8769,20 +8769,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" -msgstr "¼è¤ê¾Ã¤·" +msgstr "取り消し" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 msgid "Open" -msgstr "³«¤¯" +msgstr "開く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 @@ -8791,7 +8791,7 @@ msgstr " #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" +msgstr "メッセージ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 @@ -8800,46 +8800,46 @@ msgstr " #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ディスクを開く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" -msgstr "»úËë¤ò³«¤¯" +msgstr "字幕を開く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" -msgstr "VideoLAN ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "VideoLAN について" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" -msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "前のタイトル" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" -msgstr "¼¡¤Î¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "次のタイトル" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ë¹Ô¤¯" +msgstr "タイトルに行く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤Ë¹Ô¤¯" +msgstr "チャプターに行く" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" -msgstr "®ÅÙ" +msgstr "速度" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Window" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +msgstr "ウィンドウ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 @@ -8860,12 +8860,12 @@ msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" @@ -8874,86 +8874,86 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Edit" -msgstr "ÊÔ½¸" +msgstr "編集" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231 msgid "Select All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁªÂò" +msgstr "すべてを選択" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" -msgstr "ÁªÂò¤Ê¤·" +msgstr "選択なし" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" -msgstr "µÕ¥½¡¼¥È" +msgstr "逆ソート" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" -msgstr "̾Á°¤Ç¥½¡¼¥È" +msgstr "名前でソート" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" -msgstr "¥Ñ¥¹¤Ç¥½¡¼¥È" +msgstr "パスでソート" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" -msgstr "¥é¥ó¥À¥à" +msgstr "ランダム" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 msgid "Remove" -msgstr "ºï½ü" +msgstr "削除" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æºï½ü" +msgstr "すべて削除" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" -msgstr "ɽ¼¨" +msgstr "表示" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" -msgstr "¥Ñ¥¹" +msgstr "パス" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575 msgid "Name" -msgstr "̾Á°" +msgstr "名前" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" -msgstr "ŬÍÑ" +msgstr "適用" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213 msgid "Save" -msgstr "Êݸ" +msgstr "保存" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È" +msgstr "デフォルト" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨" +msgstr "インターフェース表示" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" @@ -8969,247 +8969,247 @@ msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" -msgstr "¿âľƱ´ü" +msgstr "垂直同期" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" -msgstr "¾ï¤ËºÇÁ°ÌÌ" +msgstr "常に最前面" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥·¥ç¥Ã¥È¤ò¼è¤ë" +msgstr "スクリーンショットを取る" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨" +msgstr "ツールチップを表示" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¥Ä¡¼¥ë¥Á¥Ã¥×¤òɽ¼¨" +msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¡¦¥Ü¥¿¥ó¾å¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨" +msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤Î¥¢¥¤¥³¥ó¾å¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤ë¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¹â¤µ¤ÎºÇÂçÃÍ" +msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" -"ÀßÄê¥á¥Ë¥å¡¼¤Î¥³¥ó¥Õ¥£¥°¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬Àê¤á¤ë¹â¤µ¤ÎºÇÂçÃͤòÀßÄê¤Ç¤­" -"¤Þ¤¹¡£" +"設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定でき" +"ます。" #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¸¡º÷¥Ñ¥¹" +msgstr "インタフェースの既定の検索パス" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 #, fuzzy msgid "GNOME interface" -msgstr "GNOME¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..." +msgstr "ファイルを開く(_O)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #, fuzzy msgid "Open a file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥á¥Ç¥£¥¢¤ò³«¤¯" +msgstr "ディスクメディアを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..." +msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·(_E)" +msgstr "ディスクの取出し(_E)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·" +msgstr "ディスクの取出し" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹(_H)" +msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à(_a)" +msgstr "プログラム(_a)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò" +msgstr "プログラムの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë(_T)" +msgstr "タイトル(_T)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "タイトルの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼(_C)" +msgstr "チャプター(_C)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤ÎÁªÂò" +msgstr "チャプターの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È(_P)..." +msgstr "プレイリスト(_P)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë(_M)..." +msgstr "モジュール(_M)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼" +msgstr "モジュール・マネージャー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..." +msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òɽ¼¨" +msgstr "メッセージウィンドウを表示" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 #, fuzzy msgid "_Language" -msgstr "¸À¸ì" +msgstr "言語" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Volume Up" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë" +msgstr "ボリュームを上げる" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Volume Down" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë" +msgstr "ボリュームを下げる" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" -msgstr "»úËë(_S)" +msgstr "字幕(_S)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Á´²èÌ̲½(_F)" +msgstr "全画面化(_F)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(_A)" +msgstr "オーディオ(_A)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª" +msgstr "ビデオ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" -msgstr "VLC ¥á¥Ç¥£¥¢¥×¥ì¥¤¥ä¡¼" +msgstr "VLC メディアプレイヤー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ディスクを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" -msgstr "¥Í¥Ã¥È" +msgstr "ネット" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" -msgstr "±ÒÀ±" +msgstr "衛星" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" -msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯" +msgstr "衛星カードを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" -msgstr "µÕž" +msgstr "逆転" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" -msgstr "µÕžºÆÀ¸" +msgstr "逆転再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" -msgstr "¼è½Ð¤·" +msgstr "取出し" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 @@ -9223,11 +9223,11 @@ msgstr " #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Play" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +msgstr "ストリームの再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 @@ -9240,39 +9240,39 @@ msgstr " #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" -msgstr "°ì»þÄä»ß" +msgstr "一時停止" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" -msgstr "¥¹¥í¡¼" +msgstr "スロー" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486 msgid "Play slower" -msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸" +msgstr "スロー再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487 msgid "Play faster" -msgstr "ÁáÁ÷¤êºÆÀ¸" +msgstr "早送り再生" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 @@ -9280,81 +9280,81 @@ msgstr " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" -msgstr "Á°" +msgstr "前" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" -msgstr "Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "前のファイル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" -msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "次のファイル" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë:" +msgstr "タイトル:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" -msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¤òÁªÂò" +msgstr "前のタイトルを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼:" +msgstr "チャプター:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" -msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "前のチャプターを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" -msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "次のチャプターを選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨" +msgstr "全画面表示の切替え" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..." +msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×(_J)..." +msgstr "ジャンプ(_J)..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" -msgstr "ÆÃÄê°ÌÃÖ¤òľÀÜ»ØÄê" +msgstr "特定位置を直接指定" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÀÚÂؤ¨" +msgstr "プログラムの切替え" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +msgstr "ナビゲーション(_N)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤È¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤«¤é¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È" +msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" -msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)" +msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È..." +msgstr "プレイリスト..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN ¥Á¡¼¥à" +msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 @@ -9363,16 +9363,16 @@ msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" -"¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n" +"ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができます。" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯" +msgstr "ストリームを開く" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" -msgstr "¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤ò³«¤¯:" +msgstr "ターゲットを開く:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 @@ -9380,8 +9380,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" -"Ê̤ÎÊýË¡¤È¤·¤Æ¡¢¤¢¤é¤«¤¸¤á°Ê²¼¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤¿¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤Î°ì¤Ä¤ò»È¤Ã¤ÆMRL¤ò¹½À®¤Ç" -"¤­¤Þ¤¹¡£:" +"別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で" +"きます。:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 @@ -9394,12 +9394,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." -msgstr "¥Ö¥é¥¦¥º..." +msgstr "ブラウズ..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 msgid "Disc type" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥¿¥¤¥×" +msgstr "ディスクタイプ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 @@ -9410,18 +9410,18 @@ msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "デバイス名" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" -msgstr "DVD ¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "DVD メニューを使用" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701 msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP ¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 @@ -9432,21 +9432,21 @@ msgstr "UDP/RTP #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" -msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ" +msgstr "ポート番号" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "アドレス" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +msgstr "シンボル・レート" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" -msgstr "¶ËÀ­" +msgstr "極性" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" @@ -9454,20 +9454,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" -msgstr "¿åÊ¿" +msgstr "æ°´å¹³" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" -msgstr "±ÒÀ±" +msgstr "衛星" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤" +msgstr "ディレイ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 @@ -9476,75 +9476,75 @@ msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ストリーム出力" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Settings..." -msgstr "ÀßÄê..." +msgstr "設定..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" -msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "モジュール" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"¤¹¤ß¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢¤³¤Î¥â¥¸¥å¡¼¥ë¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤Ï¤Þ¤Àµ¡Ç½¤·¤Þ¤»¤ó¡£¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç" -"¥ó¤Ç»î¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +"すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバージョ" +"ンで試してみてください。" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ" +msgstr "すべて" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" -msgstr "¹àÌÜ" +msgstr "項目" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" -msgstr "±ï¼è¤ê" +msgstr "縁取り" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" -msgstr "µÕž" +msgstr "逆転" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" -msgstr "ÄɲÃ" +msgstr "追加" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 msgid "Delete" -msgstr "ºï½ü" +msgstr "削除" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " -msgstr "»ØÄê»þ´Ö¤Ø¥¸¥ã¥ó¥×: " +msgstr "指定時間へジャンプ: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏ (MRL)" +msgstr "ストリームの出力 (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" @@ -9553,12 +9553,12 @@ msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ" +msgstr "ポート番号" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" -msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" +msgstr "アドレス:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 @@ -9580,120 +9580,120 @@ msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤«¤é¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¤òÀ¸À®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Gtk+ ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "Gtk+ インタフェース" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(_F)" +msgstr "ファイル(_F)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" -msgstr "ÊĤ¸¤ë(_C)" +msgstr "閉じる(_C)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë" +msgstr "ウィンドウを閉じる" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" -msgstr "½ªÎ»(_x)" +msgstr "終了(_x)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" -msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»" +msgstr "プログラムの終了" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" -msgstr "ɽ¼¨(_V)" +msgstr "表示(_V)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò±£¤¹" +msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" -msgstr "ÀßÄê(_S)" +msgstr "設定(_S)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." -msgstr "ÀßÄê(_P)..." +msgstr "設定(_P)..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" -msgstr "¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄê" +msgstr "アプリケーションの設定" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" -msgstr "¥Ø¥ë¥×(_H)" +msgstr "ヘルプ(_H)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." -msgstr "VideoLAN ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..." +msgstr "VideoLAN について(_A)..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" -msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "このアプリケーションについて" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯" +msgstr "衛星カードを開く" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" -msgstr "µÕžºÆÀ¸" +msgstr "逆転再生" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +msgstr "ストリームの再生" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" -msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸" +msgstr "スロー再生" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" -msgstr "ÁáÁ÷¤êºÆÀ¸" +msgstr "早送り再生" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" -msgstr "Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "前のファイル" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" -msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "次のファイル" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" -msgstr "ºÆÀ¸(_P)" +msgstr "再生(_P)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" -msgstr "ºîÀ®¼Ô" +msgstr "作成者" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " @@ -9701,7 +9701,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" @@ -9709,16 +9709,16 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦" +msgstr "字幕ファイルを使う" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤¤ÎÀßÄê (ÉÃ)" +msgstr "ディレイの設定 (秒)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" @@ -9727,19 +9727,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÀßÄê" +msgstr "ストリーム出力の設定" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" -msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×" +msgstr "ジャンプ" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" @@ -9747,51 +9747,51 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." -msgstr "ÉÃ" +msgstr "秒" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" -msgstr "ʬ:" +msgstr "分:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" -msgstr "»þ:" +msgstr "時:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" -msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß" +msgstr "選択済み" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" -msgstr "±ï¼è¤ê(_C)" +msgstr "縁取り(_C)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" -msgstr "µÕž(_I)" +msgstr "逆転(_I)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" -msgstr "ÁªÂò(_S)" +msgstr "選択(_S)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏMRL" +msgstr "ストリームの出力MRL" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "¥Ô¥Ã¥¯¥¹¥Þ¥Ã¥×¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Î¥í¡¼¥É¤Ç¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£" +msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë %d (%d)" +msgstr "タイトル %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ %d" +msgstr "チャプター %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" @@ -9799,141 +9799,141 @@ msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" -msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß:" +msgstr "選択済み:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¡¦¥¿¥¤¥×" +msgstr "ディスク・タイプ" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë " +msgstr "タイトル " #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " -msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼ " +msgstr "チャプター " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "デバイス名" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" -msgstr "¸À¸ì" +msgstr "言語" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" -msgstr "¸À¸ì" +msgstr "言語" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)" +msgstr "ディスクを開く(&D)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&S)" +msgstr "ストリームを開く(&S)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" -msgstr "µÕžºÆÀ¸(&B)" +msgstr "逆転再生(&B)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" -msgstr "Ää»ß(&S)" +msgstr "停止(&S)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" -msgstr "ºÆÀ¸(&P)" +msgstr "再生(&P)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" -msgstr "°ì»þÄä»ß(&A)" +msgstr "一時停止(&A)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" -msgstr "¥¹¥í¡¼(&S)" +msgstr "スロー(&S)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê(&T)" +msgstr "早送り(&T)" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..." +msgstr "ストリームの情報..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" -msgstr "´û¸¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯" +msgstr "既存のウィンドウを開く" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" -msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "このアプリケーションについて" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "¥Ä¡¼¥ë¥Ð¡¼¤ÎÍ­¸ú/̵¸ú" +msgstr "ツールバーの有効/無効" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" -msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ð¡¼¤ÎÍ­¸ú/̵¸ú" +msgstr "ステータスバーの有効/無効" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ディスクを開く" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" -msgstr "µÕžºÆÀ¸" +msgstr "逆転再生" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" -msgstr "ºÆÀ¸Ää»ß" +msgstr "再生停止" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" -msgstr "ºÆÀ¸³«»Ï" +msgstr "再生開始" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" -msgstr "ºÆÀ¸°ì»þÄä»ß" +msgstr "再生一時停止" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..." +msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open File..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." -msgstr "½ªÎ»..." +msgstr "終了..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." @@ -9945,106 +9945,106 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" -msgstr "¥ª¥Õ" +msgstr "オフ" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" -msgstr "KDE ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "KDE インタフェース" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" -msgstr "ui.rc ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹" +msgstr "ui.rc ファイルのパス" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸:" +msgstr "メッセージ:" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" -msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë" +msgstr "プロトコル" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " -msgstr "¥Û¥¹¥È̾/¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "ホスト名/アドレス" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " -msgstr "¥Ý¡¼¥È " +msgstr "ポート " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" -msgstr "Êݸ(&S)" +msgstr "保存(&S)" #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 msgid "About VLC media player" -msgstr "VLC ¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" -msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥ó" +msgstr "ランダムオン" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" -msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥Õ" +msgstr "ランダムオフ" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 msgid "Repeat One" -msgstr "1 ²ó·«¤êÊÖ¤¹" +msgstr "1 回繰り返す" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788 msgid "Repeat Off" -msgstr "·«¤êÊÖ¤·¥ª¥Õ" +msgstr "繰り返しオフ" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 msgid "Repeat All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ·«¤êÊÖ¤¹" +msgstr "すべて繰り返す" #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Half Size" -msgstr "1/2 ¥µ¥¤¥º" +msgstr "1/2 サイズ" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Normal Size" -msgstr "Ä̾掠¥¤¥º" +msgstr "通常サイズ" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Double Size" -msgstr "2ÇÜ¥µ¥¤¥º" +msgstr "2倍サイズ" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Float on Top" -msgstr "¾ï¤ËÁ°ÌÌ" +msgstr "常に前面" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Fit to Screen" -msgstr "²èÌ̤ˤ¢¤ï¤»¤ë" +msgstr "画面にあわせる" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483 #, fuzzy msgid "Step Forward" -msgstr "žÁ÷" +msgstr "転送" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484 #, fuzzy msgid "Step Backward" -msgstr "µÕžºÆÀ¸" +msgstr "逆転再生" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 #, fuzzy msgid "2 Pass" -msgstr "¥Ð¥¹" +msgstr "バス" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "" @@ -10061,176 +10061,176 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à" +msgstr "ストリーム" #: modules/gui/macosx/intf.m:427 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +msgstr "コントロール" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" -msgstr "´¬¤­Ì᤹" +msgstr "巻き戻す" #: modules/gui/macosx/intf.m:435 #, fuzzy msgid "Fast Forward" -msgstr "žÁ÷" +msgstr "転送" #: modules/gui/macosx/intf.m:444 msgid "Open CrashLog" -msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥å¥í¥°¤ò³«¤¯" +msgstr "クラッシュログを開く" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Preferences..." -msgstr "ÀßÄê..." +msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Services" -msgstr "¥µ¡¼¥Ó¥¹" +msgstr "サービス" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Hide VLC" -msgstr "VLC¤ò±£¤¹" +msgstr "VLCを隠す" #: modules/gui/macosx/intf.m:453 msgid "Hide Others" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹" +msgstr "インタフェースを隠す" #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "Show All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òɽ¼¨" +msgstr "すべてを表示" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540 msgid "Quit VLC" -msgstr "VLC¤ò½ªÎ»" +msgstr "VLCを終了" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 msgid "1:File" -msgstr "1:¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "1:ファイル" #: modules/gui/macosx/intf.m:459 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Open Disc..." -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯..." +msgstr "ディスクを開く..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Open Network..." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Open Recent" -msgstr "ºÇ¶á»È¤Ã¤¿¹àÌܤò³«¤¯" +msgstr "最近使った項目を開く" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Clear Menu" -msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤ò¥¯¥ê¥¢¤¹¤ë" +msgstr "メニューをクリアする" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Wizard..." -msgstr "¿·µ¬¥¦¥£¥¶¡¼¥É..." +msgstr "新規ウィザード..." #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "Cut" -msgstr "¥«¥Ã¥È" +msgstr "カット" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Copy" -msgstr "¥³¥Ô¡¼" +msgstr "コピー" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "Paste" -msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥È" +msgstr "ペースト" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" -msgstr "¥¯¥ê¥¢" +msgstr "クリア" #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Controls" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +msgstr "コントロール" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/vout.m:167 msgid "Video Device" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "ビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Minimize Window" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òºÇ¾®²½" +msgstr "ウィンドウを最小化" #: modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Close Window" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë" +msgstr "ウィンドウを閉じる" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Controller" -msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥é¡¼" +msgstr "コントローラー" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 msgid "Info" -msgstr "¾ðÊó" +msgstr "情報" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Bring All to Front" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁ°¤Ë" +msgstr "すべてを前に" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Help" -msgstr "¥Ø¥ë¥×" +msgstr "ヘルプ" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "ReadMe..." -msgstr "Æɤó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤..." +msgstr "読んでください..." #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Online Documentation" -msgstr "¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¥É¥­¥å¥á¥ó¥È" +msgstr "オンラインドキュメント" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Report a Bug" -msgstr "¥Ð¥°Êó¹ð" +msgstr "バグ報告" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "VideoLAN Website" -msgstr "VideoLAN ¥¦¥§¥Ö¥µ¥¤¥È" +msgstr "VideoLAN ウェブサイト" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "License" -msgstr "¥é¥¤¥»¥ó¥¹" +msgstr "ライセンス" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" -msgstr "¥¨¥é¡¼" +msgstr "エラー" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿½èÍý¤Î¼Â¹Ô¤Ç¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿ :" +msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "¤â¤·¡¢¥Ð¥°¤Ç¤¢¤ë¤È»×¤ï¤ì¤ë¤Ê¤é¡¢°Ê²¼¤Î¼ê½ç¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ :" +msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Open Messages Window" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òɽ¼¨" +msgstr "メッセージウィンドウを表示" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Dismiss" -msgstr "¤ä¤êľ¤·" +msgstr "やり直し" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Suppress further errors" @@ -10239,12 +10239,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:985 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d" -msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤Ï %d ¤Ç¤¹¡£\n" +msgstr "ボリュームは %d です。\n" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%@s は見つかりません" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." @@ -10252,7 +10252,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "ビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" @@ -10273,7 +10273,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" @@ -10283,7 +10283,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Á´²èÌ̲½" +msgstr "全画面化" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" @@ -10294,7 +10294,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "ネットワーク・インタフェース" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" @@ -10302,20 +10302,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤ò³«¤¯" +msgstr "ソースを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥ê¥½¡¼¥¹¡¦¥í¥±¡¼¥¿ (MRL)" +msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¥Ñ¥¤¥×¤È¤·¤Æ°·¤¦" +msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "VIDEO_TS ¥Õ¥©¥ë¥À" +msgstr "VIDEO_TS フォルダ" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 @@ -10329,7 +10329,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" @@ -10337,51 +10337,51 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" -msgstr "»úË륨¥ó¥³¥ó¥³¡¼¥ÉÃæ" +msgstr "字幕エンコンコード中" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" -msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º" +msgstr "フォントサイズ" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "プロパティ" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" -msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%@s は見つかりません" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "VIDEO_TS¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò³«¤¯" +msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" -msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" -msgstr "½ÐÎÏ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "出力オプション" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy msgid "Play locally" -msgstr "¥¹¥í¡¼ºÆÀ¸" +msgstr "スロー再生" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 #, fuzzy msgid "Dump raw input" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 msgid "Encapsulation Method" @@ -10390,42 +10390,42 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È (kb/ÉÃ)" +msgstr "ビットレート (kb/秒)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753 #, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "±ÒÀ±" +msgstr "衛星" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ストリーム出力" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 msgid "SAP announce" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹" +msgstr "SAP アナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "SLP announce" -msgstr "SLP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹" +msgstr "SLP アナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 #, fuzzy msgid "RTSP announce" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹" +msgstr "SAP アナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 #, fuzzy msgid "HTTP announce" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹" +msgstr "SAP アナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" @@ -10433,7 +10433,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë̾" +msgstr "チャンネル名" #: modules/gui/macosx/output.m:188 #, fuzzy @@ -10442,62 +10442,62 @@ msgstr "SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ" +msgstr "ファイルの保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:228 msgid "Save Playlist..." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ..." +msgstr "プレイリストを保存..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" -msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£" +msgstr "プロパティ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" -msgstr "̾Á°¤Ç¥½¡¼¥È" +msgstr "名前でソート" #: modules/gui/macosx/playlist.m:234 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" -msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)" +msgstr "作成者でソート(&A)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139 #, fuzzy msgid "no items in playlist" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 msgid "Search" -msgstr "¸¡º÷" +msgstr "検索" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/macosx/playlist.m:247 msgid "Standard Play" -msgstr "ɸ½àºÆÀ¸" +msgstr "標準再生" #: modules/gui/macosx/playlist.m:386 msgid "Untitled" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ê¤·" +msgstr "タイトルなし" #: modules/gui/macosx/playlist.m:387 msgid "Save Playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ" +msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -10506,15 +10506,15 @@ msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" -msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¥ê¥»¥Ã¥È" +msgstr "すべてリセット" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" -msgstr "ÀßÄê¤ò¥ê¥»¥Ã¥È" +msgstr "設定をリセット" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 msgid "Continue" -msgstr "³¤±¤ë" +msgstr "続ける" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294 msgid "" @@ -10529,29 +10529,29 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "ソースのアスペクト・レシオ" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:103 #, fuzzy msgid "< Back" -msgstr "µÕž" +msgstr "逆転" #: modules/gui/macosx/wizard.m:105 #, fuzzy msgid "Next >" -msgstr "¼¡" +msgstr "次" #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..." +msgstr "ストリームの情報..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:110 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" @@ -10562,7 +10562,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 #, fuzzy msgid "More Info" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "デバイス名" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "" @@ -10574,37 +10574,37 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Stream to network" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë" +msgstr "キャンセル" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose input" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÎÁªÂò" +msgstr "タイトルの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:119 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 msgid "Choose..." -msgstr "ÁªÂò..." +msgstr "選択..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" @@ -10617,12 +10617,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624 #, fuzzy msgid "To" -msgstr "¾å" +msgstr "上" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Streaming" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." @@ -10632,12 +10632,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Streaming method" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127 msgid "Enter the address of the computer to stream to" @@ -10646,18 +10646,18 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" -msgstr "Åò¤Ë¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "湯にキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP/RTP ¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "UDP/RTP マルチキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150 #, fuzzy msgid "Transcode" -msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë" +msgstr "キャンセル" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "" @@ -10669,12 +10669,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:147 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" @@ -10698,7 +10698,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" @@ -10708,17 +10708,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "À¸Â¸»þ´Ö (TTL):" +msgstr "生存時間 (TTL):" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315 #, fuzzy msgid "SAP Announce" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:" +msgstr "SAP アナウンス:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" @@ -10729,7 +10729,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" -msgstr "ºÆÀ¸¤Ë»È¤¦¥Û¥Ã¥È¥­¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "再生に使うホットキーを選択" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" @@ -10741,59 +10741,59 @@ msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -"¤¹¡£" +"ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +"す。" #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" -msgstr "ncurses ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "ncurses インタフェース" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" -msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼«Æ°ºÆÀ¸" +msgstr "選択されたファイルを自動再生" #: modules/gui/pda/pda.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "ÁªÂò¥ê¥¹¥È¤ÇÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼«Æ°Åª¤ËºÆÀ¸¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "PDA Linux Gtk+ ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 msgid "Filename" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ファイル名" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" -msgstr "¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó" +msgstr "パーミッション" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" -msgstr "½êÍ­¼Ô" +msgstr "所有者" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" -msgstr "¥°¥ë¡¼¥×" +msgstr "グループ" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" -msgstr "»þ´Ö" +msgstr "時間" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" -msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹" +msgstr "インデックス" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" -msgstr "žÁ÷" +msgstr "転送" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" @@ -10802,7 +10802,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +msgstr "プレイリストに追加" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" @@ -10810,19 +10810,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" -msgstr "¥Ý¡¼¥È:" +msgstr "ポート:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" -msgstr "Åò¤Ë¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "湯にキャスト" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" -msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "マルチキャスト" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯: " +msgstr "ネットワーク: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" @@ -10851,7 +10851,7 @@ msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" -msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "VideoLANについて" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" @@ -10859,61 +10859,61 @@ msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" -msgstr "¥×¥í¥È¥³¥ë:" +msgstr "プロトコル:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" -msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë" +msgstr "キャンセル" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" -msgstr "Í­¸ú" +msgstr "有効" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª:" +msgstr "ビデオ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª:" +msgstr "オーディオ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:" +msgstr "チャンネル:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" -msgstr "¤Ê¤·" +msgstr "なし" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" -msgstr "¥µ¥¤¥º:" +msgstr "サイズ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "¼þÇÈ¿ô" +msgstr "周波数" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +msgstr "シンボル・レート" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" -msgstr "ÉʼÁ:" +msgstr "品質:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" -msgstr "¥Á¥å¡¼¥Ê¡¼:" +msgstr "チューナー:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" -msgstr "¥µ¥¦¥ó¥É:" +msgstr "サウンド:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" @@ -10922,7 +10922,7 @@ msgstr "MJPEG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" @@ -10938,7 +10938,7 @@ msgstr "SECAM" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" -msgstr "¼«Æ°" +msgstr "自動" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" @@ -10974,23 +10974,23 @@ msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/ÉÃ" +msgstr "Hz/秒" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" -msgstr "¥â¥Î¥é¥ë" +msgstr "モノラル" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" -msgstr "¥¹¥Æ¥ì¥ª" +msgstr "ステレオ" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" -msgstr "¥«¥á¥é" +msgstr "カメラ" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯:" +msgstr "ビデオコーデック:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -11022,33 +11022,33 @@ msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È:" +msgstr "ビデオビットレート:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "オーディオ" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à´Ö³Ö:" +msgstr "キーフレーム間隔:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオコーデック" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½:" +msgstr "ノンインタレース化:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹:" +msgstr "アクセス:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 #, fuzzy msgid "Muxer:" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ミュートする" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" @@ -11056,7 +11056,7 @@ msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "À¸Â¸»þ´Ö (TTL):" +msgstr "生存時間 (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" @@ -11124,47 +11124,47 @@ msgstr "VORB" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" -msgstr "bits/ÉÃ" +msgstr "bits/秒" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È :" +msgstr "オーディオビットレート :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:" +msgstr "SAP アナウンス:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" -msgstr "SLP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹:" +msgstr "SLP アナウンス:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" -msgstr "¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:" +msgstr "アナウンスチャンネル:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" -msgstr "¹¹¿·" +msgstr "更新" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " -msgstr " ¥¯¥ê¥¢ " +msgstr " クリア " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " -msgstr " Êݸ " +msgstr " 保存 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " -msgstr " ŬÍÑ " +msgstr " 適用 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " -msgstr " ¼è¤ê¾Ã¤· " +msgstr " 取り消し " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 #, fuzzy @@ -11173,8 +11173,8 @@ msgid "" "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" -"VideoLAN Client¤Ï¡¢MPEG, MPEG 2, MP3 DivX¤ò¥í¡¼¥«¥ë¤ª¤è¤Ó¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¾å¤Î" -"¥½¡¼¥¹¤«¤éºÆÀ¸¤Ç¤­¤ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¤¹¡£" +"VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の" +"ソースから再生できるプレイヤーです。" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" @@ -11183,20 +11183,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤Ë¥â¥Î¥é¥ë¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" -msgstr "Qt¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Qtインタフェース・モジュール" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" -msgstr "¥¹¥­¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "スキンファイルを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" -msgstr "¥¹¥­¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" +msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" @@ -11205,12 +11205,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ" +msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u" -msgstr "M3U ¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "M3U ファイル" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" @@ -11245,7 +11245,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" -msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)" +msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363 msgid "Skins loader demux" @@ -11254,12 +11254,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +msgstr "ディスクを開く(_D)..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy @@ -11268,7 +11268,7 @@ msgid "" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" -"(wxWindows ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹)\n" +"(wxWindows インタフェース)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858 @@ -11276,7 +11276,7 @@ msgstr "" msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" -msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN ¥Á¡¼¥à" +msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860 msgid "" @@ -11287,22 +11287,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 msgid "Open:" -msgstr "³«¤¯:" +msgstr "開く:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 msgid "Choose directory" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ディレクトリを選択する" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 msgid "Choose file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ファイルを選択する" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î¥Ó¥Ç¥ªÁȤ߹þ¤ß" +msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 msgid "" @@ -11313,26 +11313,26 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" -msgstr "wxWindows ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "wxWindows インターフェースモジュール" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "wxWindows ¥À¥¤¥¢¥í¥°Äó¶¡" +msgstr "wxWindows ダイアログ提供" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" -msgstr "¥ê¥¹¥È" +msgstr "リスト" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 #, fuzzy msgid "Bytes" -msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹" +msgstr "ブルース" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 msgid "Bookmarks" -msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯" +msgstr "ブックマーク" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" @@ -11340,11 +11340,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259 msgid "Size offset" -msgstr "¥µ¥¤¥º¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "サイズオフセット" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260 msgid "Time offset" -msgstr "»þ´Ö¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "時間オフセット" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" @@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 #, fuzzy msgid "Invalid selection" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" @@ -11362,7 +11362,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 #, fuzzy msgid "No input found" -msgstr "%@s ¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" +msgstr "%@s は見つかりません" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" @@ -11372,7 +11372,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 #, fuzzy msgid "No input" -msgstr "ÆþÎϤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +msgstr "入力がありません。\n" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "" @@ -11393,7 +11393,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image clone" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" @@ -11402,7 +11402,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É" +msgstr "湾曲モード" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" @@ -11411,7 +11411,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" @@ -11420,7 +11420,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Image cropping" -msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê" +msgstr "自動縁取り" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" @@ -11438,7 +11438,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ" +msgstr "バージョン情報の印刷" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" @@ -11446,44 +11446,44 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" -msgstr "²èÁüÄ´À°" +msgstr "画像調整" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÎÉü¸µ" +msgstr "デフォルトの復元" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Saturation" -msgstr "»ý³´ü´Ö" +msgstr "持続期間" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" -msgstr "¥¬¥ó¥Þ" +msgstr "ガンマ" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "ビデオオプション" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ" +msgstr "アスペクト比" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video Filters" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "ビデオタイトル" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +msgstr "デバイス名" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" -msgstr "¥Ø¥Ã¥É¥Û¡¼¥ó¤Î²¾ÁÛŪ¤Ê²»¤Î¹­¤¬¤ê¸ú²Ì" +msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "" @@ -11493,7 +11493,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403 #, fuzzy msgid "Volume normalization" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½" +msgstr "ビジュアル化" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404 msgid "" @@ -11503,7 +11503,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Maximum level" -msgstr "ÉʼÁ¥ì¥Ù¥ë" +msgstr "品質レベル" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468 msgid "" @@ -11526,105 +11526,105 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 #, fuzzy msgid "More information" -msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤Î°õºþ" +msgstr "バージョン情報の印刷" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Extended controls" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¥á¥Ç¥£¥¢¤Î¾ðÊó" +msgstr "ストリームとメディアの情報" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)...\tCtrl-F" +msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)...\tCtrl-F" +msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)...\tCtrl-D" +msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&N)...\tCtrl-N" +msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "¥­¥ã¥×¥Á¥ã¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯(&C)...\tCtrl-C" +msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¥¦¥£¥¶¡¼¥É(&W)...\tCtrl-W" +msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414 msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "½ªÎ»(&X)\tCtrl-X" +msgstr "終了(&X)\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È(&P)...\tCtrl-P" +msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸(&M)...\tCtrl-M" +msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¥á¥Ç¥£¥¢¾ðÊó(&I)...\tCtrl-I" +msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 msgid "&File" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë(&F)" +msgstr "ファイル(&F)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "&View" -msgstr "ɽ¼¨(&V)" +msgstr "表示(&V)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "&Settings" -msgstr "ÀßÄê(&S)" +msgstr "設定(&S)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "&Audio" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(&A)" +msgstr "オーディオ(&A)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 msgid "&Video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª(&I)" +msgstr "ビデオ(&I)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "&Navigation" -msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(&N)" +msgstr "ナビゲーション(&N)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 msgid "&Help" -msgstr "¥Ø¥ë¥×(&H)" +msgstr "ヘルプ(&H)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 msgid "Previous playlist item" -msgstr "Á°¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌÜ" +msgstr "前のプレイリスト項目" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 msgid "Next playlist item" -msgstr "¼¡¤Î¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܥץ쥤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -msgstr "GUI ³ÈÄ¥(&E)" +msgstr "GUI 拡張(&E)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798 msgid "&Undock Ext. GUI" @@ -11633,103 +11633,103 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯(&B)" +msgstr "ブックマーク(&B)" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "ÀßÄê..." +msgstr "設定..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" -"(wxWindows ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹)\n" +"(wxWindows インタフェース)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "%s について" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨" +msgstr "インターフェース表示" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¹àÌܾðÊó" +msgstr "プレイリスト項目情報" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" -msgstr "¹àÌܾðÊó" +msgstr "項目情報" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&O)..." +msgstr "ファイルを開く(&O)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(&F)..." +msgstr "ファイルを開く(&F)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(&D)..." +msgstr "ディスクを開く(&D)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯(&N)..." +msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "¥­¥ã¥×¥Á¥ã¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò³«¤¯(&C)..." +msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..." +msgstr "ストリームの情報..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Messages..." -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..." +msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." -msgstr "ÀßÄê(&P)..." +msgstr "設定(&P)..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" -msgstr "¶õ" +msgstr "空" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." -msgstr "̾Á°¤òÉÕ¤±¤ÆÊݸ..." +msgstr "名前を付けて保存..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." -msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸..." +msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 msgid "Advanced options..." -msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó..." +msgstr "高度なオプション..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" -msgstr "¹âÅ٤ʥª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "高度なオプション" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 msgid "Options:" -msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:" +msgstr "オプション:" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "Open..." -msgstr "³«¤¯..." +msgstr "開く..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" @@ -11745,29 +11745,29 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 #, fuzzy msgid "Caching" -msgstr "ɾ²Á" +msgstr "評価" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 #, fuzzy msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)" +msgstr "キャッシング値 (ms)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" -msgstr "»úË륪¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "字幕オプション" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "ʬΥ¤µ¤ì¤¿»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 msgid "DVD (menus)" -msgstr "DVD(¥á¥Ë¥å¡¼)" +msgstr "DVD(メニュー)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675 #, fuzzy msgid "Subtitles track" -msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯" +msgstr "字幕トラック" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" @@ -11784,7 +11784,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." -msgstr "¥·¥ó¥×¥ëÄɲÃ(&S)..." +msgstr "シンプル追加(&S)..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." @@ -11792,53 +11792,53 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." -msgstr "MRL ÄɲÃ(&A)..." +msgstr "MRL 追加(&A)..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯(&O)" +msgstr "プレイリストを開く(&O)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òÊݸ(&S)..." +msgstr "プレイリストを保存(&S)..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Close" -msgstr "ÊĤ¸¤ë(&C)" +msgstr "閉じる(&C)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤Ç¥½¡¼¥È(&T)" +msgstr "タイトルでソート(&T)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¤ÇµÕ¥½¡¼¥È(&R)" +msgstr "タイトルで逆ソート(&R)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥·¥ã¥Ã¥Õ¥ë(&S)" +msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" -msgstr "ºï½ü(&E)" +msgstr "削除(&E)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" -msgstr "´ÉÍý(&M)" +msgstr "管理(&M)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" -msgstr "¥½¡¼¥È(&O)" +msgstr "ソート(&O)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" -msgstr "ÁªÂò(&S)" +msgstr "選択(&S)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "ビデオタイトル" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" @@ -11848,7 +11848,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" -msgstr "½àÈ÷" +msgstr "準備" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" @@ -11858,35 +11858,35 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775 #, fuzzy msgid "root" -msgstr "¥ë¡¼¥È" +msgstr "ルート" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" -msgstr "M3U ¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "M3U ファイル" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Playlist is empty" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤¬¶õ¤Ç¤¹" +msgstr "プレイリストが空です" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" -msgstr "Êݸ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó" +msgstr "保存できません" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" -msgstr "Ä̾ï" +msgstr "通常" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" -msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)" +msgstr "作成者でソート(&A)" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014 msgid "" @@ -11915,17 +11915,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" @@ -11934,7 +11934,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 #, fuzzy msgid "DivX second version" -msgstr "MMX ÊÑ´¹¸µ " +msgstr "MMX 変換元 " #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" @@ -11947,7 +11947,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" @@ -11977,7 +11977,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92 #, fuzzy msgid "MPEG Audio Layer 3" -msgstr "MPEG ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "MPEG オーディオデコーダー" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95 msgid "Audio format for MPEG4" @@ -11986,12 +11986,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 #, fuzzy msgid "DVD audio format" -msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "VCD フォーマット" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec" -msgstr "Vorbis ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ç¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "Vorbis オーディオデコーダー" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 msgid "FLAC is a lossless audio codec" @@ -12041,17 +12041,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "ISO 13818-1 MPEG¥×¥í¥°¥é¥à¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ" +msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +msgstr "ストリームの再生" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "VCD ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "VCD フォーマット" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "RAW" @@ -12069,12 +12069,12 @@ msgstr "AVI" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 msgid "Stream output MRL" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏ MRL" +msgstr "ストリームの出力 MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 #, fuzzy msgid "Destination Target:" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181 msgid "" @@ -12085,7 +12085,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 msgid "Output methods" -msgstr "½ÐÎÏÊýË¡" +msgstr "出力方法" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" @@ -12093,56 +12093,56 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "その他のオプション" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 #, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¾ðÊó" +msgstr "グループ情報" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 msgid "Channel name" -msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë̾" +msgstr "チャンネル名" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ネットワークストリームを選択する" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 #, fuzzy msgid "Transcoding options" -msgstr "»ý³´ü´Ö" +msgstr "持続期間" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739 msgid "Video codec" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809 msgid "Audio codec" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯" +msgstr "オーディオコーデック" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" -msgstr "»úËë" +msgstr "字幕" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992 msgid "Save file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ" +msgstr "ファイルの保存" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" -msgstr "»úË륪¥×¥·¥ç¥ó" +msgstr "字幕オプション" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" @@ -12153,56 +12153,56 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" -msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¤" +msgstr "ディレイ" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +msgstr "字幕の選択" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 #, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Ää»ß" +msgstr "停止" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223 #, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢" +msgstr "メディア" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +msgstr "前のチャプター" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next track" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª" +msgstr "ビデオ" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333 #, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "°ì»þÄä»ß" +msgstr "一時停止" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤ò³«¤¯" +msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." @@ -12226,12 +12226,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" @@ -12248,7 +12248,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose" -msgstr "¥Ö¥é¥¦¥º..." +msgstr "ブラウズ..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." @@ -12273,12 +12273,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 #, fuzzy msgid "You need to enter an address." -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "" @@ -12300,7 +12300,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "¥Ö¥Ã¥¯¥Þ¡¼¥¯¥À¥¤¥¢¥í¥°¤òɽ¼¨" +msgstr "ブックマークダイアログを表示" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." @@ -12314,7 +12314,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "Minimal interface" -msgstr "¥¹¥­¥ó²½¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "スキン化インターフェース" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" @@ -12323,7 +12323,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100 #, fuzzy msgid "Size to video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥º¡¼¥à" +msgstr "ビデオズーム" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101 msgid "Resize VLC to match the video resolution" @@ -12333,32 +12333,32 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show systray icon" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à°ÌÃÖɽ¼¨" +msgstr "ストリーム位置表示" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 msgid "wxWindows interface module" -msgstr "wxWindows ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "wxWindows インターフェースモジュール" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "wxWindows ¥À¥¤¥¢¥í¥°Äó¶¡" +msgstr "wxWindows ダイアログ提供" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î²èÁü¥¯¥í¥Þ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"ºÇ¤â¸ú²ÌŪ¤Ê¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥Ñ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥¹¤ò²þÁ±¤¹¤ë¤«¤ï¤ê¤Ë¡¢ÆÃÄê¤Î¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼" -"¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥¤¥á¡¼¥¸¤òºîÀ®¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¥À¥ß¡¼¤Î¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤò¶¯À©Åª¤ËÁªÂò¤·" -"¤Þ¤¹¡£" +"最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" +"マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し" +"ます。" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" -msgstr "À¸¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¥Ç¡¼¥¿¤òÊݸ¤¹¤ë" +msgstr "生コーデックデータを保存する" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy @@ -12366,8 +12366,8 @@ msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤÎÃÙ¤ì¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¤È²»À¼¤Î¥º¥ì¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Å¬ÀÚ¤ÊÃÍ" -"¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£" +"オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" +"を設定できます。" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -12378,51 +12378,51 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのインターフェース機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "インタフェース" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¢¥¯¥»¥¹µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのアクセス機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ダミーの機能モジュール" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ç¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのデコーダー機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ç¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのデコーダー機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのエンコーダー機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϵ¡Ç½¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϵ¡Ç½" +msgstr "ダミーのビデオ出力機能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" -msgstr "¥À¥ß¡¼¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ダミーストリーム出力" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥ì¥ó¥À¥é¡¼µ¡Ç½" +msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" @@ -12431,15 +12431,15 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" -msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È" +msgstr "フォント" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" -msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "フォントファイル名" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" -msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º" +msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" @@ -12473,29 +12473,29 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "osd ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¥Õ¥©¥ó¥È¤Î¥µ¥¤¥º" +msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" -msgstr "¤È¤Æ¤â¾®¤µ¤¤" +msgstr "とても小さい" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" -msgstr "¾®¤µ¤¤" +msgstr "小さい" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" -msgstr "Â礭¤¤" +msgstr "大きい" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" -msgstr "¤È¤Æ¤âÂ礭¤¤" +msgstr "とても大きい" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #, fuzzy msgid "Black" -msgstr "µÕž" +msgstr "逆転" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 @@ -12506,7 +12506,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" -msgstr "¥¹¥í¡¼" +msgstr "スロー" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 @@ -12522,13 +12522,13 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "¥Ö¥ì¥ó¥É" +msgstr "ブレンド" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Fuchsia" -msgstr "¥Õ¥å¡¼¥¸¥ç¥ó" +msgstr "フュージョン" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 @@ -12539,25 +12539,25 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Olive" -msgstr "¥ª¡¼¥ë¥Ç¥£¡¼¥º" +msgstr "オールディーズ" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +msgstr "スクリーン" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" -msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "タイトル" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" -msgstr "»þ´Ö" +msgstr "時間" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 @@ -12573,7 +12573,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Blue" -msgstr "¥Ö¥ë¡¼¥¹" +msgstr "ブルース" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56 @@ -12583,7 +12583,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" -msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°" +msgstr "ダイレクトレンダリング" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" @@ -12642,15 +12642,15 @@ msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Gtk+ GUI ¥Ø¥ë¥Ñ¡¼" +msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" -msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È" +msgstr "テキスト" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" -msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ログフォーマット" #: modules/misc/logger.c:98 #, fuzzy @@ -12658,8 +12658,8 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"¥í¥°¡¦¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\"text\" (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È) and \"html\"¤¬ÁªÂò¤Ç¤­" -"¤Þ¤¹¡£" +"ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき" +"ます。" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" @@ -12668,15 +12668,15 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 #, fuzzy msgid "File logging" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥í¥®¥ó¥°¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "ファイルロギングインターフェース" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" -msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ログファイル名" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." -msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +msgstr "ログ・ファイル名を指定します。" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" @@ -12692,7 +12692,7 @@ msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "MMX ³ÈÄ¥memcpy" +msgstr "MMX 拡張memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" @@ -12701,7 +12701,7 @@ msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/misc/network/ipv4.c:97 msgid "" @@ -12711,19 +12711,19 @@ msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "IPv4¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯Ãê¾Ý¥ì¥¤¥ä" +msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ" #: modules/misc/network/ipv6.c:82 msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "IPv6¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯Ãê¾Ý¥ì¥¤¥ä" +msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "M3U ¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥¨¥¯¥¹¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" -msgstr "¸Å¤¤¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò¥¨¥¯¥¹¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "古いプレイリストをエクスポートする" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -12738,12 +12738,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "QT Ëä¤á¹þ¤ß GUI ¥Ø¥ë¥Ñ¡¼" +msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª" +msgstr "ビデオ" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" @@ -12755,22 +12755,22 @@ msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/misc/rtsp.c:53 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" -msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ê¤·" +msgstr "サーバーなし" #: modules/misc/screensaver.c:46 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ノンインタレース化モジュール" #: modules/misc/svg.c:57 #, fuzzy msgid "SVG template file" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊݸ" +msgstr "ファイルの保存" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" @@ -12780,20 +12780,20 @@ msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" -msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤¬¶õ¤Ç¤¹" +msgstr "プレイリストが空です" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" -msgstr "C¥â¥¸¥å¡¼¥ë(²¿¤â¤·¤Þ¤»¤ó)" +msgstr "Cモジュール(何もしません)" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "¤½¤Î¾ Éé²Ù¥Æ¥¹¥È" +msgstr "その他 負荷テスト" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" -msgstr "¥À¥¤¥ì¥¯¥È¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°" +msgstr "ダイレクトレンダリング" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -12802,7 +12802,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 #, fuzzy msgid "Simple XML Parser" -msgstr "¥·¥ó¥×¥ë¤Êid3¥¿¥°¡¦¥¹¥­¥Ã¥Ñ" +msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." @@ -12819,7 +12819,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" -msgstr "¥³¥á¥ó¥È" +msgstr "コメント" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." @@ -12832,7 +12832,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" -msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" @@ -12841,16 +12841,16 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" -msgstr "ÉÔÌÀ¤Î¥Ó¥Ç¥ª" +msgstr "不明のビデオ" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" @@ -12873,7 +12873,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "DTS ¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" @@ -12898,7 +12898,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª PID" +msgstr "ビデオ PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" @@ -12908,7 +12908,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª PID" +msgstr "オーディオ PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." @@ -12957,7 +12957,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)" +msgstr "キャッシング値 (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "" @@ -12968,7 +12968,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Use keyframes" -msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "キーフレームを使用" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "" @@ -12981,7 +12981,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "PCR ¥Ç¥£¥ì¥¤ (¥ß¥êÉÃ)" +msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" @@ -13010,25 +13010,25 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Crypt audio" -msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "暗号オーディオオーディオ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ë CVS ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" +msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 #, fuzzy msgid "Crypt video" -msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª" +msgstr "暗号オーディオオーディオ" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" -msgstr "°Å¹æ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Ë CVS ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" +msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "CSA Key" -msgstr "CSA ¥­¡¼" +msgstr "CSA キー" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "" @@ -13053,7 +13053,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" @@ -13062,7 +13062,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" -msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" @@ -13071,22 +13071,22 @@ msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" @@ -13095,21 +13095,21 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹:" +msgstr "アクセス:" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" -msgstr "ÁªÂò" +msgstr "選択" #: modules/services_discovery/hal.c:127 #, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "デバイス" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" -msgstr "SAP ¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹" +msgstr "SAP マルチキャストアドレス" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announces on another address" @@ -13137,7 +13137,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "IPv6 SAP ¥¹¥³¡¼¥×" +msgstr "IPv6 SAP スコープ" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)." @@ -13145,7 +13145,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "SAP ¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È (ÉÃ)" +msgstr "SAP タイムアウト (秒)" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" @@ -13165,7 +13165,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" -msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "インタフェース・モジュール" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" @@ -13186,7 +13186,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:118 #, fuzzy msgid "SAP announces" -msgstr "SAP ¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹" +msgstr "SAP アナウンス" #: modules/services_discovery/sap.c:141 msgid "SDP file parser for UDP" @@ -13195,22 +13195,22 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814 #, fuzzy msgid "Session" -msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾" +msgstr "セッション名" #: modules/services_discovery/sap.c:810 #, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "¾å" +msgstr "上" #: modules/services_discovery/sap.c:815 #, fuzzy msgid "User" -msgstr "¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +msgstr "ユーザー名" #: modules/services_discovery/shout.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" -msgstr "¥í¥°¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºÇÂç¹Ô¿ô" +msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" @@ -13219,7 +13219,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:137 #, fuzzy msgid "Shoutcast" -msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +msgstr "マルチキャスト" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" @@ -13245,12 +13245,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 #, fuzzy msgid "Bridge" -msgstr "¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹" +msgstr "ブライトネス" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" @@ -13263,7 +13263,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°¤ÎÍ­¸ú/̵¸ú" +msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." @@ -13280,19 +13280,19 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display" -msgstr "ºÆÀ¸" +msgstr "再生" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎɽ¼¨" +msgstr "ストリーム出力の表示" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎϤÎÊ£À½" +msgstr "ストリーム出力の複製" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" -msgstr "½ÐÎÏ¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡" +msgstr "出力アクセス方法" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" @@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϤΥ¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡" +msgstr "オーディオ出力のアクセス方法" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" @@ -13311,7 +13311,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϤΥ¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡" +msgstr "ビデオ出力のアクセス方法" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" @@ -13322,46 +13322,46 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "出力フォーマット" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "オーディオ出力モジュール" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" -msgstr "½ÐÎÏ URL" +msgstr "出力 URL" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ URL" +msgstr "オーディオ出力 URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" @@ -13370,23 +13370,23 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ URL" +msgstr "ビデオ出力 URL" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" @@ -13399,12 +13399,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "¥½¡¼¥¹¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ" +msgstr "ソースのアスペクト比" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." @@ -13413,12 +13413,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" @@ -13434,73 +13434,73 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 #, fuzzy msgid "Muxer" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë" +msgstr "ミュートする" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" -msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾" +msgstr "セッション名" #: modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Session description" -msgstr "¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯ÀâÌÀ" +msgstr "コーデック説明" #: modules/stream_out/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" -msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾" +msgstr "セッション名" #: modules/stream_out/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" -msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾" +msgstr "セッション名" #: modules/stream_out/rtp.c:65 #, fuzzy msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:69 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Audio port" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/stream_out/rtp.c:72 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビデオビットレート" #: modules/stream_out/rtp.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." @@ -13509,13 +13509,13 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:88 #, fuzzy msgid "RTP stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +msgstr "ストリームの出力先の選択" #: modules/stream_out/standard.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" @@ -13524,7 +13524,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session groupname" -msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó̾" +msgstr "セッション名" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" @@ -13533,7 +13533,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "SAP announcing" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ストリーム出力" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" @@ -13542,7 +13542,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:66 #, fuzzy msgid "SLP announcing" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "ストリーム出力" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Announce this session with SLP" @@ -13551,26 +13551,26 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:75 #, fuzzy msgid "Standard" -msgstr "ɸ½àºÆÀ¸" +msgstr "標準再生" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard stream output" -msgstr "ɸ½à¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +msgstr "標準ストリーム出力" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy msgid "Files" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "ファイル" #: modules/stream_out/switcher.c:83 #, fuzzy msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹" +msgstr "出力ファイルのパス" #: modules/stream_out/switcher.c:84 #, fuzzy msgid "Sizes" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." @@ -13579,7 +13579,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" -msgstr "¥¢¥¹¥Ú¥¯¥ÈÈæ" +msgstr "アスペクト比" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." @@ -13588,7 +13588,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" -msgstr "¥Ý¡¼¥ÈÈÖ¹æ" +msgstr "ポート番号" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." @@ -13596,7 +13596,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" -msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É" +msgstr "コマンド" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." @@ -13621,11 +13621,11 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #: modules/stream_out/transcode.c:43 msgid "Video encoder" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "ビデオエンコーダー" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "" @@ -13635,7 +13635,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:47 #, fuzzy msgid "Destination video codec" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/stream_out/transcode.c:49 msgid "" @@ -13645,17 +13645,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:51 msgid "Video bitrate" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビデオビットレート" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Video scaling" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Allows you to scale the video before encoding." @@ -13664,17 +13664,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "ビデオビットレート" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É" +msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." @@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É" +msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "" @@ -13693,19 +13693,19 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥¿¥¤¥È¥ë" +msgstr "ビデオタイトル" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Video crop top" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." @@ -13714,7 +13714,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video crop left" -msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "DVDデバイス" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." @@ -13723,7 +13723,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." @@ -13732,7 +13732,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop right" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Î¹â¤µ" +msgstr "ビデオの高さ" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." @@ -13740,7 +13740,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Audio encoder" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥¨¥ó¥³¡¼¥À¡¼" +msgstr "オーディオエンコーダー" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "" @@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "" @@ -13760,26 +13760,26 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio bitrate" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Ó¥Ã¥È¥ì¡¼¥È" +msgstr "オーディオビットレート" #: modules/stream_out/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" -msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¥µ¥ó¥×¥ë¥ì¡¼¥È" +msgstr "シンボルサンプルレート" #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio channels" -msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¿ô" +msgstr "オーディオチャンネル数" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "" @@ -13790,31 +13790,31 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:113 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" -msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/stream_out/transcode.c:115 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/stream_out/transcode.c:119 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/stream_out/transcode.c:121 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" -msgstr "»úËë¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "字幕ファイル" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" @@ -13825,7 +13825,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "Number of threads" -msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É¤Î¿ô" +msgstr "スレッドの数" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." @@ -13859,52 +13859,52 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:151 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +msgstr "ストリームの一時停止" #: modules/stream_out/transcode.c:206 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "»úËë¤ò³«¤¯" +msgstr "字幕を開く" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32¥³¥ó¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó" +msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32¥³¥ó¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó" +msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " -msgstr "ÊÑ´¹¸µ " +msgstr "変換元 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " -msgstr " Àè " +msgstr " 先 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " -msgstr "MMX ÊÑ´¹¸µ " +msgstr "MMX 変換元 " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "ÊÑ´¹¸µ " +msgstr "変換元 " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "²èÁü¥³¥ó¥È¥é¥¹¥È (0¡Á2)" +msgstr "画像コントラスト (0〜2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" @@ -13928,7 +13928,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "²èÁü¥Ö¥é¥¤¥È¥Í¥¹ (0¡Á2)" +msgstr "画像ブライトネス (0〜2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" @@ -13936,7 +13936,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "²èÁü¥¬¥ó¥Þ (0¡Á10)" +msgstr "画像ガンマ (0〜10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" @@ -13944,7 +13944,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "ビデオプロパティフィルター" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" @@ -13953,21 +13953,21 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÀßÄê" +msgstr "ビデオフィルター設定" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" -msgstr "¥¯¥í¡¼¥ó¤Î¿ô" +msgstr "クローンの数" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë" +msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." @@ -13976,17 +13976,17 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" -msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¯¥í¡¼¥ó¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" -msgstr "ÊĤ¸¤ë" +msgstr "閉じる" #: modules/video_filter/crop.c:54 #, fuzzy msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "±ï¼è¤ê¥¸¥ª¥á¥È¥ê" +msgstr "縁取りジオメトリ" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" @@ -13997,21 +13997,21 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" -msgstr "¼«Æ°±ï¼è¤ê" +msgstr "自動縁取り" #: modules/video_filter/crop.c:58 #, fuzzy msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "¹õ±ï¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¡¼¥É" +msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" @@ -14020,50 +14020,50 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É" +msgstr "湾曲モード" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É(\"wave\", \"ripple\")" +msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "Êݸ" +msgstr "保存" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "ファイル" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ªµÕž¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" -msgstr "¥µ¥¤¥º" +msgstr "サイズ" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" -msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ログファイル名" #: modules/video_filter/logo.c:69 #, fuzzy msgid "Full path of the PNG file to use." -msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¥¹" +msgstr "出力ファイルのパス" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" @@ -14090,7 +14090,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 #, fuzzy msgid "Logo position" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" @@ -14100,17 +14100,17 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" -msgstr "¥í¥´¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "ロゴビデオフィルター" #: modules/video_filter/logo.c:91 #, fuzzy msgid "Logo overlay" -msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ログフォーマット" #: modules/video_filter/logo.c:109 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" -msgstr "¥í¥´¥Ó¥Ç¥ª¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "ロゴビデオフィルター" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" @@ -14153,7 +14153,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" -msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º" +msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" @@ -14162,7 +14162,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 #, fuzzy msgid "Marquee position" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" @@ -14178,7 +14178,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:134 #, fuzzy msgid "Misc" -msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯" +msgstr "ディスク" #: modules/video_filter/marq.c:138 msgid "Marquee display sub filter" @@ -14195,22 +14195,22 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 #, fuzzy msgid "Height in pixels" -msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º" +msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 #, fuzzy msgid "Width in pixels" -msgstr "¥Ô¥¯¥»¥ëÃæ¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¥µ¥¤¥º" +msgstr "ピクセル中のフォントサイズ" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" -msgstr "Video x ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È" +msgstr "Video x コーディネート" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª y ¥³¡¼¥Ç¥£¥Í¡¼¥È" +msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" @@ -14223,12 +14223,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Positioning method" -msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +msgstr "ストリームの停止" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" @@ -14238,11 +14238,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" -msgstr "¹Ô¿ô" +msgstr "行数" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" -msgstr "Îó¿ô" +msgstr "列数" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" @@ -14266,37 +14266,37 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "fixed" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +msgstr "ファイル" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 #, fuzzy msgid "Mosaic" -msgstr "¥ß¥å¡¼¥¸¥«¥ë" +msgstr "ミュージカル" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "¤«¤¹¤Þ¤»¤ëÍ×ÁÇ" +msgstr "かすませる要素" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 #, fuzzy msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "¤«¤¹¤Þ¤»¤ë³ä¹ç¤¤(1¤«¤é127)" +msgstr "かすませる割合い(1から127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" -msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥ó¤ò¤«¤¹¤Þ¤»¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿" +msgstr "モーションをかすませるフィルタ" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 #, fuzzy msgid "Description file" -msgstr "ÀâÌÀ" +msgstr "説明" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" @@ -14313,22 +14313,22 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" -msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¯¥í¡¼¥ó¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 #, fuzzy msgid "Motion detect" -msgstr "¥â¥¸¥å¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¥¿¥¤¥×" +msgstr "モジュレーションタイプ" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" -msgstr "ÀßÄê" +msgstr "設定" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" -msgstr "ÏѶʥ⡼¥É" +msgstr "湾曲モード" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." @@ -14337,12 +14337,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" -msgstr "ÁáÁ÷¤ê" +msgstr "早送り" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" -msgstr "¥ê¥Ë¥¢" +msgstr "リニア" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" @@ -14359,7 +14359,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" -msgstr "¿âľ" +msgstr "垂直" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" @@ -14368,7 +14368,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" -msgstr "¥Ð¥¹" +msgstr "バス" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" @@ -14395,7 +14395,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" @@ -14407,7 +14407,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 #, fuzzy msgid "Time overlay" -msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "垂直オフセット" #: modules/video_filter/time.c:119 msgid "Time display sub filter" @@ -14416,11 +14416,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" -msgstr "ÊÑ´¹¥¿¥¤¥×" +msgstr "変換タイプ" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'¤ÎÃ椫¤é°ì¤ÄÁªÂò¤¹¤ë¡£" +msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" @@ -14437,43 +14437,43 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "¿åÊ¿" +msgstr "æ°´å¹³" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" -msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸ÊÑ´¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "イメージ変換モジュール" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Ëʬ³ä¤¹¤ë¿åÊ¿Êý¸þ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô" +msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤Ëʬ³ä¤¹¤ë¿âľÊý¸þ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô" +msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" -msgstr "¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +msgstr "アクティブ・ウィンドウ" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "¥«¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ê¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥ê¥¹¥È" +msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Á÷¿®Àè¤Î¥¢¥¹¥Ú¥¯¥È¡¦¥ì¥·¥ª" +msgstr "送信先のアスペクト・レシオ" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" @@ -14482,12 +14482,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "Image wall" -msgstr "Â礭¤¤" +msgstr "大きい" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" @@ -14496,30 +14496,30 @@ msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" -msgstr "ASCII¥¢¡¼¥È¡¦¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "ASCII¥¢¡¼¥È¡¦¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤Ë¤è¤ë YUV->RGBÊÑ´¹¤ò»ÈÍÑ" +msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"YUV->RGB¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥¢¥¯¥»¥é¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤò»î¤ß¤Þ¤¹¡£¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤¤ò»ÈÍÑ" -"¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¿¤Î¸ú²Ì¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用" +"する場合には何の効果もありません。" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥á¥â¥êÃæ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" +msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" @@ -14528,10 +14528,10 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"¥Ó¥Ç¥ª¥á¥â¥ê¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë¥·¥¹¥Æ¥à¥á¥â¥êÃæ¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¥Ó¥Ç¥ª¥á" -"¥â¥ê¤ò»È¤Ã¤¿¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥¢¥¯¥»¥é¥ì¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤è¤ë¸ú²Ì¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¡¢¤³¤Î" -"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¿ä¾©¤·¤Þ¤»¤ó¡£(¥ê¥¹¥±¡¼¥ê¥ó¥°¤äYUV->RGBÊÑ´¹)¥ª¡¼¥Ð¥ì¥¤¤ò»ÈÍѤ¹¤ë" -"¾ì¹ç¤Ë¤Ï²¿¤Î¸ú²Ì¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +"ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ" +"モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この" +"オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する" +"場合には何の効果もありません。" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" @@ -14568,22 +14568,22 @@ msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 #, fuzzy msgid "DirectX video output" -msgstr "DirectX¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "DirectXビデオ・モジュール" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 #, fuzzy msgid "Wallpaper" -msgstr "¤È¤Æ¤â¾®¤µ¤¤" +msgstr "とても小さい" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "オーバーレイビデオ出力" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" -msgstr "¥Õ¥ì¡¼¥à¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +msgstr "フレームバッファデバイス" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" @@ -14594,12 +14594,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Linux¥³¥ó¥½¡¼¥ë¡¦¥Õ¥ì¡¼¥à¡¦¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" -msgstr "X11 ¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾" +msgstr "X11 ディスプレイ名" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy @@ -14607,23 +14607,23 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"»ÈÍѤ·¤¿¤¤X11¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n" -"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶­ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" +"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó½ÐÎÏ" +msgstr "フルスクリーン出力" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" -msgstr "HD1000 ¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "HD1000 オーディオ出力" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy msgid "Image format" -msgstr "¥í¥°¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "ログフォーマット" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." @@ -14642,7 +14642,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" -msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +msgstr "ファイル名" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" @@ -14653,12 +14653,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" -msgstr "X11 ¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "X11 ビデオ出力" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Matrox¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¡¦¥¢¥ì¥¤¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール" #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102 msgid "OpenGL cube rotation speed" @@ -14671,16 +14671,16 @@ msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:106 #, fuzzy msgid "Select effect" -msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò" +msgstr "次のチャプターを選択" #: modules/video_output/opengl.c:108 #, fuzzy msgid "Allows you to select different visual effects." -msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/video_output/opengl.c:113 msgid "Cube" -msgstr "¥­¥å¡¼¥Ö" +msgstr "キューブ" #: modules/video_output/opengl.c:113 msgid "Transparent Cube" @@ -14688,25 +14688,25 @@ msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" -msgstr "Ëä¤á¹þ¤ßQT¤ÎX11¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾" +msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"»ÈÍѤ·¤¿¤¤Qt¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n" -"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶­ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +"使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" +"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" -msgstr "QTËä¤á¹þ¤ß¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "QT埋め込みモジュール" #: modules/video_output/sdl.c:107 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "¥·¥ó¥×¥ë DirectMedia ¥ì¥¤¥ä¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" @@ -14743,50 +14743,50 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" -msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "アクセスモジュール" #: modules/video_output/svgalib.c:56 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" -msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤" +msgstr "オーバーレイ" #: modules/video_output/wingdi.c:216 #, fuzzy msgid "Windows GAPI" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +msgstr "ウィンドウ" #: modules/video_output/wingdi.c:217 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GDI" -msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +msgstr "ウィンドウ" #: modules/video_output/wingdi.c:221 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" -msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "XVideo¥¢¥À¥×¥¿ÈÖ¹æ" +msgstr "XVideoアダプタ番号" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"¥°¥é¥Õ¥£¥Ã¥¯¥«¡¼¥É¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥À¥×¥¿¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤É¤ì¤ò" -"»ÈÍѤ¹¤ë¤«¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£(¤³¤ì¤ÏÊѹ¹¤¹¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)" +"グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを" +"使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "ÂåÂؤ¨¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +msgstr "代替えフルスクリーン" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -14799,12 +14799,12 @@ msgid "" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" -"¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÊýË¡¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤¢¤¤¤Ë¤¯¤É¤ì¤â·çÅÀ" -"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n" -"1) ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤¬À©¸æ¤¹¤ë¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É\n" -" ¥¿¥¹¥¯¥Ð¡¼¤¬¥Ó¥Ç¥ª¤Î¾å¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡£\n" -"2) ´°Á´¤Ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¡¦¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã¡¼¤ò¥Ð¥¤¥Ñ¥¹¤¹¤ë¥Õ¥ë¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¡¦¥â¡¼¥É\n" -" ¥Ó¥Ç¥ª¤Î¾å¤Ë²¿¤âɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£" +"フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点" +"があります。\n" +"1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n" +" タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n" +"2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n" +" ビデオの上に何も表示されません。" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 @@ -14812,13 +14812,13 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"»ÈÍѤ·¤¿¤¤X11¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¡¦¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n" -"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤ÏVLC¤Ï¡¢DISPLAY´Ä¶­ÊÑ¿ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +"使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n" +"デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨" +msgstr "全画面表示の切替え" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 @@ -14830,11 +14830,11 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" -msgstr "¶¦Í­¥á¥â¥ê¤Î»ÈÍÑ" +msgstr "共有メモリの使用" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "¶¦Í­¥á¥â¥ê¤òVLC¤ÈX¥µ¡¼¥Ð¤ÎÄÌ¿®¤Î¤¿¤á¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." @@ -14843,24 +14843,24 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" -msgstr "X11 ¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎÏ" +msgstr "X11 ビデオ出力" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" -msgstr "XVimage¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È" +msgstr "XVimage色彩フォーマット" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"ºÇ¤â¸ú²ÌŪ¤Ê¤â¤Î¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥¹¤ò²þÁ±¤¹¤ë¤«¤ï¤ê¤Ë¡¢ÆÃÄê¤Î¿§ºÌ¥Õ¥©¡¼" -"¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤¿¤á¤ÎXVideo¥ì¥ó¥À¥é¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +"最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー" +"マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" -msgstr "XVideo¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +msgstr "XVideoエクステンション・モジュール" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -14891,16 +14891,16 @@ msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" -msgstr "¥º¡¼¥à" +msgstr "ズーム" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" -msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì" +msgstr "スコープ効果" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" -msgstr "¥¨¥Õ¥§¥¯¥È°ìÍ÷" +msgstr "エフェクト一覧" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" @@ -14918,7 +14918,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" -msgstr "¥Ð¥ó¥É¿ô" +msgstr "バンド数" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." @@ -14926,7 +14926,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" -msgstr "¥Ð¥ó¥É¥»¥Ñ¥ì¡¼¥¿" +msgstr "バンドセパレータ" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." @@ -14935,7 +14935,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" -msgstr "¤³¤Î¥¢¥×¥ê¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +msgstr "このアプリケーションについて" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." @@ -14943,7 +14943,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" -msgstr "¥Ô¡¼¥¯¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +msgstr "ピークを有効にする" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." @@ -14951,7 +14951,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" -msgstr "À±¤Î¿ô" +msgstr "星の数" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." @@ -14960,92 +14960,92 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "Visualizer" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "ビジュアル化フィルター" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" -msgstr "¥Ó¥¸¥å¥¢¥ë²½¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" +msgstr "ビジュアル化フィルター" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" -msgstr "¥¹¥Ú¥¯¥È¥é¥à" +msgstr "スペクトラム" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 #, fuzzy msgid "Random effect" -msgstr "¥é¥ó¥À¥à¥ª¥Õ" +msgstr "ランダムオフ" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" -msgstr "¿âľÊý¸þ°ÌÃÖ" +msgstr "垂直方向位置" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "xosd½ÐÎϤò¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤ÎºÇ¾åü¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢ºÇ²¼Ã¼¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë" +msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" -msgstr "¿âľ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "垂直オフセット" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëʸ»úÎó¤Î¿âľÊý¸þ¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット" #: modules/visualization/xosd.c:70 #, fuzzy msgid "Shadow offset" -msgstr "±¢¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È" +msgstr "陰のオフセット" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "±¢¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È(¥Ô¥¯¥»¥ë)" +msgstr "陰のオフセット(ピクセル)" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "xods½ÐÎϤǥƥ­¥¹¥È½ÐÎϤΤ¿¤á¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È" +msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント" #: modules/visualization/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "XOSD interface" -msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +msgstr "ネットワーク・インタフェース" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" -#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô" +#~ msgstr "作成者" #~ msgid "Brazilian" -#~ msgstr "¥Ö¥é¥¸¥ë¸ì" +#~ msgstr "ブラジル語" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È" +#~ msgstr "テキスト" #~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "HTTP ¥æ¡¼¥¶¡¼Ì¾" +#~ msgstr "HTTP ユーザー名" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." -#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #, fuzzy #~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" +#~ msgstr "HTTP パスワード" #, fuzzy #~ msgid "Late delay (ms)" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +#~ msgstr "ストリーム出力" #, fuzzy #~ msgid "MPJPEG" @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr " #, fuzzy #~ msgid "Caca" -#~ msgstr "¥¯¥é¥·¥«¥ë" +#~ msgstr "クラシカル" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" @@ -15061,546 +15061,546 @@ msgstr " #, fuzzy #~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª" +#~ msgstr "ビデオ" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" -#~ msgstr "²»ÎÌ" +#~ msgstr "音量" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" -#~ msgstr "¥³¥Ô¡¼" +#~ msgstr "コピー" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" -#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹É½¼¨" +#~ msgstr "インターフェース表示" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" -#~ msgstr "ÁªÂò" +#~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "Control" -#~ msgstr "À©¸æ" +#~ msgstr "制御" #~ msgid "&Invert" -#~ msgstr "µÕž" +#~ msgstr "逆転" #~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤òÁªÂò(&S)" +#~ msgstr "すべてを選択(&S)" #~ msgid "PLS file" -#~ msgstr "PLS ¥Õ¥¡¥¤¥ë" +#~ msgstr "PLS ファイル" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" -#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +#~ msgstr "ウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "Picture" -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" -#~ msgstr "DirectX¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" -#~ msgstr "¥·¥ó¥×¥ë¤Êid3¥¿¥°¡¦¥¹¥­¥Ã¥Ñ" +#~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ" #~ msgid "Screenshot Path" -#~ msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥·¥ç¥Ã¥È¥Ñ¥¹" +#~ msgstr "スクリーンショットパス" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -#~ msgstr "»ÈÍÑË¡: %s [options] [items]...\n" +#~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "»ÈÍÑË¡: %s [options] [items]...\n" +#~ "使用法: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" -#~ msgstr "[¥â¥¸¥å¡¼¥ë] [ÀâÌÀ]\n" +#~ msgstr "[モジュール] [説明]\n" #~ msgid "Choose audio channel" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "オーディオチャンネルの選択" #~ msgid "Choose subtitle track" -#~ msgstr "»úËë¥È¥é¥Ã¥¯¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "字幕トラックの選択" #~ msgid "Choose a stream output" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" #~ msgid "Empty if no stream output." -#~ msgstr "½ÐÎÏ¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤¬¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢¶õ¤Ë¤¹¤ë" +#~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする" #~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ç¥ë¡¼¥×" +#~ msgstr "プレイリストの最後でループ" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -#~ msgstr "¾ÜºÙ¤Ê¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë (--advanced ¤ÈÊ»ÍѽÐÍè¤Þ¤¹)" +#~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)" #~ msgid "Vol %%%d" -#~ msgstr "²»ÎÌ %%%d" +#~ msgstr "音量 %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" -#~ msgstr "²»ÎÌ %d%%" +#~ msgstr "音量 %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Extended help" -#~ msgstr "GUI ³ÈÄ¥(&E)" +#~ msgstr "GUI 拡張(&E)" #, fuzzy #~ msgid "List additional commands." -#~ msgstr "ÄÉ²Ã¥×¥í¥»¥Ã¥µ¤Î»ÈÍÑ" +#~ msgstr "追加プロセッサの使用" #, fuzzy #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "TTY¤Î¾ì¹ç¡¢¶¯À©Åª¤Ëɸ½àÆþÎϤòrc¥×¥é¥°¥¤¥ó¤Ç»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" -#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" -#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" -#~ msgstr "Telnet ¥ê¥â¡¼¥ÈÀ©¸æ¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹" +#~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力" #~ msgid "vlc preferences" -#~ msgstr "VLC ÀßÄê..." +#~ msgstr "VLC 設定..." #~ msgid "Loop" -#~ msgstr "¥ë¡¼¥×" +#~ msgstr "ループ" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #~ msgid "SAP interface" -#~ msgstr "SAP ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +#~ msgstr "SAP インタフェース" #, fuzzy #~ msgid "Image" -#~ msgstr "¥µ¥¤¥º" +#~ msgstr "サイズ" #~ msgid "Server port" -#~ msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¥Ý¡¼¥È" +#~ msgstr "サーバーポート" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¡¼¥Ó¥¹ID¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." -#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¡¼¥Ó¥¹ID¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。" #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" -#~ msgstr "¥­¡¼¥Õ¥ì¡¼¥à¤ò»ÈÍÑ" +#~ msgstr "キーフレームを使用" #~ msgid "VLC modules preferences" -#~ msgstr "VLC ¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +#~ msgstr "VLC モジュール設定" #~ msgid "Access modules settings" -#~ msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +#~ msgstr "アクセスモジュール設定" #~ msgid "Audio output modules settings" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +#~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定" #~ msgid "Decoder modules settings" -#~ msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¥â¥¸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +#~ msgstr "デコードモジュール設定" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "オーディオ出力モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "オーディオ出力モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "オーディオ出力モジュール" #~ msgid "Text renderer settings" -#~ msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È¥ì¥ó¥À¥é¡¼ÀßÄê" +#~ msgstr "テキストレンダラー設定" #~ msgid "Video output modules settings" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª½ÐÎϥ⥸¥å¡¼¥ëÀßÄê" +#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定" #~ msgid "Choose audio" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "オーディオの選択" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -#~ msgstr "DVD¤ÎÃæ¤Ç»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤Î´ûÄê¤Î¥¿¥¤¥×¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。" #, fuzzy #~ msgid "DVDRead Input" -#~ msgstr "DVDnav ÆþÎÏ" +#~ msgstr "DVDnav 入力" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "¥¨¥é¡¼" +#~ msgstr "エラー" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" -#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" #~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr "¹àÌÜÍ­¸ú" +#~ msgstr "項目有効" #~ msgid "Delete Group" -#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤òºï½ü" +#~ msgstr "グループを削除" #~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤òÄɲÃ" +#~ msgstr "グループを追加" #~ msgid "Sort by &author" -#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô¤Ç¥½¡¼¥È(&A)" +#~ msgstr "作成者でソート(&A)" #~ msgid "Reverse sort by author" -#~ msgstr "ºîÀ®¼Ô¤ÇµÕ¥½¡¼¥È" +#~ msgstr "作成者で逆ソート" #~ msgid "&Enable" -#~ msgstr "Í­¸ú(&E)" +#~ msgstr "有効(&E)" #~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "̵¸ú(&D)" +#~ msgstr "無効(&D)" #~ msgid "Enable/Disable" -#~ msgstr "Í­¸ú/̵¸ú" +#~ msgstr "有効/無効" #~ msgid "New Group" -#~ msgstr "¿·µ¬¥°¥ë¡¼¥×" +#~ msgstr "新規グループ" #~ msgid "Sort by &group" -#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¥½¡¼¥È" +#~ msgstr "グループでソート" #~ msgid "Reverse sort by group" -#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤ÇµÕ¥½¡¼¥È" +#~ msgstr "グループで逆ソート" #~ msgid "&Enable all group items" -#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë(&E)" +#~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)" #~ msgid "&Disable all group items" -#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¹àÌܤò̵¸ú¤Ë¤¹¤ë(&D)<" +#~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<" #~ msgid "&Groups" -#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×(&G)" +#~ msgstr "グループ(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the new group:" -#~ msgstr "¶è²è¤«¤é±ï¼è¤ê¤Þ¤Ç¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤ò»ØÄê" +#~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定" #, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "¼è½Ð¤·" +#~ msgstr "取出し" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" -#~ msgstr "ÆþÎϤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +#~ msgstr "入力がありません。\n" #~ msgid "| no entries\n" -#~ msgstr "| ¥¨¥ó¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n" +#~ msgstr "| エントリがありません。\n" #~ msgid "+----[ end of %s ]\n" -#~ msgstr "+---[ %s ¤Î½ª¤ê ]\n" +#~ msgstr "+---[ %s の終り ]\n" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #~ msgid "Stream " -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à " +#~ msgstr "ストリーム " #~ msgid "Year" -#~ msgstr "ǯ" +#~ msgstr "å¹´" #~ msgid "Disc Artist(s)" -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È" +#~ msgstr "ディスクアーティスト" #~ msgid "Track Artist" -#~ msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯¥¢¡¼¥Æ¥£¥¹¥È" +#~ msgstr "トラックアーティスト" #~ msgid "Track Title" -#~ msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯¥¿¥¤¥È¥ë" +#~ msgstr "トラックタイトル" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" -#~ msgstr "¥Ç¥³¡¼¥É¤Î¥×¥í¥°¥é¥à" +#~ msgstr "デコードのプログラム" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï»ÈÍÑ" +#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤ò»ÈÍÑ" +#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用" #~ msgid "Angle" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥°¥ë" +#~ msgstr "アングル" #~ msgid "Resume" -#~ msgstr "¥ê¥¸¥å¡¼¥à" +#~ msgstr "リジューム" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (using libdvdread)" -#~ msgstr "DVDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë, libdvdcss¤ò»ÈÍÑ" +#~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "Video4LinuxÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Video4Linux入力モジュール" #, fuzzy #~ msgid "C post processing" -#~ msgstr "¸å½èÍý" +#~ msgstr "後処理" #, fuzzy #~ msgid "MMX post processing" -#~ msgstr "MMX¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMX後処理モジュール" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT post processing" -#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール" #~ msgid "Jump -10 seconds" -#~ msgstr "10 ÉÃÁ°¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "10 秒前に移動" #~ msgid "Jump +10 seconds" -#~ msgstr "10 Éøå¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "10 秒後に移動" #~ msgid "Jump -1 minute" -#~ msgstr "1 ʬÁ°¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "1 分前に移動" #~ msgid "Jump +1 minute" -#~ msgstr "1 ʬ¸å¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "1 分後に移動" #~ msgid "Jump -5 minutes" -#~ msgstr "5 ʬÁ°¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "5 分前に移動" #~ msgid "Jump +5 minutes" -#~ msgstr "5 ʬ¸å¤Ë°ÜÆ°" +#~ msgstr "5 分後に移動" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." -#~ msgstr "¥À¥ß¡¼¤Î¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "0.4°ÊÁ°¤ÎVLS¤È¤Î¸ß´¹" +#~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " #~ "using an old version, select this option." #~ msgstr "" -#~ "A/52¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¥×¥í¥È¥³¥ë¤Ï¡¢vls 0.3.x¤È0.4¤Î´Ö¤ÇÊѹ¹¤Ë¤Ê¤ê¤Þ" -#~ "¤·¤¿¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¢VLC¤ÏºÇ¿·¤Îvls¤òÁÛÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤â¤·¡¢¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î" -#~ "vls¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま" +#~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの" +#~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏMRL" +#~ msgstr "ストリームの出力MRL" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ(libdvdpsi)" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)" #~ msgid "caching value in ms" -#~ msgstr "¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°ÃÍ (ms)" +#~ msgstr "キャッシング値 (ms)" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "DVDÆɤ߹þ¤ß¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "DVD読み込みモジュール" #, fuzzy #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -#~ msgstr "°ìÈÌŪ¤ÊISO 13818-1 MPEG¿½ÅÁ÷¿®" +#~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信" #~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "CVD »úËë %i" +#~ msgstr "CVD 字幕 %i" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGžÁ÷¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ(libdvdpsi)" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)" #~ msgid "Goto Menu" -#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤Ë¹Ô¤¯" +#~ msgstr "メニューに行く" #~ msgid "Jump +10 Seconds" -#~ msgstr "+10 ÉÃÈô¤Ð¤¹" +#~ msgstr "+10 秒飛ばす" #~ msgid "Jump -10 Seconds" -#~ msgstr "-10 ÉÃÈô¤Ð¤¹" +#~ msgstr "-10 秒飛ばす" #, fuzzy #~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥ì¥ó¥À¥ê¥ó¥°¥â¡¼¥É" +#~ msgstr "ビデオレンダリングモード" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "¥¹¥³¡¼¥×¸ú²Ì" +#~ msgstr "スコープ効果" #~ msgid "Options" -#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó" +#~ msgstr "オプション" #~ msgid "Audio menu" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¥á¥Ë¥å¡¼" +#~ msgstr "オーディオメニュー" #~ msgid "Video menu" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¥á¥Ë¥å¡¼" +#~ msgstr "ビデオメニュー" #~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "ÆþÎÏ¥á¥Ë¥å¡¼" +#~ msgstr "入力メニュー" #~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¥á¥Ë¥å¡¼" +#~ msgstr "インターフェースメニュー" #~ msgid "DVD (test)" #~ msgstr "DVD(test)" #~ msgid "Item info" -#~ msgstr "¹àÌܾðÊó" +#~ msgstr "項目情報" #~ msgid "Stream with VLC in three steps." -#~ msgstr "VLC ¤Ç¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¤¹¤ë 3 ¥¹¥Æ¥Ã¥×" +#~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ" #~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 1:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤òÁªÂò¤¹¤ë" +#~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する" #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 2:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤ÎÊýË¡¤òÄêµÁ¤¹¤ë" +#~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する" #~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "¥¹¥Æ¥Ã¥× 3:¥¹¥È¥ê¡¼¥ß¥ó¥°¤ò³«»Ï¤¹¤ë" +#~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する" #~ msgid "Start!" -#~ msgstr "³«»Ï!" +#~ msgstr "開始!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô" +#~ msgstr "衛星 既定転送周波数" #, fuzzy #~ msgid "Satellite transponder polarization" -#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë" +#~ msgstr "衛星 既定転送極" #, fuzzy #~ msgid "slowest" -#~ msgstr "¥¹¥í¡¼" +#~ msgstr "スロー" #, fuzzy #~ msgid "slow" -#~ msgstr "¥¹¥í¡¼" +#~ msgstr "スロー" #, fuzzy #~ msgid "fastest" -#~ msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥È" +#~ msgstr "ペースト" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" -#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" +#~ "で指定します。" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" -#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" +#~ "で指定します。" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "udp¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" -#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" +#~ "で指定します。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n" -#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ" -#~ "¤¹¡£" +#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n" +#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま" +#~ "す。" #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" -#~ msgstr "¥Ê¥Ó¥²¡¼¥·¥ç¥ó(_N)" +#~ msgstr "ナビゲーション(_N)" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "" -#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤È¤­¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤ì¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î´ûÄê¤Î¥Ñ¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ" -#~ "¤¹¡£" +#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" +#~ "す。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." -#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." -#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr " (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¡§Í­¸ú)" +#~ msgstr " (デフォルト:有効)" #, fuzzy #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..." +#~ msgstr "ストリームの情報..." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î¾ðÊó..." +#~ msgstr "ストリームの情報..." #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " @@ -15609,399 +15609,399 @@ msgstr " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" -#~ "¶¯À©Åª¤ËÁ÷¿®Àè¤Î¥Ô¥¯¥»¥ë¡¦¥µ¥¤¥º¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£VLC¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï»ÈÍѤ·¤Æ" -#~ "¤¤¤ë¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤¬Ê̤ÎÊýË¡¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢¥Ô¥¯¥»¥ë¤Ï¶ë·Á¤ò¼¨¤¹¾ðÊó¤È¤·" -#~ "¤Æ°·¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¡¢TV¤Î¤è¤¦¤ËVLC¿®¹æ¤¬Â¾¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì" -#~ "¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£»ØÄê¤Ç¤­¤ë¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¡¢" -#~ "ÉâÆ°¾®¿ôÅÀÃÍ (1, 1.25, 1.3333¤Ê¤É)¤Ç¤¹¡£" +#~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して" +#~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし" +#~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され" +#~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、" +#~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +#~ msgstr "ストリームの再生" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "http¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë´ûÄê¤Î¥­¥ã¥Ã¥·¥ó¥°Ãͤ¬Êѹ¹²Äǽ¤Ç¤¹¡£Ã±°Ì¤Ï¥ß¥êÉÃ" -#~ "¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒" +#~ "で指定します。" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "¹Ô¿ô" +#~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "No" -#~ msgstr "¤Ê¤·" +#~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +#~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "ファイルを開く" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë" +#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "±ÒÀ±¥«¡¼¥É¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "衛星カードを開く" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»" +#~ msgstr "プログラムの終了" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎϤòÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "プレイリストを開く" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "プログラムの選択" #, fuzzy #~ msgid "About this program" -#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î½ªÎ»" +#~ msgstr "プログラムの終了" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..." +#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "½ªÎ»(_x)" +#~ msgstr "終了(_x)" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Common options" -#~ msgstr "»ý³´ü´Ö" +#~ msgstr "持続期間" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "¼þÇÈ¿ô" +#~ msgstr "周波数" #, fuzzy #~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¼þÇÈ¿ô" +#~ msgstr "衛星 既定転送周波数" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò¥Ê¥Ó¥²¡¼¥È¤¹¤ë" +#~ msgstr "ストリームをナビゲートする" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "ÀßÄê..." +#~ msgstr "設定..." #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "Êä½þ¤¹¤ë²»À¼¤Î¥º¥ì(»þ´Ö:ms)" +#~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷¶Ë" +#~ msgstr "衛星 既定転送極" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "±ÒÀ± ´ûÄêžÁ÷FEC" +#~ msgstr "衛星 既定転送FEC" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê¤Èdiseqc¤ò»ÈÍÑ" +#~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "dvd" -#~ msgstr "ÄɲÃ" +#~ msgstr "追加" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î½ÐÎÏÀè¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ストリームの出力先の選択" #~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "¥ê¥â¡¼¥È¡¦¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +#~ msgstr "リモート・コントロール" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" -#~ msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +#~ msgstr "ログ・ファイル名" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #, fuzzy #~ msgid "Play List" -#~ msgstr "¥ê¥¹¥È" +#~ msgstr "リスト" #, fuzzy #~ msgid "Loop On" -#~ msgstr "¥ë¡¼¥×" +#~ msgstr "ループ" #, fuzzy #~ msgid "Loop Off" -#~ msgstr "¥ë¡¼¥×" +#~ msgstr "ループ" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "プレイリストを開く" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" -#~ msgstr "VLC¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +#~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" -#~ msgstr "VLC¤ò½ªÎ»" +#~ msgstr "VLCを終了" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +#~ msgstr "ファイルを開く..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." -#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..." +#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "プレイリストを開く" #, fuzzy #~ msgid "Quick" -#~ msgstr "VLC¤ò½ªÎ»" +#~ msgstr "VLCを終了" #, fuzzy #~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "ʸ»úÎó" +#~ msgstr "文字列" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯..." +#~ msgstr "ファイルを開く..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" -#~ msgstr "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "プレイリストを開く" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "ºï½ü" +#~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Repeat one" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "»úËë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "字幕の選択" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È" +#~ msgstr "フォント" #~ msgid "log filename" -#~ msgstr "¥í¥°¡¦¥Õ¥¡¥¤¥ë̾" +#~ msgstr "ログ・ファイル名" #~ msgid "Using the logger interface plugin..." -#~ msgstr "¥í¥®¥ó¥°¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +#~ msgstr "ストリームの停止" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤Î°ì»þÄä»ß" +#~ msgstr "ストリームの一時停止" #, fuzzy #~ msgid "discard" -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯" +#~ msgstr "ディスク" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "¥Î¥ó¥¤¥ó¥¿¥ì¡¼¥¹²½¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "ノンインタレース化モジュール" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥Ó¥Ç¥ª¸ú²Ì¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール" #~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "XOSD¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "XOSDモジュール" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "xosd¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "ÀßÄê" +#~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ë¡¦¥ì¡¼¥È" +#~ msgstr "シンボル・レート" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "_New" -#~ msgstr "ɽ¼¨(_V)" +#~ msgstr "表示(_V)" #, fuzzy #~ msgid "window1" -#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦" +#~ msgstr "ウィンドウ" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "ÊÔ½¸" +#~ msgstr "編集" #, fuzzy #~ msgid "_About" -#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ" +#~ msgstr "VideoLANについて" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "ALSA¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +#~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "DVD¤Þ¤¿¤ÏVCD¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "¥Ó¥Ç¥ª¤ò¥¯¥í¡¼¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¿ô¤òÁªÂò¤¹¤ë" +#~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "DVD¤Þ¤¿¤ÏVCD¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "DVDまたはVCDを開く" #~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "ストリームを開く" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +#~ msgstr "UDPマルチキャスト" #, fuzzy #~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¼«Æ°ºÆÀ¸" +#~ msgstr "ファイルの自動再生" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " #~ "input from local or network sources." #~ msgstr "" -#~ "VideoLAN Client¤Ï¡¢MPEG, MPEG 2, MP3 DivX¤ò¥í¡¼¥«¥ë¤ª¤è¤Ó¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¾å" -#~ "¤Î¥½¡¼¥¹¤«¤éºÆÀ¸¤Ç¤­¤ë¥×¥ì¥¤¥ä¡¼¤Ç¤¹¡£" +#~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上" +#~ "のソースから再生できるプレイヤーです。" #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..." +#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..." +#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "¤½¤Î¾" +#~ msgstr "その他" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥ì¥¤¥ä1/2¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG´ðËÜ¥¹¥È¥ê¡¼¥àÆþÎÏ" +#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力" #, fuzzy #~ msgid "Speex" -#~ msgstr "ÁªÂòºÑ¤ß" +#~ msgstr "選択済み" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" -#~ msgstr "ʸ»úÎó" +#~ msgstr "文字列" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " @@ -16010,160 +16010,160 @@ msgstr " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" -#~ "VLC¤¬»ÈÍѤ¹¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£'a52old,a52,any'¤Ï" -#~ "¤è¤ê¿·¤·¤¤¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤è¤ê¤â¡¢¸Å¤¤a52¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î»ÈÍѤòÍ¥ÀèŪ¤Ë»î¤ß¤Þ¤¹¡£VLC" -#~ "¤Ï¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¤È¥Ó¥Ç¥ª¤Î¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Ç¤¤¤«¤Ê¤ëº¹¤â»ý¤¿¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ" -#~ "¤¤¡£¥¿¥¤¥×¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Î¥Õ¥©¡¼¥ë¥Ð¥Ã¥¯¤Î¤¿¤á¤Ë¡¢¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ë¾ï" -#~ "¤Ë'any'¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£" +#~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は" +#~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC" +#~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ" +#~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常" +#~ "に'any'を指定しなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "VLC¤¬ÁªÂò¤¹¤ë¥Ñ¥±¥Ã¥¿¥é¥¤¥¶¡¼¤Î½ç½ø¤òÁªÂò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "½àÈ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥³¡¼¥Ç¥Ã¥¯¤Î°ìÍ÷¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "¥¢¥ó¥Æ¥Ê lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" -#~ msgstr "ºÆÀ¸" +#~ msgstr "再生" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ËÄɲÃ" +#~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎÄä»ß" +#~ msgstr "ストリームの停止" #, fuzzy #~ msgid "Device :" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "ÊĤ¸¤ë" +#~ msgstr "閉じる" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¼è½Ð¤·(_E)" +#~ msgstr "ディスクの取出し(_E)" #~ msgid "print help" -#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î°õºþ" +#~ msgstr "ヘルプの印刷" #~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "¾ÜºÙ¤Ê¥Ø¥ë¥×¤Î°õºþ" +#~ msgstr "詳細なヘルプの印刷" #~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "¥â¥¸¥å¡¼¥ë¾å¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò°õºþ <ʸ»úÎó>" +#~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>" #~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール" #~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール" #~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢AC3¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ" #~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "SSE AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "3D Now! AC3¥À¥¦¥ó¥ß¥Ã¥¯¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" -#~ msgstr "Altivec IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Altivec IDCTモジュール" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "¥¯¥é¥Ã¥·¥Ã¥¯IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" -#~ msgstr "MMX IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMX IDCTモジュール" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" -#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥óIDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "モーション補正モジュール" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "3D Now!¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "MMX¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMXモーション補正モジュール" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "MMX¥¨¥¯¥¹¥Æ¥ó¥·¥ç¥ó¡¦¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール" #~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "IDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "IDCTモジュール" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" -#~ "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ëIDCT¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò²Äǽ¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©" -#~ "¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£" +#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ" +#~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。" #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "モーション補正モジュール" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" -#~ "¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥â¡¼¥·¥ç¥óÊäÀµ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤òÁªÂò²Äǽ¤Ë¤·¤Þ" -#~ "¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËºÇŬ¤Ê¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡£" +#~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま" +#~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。" #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" -#~ "¥Þ¥ë¥Á¡¦¥×¥í¥»¥Ã¥µ¡¦¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤ª¤¤¤Æ¸ú²Ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÅëºÜ¤·¤Æ¤¤¤ë¥×¥í¥»¥Ã¥µ" -#~ "¿ô¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +#~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ" +#~ "数を指定してください。" #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Ʊ´ü¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹ (I|I+|IP|IP+|IPB)" +#~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " @@ -16171,428 +16171,428 @@ msgstr " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" -#~ "Ʊ´ü¥¢¥ë¥´¥ê¥º¥à¤ò¶¯À©Åª¤Ë»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£Ä¾ÀÜÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥Ç" -#~ "¥³¡¼¥É¤Î²èÁü¥¿¥¤¥×¤¬»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£CPU¤Î¥Ç¥³¡¼¥ÉǽÎϤòĶ¤¨¤Æ»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤Ï" -#~ "¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£" +#~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ" +#~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは" +#~ "できません。" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" -#~ "¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤·¤Æ¤¤¤ë¹àÌܤòÄɲä·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁª" -#~ "Âò¤·¤Þ¤¹¡£" +#~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選" +#~ "択します。" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "MPEG 1/2¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "エンコーダ" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "DV¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥Ç¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "DVビデオ・デコーダ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÏDVD¤ª¤è¤Ó¡¢MPEG¤òºÆÀ¸¤¹¤ëVideoLAN¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n" -#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Þ¤¿¤Ï¡¢¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¤«¤éMPEG¤ÈMPEG 2¥Ç¡¼¥¿¤òºÆÀ¸¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ" -#~ "¤¹¡£" +#~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n" +#~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま" +#~ "す。" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤ò¥¯¥ê¥¢¤¹¤ë" +#~ msgstr "メニューをクリアする" #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥À" +#~ msgstr "エンコーダ" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ð¡¼¥ì¥¤" +#~ msgstr "オーバーレイ" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "Gtk+¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP¥Þ¥ë¥Á¥­¥ã¥¹¥È" +#~ msgstr "UDPマルチキャスト" #, fuzzy #~ msgid "Font used by the text subtitler" -#~ msgstr "ʸ»ú»úËë¤Ç»ÈÍѤµ¤ì¤ë¥Õ¥©¥ó¥È" +#~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント" #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" -#~ "»úË뤬¥Æ¥­¥¹¥È¡¦¥Õ¥©¡¼¥à¤Ç¥³¡¼¥É²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë»þ¡¢É½¼¨¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Õ¥©¥ó¥È¤òÁª" -#~ "Âò²Äǽ¤Ç¤¹¡£" +#~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選" +#~ "択可能です。" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" -#~ msgstr "Qt¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" -#~ msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë" +#~ msgstr "次のファイル" #, fuzzy #~ msgid "Auto-level Post processing quality" -#~ msgstr "C ¸å½èÍý¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "C 後処理モジュール" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" -#~ msgstr "¥À¥ß¡¼¤Îµ¡Ç½¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "ダミーの機能モジュール" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤Ì¾" +#~ msgstr "ディスプレイ名" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" -#~ "X11¤¬ÉÁ²è¤¹¤ë¥í¡¼¥«¥ë¤Î¥Ç¥£¥¹¥×¥ì¥¤¡¦¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹" -#~ "¤Ï¡¢:0.1¤Ç¤¹¡£" +#~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス" +#~ "は、:0.1です。" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "µ¯Æ°»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "起動時にプレイリストを開く" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" -#~ "VLC¤Îµ¯Æ°»þ¤Ë¥×¥ì¥¤¥ê¥¹¥È¤òµ¯Æ°¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤·¤Þ" -#~ "¤¹¡£" +#~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま" +#~ "す。" #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë:" +#~ msgstr "タイトル:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼:" +#~ msgstr "チャプター:" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¯(_O)..." +#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..." +#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" -#~ msgstr "¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò±£¤¹(_H)" +#~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +#~ msgstr "ネットワーク・インタフェース" #, fuzzy #~ msgid "&Controls" -#~ msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë" +#~ msgstr "コントロール" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë" +#~ msgstr "チャンネル" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó" +#~ msgstr "スクリーン" #, fuzzy #~ msgid "&Program" -#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à" +#~ msgstr "プログラム" #, fuzzy #~ msgid "&Title" -#~ msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë" +#~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥×¥¿¡¼" +#~ msgstr "チャプター" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #, fuzzy #~ msgid "&Language" -#~ msgstr "¸À¸ì" +#~ msgstr "言語" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë" +#~ msgstr "ウィンドウを閉じる" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." -#~ msgstr "¥¸¥ã¥ó¥×(_J)..." +#~ msgstr "ジャンプ(_J)..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ò³«¤¯" +#~ msgstr "ストリームを開く" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¥¹¥È¥ê¡¼¥à(_N)..." +#~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +#~ msgstr "ストリーム出力" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "½ªÎ»(_x)" +#~ msgstr "終了(_x)" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "Á´²èÌ̲½(_F)" +#~ msgstr "全画面化(_F)" #, fuzzy #~ msgid "About..." -#~ msgstr "VideoLAN¤Ë¤Ä¤¤¤Æ(_A)..." +#~ msgstr "VideoLANについて(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "ファイルの選択" #, fuzzy #~ msgid "Volume &Up" -#~ msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò¾å¤²¤ë" +#~ msgstr "ボリュームを上げる" #, fuzzy #~ msgid "Volume &Down" -#~ msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤ò²¼¤²¤ë" +#~ msgstr "ボリュームを下げる" #, fuzzy #~ msgid "&Mute" -#~ msgstr "¥ß¥å¡¼¥È¤¹¤ë" +#~ msgstr "ミュートする" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" -#~ msgstr "¥á¥¤¥ó¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Îɽ¼¨/Èóɽ¼¨(_I)" +#~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÊĤ¸¤ë" +#~ msgstr "ウィンドウを閉じる" #~ msgid "Channel server" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼" +#~ msgstr "チャンネル・サーバー" #, fuzzy #~ msgid "&Add" -#~ msgstr "ÄɲÃ" +#~ msgstr "追加" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯" +#~ msgstr "ネットワーク" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" -#~ msgstr "ÁªÂò" +#~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" -#~ msgstr "ÁªÂò" +#~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" -#~ msgstr "ÁªÂò" +#~ msgstr "選択" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "ºï½ü" +#~ msgstr "削除" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤ÎºÆÀ¸" +#~ msgstr "ストリームの再生" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" -#~ msgstr "¥á¥Ç¥£¥¢¡¦¥ê¥½¡¼¥¹¡¦¥í¥±¡¼¥¿ (MRL)" +#~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" -#~ "ɽ¼¨¤µ¤ì¤ë¥í¥°¡¦¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºÇÂç¹Ô¿ô¤ò»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊÝ" -#~ "»ý¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢-1¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£" +#~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保" +#~ "持する場合には、-1を指定してください。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" -#~ "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍ­¸ú¤Ë¤·" -#~ "¤Þ¤¹¡£" +#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし" +#~ "ます。" #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "¥Í¥¤¥Æ¥£¥ÖWindows¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹" +#~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース" #, fuzzy #~ msgid "audio device" -#~ msgstr "DVD¥Ç¥Ð¥¤¥¹" +#~ msgstr "DVDデバイス" #~ msgid "font" -#~ msgstr "¥Õ¥©¥ó¥È" +#~ msgstr "フォント" #~ msgid "enable network channel mode" -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¥â¡¼¥É¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë" +#~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" -#~ "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍ­¸ú¤Ë¤·" -#~ "¤Þ¤¹¡£" +#~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし" +#~ "ます。" #~ msgid "channel server address" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹" +#~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。" #~ msgid "channel server port" -#~ msgstr "¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥Ý¡¼¥È" +#~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." -#~ msgstr "VideoLAN¤Î¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¡¦¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Î¥Ý¡¼¥È¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" -#~ "Linux¥Þ¥·¥ó¾å¤ËÊ£¿ô¤Î¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤¬¤¢¤ê¡¢VLAN¥½¥ê¥å¡¼¥·¥ç" -#~ "¥ó¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢»ÈÍѤ¹¤ë¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£" +#~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ" +#~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。" #~ msgid "Network Channel:" -#~ msgstr "¥Í¥Ã¥È¥ï¡¼¥¯¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë:" +#~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:" #~ msgid "Language 0x%x" -#~ msgstr "¸À¸ì 0x%x" +#~ msgstr "言語 0x%x" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" -#~ msgstr "DVD¥á¥Ë¥å¡¼¤ò»ÈÍÑ" +#~ msgstr "DVDメニューを使用" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +#~ msgstr "ストリーム出力" #, fuzzy #~ msgid "All files" -#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë" +#~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Add file" -#~ msgstr "»úËë" +#~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "¥¹¥È¥ê¡¼¥à½ÐÎÏ" +#~ msgstr "ストリーム出力" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾" +#~ msgstr "デバイス名" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" -#~ msgstr "VCDÆþÎϥ⥸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "VCD入力モジュール" #~ msgid "raw UDP access module" -#~ msgstr "UDP¥¢¥¯¥»¥¹¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "UDPアクセス・モジュール" #~ msgid "By default samples.raw" -#~ msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È samples.raw" +#~ msgstr "デフォルト samples.raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" -#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" -#~ msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" -#~ msgstr "»úË롦¥Ç¥³¡¼¥À¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #~ msgid "QNX RTOS module" -#~ msgstr "QNX RTOS¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "QNX RTOSモジュール" #~ msgid "image crop video module" -#~ msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸±ï¼è¤ê¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" -#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" ¤Þ¤¿¤Ï \"linear\"¤«¤é°ì¤Ä" +#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ" #~ msgid "image wall video module" -#~ msgstr "¥¤¥á¡¼¥¸¡¦¥¦¥©¡¼¥ë¡¦¥Ó¥Ç¥ª¡¦¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール" #~ msgid "3dfx Glide module" -#~ msgstr "3dfx Glide¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "3dfx Glideモジュール" #~ msgid "X11 MGA module" -#~ msgstr "X11 MGA¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "X11 MGAモジュール" #~ msgid "SVGAlib module" -#~ msgstr "SVGAlib¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "SVGAlibモジュール" #~ msgid "X11 module" -#~ msgstr "X11¥â¥¸¥å¡¼¥ë" +#~ msgstr "X11モジュール" #~ msgid "QT Embedded drawable" -#~ msgstr "Ëä¤á¹þ¤ßQT drawable" +#~ msgstr "埋め込みQT drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ëËä¤á¹þ¤ßQT drawable¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»Ø" -#~ "Äꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´í¸±¤Ê¤¿¤áÃí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指" +#~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。" #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯Âå¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç" -#~ "¥ó¤Ï´í¸±¤Ç¤¹¤Î¤Ç¡¢Ãí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +#~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ" +#~ "ンは危険ですので、注意が必要です。" #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" @@ -16601,42 +16601,42 @@ msgstr " #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "¿·¤·¤¤¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò³«¤¯¤«¤ï¤ê¤Ë»ÈÍѤ¹¤ëX11 drawable¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡£¤³¤Î¥ª¥×" -#~ "¥·¥ç¥ó¤Ï´í¸±¤Ê¤¿¤á¡¢ÍøÍѤˤÏÃí°Õ¤¬É¬ÍפǤ¹¡£" +#~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ" +#~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。" #~ msgid "A_udio" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª(_u)" +#~ msgstr "オーディオ(_u)" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" -#~ msgstr "ÁªÂò" +#~ msgstr "選択" #~ msgid "Session Announcement Protocol support" -#~ msgstr "¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¡¦¥¢¥Ê¥¦¥ó¥¹¥á¥ó¥È¡¦¥×¥í¥È¥³¥ë¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë" +#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò³«¤¯(_D)..." +#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "Select program" -#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÀÚÂؤ¨" +#~ msgstr "プログラムの切替え" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" -#~ msgstr "¥ª¡¼¥Ç¥£¥ª¡¦¥Á¥ã¥ó¥Í¥ë¤ÎÁªÂò" +#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" -#~ msgstr "Á´²èÌÌɽ¼¨¤ÎÀÚÂؤ¨" +#~ msgstr "全画面表示の切替え" #~ msgid "Jump to previous title" -#~ msgstr "Á°¤Î¥¿¥¤¥È¥ë¤òÁªÂò" +#~ msgstr "前のタイトルを選択" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" -#~ msgstr "Á°¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò" +#~ msgstr "前のチャプターを選択" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" -#~ msgstr "¼¡¤Î¥Á¥ã¥×¥¿¡¼¤òÁªÂò" +#~ msgstr "次のチャプターを選択" diff --git a/po/no.po b/po/no.po index 0648cd8178..0ca0e3f454 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Sout stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" @@ -482,8 +482,8 @@ msgid "" "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" -"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " -"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" +"Advarsel: om du ikke lenger fÃ¥r tilgang til brukergrensesnittet kan du Ã¥pne " +"et dos vindu, gÃ¥ til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 @@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:62 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "Øk volum" +msgstr "Øk volum" #: include/vlc_meta.h:64 #, fuzzy msgid "Codec Name" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: include/vlc_meta.h:65 #, fuzzy @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Venstre" #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" -msgstr "Høyre" +msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/input/es_out.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 @@ -881,12 +881,12 @@ msgstr "" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" +msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1559 #, fuzzy msgid "Display resolution" -msgstr "Oppløsning" +msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/output.m:395 #, fuzzy msgid "Stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392 @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "no" #: src/libvlc.c:304 #, fuzzy msgid "Help options" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "desimaltall" #: src/libvlc.c:2097 msgid " (default enabled)" -msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" +msgstr " (grunninnstilling pÃ¥skrudd)" #: src/libvlc.c:2098 msgid " (default disabled)" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" +"Dette programmet er UTEN GARANTI, sÃ¥ langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" +"Trykk Retur-knappen for Ã¥ fortsette...\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy @@ -1216,20 +1216,20 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "detaljnivå (0,1,2)" +msgstr "detaljnivÃ¥ (0,1,2)" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " +"Sett detaljnivÃ¥et pÃ¥ beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "Be quiet" -msgstr "vær stille" +msgstr "vær stille" #: src/libvlc.h:77 msgid "This options turns off all warning and information messages." @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " +"Standard sti som grensesnittet benytter for Ã¥ finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:84 @@ -1255,8 +1255,8 @@ msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " -"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." +"NÃ¥r dette alternativet er pÃ¥skrudd fargelegges meldinger til konsolen. " +"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc.h:89 #, fuzzy @@ -1270,9 +1270,9 @@ msgid "" "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" -"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " -"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " -"røre." +"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene nÃ¥r dette " +"alternativet er pÃ¥skrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " +"røre." #: src/libvlc.h:96 msgid "" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37 #, fuzzy msgid "Enable audio" -msgstr "skru på lyd" +msgstr "skru pÃ¥ lyd" #: src/libvlc.h:110 #, fuzzy @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Lydeksport volum" msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " +"Du velger standardvolum for lydekport i et omrÃ¥de fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:121 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:123 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." +msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet nÃ¥r du skrur av lyden." #: src/libvlc.h:125 #, fuzzy @@ -1380,12 +1380,12 @@ msgid "" "the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " -"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." +"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc.h:144 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" +msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:146 #, fuzzy @@ -1394,21 +1394,21 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " -"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." +"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard nÃ¥r maskinvaren din støtter " +"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:150 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" +msgstr "bruk S/PDIF lydeksport nÃ¥r dette er tilgjengelig" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " -"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." +"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard nÃ¥r maskinvaren din støtter " +"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:157 msgid "" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39 #, fuzzy msgid "Enable video" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: src/libvlc.h:186 #, fuzzy @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" -msgstr "videohøyde" +msgstr "videohøyde" #: src/libvlc.h:196 #, fuzzy @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " +"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:199 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Gå til:" +msgstr "GÃ¥ til:" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Venstre" #: modules/video_filter/time.c:97 #, fuzzy msgid "Top-Right" -msgstr "Høyre" +msgstr "Høyre" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 @@ -1603,14 +1603,14 @@ msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc.h:227 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" -msgstr "videoeksport i gråtoner" +msgstr "videoeksport i grÃ¥toner" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " +"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet nÃ¥r dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc.h:232 @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Fullskjermdybde:" msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." +"VLC starter alltid video pÃ¥ hele skjermen nÃ¥r dette alternativet er pÃ¥skrudd." #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" -"VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " -"alternativet er påskrudd." +"VLC vil prøve Ã¥ bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " +"alternativet er pÃ¥skrudd." #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" @@ -1666,8 +1666,8 @@ msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " -"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " +"Du kan legge til filtre for etterbehandling for Ã¥ forbedre bildekvaliteten, " +"for eksempel for Ã¥ fjerne striper, eller for Ã¥ klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc.h:257 @@ -1705,10 +1705,10 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " -"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " +"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel pÃ¥stÃ¥ at de " +"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan ogsÃ¥ bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " -"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " +"Formater aksepteres pÃ¥ formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 #, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Port" #: src/libvlc.h:305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." +msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" -"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " +"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc.h:312 @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "multicasting interface here." msgstr "" "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" -"løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " +"løsningen, mÃ¥ du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " "her." #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77 @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "Lyd" #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" -"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " +"Skriv inn nummeret pÃ¥ lydkanalen du ønsker Ã¥ bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:341 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Velg tittel" msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " +"Skriv inn nummeret pÃ¥ undertekstkanalen du ønsker Ã¥ bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:346 @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" -"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " +"Skriv inn nummeret pÃ¥ lydkanalen du ønsker Ã¥ bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:351 @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" -"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " +"Skriv inn nummeret pÃ¥ undertekstkanalen du ønsker Ã¥ bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:356 @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgid "" "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " -"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." +"for over filmen. Du kan ogsÃ¥ prøve andre posisjoner." #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994 msgid "On Screen Display" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " +"Ved Ã¥ sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:462 @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " +"Ved Ã¥ sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:467 @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:520 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" -msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" +msgstr "velg foretrukket rekkefølge pÃ¥ kodek" #: src/libvlc.h:522 msgid "" @@ -2247,14 +2247,14 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" -msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" +msgstr "velg foretrukket rekkefølge pÃ¥ kodek" #: src/libvlc.h:528 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" -"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." +"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker nÃ¥r den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:532 msgid "" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:535 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc.h:537 msgid "" @@ -2302,8 +2302,8 @@ msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " -"denne er påskrudd." +"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet nÃ¥r " +"denne er pÃ¥skrudd." #: src/libvlc.h:554 #, fuzzy @@ -2316,8 +2316,8 @@ msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " -"denne er påskrudd." +"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet nÃ¥r " +"denne er pÃ¥skrudd." #: src/libvlc.h:559 #, fuzzy @@ -2334,13 +2334,13 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" +msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc.h:567 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." +"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker nÃ¥r den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:570 #, fuzzy @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:572 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." +"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc.h:574 #, fuzzy @@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " +"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc.h:578 @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" -msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:593 #, fuzzy @@ -2401,65 +2401,65 @@ msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:596 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:601 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc.h:603 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:606 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " +msgstr "skru pÃ¥ støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc.h:608 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:611 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:613 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy @@ -2467,20 +2467,20 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:621 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" +msgstr "skru pÃ¥ støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc.h:623 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " +"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:627 @@ -2503,15 +2503,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:635 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" -msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" +msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc.h:637 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" -"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " -"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." +"NÃ¥r dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " +"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc.h:640 #, fuzzy @@ -2523,13 +2523,13 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " +"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved Ã¥ skru pÃ¥ dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy msgid "Repeat current item" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:647 msgid "" @@ -2562,8 +2562,8 @@ msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " -"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." +"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker Ã¥ bruke. " +"Standardvalget til VLC er Ã¥ velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc.h:663 #, fuzzy @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" -"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " +"Dette er en gammel innføring sÃ¥ du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:667 @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" -"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " +"Dette er en gammel innføring sÃ¥ du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:671 @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" -"Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler" +"Dette er en gammel innføring sÃ¥ du kan sette innstillinger for demux-moduler" #: src/libvlc.h:675 #, fuzzy @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:689 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc.h:691 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:693 #, fuzzy msgid "Modules search path" -msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" +msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:729 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" +msgstr "rask mutex pÃ¥ NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:731 #, fuzzy @@ -2718,13 +2718,13 @@ msgid "" "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " -"oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" -"framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." +"Vi bruker en treg framgangsmÃ¥te for mutex pÃ¥ Windows NT/2K/XP, men den gir " +"oss muligheten for en korrekt framgangsmÃ¥te for tilstandsvariabler. Win9x-" +"framgangsmÃ¥ten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc.h:736 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" +msgstr "FramgangsmÃ¥te for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:739 #, fuzzy @@ -2735,11 +2735,11 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " -"tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " -"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " -"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " -"framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" +"Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmÃ¥te for " +"tilstandsvariabler (som Ã¥pner for usikkerhet om hvilken kodebit som fÃ¥r " +"oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig Ã¥ velge tregere " +"alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " +"framgangsmÃ¥te 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc.h:747 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Om" #: src/libvlc.h:788 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:789 #, fuzzy @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:796 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:797 msgid "Activate" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "Øk volum" +msgstr "Øk volum" #: src/libvlc.h:800 msgid "Select the key to increase audio volume." @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:806 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:807 #, fuzzy @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:809 #, fuzzy @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:812 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:813 msgid "Play playlist bookmark 1" @@ -3077,62 +3077,62 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:823 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:824 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:825 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:826 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:827 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:828 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:829 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:830 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:831 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:832 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:833 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:834 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:836 msgid "Go back in browsing history" @@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc.h:851 msgid "Record access filter start/stop." @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Spill" #: src/libvlc.h:1204 #, fuzzy msgid "Performance options" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.h:1288 #, fuzzy @@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1582 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:1584 msgid "print version information" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "Varighet" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy @@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109 @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" @@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 #, fuzzy msgid "Audio device name" -msgstr "Navn på ALSA-enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" @@ -4567,7 +4567,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 #, fuzzy msgid "Refresh list" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 @@ -4855,7 +4855,7 @@ msgstr "" #: modules/access/file.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 @@ -4883,7 +4883,7 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy @@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP user name" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:56 #, fuzzy @@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy @@ -4974,7 +4974,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "Continuous stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:72 msgid "" @@ -5000,12 +5000,12 @@ msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." @@ -5030,7 +5030,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 #, fuzzy msgid "Height" -msgstr "Høyre" +msgstr "Høyre" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 #, fuzzy msgid "SLP scopes list" -msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" +msgstr "velg foretrukket rekkefølge pÃ¥ kodek" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" @@ -5305,7 +5305,7 @@ msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 #, fuzzy @@ -5421,7 +5421,7 @@ msgstr "Pause" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Set the Hue of the video input" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy @@ -5431,7 +5431,7 @@ msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 #, fuzzy @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Set the Contrast of the video input" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" @@ -5489,7 +5489,7 @@ msgstr "Om" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "Naviger gjennom strømmen" +msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 #, fuzzy @@ -5591,13 +5591,13 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Volume Set" -msgstr "Øk volum" +msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "Øk volum" +msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" @@ -5606,7 +5606,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" @@ -5633,7 +5633,7 @@ msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy msgid "end" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" -msgstr "Åpne en fil" +msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." @@ -5902,10 +5902,10 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " -"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " -"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " -"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " +"Du fÃ¥r følelsen av Ã¥ stÃ¥ i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " +"du bare benytter en høretelefon nÃ¥r denne effekten er valgt, noe som gir en " +"mer realistisk lydopplevelse. NÃ¥r du hører pÃ¥ musikk over lengre tidsrom bør " +"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 @@ -5917,18 +5917,18 @@ msgstr "karakteristiske forhold" #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" -"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " -"venstre høytaler og lytter i meter." +"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " +"venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" +msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" -msgstr "høretelefoner" +msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy @@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Headphones" -msgstr "høretelefoner" +msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" @@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Navn på ALSA-enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217 @@ -6371,7 +6371,7 @@ msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" +msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rÃ¥ lydfil" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy @@ -6600,7 +6600,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "modul for å snu om videosignalet" +msgstr "modul for Ã¥ snu om videosignalet" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 #, fuzzy @@ -7180,7 +7180,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" @@ -7223,7 +7223,7 @@ msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" @@ -7245,7 +7245,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" @@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:95 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" @@ -7332,7 +7332,7 @@ msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy @@ -7612,12 +7612,12 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" -msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" +msgstr "Dette valget lar deg skru pÃ¥ oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" +msgstr "Dette valget lar deg skru pÃ¥ oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy @@ -8065,7 +8065,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" @@ -8120,7 +8120,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" @@ -8333,17 +8333,17 @@ msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Old playlist open" -msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" +msgstr "GÃ¥ tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 #, fuzzy msgid "Native playlist import" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 #, fuzzy @@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" @@ -8438,7 +8438,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" @@ -8447,7 +8447,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy @@ -8549,7 +8549,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" @@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy @@ -8833,7 +8833,7 @@ msgstr "Avbryt" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 @@ -8857,13 +8857,13 @@ msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #, fuzzy @@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "Valgte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522 #, fuzzy msgid "Window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 @@ -8981,7 +8981,7 @@ msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 @@ -9093,14 +9093,14 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 #, fuzzy msgid "Interface default search path" -msgstr "standard søkesti for grensesnittet" +msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " +"Standard sti som grensesnittet benytter for Ã¥ finne filer velger du med " "dette alternativet." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 @@ -9111,47 +9111,47 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #, fuzzy msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" +msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." -msgstr "_Nettverksstrøm" +msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" -msgstr "Løs ut disk" +msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 #, fuzzy msgid "Eject disc" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" @@ -9189,7 +9189,7 @@ msgstr "_Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." @@ -9197,7 +9197,7 @@ msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" -msgstr "Åpne plugin håndterer" +msgstr "Åpne plugin hÃ¥ndterer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 @@ -9206,7 +9206,7 @@ msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 @@ -9222,7 +9222,7 @@ msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Volume Up" -msgstr "Øk volum" +msgstr "Øk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492 @@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" @@ -9277,7 +9277,7 @@ msgstr "tegn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 @@ -9288,17 +9288,17 @@ msgstr "Tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 #, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 @@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 @@ -9335,7 +9335,7 @@ msgstr "Pause" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 @@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 #, fuzzy msgid "Open playlist" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 @@ -9418,7 +9418,7 @@ msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Nettverksstrøm" +msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." @@ -9426,7 +9426,7 @@ msgstr "_Hopp..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" +msgstr "Fikk direkte sÃ¥ spesifisert punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy @@ -9468,12 +9468,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 #, fuzzy msgid "Open Stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 @@ -9510,7 +9510,7 @@ msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 @@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 @@ -9602,7 +9602,7 @@ msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " +"Beklager, modul hÃ¥ndtereren virker ikke ennÃ¥. Vennligst prøv pÃ¥ nytt i en " "senere versjon." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 @@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" @@ -9716,7 +9716,7 @@ msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" @@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Naviger gjennom strømmen" +msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" @@ -9765,23 +9765,23 @@ msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" @@ -9793,7 +9793,7 @@ msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy @@ -9819,7 +9819,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" @@ -9864,7 +9864,7 @@ msgstr "Hopp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" -msgstr "Gå til:" +msgstr "GÃ¥ til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." @@ -9946,7 +9946,7 @@ msgstr "Kapittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 #, fuzzy @@ -9961,17 +9961,17 @@ msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy @@ -10010,7 +10010,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Åpne en fil" +msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy @@ -10029,17 +10029,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" -msgstr "Åpne en fil" +msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 #, fuzzy @@ -10066,12 +10066,12 @@ msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456 #, fuzzy msgid "Open File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy @@ -10188,12 +10188,12 @@ msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480 #, fuzzy msgid "Step Forward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481 #, fuzzy msgid "Step Backward" -msgstr "Gå tilbake" +msgstr "GÃ¥ tilbake" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" @@ -10214,7 +10214,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:425 #, fuzzy @@ -10225,7 +10225,7 @@ msgstr "skrifttype" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 #, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Fast Forward" @@ -10243,7 +10243,7 @@ msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:449 #, fuzzy msgid "Services" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #, fuzzy @@ -10272,27 +10272,27 @@ msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 #, fuzzy msgid "Open Disc..." -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:459 #, fuzzy msgid "Open Network..." -msgstr "Åpne nettverk" +msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Open Recent" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643 #, fuzzy msgid "Clear Menu" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Cut" @@ -10332,7 +10332,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 #, fuzzy msgid "Close Window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy @@ -10345,7 +10345,7 @@ msgstr "skrifttype" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 #, fuzzy msgid "Info" -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Bring All to Front" @@ -10395,7 +10395,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Dismiss" @@ -10475,7 +10475,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 @@ -10567,7 +10567,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748 @@ -10580,7 +10580,7 @@ msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 #, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 @@ -10653,7 +10653,7 @@ msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120 #, fuzzy msgid "no items in playlist" -msgstr "Legg til i kø som standard" +msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 #, fuzzy @@ -10672,18 +10672,18 @@ msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:403 #, fuzzy msgid "Save Playlist" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "Legg til i kø som standard" +msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" -msgstr "Legg til i kø som standard" +msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -10746,7 +10746,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" @@ -10878,7 +10878,7 @@ msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy @@ -11244,7 +11244,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open a skin file" -msgstr "Åpne en fil" +msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" @@ -11258,7 +11258,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 #, fuzzy msgid "Save playlist" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #, fuzzy @@ -11272,7 +11272,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" @@ -11313,7 +11313,7 @@ msgstr "Valg" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy @@ -11328,7 +11328,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" -msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" +msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860 msgid "" @@ -11340,7 +11340,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 #, fuzzy msgid "Open:" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 @@ -11538,12 +11538,12 @@ msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" -msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" +msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "" @@ -11599,32 +11599,32 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "_Nettverksstrøm" +msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 #, fuzzy @@ -11692,7 +11692,7 @@ msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 #, fuzzy msgid "Next playlist item" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" @@ -11737,37 +11737,37 @@ msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 #, fuzzy msgid "Item Info" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 #, fuzzy msgid "Open &File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "_Nettverksstrøm" +msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Åpne en _disk" +msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy @@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" @@ -11869,7 +11869,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." -msgstr "_Åpne fil..." +msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 #, fuzzy @@ -11883,7 +11883,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 #, fuzzy @@ -11908,7 +11908,7 @@ msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Åpne Spilleliste" +msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 #, fuzzy @@ -11958,7 +11958,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "Legg til i kø som standard" +msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 #, fuzzy @@ -12045,7 +12045,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" @@ -12155,12 +12155,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" @@ -12186,7 +12186,7 @@ msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 #, fuzzy msgid "Destination Target:" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181 msgid "" @@ -12222,7 +12222,7 @@ msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 #, fuzzy @@ -12284,7 +12284,7 @@ msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open file" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 #, fuzzy @@ -12328,7 +12328,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Stream to network" -msgstr "Åpne nettverk" +msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" @@ -12366,22 +12366,22 @@ msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" -msgstr "Velg en nettverksstrøm" +msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" -msgstr "velg en utstrøm" +msgstr "velg en utstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" @@ -12426,7 +12426,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Streaming" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." @@ -12454,7 +12454,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" @@ -12465,12 +12465,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "velg en utstrøm" +msgstr "velg en utstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" @@ -12498,7 +12498,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 #, fuzzy msgid "More Info" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 #, fuzzy @@ -12520,22 +12520,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Streaming method" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "Destination" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 #, fuzzy @@ -12612,7 +12612,7 @@ msgid "" "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " -"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." +"Ã¥ forsøke Ã¥ forbedre yttelsen ved Ã¥ benytte det mest effektive." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" @@ -12625,7 +12625,7 @@ msgid "" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " -"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." +"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -12745,12 +12745,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" @@ -12791,7 +12791,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" -msgstr "Åpne fil" +msgstr "Åpne fil" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 @@ -13000,12 +13000,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -13391,7 +13391,7 @@ msgstr "Valg" #: modules/services_discovery/hal.c:127 #, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/services_discovery/sap.c:76 #, fuzzy @@ -13483,7 +13483,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821 #, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/services_discovery/sap.c:817 msgid "Tool" @@ -13575,12 +13575,12 @@ msgstr "Spill" #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Spill strøm" +msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy @@ -13732,7 +13732,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Session name" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy @@ -13752,7 +13752,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:62 #, fuzzy @@ -13762,7 +13762,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:65 #, fuzzy @@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session groupname" -msgstr "Navn på enhet" +msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #: modules/stream_out/standard.c:61 #, fuzzy @@ -13863,7 +13863,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:79 #, fuzzy msgid "Standard stream output" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy @@ -13917,7 +13917,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy @@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:47 #, fuzzy msgid "Destination video codec" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:49 #, fuzzy @@ -14040,7 +14040,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Video crop right" -msgstr "videohøyde" +msgstr "videohøyde" #: modules/stream_out/transcode.c:86 #, fuzzy @@ -14061,7 +14061,7 @@ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:92 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy @@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:113 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:115 #, fuzzy @@ -14142,7 +14142,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 #, fuzzy msgid "Number of threads" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:125 #, fuzzy @@ -14169,7 +14169,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:195 #, fuzzy @@ -14269,7 +14269,7 @@ msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." @@ -14330,7 +14330,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "modul for å snu om videosignalet" +msgstr "modul for Ã¥ snu om videosignalet" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy @@ -14354,12 +14354,12 @@ msgstr "Fil" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" -msgstr "modul for å snu om videosignalet" +msgstr "modul for Ã¥ snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" -msgstr "modul for å snu om videosignalet" +msgstr "modul for Ã¥ snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy @@ -14537,7 +14537,7 @@ msgstr "_Innstillinger" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Positioning method" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" @@ -14548,12 +14548,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" @@ -14668,7 +14668,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" @@ -14725,7 +14725,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" @@ -14746,12 +14746,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "rotér vertikal posisjon" +msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "rotér vertikal posisjon" +msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy @@ -14771,7 +14771,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" @@ -14780,7 +14780,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" -msgstr "målets bildeformat" +msgstr "mÃ¥lets bildeformat" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" @@ -14871,7 +14871,7 @@ msgstr "DirectX videomodul" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 #, fuzzy msgid "Wallpaper" -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 @@ -14906,8 +14906,8 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " -"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." +"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker Ã¥ bruke. Standardvalget " +"til VLC er Ã¥ bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy @@ -14927,7 +14927,7 @@ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." -msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" @@ -15000,8 +15000,8 @@ msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " -"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." +"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker Ã¥ bruke. Standardvalget " +"til VLC er Ã¥ bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy @@ -15076,14 +15076,14 @@ msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " -"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)." +"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " +"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig Ã¥ bytte dette)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" +msgstr "metode for Ã¥ veksle til og fra fullskjerm" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -15103,8 +15103,8 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " -"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." +"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker Ã¥ bruke. Standardvalget " +"til VLC er Ã¥ bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy @@ -15125,7 +15125,7 @@ msgstr "bruk delt minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." +msgstr "Bruk delt minne for Ã¥ kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #, fuzzy @@ -15147,7 +15147,7 @@ msgid "" "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " -"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." +"Ã¥ forsøke Ã¥ forbedre yttelsen ved Ã¥ benytte det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy @@ -15184,7 +15184,7 @@ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" -msgstr "Gå til:" +msgstr "GÃ¥ til:" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy @@ -15194,7 +15194,7 @@ msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" -msgstr "Åpne Disk" +msgstr "Åpne Disk" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" @@ -15213,7 +15213,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." @@ -15226,7 +15226,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Pause strøm" +msgstr "Pause strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy @@ -15240,7 +15240,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" -msgstr "skru på video" +msgstr "skru pÃ¥ video" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." @@ -15249,7 +15249,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" -msgstr "Stopp strøm" +msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." @@ -15278,11 +15278,11 @@ msgstr "Valg" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" -msgstr "rotér vertikal posisjon" +msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" +msgstr "Vis xosd-eksporten pÃ¥ bunnen av skjermen i stedet for pÃ¥ toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 #, fuzzy @@ -15321,7 +15321,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" -#~ msgstr "Åpne fil" +#~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" @@ -15339,7 +15339,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" -#~ msgstr "Øk volum" +#~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" @@ -15375,7 +15375,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Picture" @@ -15415,14 +15415,14 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" -#~ msgstr "velg en utstrøm" +#~ msgstr "velg en utstrøm" #~ msgid "Empty if no stream output." -#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." +#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" +#~ msgstr "GÃ¥ tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" @@ -15448,7 +15448,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" -#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" @@ -15464,13 +15464,13 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "" -#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." +#~ "Angi hvilket program som skal velges ved Ã¥ angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "" -#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." +#~ "Angi hvilket program som skal velges ved Ã¥ angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" @@ -15523,7 +15523,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." +#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker Ã¥ bruke med en DVD." #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" @@ -15531,7 +15531,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." @@ -15547,7 +15547,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" +#~ msgstr " (grunninnstilling pÃ¥skrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" @@ -15567,7 +15567,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" -#~ msgstr "skru på video" +#~ msgstr "skru pÃ¥ video" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" @@ -15595,7 +15595,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Åpne Disk" +#~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" @@ -15647,7 +15647,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Stopp strøm" +#~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Angle" @@ -15671,19 +15671,19 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Item info" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" +#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" +#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" +#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "slowest" @@ -15717,7 +15717,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." -#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" +#~ msgstr "Dette valget lar deg skru pÃ¥ oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -15731,7 +15731,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" +#~ msgstr " (grunninnstilling pÃ¥skrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" @@ -15744,15 +15744,15 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" -#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at " +#~ "Her fastsettes mÃ¥lets pixelstørrelse. Standarden i VLC er Ã¥ anta at " #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC " #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet " -#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, " +#~ "apparat, slik som en TV. Formatet mÃ¥ uttrykkes som et desimaltall (1, " #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Spill strøm" +#~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "UTC date" @@ -15760,11 +15760,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Stopp strøm" +#~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" @@ -15772,11 +15772,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" @@ -15784,15 +15784,15 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "Åpne en fil" +#~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" +#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" @@ -15804,7 +15804,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" @@ -15816,7 +15816,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "_Nettverksstrøm" +#~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" @@ -15844,7 +15844,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" +#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #~ msgid "scope effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" @@ -15900,7 +15900,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Åpne Spilleliste" +#~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" @@ -15908,7 +15908,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "_Åpne fil..." +#~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." @@ -15916,7 +15916,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Quick" @@ -15924,7 +15924,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "_Åpne fil..." +#~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" @@ -15936,11 +15936,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "Stopp strøm" +#~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Pause strøm" +#~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "discard" @@ -15987,22 +15987,22 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" +#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" +#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "_Åpne fil..." +#~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" @@ -16027,19 +16027,19 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" -#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " -#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" -#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " -#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " -#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." +#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke nÃ¥r kodek skal velges med dette " +#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" +#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " +#~ "kodeker, sÃ¥ du bør alltid legge til 'any' pÃ¥ slutten av listen for Ã¥ være " +#~ "sikker pÃ¥ at Ã¥ ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." +#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" +#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" @@ -16047,7 +16047,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Legg til i kø som standard" +#~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" @@ -16055,19 +16055,19 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Stopp strøm" +#~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "Løs ut disk" +#~ msgstr "Løs ut disk" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" @@ -16090,8 +16090,8 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" -#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " -#~ "du skrur på dette alternativet." +#~ "VLC kan legge til ønsker pÃ¥ spillelisten ettervært som du Ã¥pner dem hvis " +#~ "du skrur pÃ¥ dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" @@ -16127,11 +16127,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." -#~ msgstr "Åpne en _disk" +#~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" -#~ msgstr "Identifikator for visningsområde" +#~ msgstr "Identifikator for visningsomrÃ¥de" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " @@ -16141,12 +16141,12 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "Kjør ved oppstart" +#~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" -#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." +#~ "VLC kan begynne Ã¥ spille ved oppstart hvis du skrur pÃ¥ dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" @@ -16161,11 +16161,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgstr "Kapittel:" #~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Gå!" +#~ msgstr "GÃ¥!" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "Åpne en _disk" +#~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" @@ -16197,7 +16197,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." @@ -16205,11 +16205,11 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Stopp strøm" +#~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "_Nettverksstrøm" +#~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." @@ -16237,7 +16237,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" +#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Add" @@ -16245,7 +16245,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "Åpne en _disk" +#~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." @@ -16269,7 +16269,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Spill strøm" +#~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" @@ -16279,7 +16279,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" -#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." +#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du pÃ¥ dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" -#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." +#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du pÃ¥ dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" @@ -16308,14 +16308,14 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." -#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." +#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " -#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." +#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" @@ -16339,7 +16339,7 @@ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "Navn på enhet" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ enhet" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cef3492a3c..93f5d38257 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66 #, fuzzy msgid "Control interfaces" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "D #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181 msgid "Audio" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Polaryzacja" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." @@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:206 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Ró¿ne" +msgstr "Różne" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "Ró¿ne" +msgstr "Różne" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Obraz" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filter modules" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 #, fuzzy msgid "Demuxers" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 #, fuzzy msgid "Audio codecs" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 #, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Advanced input settings. Use with care." -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 @@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 #, fuzzy msgid "General stream output settings" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "Muxers" -msgstr "Modu³y" +msgstr "Moduły" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 #, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 #, fuzzy msgid "Packetizers" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Sout stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:179 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "U_kryj interfejs" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "modu #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" -msgstr "Sieæ" +msgstr "Sieć" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "Encoders settings" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 #, fuzzy msgid "Video filters settings" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:222 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" -msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów" +msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 #, fuzzy msgid "Copyright" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Now Playing" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Brak serwera" #: include/vlc_meta.h:47 #, fuzzy msgid "CDDB Title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" @@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:56 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" -msgstr "Nastêpny plik" +msgstr "Następny plik" #: include/vlc_meta.h:58 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: include/vlc_meta.h:59 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:64 #, fuzzy msgid "Codec Name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: include/vlc_meta.h:65 #, fuzzy @@ -688,20 +688,20 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equalizer" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 #, fuzzy msgid "Audio filters" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 #, fuzzy msgid "Audio Channels" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 @@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "Program" #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 #, fuzzy msgid "Meta-information" -msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji" +msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/input/es_out.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 @@ -845,12 +845,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829 msgid "Channels" -msgstr "Kana³y" +msgstr "Kanały" #: src/input/es_out.c:1534 #, fuzzy msgid "Sample rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: src/input/es_out.c:1535 #, c-format @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/b4s.c:347 #, fuzzy msgid "Bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/input/es_out.c:1544 #, c-format @@ -875,30 +875,30 @@ msgstr "" #: src/input/es_out.c:1553 #, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:1559 #, fuzzy msgid "Display resolution" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 #, fuzzy msgid "Stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392 @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Program" #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669 msgid "Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 @@ -941,18 +941,18 @@ msgstr "Obraz" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #, fuzzy msgid "Audio Track" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/input/var.c:263 #, fuzzy msgid "Next title" -msgstr "Nastêpny plik" +msgstr "Następny plik" #: src/input/var.c:268 #, fuzzy @@ -962,24 +962,24 @@ msgstr "Poprzedni plik" #: src/input/var.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Rozdzia³ %d" +msgstr "Rozdział %d" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 #, fuzzy msgid "Next chapter" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Previous chapter" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: src/interface/interface.c:326 #, fuzzy @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "pl" #: src/libvlc.c:304 #, fuzzy msgid "Help options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "napis" #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" @@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "liczba zmiennoprz." #: src/libvlc.c:2097 msgid " (default enabled)" -msgstr " (domy¶lnie w³±czone)" +msgstr " (domyślnie włączone)" #: src/libvlc.c:2098 msgid " (default disabled)" -msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)" +msgstr " (domyślnie wyłączone)" #: src/libvlc.c:2287 #, fuzzy, c-format @@ -1030,10 +1030,10 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" -"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n" -"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n" -"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n" +"Ten program jest dostarczany BEZ Å»ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" +"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n" +"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" +"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n" #: src/libvlc.c:2329 #, c-format @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n" +"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" -msgstr "Czêstotliwo¶æ" +msgstr "Częstotliwość" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" @@ -1167,13 +1167,13 @@ msgid "" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259 #, fuzzy msgid "Interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: src/libvlc.h:55 #, fuzzy @@ -1181,13 +1181,13 @@ msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" -msgstr "modu³ interfejsu Qt" +msgstr "moduł interfejsu Qt" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy @@ -1197,14 +1197,14 @@ msgid "" "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej " +"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:70 @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "tryb cichy" #: src/libvlc.h:77 msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne." +msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." #: src/libvlc.h:80 #, fuzzy @@ -1232,8 +1232,8 @@ msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy @@ -1245,8 +1245,8 @@ msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. " -"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a." +"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. " +"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała." #: src/libvlc.h:89 msgid "Show advanced options" @@ -1271,20 +1271,20 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:102 #, fuzzy msgid "Audio output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody." +"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37 #, fuzzy msgid "Enable audio" -msgstr "w³±czenie d¼wiêku" +msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:110 #, fuzzy @@ -1292,35 +1292,35 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie " -"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora." +"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie " +"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora." #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "Force mono audio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:114 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono" +msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Audio output volume" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do " +"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: src/libvlc.h:123 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:125 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)" +msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)" #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy @@ -1337,8 +1337,8 @@ msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi " -"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi " +"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:131 msgid "High quality audio resampling" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec" +msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy @@ -1363,8 +1363,8 @@ msgid "" "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie " -"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem." +"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " +"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: src/libvlc.h:144 msgid "Preferred audio output channels mode" @@ -1377,8 +1377,8 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody." +"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:150 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" @@ -1390,8 +1390,8 @@ msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody." +"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. " +"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:157 msgid "" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:165 #, fuzzy msgid "Channel mixer" -msgstr "Serwer kana³ów" +msgstr "Serwer kanałów" #: src/libvlc.h:167 msgid "" @@ -1430,20 +1430,20 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:178 #, fuzzy msgid "Video output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. " -"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody." +"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. " +"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39 #, fuzzy msgid "Enable video" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:186 #, fuzzy @@ -1451,15 +1451,15 @@ msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " -"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy " +"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania " +"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy " "procesora." #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" -msgstr "szeroko¶æ obrazu" +msgstr "szerokość obrazu" #: src/libvlc.h:191 #, fuzzy @@ -1467,14 +1467,14 @@ msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje " +"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" -msgstr "wysoko¶æ obrazu" +msgstr "wysokość obrazu" #: src/libvlc.h:196 #, fuzzy @@ -1482,13 +1482,13 @@ msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje " +"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje " "charakterystyki obrazu." #: src/libvlc.h:199 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:201 msgid "" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:204 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:206 msgid "" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "Video title" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:211 msgid "You can specify a custom video window title here." @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Przejd¼ do:" +msgstr "Przejdź do:" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:97 #, fuzzy msgid "Top-Right" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 @@ -1580,36 +1580,36 @@ msgstr "skalowanie obrazu" #: src/libvlc.h:225 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik." +msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik." #: src/libvlc.h:227 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala " -"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)." +"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala " +"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)." #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" -msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu" +msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: src/libvlc.h:234 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym." +"Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym." #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "Overlay video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: src/libvlc.h:239 #, fuzzy @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" -"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty " +"Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty " "graficznej." #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216 @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:243 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: src/libvlc.h:246 msgid "Window decorations" @@ -1642,15 +1642,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:251 #, fuzzy msgid "Video filter module" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr " -"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu." +"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr " +"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu." #: src/libvlc.h:257 msgid "Video snapshot directory" @@ -1661,8 +1661,8 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy @@ -1675,13 +1675,13 @@ msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:267 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: src/libvlc.h:269 msgid "" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:141 #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Usu #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 #, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy @@ -1766,12 +1766,12 @@ msgstr "Port" #: src/libvlc.h:305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234." +msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234." #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: src/libvlc.h:309 msgid "" @@ -1791,8 +1791,8 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest " -"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany." +"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " +"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy @@ -1832,32 +1832,32 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "Choose audio track" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " +"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:341 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" -msgstr "wybierz podtytu³y" +msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:343 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od " +"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:346 #, fuzzy msgid "Choose audio language" -msgstr "wybierz kana³" +msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy @@ -1865,13 +1865,13 @@ msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " +"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 " "do n)." #: src/libvlc.h:351 #, fuzzy msgid "Choose subtitle language" -msgstr "wybierz kana³" +msgstr "wybierz kanał" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy @@ -1879,13 +1879,13 @@ msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" -"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od " +"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od " "1 do n)." #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Input repetitions" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: src/libvlc.h:357 msgid "Number of time the same input will be repeated" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:366 #, fuzzy msgid "Input list" -msgstr "Wej¶cie" +msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy @@ -1910,8 +1910,8 @@ msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:370 msgid "Input slave (experimental)" @@ -1952,8 +1952,8 @@ msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. " -"Wypróbuj ró¿ne pozycje." +"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. " +"Wypróbuj różne pozycje." #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994 msgid "On Screen Display" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: src/libvlc.h:399 msgid "" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:402 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:404 msgid "" @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:409 msgid "" @@ -2005,7 +2005,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:417 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:419 msgid "" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: src/libvlc.h:424 msgid "" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:427 msgid "DVD device" -msgstr "urz±dzenie DVD" +msgstr "urządzenie DVD" #: src/libvlc.h:430 msgid "" @@ -2036,11 +2036,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:434 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." #: src/libvlc.h:437 msgid "VCD device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:440 msgid "" @@ -2050,12 +2050,12 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:444 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Audio CD device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: src/libvlc.h:450 msgid "" @@ -2066,33 +2066,33 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:454 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 #, fuzzy msgid "Force IPv6" -msgstr "wymu¶ IPv6" +msgstr "wymuś IPv6" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla " -"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla " +"wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Force IPv4" -msgstr "wymu¶ IPv4" +msgstr "wymuś IPv4" #: src/libvlc.h:464 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla " -"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla " +"wszystkich połączeń UDP i HTTP." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy @@ -2105,13 +2105,13 @@ msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy @@ -2119,13 +2119,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:476 #, fuzzy msgid "SOCKS password" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy @@ -2133,8 +2133,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:499 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:501 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:535 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: src/libvlc.h:537 msgid "" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:551 msgid "" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:554 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" -msgstr "w³±czenie d¼wiêku" +msgstr "włączenie dźwięku" #: src/libvlc.h:556 msgid "" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:559 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: src/libvlc.h:561 msgid "" @@ -2312,22 +2312,22 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:570 #, fuzzy msgid "Mux module" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:572 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux" +msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:574 #, fuzzy msgid "Access output module" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: src/libvlc.h:576 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu" +msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" -msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora" +msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:593 #, fuzzy @@ -2367,79 +2367,79 @@ msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ." +"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:596 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora" +msgstr "włączona obsługa MMX procesora" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ." +msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:601 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!" +msgstr "włączona obsługa 3D Now!" #: src/libvlc.h:603 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ." +"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:606 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT" +msgstr "włączona obsługa MMX EXT" #: src/libvlc.h:608 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich " -"skorzystaæ." +"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich " +"skorzystać." #: src/libvlc.h:611 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "w³±czona obs³uga SSE" +msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:613 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ." +msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "w³±czona obs³uga SSE" +msgstr "włączona obsługa SSE" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ." +msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:621 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec" +msgstr "włączona obsługa AltiVec" #: src/libvlc.h:623 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ." +"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać." #: src/libvlc.h:627 msgid "" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: src/libvlc.h:632 msgid "" @@ -2478,8 +2478,8 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y " -"zaznaczyæ t± opcjê." +"Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy " +"zaznaczyć tą opcję." #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:658 #, fuzzy msgid "Memory copy module" -msgstr "modu³ kopiowania pamiêci" +msgstr "moduł kopiowania pamięci" #: src/libvlc.h:660 #, fuzzy @@ -2518,38 +2518,38 @@ msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie " -"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³." +"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie " +"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł." #: src/libvlc.h:663 #, fuzzy msgid "Access module" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:665 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu" +msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:667 #, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:669 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." -msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu" +msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu" #: src/libvlc.h:671 #, fuzzy msgid "Demux module" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux" +msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux" #: src/libvlc.h:675 msgid "Allow real-time priority" @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:693 #, fuzzy msgid "Modules search path" -msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek" +msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy @@ -2594,13 +2594,13 @@ msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej " +"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:698 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" -msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: src/libvlc.h:700 #, fuzzy @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej " +"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: src/libvlc.h:703 @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:729 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)" +msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)" #: src/libvlc.h:731 #, fuzzy @@ -2668,9 +2668,9 @@ msgid "" "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja " -"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na " -"napotkaæ problemy." +"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja " +"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można " +"napotkać problemy." #: src/libvlc.h:736 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: src/libvlc.h:751 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:805 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:806 #, fuzzy @@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:807 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:809 #, fuzzy msgid "Audio delay up" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: src/libvlc.h:812 #, fuzzy @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:841 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:842 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" @@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "wybierz podtytu³y" +msgstr "wybierz podtytuły" #: src/libvlc.h:844 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" @@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #: src/libvlc.h:846 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows" -msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu" +msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: src/libvlc.h:847 msgid "Take video snapshot" @@ -3179,22 +3179,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Obiekty listy odtwarzania:\n" -" *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n" -" [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n" +" *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n" +" [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n" " urzadzenie DVD\n" -" [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n" -" urz±dzenie VCD\n" +" [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n" +" urządzenie VCD\n" " udpstream:[@[][:]]\n" -" strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n" -" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" -" vlc:quit wyj¶cie z VLC\n" +" strumień UDP wysyłany przez VLS\n" +" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n" +" vlc:quit wyjście z VLC\n" #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy @@ -3204,28 +3204,28 @@ msgstr "Wybiera program" #: src/libvlc.h:995 #, fuzzy msgid "Subpictures" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: src/libvlc.h:1022 #, fuzzy msgid "Input" -msgstr "Wej¶cie" +msgstr "Wejście" #: src/libvlc.h:1039 #, fuzzy msgid "Track settings" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/libvlc.h:1058 #, fuzzy @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: src/libvlc.h:1073 #, fuzzy msgid "Default devices" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: src/libvlc.h:1082 #, fuzzy @@ -3262,17 +3262,17 @@ msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1191 #, fuzzy msgid "Special modules" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: src/libvlc.h:1204 #, fuzzy msgid "Performance options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: src/libvlc.h:1288 #, fuzzy @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "Adres" #: src/libvlc.h:1557 msgid "main program" -msgstr "g³ówny program" +msgstr "główny program" #: src/libvlc.h:1564 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" @@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1568 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: src/libvlc.h:1570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1572 msgid "print a list of available modules" -msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów" +msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów" #: src/libvlc.h:1574 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: src/libvlc.h:1584 msgid "print version information" -msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji" +msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" @@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Kana³y" +msgstr "Kanały" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "napis" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" @@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 #, fuzzy msgid "Rundi" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Czas trwania" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109 #, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" @@ -4059,27 +4059,27 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 #, fuzzy msgid "Audio CD" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/cdda.c:49 #, fuzzy msgid "Audio CD input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/cdda.c:55 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:124 @@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "Nic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" @@ -4175,7 +4175,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "w³±czenie d¼wiêku" +msgstr "włączenie dźwięku" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" @@ -4383,7 +4383,7 @@ msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy @@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "Nic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 #, fuzzy msgid "Video device name" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" @@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 #, fuzzy msgid "Audio device name" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" @@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #, fuzzy msgid "Video size" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" @@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" @@ -4511,30 +4511,30 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner input type" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "DirectShow" -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #, fuzzy msgid "DirectShow input" -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 #, fuzzy msgid "Refresh list" -msgstr "Wysuwa p³ytê" +msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" @@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" @@ -4711,8 +4711,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" @@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/access/dvdnav.c:79 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" @@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)." @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "" #: modules/access/fake.c:50 #, fuzzy msgid "Fake input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/file.c:80 msgid "" @@ -4856,27 +4856,27 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/ftp.c:47 #, fuzzy msgid "FTP password" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" @@ -4889,12 +4889,12 @@ msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 #, fuzzy msgid "FTP input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/http.c:44 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/http.c:46 msgid "" @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP user name" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/http.c:56 msgid "" @@ -4923,25 +4923,25 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:59 #, fuzzy msgid "HTTP password" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/http.c:68 msgid "" @@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "Continuous stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/access/http.c:72 msgid "" @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP/HTTPS" @@ -4977,12 +4977,12 @@ msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." @@ -5007,12 +5007,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" -msgstr "urz±dzenie DVD" +msgstr "urządzenie DVD" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy @@ -5042,7 +5042,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" -msgstr "Czêstotliwo¶æ" +msgstr "Częstotliwość" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" @@ -5055,7 +5055,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Key interval" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" @@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" @@ -5106,7 +5106,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "Kana³y" +msgstr "Kanały" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" @@ -5149,42 +5149,42 @@ msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 #, fuzzy msgid "Tuner number" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 #, fuzzy msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego" +msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 #, fuzzy msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±" +msgstr "używanie diseqc z anteną" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" -msgstr "modu³ wej¶cia satelity" +msgstr "moduł wejścia satelity" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" @@ -5196,8 +5196,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" @@ -5212,14 +5212,14 @@ msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189 #, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" @@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 #, fuzzy msgid "SLP input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" @@ -5287,12 +5287,12 @@ msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy @@ -5305,13 +5305,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" @@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr "RPT" #: modules/access/tcp.c:47 #, fuzzy msgid "TCP input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" @@ -5382,7 +5382,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" @@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" @@ -5478,12 +5478,12 @@ msgstr "Nawigacja w strumieniu" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 #, fuzzy msgid "Video4Linux" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 @@ -5495,12 +5495,12 @@ msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" @@ -5524,12 +5524,12 @@ msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "Segments" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924 #, fuzzy msgid "Segment " -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/access.c:472 #, fuzzy @@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:293 #, fuzzy msgid "Segment" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy @@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr "Informacje o..." #: modules/access/vcdx/info.c:92 #, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/access/vcdx/info.c:94 #, fuzzy @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "type" -msgstr "Typ p³yty" +msgstr "Typ płyty" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy @@ -5629,12 +5629,12 @@ msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/access/vcdx/info.c:151 #, fuzzy msgid "extended selection list" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/access/vcdx/info.c:164 msgid "unknown type" @@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" @@ -5705,24 +5705,24 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Timeshift" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" @@ -5740,7 +5740,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:48 #, fuzzy @@ -5752,38 +5752,38 @@ msgstr "Przyspiesz" msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:51 #, fuzzy msgid "Password" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/access_output/http.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "Mime" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/access_output/http.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81 #, fuzzy msgid "Certificate file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "" @@ -5804,7 +5804,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86 #, fuzzy msgid "Root CA file" -msgstr "Wybierz tytu³" +msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "" @@ -5827,7 +5827,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 @@ -5843,13 +5843,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 #, fuzzy msgid "UDP stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" -msgstr "modu³ efektu zasiêgu" +msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" @@ -5936,17 +5936,17 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni " -"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym " -"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" -"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej " -"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." +"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " +"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " +"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" +"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " +"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3" +msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" @@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr "RPT" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" @@ -6000,7 +6000,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" @@ -6058,7 +6058,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy @@ -6083,17 +6083,17 @@ msgstr "Anuluj" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Full bass" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" @@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 @@ -6207,32 +6207,32 @@ msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts" +msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "default" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217 @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgstr "Nazwa urz #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 #, fuzzy msgid "Audio Device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 @@ -6276,7 +6276,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts" +msgstr "moduł dźwiękowy aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" @@ -6288,17 +6288,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:94 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/audio_output/directx.c:210 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" @@ -6307,7 +6307,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD" +msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Brak serwera" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" @@ -6328,7 +6328,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 #, fuzzy msgid "Output channels number" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" @@ -6356,12 +6356,12 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD" +msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -6377,17 +6377,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" -msgstr "urz±dzenie OSS dsp" +msgstr "urządzenie OSS dsp" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" @@ -6396,17 +6396,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)" +msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/audio_output/waveout.c:133 #, fuzzy msgid "Use float32 output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" @@ -6417,7 +6417,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32" +msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" @@ -6426,48 +6426,48 @@ msgstr "" #: modules/codec/a52.c:97 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/adpcm.c:42 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127 #, fuzzy msgid "Encoding quality" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." @@ -6476,12 +6476,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -6498,22 +6498,22 @@ msgstr "" #: modules/codec/dts.c:98 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" @@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "bits" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy @@ -6533,17 +6533,17 @@ msgstr "Plik" #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" @@ -6552,32 +6552,32 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 #, fuzzy msgid "Direct rendering" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" @@ -6622,7 +6622,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 #, fuzzy msgid "Post processing quality" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" @@ -6663,7 +6663,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 #, fuzzy msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" @@ -6675,8 +6675,8 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" @@ -6691,26 +6691,26 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" @@ -6723,34 +6723,34 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 #, fuzzy msgid "Enable strict rate control" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -6765,7 +6765,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Noise reduction" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" @@ -6811,8 +6811,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" @@ -6822,8 +6822,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" @@ -6859,7 +6859,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 #, fuzzy msgid "Post processing" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 #, fuzzy @@ -6873,52 +6873,52 @@ msgstr "" #: modules/codec/flac.c:170 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/flac.c:175 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/flac.c:181 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/libmpeg2.c:93 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku" +msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku" +msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" @@ -6927,92 +6927,92 @@ msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 #, fuzzy msgid "Speex comment" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/codec/speex.c:551 #, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modu³y" +msgstr "Moduły" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:86 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/subsdec.c:87 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" @@ -7023,22 +7023,22 @@ msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/codec/theora.c:512 #, fuzzy msgid "Theora comment" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" @@ -7075,12 +7075,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/codec/vorbis.c:131 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "" @@ -7091,7 +7091,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:135 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "" @@ -7102,7 +7102,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "CBR encoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." @@ -7111,17 +7111,17 @@ msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:145 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:156 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:163 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/codec/vorbis.c:586 msgid "Vorbis comment" @@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 #, fuzzy msgid "Quantizer parameter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" @@ -7168,7 +7168,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." @@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Analyse mode" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." @@ -7195,12 +7195,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" @@ -7209,7 +7209,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" @@ -7222,7 +7222,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" @@ -7233,7 +7233,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" @@ -7278,7 +7278,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" @@ -7323,12 +7323,12 @@ msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Modu³y" +msgstr "Moduły" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" @@ -7358,7 +7358,7 @@ msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni" +msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy @@ -7417,17 +7417,17 @@ msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/control/hotkeys.c:526 msgid "N/A" @@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 #, fuzzy msgid "Source directory" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:94 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/http.c:99 #, fuzzy @@ -7530,12 +7530,12 @@ msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni" +msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" @@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." @@ -7577,7 +7577,7 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." @@ -7587,20 +7587,20 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" -msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy @@ -7609,8 +7609,8 @@ msgid "" "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy @@ -7620,8 +7620,8 @@ msgid "" "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym " -"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u." +"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym " +"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Brak serwera" #: modules/control/ntservice.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/control/rc.c:124 #, fuzzy @@ -7654,7 +7654,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/control/rc.c:132 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 #, fuzzy msgid "TCP command input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/control/rc.c:136 msgid "" @@ -7690,12 +7690,12 @@ msgstr "pl" #: modules/control/rc.c:152 #, fuzzy msgid "Remote control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/rc.c:289 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/control/rc.c:671 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" @@ -7957,57 +7957,57 @@ msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/control/showintf.c:70 #, fuzzy msgid "Interface showing control interface" -msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni" +msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to 4212" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "Default to admin" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/control/telnet.c:92 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy @@ -8017,7 +8017,7 @@ msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force index creation" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" @@ -8027,7 +8027,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/demuxdump.c:37 #, fuzzy @@ -8041,7 +8041,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Append" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" @@ -8052,17 +8052,17 @@ msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" @@ -8108,23 +8108,23 @@ msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:385 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mkv.cpp:392 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." @@ -8146,7 +8146,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:404 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." @@ -8164,12 +8164,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2952 #, fuzzy msgid "Video Manager" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/demux/mkv.cpp:2958 #, fuzzy msgid "----- Title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/demux/mkv.cpp:4625 #, fuzzy @@ -8179,12 +8179,12 @@ msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/demux/mkv.cpp:4629 #, fuzzy msgid "Muxing application" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/demux/mkv.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Writing application" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -8235,7 +8235,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 #, fuzzy msgid "Surround" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" @@ -8257,64 +8257,64 @@ msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/nsv.c:45 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 #, fuzzy msgid "Listeners" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Old playlist open" -msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania" +msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 #, fuzzy @@ -8339,22 +8339,22 @@ msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" @@ -8363,7 +8363,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" @@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/demux/ts.c:81 msgid "Extra PMT" @@ -8393,7 +8393,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Silent mode" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "do not complain on encrypted PES" @@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" @@ -8428,12 +8428,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3" +msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" @@ -8507,12 +8507,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" @@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr "Nazwa" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" @@ -8580,7 +8580,7 @@ msgstr "Nic" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 #, fuzzy @@ -8590,12 +8590,12 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy @@ -8617,7 +8617,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" @@ -8634,12 +8634,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 #, fuzzy @@ -8649,17 +8649,17 @@ msgstr "Anuluj" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" @@ -8715,7 +8715,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" @@ -8724,7 +8724,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" @@ -8737,7 +8737,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 #, fuzzy @@ -8763,22 +8763,22 @@ msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy @@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "modu³ standardowy API BeOS" +msgstr "moduł standardowy API BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" @@ -8814,7 +8814,7 @@ msgstr "Anuluj" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 @@ -8839,18 +8839,18 @@ msgstr "Komunikaty" #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" -msgstr "Otwóz p³ytê" +msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 @@ -8866,17 +8866,17 @@ msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Next Title" -msgstr "Nastêpny plik" +msgstr "Następny plik" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 #, fuzzy msgid "Go to Title" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 #, fuzzy @@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 #, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "W_yjd¼" +msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231 @@ -8944,7 +8944,7 @@ msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" @@ -8953,7 +8953,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "Sort by Name" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 #, fuzzy @@ -8963,7 +8963,7 @@ msgstr "port serwera" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 @@ -9008,7 +9008,7 @@ msgstr "Zapisz" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 #, fuzzy @@ -9035,7 +9035,7 @@ msgstr "Pionowa" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" @@ -9048,56 +9048,56 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Show tooltips" -msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi" +msgstr "wyświetlanie podpowiedzi" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 #, fuzzy msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach" +msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego." +msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji" +msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" -"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w " +"Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w " "menu preferencji." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 #, fuzzy msgid "Interface default search path" -msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu" +msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 #, fuzzy msgid "GNOME interface" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 @@ -9109,34 +9109,34 @@ msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" -msgstr "Otwóz p³ytê" +msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 #, fuzzy msgid "Select a network stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Wysuñ p³ytê" +msgstr "_Wysuń płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" -msgstr "Wysuwa p³ytê" +msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" @@ -9152,19 +9152,19 @@ msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" -msgstr "_Tytu³" +msgstr "_Tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" -msgstr "Wybierz tytu³" +msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" -msgstr "_Rozdzia³" +msgstr "_Rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" -msgstr "Wybierz rozdzia³" +msgstr "Wybierz rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." @@ -9176,11 +9176,11 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." -msgstr "_Modu³y..." +msgstr "_Moduły..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" -msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów" +msgstr "Otwiera menedżera modułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 @@ -9189,7 +9189,7 @@ msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 @@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491 @@ -9214,21 +9214,21 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" -msgstr "_D¼wiêk" +msgstr "_Dźwięk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 #, fuzzy @@ -9246,11 +9246,11 @@ msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" -msgstr "Otwóz p³ytê" +msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" -msgstr "Sieæ" +msgstr "Sieć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" @@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "Satelita" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" -msgstr "Otwiera kartê satelitarn±" +msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 @@ -9275,11 +9275,11 @@ msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" -msgstr "Wysuñ" +msgstr "Wysuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 @@ -9293,12 +9293,12 @@ msgstr "Wysu #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 @@ -9316,7 +9316,7 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 @@ -9347,7 +9347,7 @@ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 #, fuzzy msgid "Open playlist" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 @@ -9365,27 +9365,27 @@ msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" -msgstr "Nastêpny plik" +msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" -msgstr "Wybierz poprzedni tytu³" +msgstr "Wybierz poprzedni tytuł" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" -msgstr "Rozdzia³:" +msgstr "Rozdział:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" -msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³" +msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" -msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" +msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" @@ -9393,12 +9393,12 @@ msgstr "Brak serwera" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." @@ -9406,11 +9406,11 @@ msgstr "_Skocz..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt" +msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" -msgstr "Prze³±cz program" +msgstr "Przełącz program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" @@ -9418,11 +9418,11 @@ msgstr "_Nawigacja" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y" +msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." @@ -9432,7 +9432,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania..." #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 @@ -9441,12 +9441,12 @@ msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" -"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG " -"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG " +"i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy @@ -9476,7 +9476,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 msgid "Disc type" -msgstr "Typ p³yty" +msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 @@ -9487,7 +9487,7 @@ msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 @@ -9521,7 +9521,7 @@ msgstr "Adres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" @@ -9542,13 +9542,13 @@ msgstr "Pozioma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 #, fuzzy msgid "delay" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 @@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 @@ -9569,15 +9569,15 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" -msgstr "Modu³y" +msgstr "Moduły" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ " -"funkcji pó¼niejszej wersji programu." +"Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć " +"funkcji późniejszej wersji programu." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" @@ -9589,11 +9589,11 @@ msgstr "Obiekt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" -msgstr "Odwróæ" +msgstr "Odwróć" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 @@ -9610,11 +9610,11 @@ msgstr "Dodaj" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " @@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "Skocz do:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy @@ -9676,7 +9676,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" @@ -9690,11 +9690,11 @@ msgstr "Nic" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" -msgstr "W_yjd¼" +msgstr "W_yjdź" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "_Widok" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu" +msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" @@ -9722,7 +9722,7 @@ msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê" +msgstr "Konfiguruje tą aplikację" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" @@ -9734,11 +9734,11 @@ msgstr "_Informacje o..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Otwiera kartê satelitarn±" +msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" @@ -9746,15 +9746,15 @@ msgstr "Przechodzi wstecz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" @@ -9766,7 +9766,7 @@ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy @@ -9775,7 +9775,7 @@ msgstr "Poprzedni plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" -msgstr "Nastêpny plik" +msgstr "Następny plik" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" @@ -9787,12 +9787,12 @@ msgstr "Autorzy" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " -msgstr "Zespó³ VideoLAN " +msgstr "Zespół VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" @@ -9801,12 +9801,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" @@ -9819,12 +9819,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" @@ -9837,7 +9837,7 @@ msgstr "Skocz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" -msgstr "Przejd¼ do:" +msgstr "Przejdź do:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." @@ -9857,11 +9857,11 @@ msgstr "Zaznaczone" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" -msgstr "_Usuñ" +msgstr "_Usuń" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" -msgstr "_Odwróæ" +msgstr "_Odwróć" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" @@ -9870,7 +9870,7 @@ msgstr "_Wybierz" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format @@ -9880,12 +9880,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Tytu³ %d (%d)" +msgstr "Tytuł %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" -msgstr "Rozdzia³ %d" +msgstr "Rozdział %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" @@ -9898,27 +9898,27 @@ msgstr "Wybrano:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" -msgstr "Typ p³yty" +msgstr "Typ płyty" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" @@ -9931,12 +9931,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" -msgstr "Otwóz p³ytê" +msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy @@ -9951,7 +9951,7 @@ msgstr "Zatrzymaj" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy @@ -9971,7 +9971,7 @@ msgstr "Przyspiesz" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stream info..." -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 #, fuzzy @@ -9986,7 +9986,7 @@ msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 #, fuzzy @@ -10005,7 +10005,7 @@ msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy @@ -10037,12 +10037,12 @@ msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456 #, fuzzy msgid "Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy @@ -10064,7 +10064,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" @@ -10155,7 +10155,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480 #, fuzzy @@ -10186,7 +10186,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:425 #, fuzzy @@ -10197,7 +10197,7 @@ msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 #, fuzzy msgid "Rewind" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Fast Forward" @@ -10215,7 +10215,7 @@ msgstr "_Preferencje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:449 #, fuzzy msgid "Services" -msgstr "urz±dzenie DVD" +msgstr "urządzenie DVD" #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #, fuzzy @@ -10244,22 +10244,22 @@ msgstr "1:Plik" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 #, fuzzy msgid "Open Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/macosx/intf.m:459 #, fuzzy msgid "Open Network..." -msgstr "Otwórz sieæ" +msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Open Recent" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643 #, fuzzy @@ -10273,7 +10273,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy @@ -10284,7 +10284,7 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #, fuzzy @@ -10295,7 +10295,7 @@ msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/macosx/vout.m:172 #, fuzzy msgid "Video Device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Minimize Window" @@ -10304,7 +10304,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 #, fuzzy msgid "Close Window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy @@ -10317,7 +10317,7 @@ msgstr "liczba zmiennoprz." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 #, fuzzy msgid "Info" -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Bring All to Front" @@ -10336,7 +10336,7 @@ msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/macosx/intf.m:535 #, fuzzy msgid "Online Documentation" -msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +msgstr "moduł kompensacji ruchu" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Report a Bug" @@ -10350,7 +10350,7 @@ msgstr "Klient VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:538 #, fuzzy msgid "License" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" @@ -10368,7 +10368,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" -msgstr "Otwiera okno komunikatów" +msgstr "Otwiera okno komunikatów" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Dismiss" @@ -10396,7 +10396,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Video device" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" @@ -10417,7 +10417,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" @@ -10428,7 +10428,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" @@ -10448,7 +10448,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" -msgstr "Otwórz strumieñ" +msgstr "Otwórz strumień" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 @@ -10475,7 +10475,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:243 #, fuzzy @@ -10485,7 +10485,7 @@ msgstr "Obraz" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 @@ -10501,13 +10501,13 @@ msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, fuzzy, objc-format msgid "No %@s found" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" @@ -10516,12 +10516,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Output Options" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy @@ -10531,17 +10531,17 @@ msgstr "Zwalnia odtwarzanie" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 #, fuzzy msgid "Dump raw input" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748 @@ -10549,17 +10549,17 @@ msgstr "Wstrzymuje strumie #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 #, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 msgid "SAP announce" @@ -10584,7 +10584,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "Channel Name" -msgstr "Serwer kana³ów" +msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/macosx/output.m:188 #, fuzzy @@ -10609,7 +10609,7 @@ msgstr "Wybiera program" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/playlist.m:234 #, fuzzy @@ -10619,12 +10619,12 @@ msgstr "port serwera" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120 #, fuzzy msgid "no items in playlist" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "Search" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 msgid "Standard Play" @@ -10633,23 +10633,23 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:402 #, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/macosx/playlist.m:403 #, fuzzy msgid "Save Playlist" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -10685,7 +10685,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy @@ -10702,18 +10702,18 @@ msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej " +"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej " "przy wyszukiwaniu wtyczek programu." #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" -msgstr "modu³ interfejsu ncurses" +msgstr "moduł interfejsu ncurses" #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" @@ -10722,7 +10722,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 @@ -10747,12 +10747,12 @@ msgstr "U_kryj interfejs" #: modules/gui/pda/pda.c:244 #, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 #, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" @@ -10795,7 +10795,7 @@ msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " -msgstr "Sieæ" +msgstr "Sieć" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" @@ -10808,22 +10808,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 #, fuzzy msgid "rtp" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 #, fuzzy msgid "rtp4" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "ftp" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 #, fuzzy msgid "http" -msgstr "Tytu³:" +msgstr "Tytuł:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy @@ -10848,7 +10848,7 @@ msgstr "Anuluj" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy @@ -10858,11 +10858,11 @@ msgstr "Obraz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy msgid "Audio:" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy @@ -10876,12 +10876,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "Czêstotliwo¶æ" +msgstr "Częstotliwość" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 #, fuzzy @@ -10895,7 +10895,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Sound:" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" @@ -10974,12 +10974,12 @@ msgstr "Serwer" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -11016,22 +11016,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "modu³ interfejsu KDE" +msgstr "moduł interfejsu KDE" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy @@ -11096,12 +11096,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "kbits/s" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 #, fuzzy msgid "alaw" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" @@ -11127,27 +11127,27 @@ msgstr "port serwera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 #, fuzzy msgid "bits/s" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 #: modules/stream_out/transcode.c:142 @@ -11195,18 +11195,18 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" -"Zespó³ VideoLAN \n" +"Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono" +msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" -msgstr "modu³ interfejsu Qt" +msgstr "moduł interfejsu Qt" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 #, fuzzy @@ -11225,7 +11225,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 #, fuzzy msgid "Save playlist" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #, fuzzy @@ -11266,7 +11266,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363 msgid "Skins loader demux" @@ -11275,12 +11275,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." -msgstr "Otwóz p³ytê" +msgstr "Otwóz płytę" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy @@ -11288,14 +11288,14 @@ msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" -msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860 #, fuzzy @@ -11304,25 +11304,25 @@ msgid "" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" -"Zespó³ VideoLAN \n" +"Zespół VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 #, fuzzy msgid "Open:" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 #, fuzzy msgid "Choose directory" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 #, fuzzy msgid "Choose file" -msgstr "Wybierz tytu³" +msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 #, fuzzy @@ -11338,12 +11338,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy @@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 #, fuzzy msgid "Invalid selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" @@ -11389,7 +11389,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 #, fuzzy msgid "No input found" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" @@ -11399,7 +11399,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 #, fuzzy msgid "No input" -msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +msgstr "moduł wejścia VCD" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "" @@ -11428,7 +11428,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" @@ -11464,7 +11464,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji" +msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" @@ -11478,7 +11478,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 #, fuzzy @@ -11498,17 +11498,17 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video Filters" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" @@ -11555,7 +11555,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 #, fuzzy msgid "More information" -msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji" +msgstr "Wyświetl informacje o wersji" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213 msgid "Extended controls" @@ -11568,32 +11568,32 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 #, fuzzy @@ -11636,7 +11636,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Audio" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 #, fuzzy @@ -11686,7 +11686,7 @@ msgstr "_Preferencje..." msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" -msgstr "modu³ interfejsu Win32" +msgstr "moduł interfejsu Win32" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863 #, fuzzy, c-format @@ -11706,37 +11706,37 @@ msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 #, fuzzy msgid "Item Info" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 #, fuzzy msgid "Open &File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +msgstr "_Strumień sieciowy..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Otwórz _p³ytê..." +msgstr "Otwórz _płytę..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy @@ -11765,13 +11765,13 @@ msgstr "Komunikaty..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 #, fuzzy msgid "Advanced options..." -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 #, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 #, fuzzy @@ -11781,7 +11781,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" @@ -11806,7 +11806,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." @@ -11820,7 +11820,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675 #, fuzzy msgid "Subtitles track" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" @@ -11838,12 +11838,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." -msgstr "_Otwórz plik..." +msgstr "_Otwórz plik..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "Add &Directory..." -msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." @@ -11852,7 +11852,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 #, fuzzy @@ -11867,7 +11867,7 @@ msgstr "Nic" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Sort by &title" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 #, fuzzy @@ -11877,12 +11877,12 @@ msgstr "port serwera" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Otwórz listê" +msgstr "Otwórz listę" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 #, fuzzy msgid "D&elete" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" @@ -11896,12 +11896,12 @@ msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" @@ -11911,7 +11911,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" @@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 #, fuzzy @@ -11983,17 +11983,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" @@ -12049,7 +12049,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94 #, fuzzy msgid "MPEG Audio Layer 3" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "Audio format for MPEG4" @@ -12063,7 +12063,7 @@ msgstr "format dziennika" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" @@ -12127,12 +12127,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG" +msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 #, fuzzy @@ -12154,7 +12154,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 #, fuzzy @@ -12171,7 +12171,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 #, fuzzy msgid "Output methods" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" @@ -12180,22 +12180,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Ró¿ne" +msgstr "Różne" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 #, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 #, fuzzy msgid "Channel name" -msgstr "Serwer kana³ów" +msgstr "Serwer kanałów" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 #, fuzzy @@ -12205,22 +12205,22 @@ msgstr "Czas trwania" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 #, fuzzy msgid "Video codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810 #, fuzzy msgid "Audio codec" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993 #, fuzzy @@ -12230,12 +12230,12 @@ msgstr "Wybierz plik" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" @@ -12247,22 +12247,22 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 #, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open file" -msgstr "Otwórz plik" +msgstr "Otwórz plik" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 #, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176 #, fuzzy @@ -12277,7 +12277,7 @@ msgstr "Pionowa" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "Rozdzia³" +msgstr "Rozdział" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 #, fuzzy @@ -12301,7 +12301,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Stream to network" -msgstr "Otwórz sieæ" +msgstr "Otwórz sieć" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" @@ -12334,17 +12334,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose input" -msgstr "Wybierz tytu³" +msgstr "Wybierz tytuł" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" -msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy @@ -12354,7 +12354,7 @@ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" @@ -12399,7 +12399,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Streaming" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." @@ -12417,7 +12417,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" @@ -12428,7 +12428,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" @@ -12439,12 +12439,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" @@ -12472,7 +12472,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 #, fuzzy msgid "More Info" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 #, fuzzy @@ -12494,17 +12494,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Streaming method" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41 #, fuzzy @@ -12514,7 +12514,7 @@ msgstr "Otwiera plik" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 #, fuzzy @@ -12541,7 +12541,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "Minimal interface" -msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +msgstr "Przełącz _Interfejs" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" @@ -12565,25 +12565,25 @@ msgstr "wymuszanie pozycji SPU" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" +msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu " -"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej " +"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " +"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " "wydajnego formatu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 @@ -12596,8 +12596,8 @@ msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie " -"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem." +"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie " +"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -12609,7 +12609,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy @@ -12619,47 +12619,47 @@ msgstr "Interfejs" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy access function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" @@ -12717,12 +12717,12 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Small" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" @@ -12780,25 +12780,25 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Olive" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" -msgstr "Pe³_ny ekran" +msgstr "Peł_ny ekran" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" -msgstr "Tytu³" +msgstr "Tytuł" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 @@ -12823,7 +12823,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" @@ -12858,8 +12858,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" @@ -12886,7 +12886,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #: modules/misc/logger.c:95 #, fuzzy @@ -12904,7 +12904,7 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\"" +"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" @@ -12913,7 +12913,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 #, fuzzy msgid "File logging" -msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku" +msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku" #: modules/misc/logger.c:106 #, fuzzy @@ -12922,32 +12922,32 @@ msgstr "nazwa pliku dziennika" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika" +msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 #, fuzzy msgid "libc memcpy" -msgstr "modu³ libc memcpy" +msgstr "moduł libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "modu³ 3D Now! memcpy" +msgstr "moduł 3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 #, fuzzy msgid "MMX memcpy" -msgstr "modu³ MMX memcpy" +msgstr "moduł MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 #, fuzzy msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "modu³ MMX EXT memcpy" +msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "modu³ AltiVec memcpy" +msgstr "moduł AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "TCP connection timeout in ms" @@ -12962,7 +12962,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:100 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #: modules/misc/network/ipv4.c:102 msgid "" @@ -13001,7 +13001,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy @@ -13028,7 +13028,7 @@ msgstr "Brak serwera" #: modules/misc/screensaver.c:46 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "modu³ przeplotu" +msgstr "moduł przeplotu" #: modules/misc/svg.c:57 #, fuzzy @@ -13048,17 +13048,17 @@ msgstr "Lista odtwarzania" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 #, fuzzy msgid "C module that does nothing" -msgstr "pusty modu³ nie robi nic" +msgstr "pusty moduł nie robi nic" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Ró¿ne" +msgstr "Różne" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -13084,7 +13084,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." @@ -13097,7 +13097,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" @@ -13106,7 +13106,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" @@ -13115,12 +13115,12 @@ msgstr "" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" @@ -13136,7 +13136,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118 #, fuzzy @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 #, fuzzy @@ -13179,7 +13179,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 #, fuzzy msgid "Audio PID" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." @@ -13284,12 +13284,12 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Crypt audio" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "CSA Key" @@ -13318,42 +13318,42 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" -msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" @@ -13367,12 +13367,12 @@ msgstr "Adres" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: modules/services_discovery/hal.c:127 #, fuzzy msgid "Devices" -msgstr "urz±dzenie DVD" +msgstr "urządzenie DVD" #: modules/services_discovery/sap.c:76 #, fuzzy @@ -13433,7 +13433,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" -msgstr "modu³ interfejsu" +msgstr "moduł interfejsu" #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "" @@ -13454,7 +13454,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:115 #, fuzzy msgid "SAP announces" -msgstr "Kana³:" +msgstr "Kanał:" #: modules/services_discovery/sap.c:140 msgid "SDP file parser for UDP" @@ -13463,7 +13463,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821 #, fuzzy msgid "Session" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/services_discovery/sap.c:817 msgid "Tool" @@ -13520,7 +13520,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" @@ -13533,17 +13533,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." @@ -13552,35 +13552,35 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display" -msgstr "Odtwórz" +msgstr "Odtwórz" #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Odtwarza strumieñ" +msgstr "Odtwarza strumień" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output access method" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy @@ -13588,13 +13588,13 @@ msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" @@ -13605,43 +13605,43 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" -msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "format wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Output URL" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 @@ -13651,38 +13651,38 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" -msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku" +msgstr "głośność wyjścia dźwięku" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" @@ -13704,7 +13704,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/rtp.c:44 #, fuzzy @@ -13725,14 +13725,14 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Session name" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy @@ -13743,25 +13743,25 @@ msgstr "Opis" #, fuzzy msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." @@ -13771,8 +13771,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy @@ -13784,41 +13784,41 @@ msgstr "U_stawienia" msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/rtp.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/rtp.c:88 #, fuzzy msgid "RTP stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/standard.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" @@ -13827,14 +13827,14 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session groupname" -msgstr "Nazwa urz±dzenia" +msgstr "Nazwa urządzenia" #: modules/stream_out/standard.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" @@ -13867,7 +13867,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:79 #, fuzzy msgid "Standard stream output" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy @@ -13890,7 +13890,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" -msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." @@ -13908,7 +13908,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 #, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." @@ -13926,22 +13926,22 @@ msgstr "Liczba wierszy" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/stream_out/switcher.c:101 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/stream_out/transcode.c:43 #, fuzzy msgid "Video encoder" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "" @@ -13959,20 +13959,20 @@ msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "Video bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy @@ -13983,20 +13983,20 @@ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy @@ -14007,8 +14007,8 @@ msgstr "Tryb antyprzeplotowy" #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy @@ -14029,20 +14029,20 @@ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Video crop left" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy @@ -14053,25 +14053,25 @@ msgstr "U_stawienia" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Video crop right" -msgstr "wysoko¶æ obrazu" +msgstr "wysokość obrazu" #: modules/stream_out/transcode.c:86 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Audio encoder" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "" @@ -14089,38 +14089,38 @@ msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:100 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" -msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +msgstr "Szybkość symboliczna" #: modules/stream_out/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio channels" -msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy @@ -14128,13 +14128,13 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:109 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" -msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "" @@ -14153,13 +14153,13 @@ msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" @@ -14177,13 +14177,13 @@ msgstr "Liczba wierszy" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/stream_out/transcode.c:127 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "Dźwięk" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "" @@ -14200,17 +14200,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" -msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +msgstr "Wstrzymuje strumień" #: modules/stream_out/transcode.c:195 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "_Podtytu³y" +msgstr "_Podtytuły" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy @@ -14287,7 +14287,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" @@ -14296,7 +14296,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy @@ -14306,12 +14306,12 @@ msgstr "Liczba kolumn" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." @@ -14320,7 +14320,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy @@ -14349,7 +14349,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #, fuzzy @@ -14363,12 +14363,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/distort.c:60 #, fuzzy @@ -14388,12 +14388,12 @@ msgstr "Plik" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy @@ -14434,7 +14434,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 #, fuzzy msgid "Logo position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" @@ -14445,7 +14445,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "Logo video filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/logo.c:91 #, fuzzy @@ -14455,7 +14455,7 @@ msgstr "format dziennika" #: modules/video_filter/logo.c:109 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" @@ -14507,7 +14507,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 #, fuzzy msgid "Marquee position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" @@ -14548,12 +14548,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" -msgstr "urz±dzenie VCD" +msgstr "urządzenie VCD" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" @@ -14571,7 +14571,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Positioning method" -msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +msgstr "Zatrzymuje strumień" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" @@ -14616,7 +14616,7 @@ msgstr "Plik" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" @@ -14633,7 +14633,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 #, fuzzy @@ -14647,19 +14647,19 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 #, fuzzy msgid "History parameter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" -msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" @@ -14673,7 +14673,7 @@ msgstr "U_stawienia" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" -msgstr "Tryb zniekszta³ceñ" +msgstr "Tryb zniekształceń" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." @@ -14687,7 +14687,7 @@ msgstr "Przyspiesz" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" -msgstr "liczba ca³kowita" +msgstr "liczba całkowita" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" @@ -14740,7 +14740,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" @@ -14761,7 +14761,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" -msgstr "Typ przekszta³cenia" +msgstr "Typ przekształcenia" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" @@ -14787,24 +14787,24 @@ msgstr "Pozioma" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" -msgstr "modu³ transformacji obrazu" +msgstr "moduł transformacji obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." -msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." -msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy @@ -14814,7 +14814,7 @@ msgstr "Aktywne okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie" +msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy @@ -14828,7 +14828,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" @@ -14841,30 +14841,30 @@ msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB" +msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " -"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay." +"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " +"przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:116 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej" +msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" @@ -14873,10 +14873,10 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To " -"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z " -"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " -"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay." +"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To " +"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z " +"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta " +"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" @@ -14913,23 +14913,23 @@ msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 #, fuzzy msgid "DirectX video output" -msgstr "modu³ odwracania obrazu" +msgstr "moduł odwracania obrazu" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 #, fuzzy msgid "Wallpaper" -msgstr "Otwórz kartê satelitarn±" +msgstr "Otwórz kartę satelitarną" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" -msgstr "urz±dzenie bufora ramek" +msgstr "urządzenie bufora ramek" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" @@ -14940,7 +14940,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej" +msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 @@ -14953,18 +14953,18 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n" -"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n" +"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu" +msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" -msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD" +msgstr "moduł dźwięku EsounD" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy @@ -15005,12 +15005,12 @@ msgstr "Wybierz plik" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array" +msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/opengl.c:98 msgid "OpenGL cube rotation speed" @@ -15023,14 +15023,14 @@ msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 #, fuzzy msgid "Select effect" -msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" +msgstr "Wybierz następny rozdział" #: modules/video_output/opengl.c:104 #, fuzzy msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "" -"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -"otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +"otwierał w poszukiwaniu pliku." #: modules/video_output/opengl.c:109 msgid "Cube" @@ -15051,23 +15051,23 @@ msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze " -"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " +"zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" -msgstr "modu³ demux" +msgstr "moduł demux" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)" +msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot width" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." @@ -15076,7 +15076,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "snapshot height" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." @@ -15101,22 +15101,22 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" -msgstr "modu³ dostêpu" +msgstr "moduł dostępu" #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/wingdi.c:214 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/wingdi.c:217 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" -msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu" +msgstr "moduł wyjściowy obrazu" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" @@ -15127,14 +15127,14 @@ msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie " -"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)." +"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie " +"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa" +msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -15147,12 +15147,12 @@ msgid "" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" -"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy " +"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy " "niesety ma swoje wady.\n" -"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). " -"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n" -"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o " -"byæ wy¶wietlane na górze obrazu." +"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). " +"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n" +"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło " +"być wyświetlane na górze obrazu." #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 @@ -15160,13 +15160,13 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze " -"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY." +"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze " +"zmiennej środowiskowej DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 @@ -15178,21 +15178,21 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" -msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej" +msgstr "używanie pamięci współdzielonej" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X" +msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #, fuzzy msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" -msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" @@ -15203,14 +15203,14 @@ msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast " -"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego " +"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast " +"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego " "formatu. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" -msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo" +msgstr "moduł rozszerzenia XVideo" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -15241,17 +15241,17 @@ msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" -msgstr "Przejd¼ do:" +msgstr "Przejdź do:" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" -msgstr "modu³ efektu zasiêgu" +msgstr "moduł efektu zasięgu" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" -msgstr "Wysuwa p³ytê" +msgstr "Wysuwa płytę" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" @@ -15288,7 +15288,7 @@ msgstr "Liczba wierszy" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" -msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji" +msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." @@ -15297,7 +15297,7 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" -msgstr "w³±czony obraz" +msgstr "włączony obraz" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." @@ -15315,12 +15315,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "Visualizer" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" -msgstr "modu³ filtru obrazu" +msgstr "moduł filtru obrazu" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 #, fuzzy @@ -15335,7 +15335,7 @@ msgstr "Wybierz plik" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" -msgstr "Pozycja pocz±tkowa" +msgstr "Pozycja początkowa" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" @@ -15370,11 +15370,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX" +#~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" -#~ msgstr "Otwórz plik" +#~ msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" @@ -15382,11 +15382,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" -#~ msgstr "modu³ demux" +#~ msgstr "moduł demux" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" @@ -15406,7 +15406,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Invert" -#~ msgstr "Odwróæ" +#~ msgstr "Odwróć" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" @@ -15422,20 +15422,20 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Picture" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" -#~ msgstr "modu³ odwracania obrazu" +#~ msgstr "moduł odwracania obrazu" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" -#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "" -#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" +#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" #~ "\n" #, fuzzy @@ -15443,27 +15443,27 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" +#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" -#~ msgstr "[modu³] [opis]\n" +#~ msgstr "[moduł] [opis]\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio channel" -#~ msgstr "wybierz kana³" +#~ msgstr "wybierz kanał" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" -#~ msgstr "wybierz podtytu³y" +#~ msgstr "wybierz podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania" +#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "Vol %d%%" @@ -15471,23 +15471,23 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "List additional commands." -#~ msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów" +#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" -#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" -#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" -#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "vlc preferences" @@ -15495,13 +15495,13 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" -#~ msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono" +#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" @@ -15516,12 +15516,12 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgstr "port serwera" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi." +#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." -#~ msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi." +#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi." #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" @@ -15537,7 +15537,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" -#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" @@ -15549,15 +15549,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" -#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" -#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" -#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer settings" @@ -15565,24 +15565,24 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" -#~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio" -#~ msgstr "wybierz d¼wiêk" +#~ msgstr "wybierz dźwięk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -#~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD." +#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD." #, fuzzy #~ msgid "DVDRead Input" -#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" @@ -15590,7 +15590,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" @@ -15598,19 +15598,19 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)" +#~ msgstr " (domyślnie włączone)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Add Group" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &author" @@ -15622,7 +15622,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" -#~ msgstr "w³±czony obraz" +#~ msgstr "włączony obraz" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" @@ -15634,7 +15634,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &group" @@ -15646,19 +15646,19 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Groups" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Wysuñ" +#~ msgstr "Wysuń" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" -#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "Year" -#~ msgstr "liczba ca³kowita" +#~ msgstr "liczba całkowita" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" @@ -15670,29 +15670,29 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "C post processing" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy #~ msgid "MMX post processing" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT post processing" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" -#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" @@ -15708,80 +15708,80 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "Wej¶cie" +#~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "modu³ interfejsu" +#~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -#~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]" +#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (using libdvdread)" -#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead" +#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu" +#~ msgstr "moduł efektu zasięgu" #, fuzzy #~ msgid "Item info" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Start!" @@ -15790,11 +15790,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "Satellite transponder polarization" -#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "slowest" @@ -15813,14 +15813,14 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ " -#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " +#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" @@ -15829,20 +15829,20 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie " -#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku." +#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie " +#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku." #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)" +#~ msgstr " (domyślnie włączone)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" @@ -15850,7 +15850,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" @@ -15858,11 +15858,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "No" @@ -15870,7 +15870,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" -#~ msgstr "Tytu³:" +#~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." @@ -15878,11 +15878,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy" +#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±" +#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" @@ -15890,7 +15890,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" @@ -15906,11 +15906,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "W_yjd¼" +#~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" @@ -15918,15 +15918,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA" +#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Common options" @@ -15934,15 +15934,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Czêstotliwo¶æ" +#~ msgstr "Częstotliwość" #, fuzzy #~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" @@ -15953,7 +15953,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgstr "URL" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" @@ -15961,7 +15961,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)" +#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" @@ -15973,15 +15973,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego" +#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±" +#~ msgstr "używanie diseqc z anteną" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" @@ -16005,15 +16005,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego" +#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" @@ -16021,7 +16021,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Play List" @@ -16033,7 +16033,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Otwórz listê" +#~ msgstr "Otwórz listę" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" @@ -16041,7 +16041,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." @@ -16057,11 +16057,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Repeat one" @@ -16069,7 +16069,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów" +#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "nazwa pliku dziennika" @@ -16078,15 +16078,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ msgid "Using the logger interface plugin..." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." +#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..." #, fuzzy #~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ" +#~ msgstr "Wstrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "discard" @@ -16094,23 +16094,23 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "modu³ przeplotu" +#~ msgstr "moduł przeplotu" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu" +#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu" #, fuzzy #~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "modu³ QNX RTOS" +#~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "modu³ interfejsu" +#~ msgstr "moduł interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN" +#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" @@ -16118,15 +16118,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna" +#~ msgstr "Szybkość symboliczna" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "_New" @@ -16134,7 +16134,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "W_yjd¼" +#~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "_About" @@ -16146,11 +16146,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD" @@ -16158,7 +16158,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." #~ msgstr "" -#~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz" +#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" @@ -16171,28 +16171,28 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" #~ msgstr "" -#~ "Zespó³ VideoLAN \n" +#~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "Ró¿ne" +#~ msgstr "Różne" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II" +#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II" #, fuzzy #~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Wej¶cie" +#~ msgstr "Wejście" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG" +#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG" #, fuzzy #~ msgid "Speex" @@ -16204,7 +16204,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" @@ -16220,19 +16220,19 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" +#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania" #, fuzzy #~ msgid "file://" -#~ msgstr "Tytu³:" +#~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ" +#~ msgstr "Zatrzymuje strumień" #, fuzzy #~ msgid "Device :" -#~ msgstr "urz±dzenie DVD" +#~ msgstr "urządzenie DVD" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" @@ -16241,29 +16241,29 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "" -#~ "Zespó³ VideoLAN \n" +#~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "_Wysuñ p³ytê" +#~ msgstr "_Wysuń płytę" #~ msgid "print help" -#~ msgstr "wy¶wietl pomoc" +#~ msgstr "wyświetl pomoc" #~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±" +#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową" #~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u" +#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "modu³ AC3 downmix" +#~ msgstr "moduł AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT" +#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "software A52 decoder" @@ -16271,87 +16271,87 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix" +#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix" +#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix" #, fuzzy #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT" +#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT" +#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" -#~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT" +#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT" +#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" -#~ msgstr "modu³ MMX IDCT" +#~ msgstr "moduł MMX IDCT" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" -#~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT" +#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT" #~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "modu³ IDCT" +#~ msgstr "moduł IDCT" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available." #~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder " -#~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór " -#~ "najlepszego dostêpnego modu³u." +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder " +#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór " +#~ "najlepszego dostępnego modułu." #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu" +#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available." #~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten " -#~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " -#~ "dostêpnego modu³u." +#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten " +#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego " +#~ "dostępnego modułu." #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here." #~ msgstr "" -#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym." -#~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów." +#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym." +#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów." #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" @@ -16363,25 +16363,25 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything." #~ msgstr "" -#~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " -#~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e " -#~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje " +#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez " +#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że " +#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje " #~ "niczego." #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" -#~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " -#~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê." +#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas " +#~ "należy zaznaczyć tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "Encoders" @@ -16389,15 +16389,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II" +#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ " -#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać " +#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "Encoder wrapper" @@ -16405,11 +16405,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay" +#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" @@ -16417,7 +16417,7 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" -#~ msgstr "modu³ interfejsu Qt" +#~ msgstr "moduł interfejsu Qt" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" @@ -16425,15 +16425,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" -#~ msgstr "Nastêpny plik" +#~ msgstr "Następny plik" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" -#~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji" +#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" @@ -16443,44 +16443,44 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" -#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1." +#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1." #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" -#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" +#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" -#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ " -#~ "t± opcjê." +#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć " +#~ "tą opcję." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "Tytu³:" +#~ msgstr "Tytuł:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" -#~ msgstr "Rozdzia³:" +#~ msgstr "Rozdział:" #~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Naprzód!" +#~ msgstr "Naprzód!" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." -#~ msgstr "_Otwórz plik..." +#~ msgstr "_Otwórz plik..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" @@ -16492,11 +16492,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" -#~ msgstr "Kana³y" +#~ msgstr "Kanały" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" -#~ msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "&Program" @@ -16504,15 +16504,15 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Title" -#~ msgstr "Tytu³" +#~ msgstr "Tytuł" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" -#~ msgstr "Rozdzia³" +#~ msgstr "Rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." @@ -16520,23 +16520,23 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "New stream" -#~ msgstr "Otwórz strumieñ" +#~ msgstr "Otwórz strumień" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." -#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..." +#~ msgstr "_Strumień sieciowy..." #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "W_yjd¼" +#~ msgstr "W_yjdź" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" -#~ msgstr "Pe³_ny ekran" +#~ msgstr "Peł_ny ekran" #, fuzzy #~ msgid "About..." @@ -16548,14 +16548,14 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" -#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs" +#~ msgstr "Przełącz _Interfejs" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" -#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" +#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów" #~ msgid "Channel server" -#~ msgstr "Serwer kana³ów" +#~ msgstr "Serwer kanałów" #, fuzzy #~ msgid "&Add" @@ -16563,11 +16563,11 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." -#~ msgstr "Sieæ" +#~ msgstr "Sieć" #, fuzzy #~ msgid "&Url" @@ -16575,77 +16575,77 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" -#~ msgstr "Usuñ" +#~ msgstr "Usuń" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" -#~ msgstr "Odtwarza strumieñ" +#~ msgstr "Odtwarza strumień" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" -#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie " -#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty." +#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie " +#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " -#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN." +#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" -#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32" +#~ msgstr "moduł interfejsu Win32" #, fuzzy #~ msgid "audio device" -#~ msgstr "urz±dzenie VCD" +#~ msgstr "urządzenie VCD" #, fuzzy #~ msgid "font" #~ msgstr "liczba zmiennoprz." #~ msgid "enable network channel mode" -#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych" +#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN." +#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server address" -#~ msgstr "adres serwera kana³ów" +#~ msgstr "adres serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." -#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN." +#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN." #~ msgid "channel server port" -#~ msgstr "port serwera kana³ów" +#~ msgstr "port serwera kanałów" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" -#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów " +#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów " #~ "VideoLAN." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" -#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest " -#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany." +#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest " +#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany." #~ msgid "Network Channel:" -#~ msgstr "Kana³ sieciowy:" +#~ msgstr "Kanał sieciowy:" #, fuzzy #~ msgid "All files" @@ -16653,45 +16653,45 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Add file" -#~ msgstr "_Podtytu³y" +#~ msgstr "_Podtytuły" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci" +#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" -#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" -#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD" +#~ msgstr "moduł wejścia VCD" #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" -#~ msgstr "modu³ dostêpu" +#~ msgstr "moduł dostępu" #, fuzzy #~ msgid "By default samples.raw" -#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)" +#~ msgstr " (domyślnie wyłączone)" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" -#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp" +#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp" #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" -#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" -#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD" +#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD" #~ msgid "QNX RTOS module" -#~ msgstr "modu³ QNX RTOS" +#~ msgstr "moduł QNX RTOS" #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" -#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #, fuzzy #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" @@ -16699,33 +16699,33 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\"" #~ msgid "image wall video module" -#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)" +#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)" #~ msgid "3dfx Glide module" -#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide" +#~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 MGA module" -#~ msgstr "modu³ X11 MGA" +#~ msgstr "moduł X11 MGA" #, fuzzy #~ msgid "SVGAlib module" -#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide" +#~ msgstr "moduł 3dfx Glide" #~ msgid "X11 module" -#~ msgstr "modu³ X11" +#~ msgstr "moduł X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #, fuzzy #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "" -#~ "Zespó³ VideoLAN \n" +#~ "Zespół VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #, fuzzy @@ -16739,8 +16739,8 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11" @@ -16749,31 +16749,31 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care." #~ msgstr "" -#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta " -#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±." +#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta " +#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością." #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "A_udio" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" -#~ msgstr "Wybór" +#~ msgstr "Wybór" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." -#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..." +#~ msgstr "Otwórz _płytę..." #, fuzzy #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002" -#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i " -#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego." +#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i " +#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego." #, fuzzy #~ msgid "No server!" @@ -16781,20 +16781,20 @@ msgstr "interfejs sieciowy" #, fuzzy #~ msgid "Select program" -#~ msgstr "Prze³±cz program" +#~ msgstr "Przełącz program" #, fuzzy #~ msgid "Select audio language" -#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy" +#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" -#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy" +#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" -#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³" +#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" -#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³" +#~ msgstr "Wybierz następny rozdział" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 528cbd7bba..26f340273d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN # $Id$ # -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. # msgid "" msgstr "" @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferências do VLC" +msgstr "Preferências do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" -msgstr "Configurações Gerais" +msgstr "Configurações Gerais" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63 #, fuzzy @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Interface de controle remoto" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" -msgstr "Configurações de plugins de interface" +msgstr "Configurações de plugins de interface" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 @@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" -msgstr "Configurações de filtros de audio" +msgstr "Configurações de filtros de audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" -msgstr "Configurações Gerais" +msgstr "Configurações Gerais" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:435 @@ -89,21 +89,21 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" -msgstr "Métodos de saída" +msgstr "Métodos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Variados" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" -msgstr "Opções Variadas" +msgstr "Opções Variadas" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 @@ -123,23 +123,23 @@ msgstr "Op #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:157 msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +msgstr "Configurações de filtros de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" -msgstr "Configurações Gerais" +msgstr "Configurações Gerais" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" -"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " +"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " "aqui." #: include/vlc_config_cat.h:84 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" -msgstr "Renderização direta" +msgstr "Renderização direta" #: include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" -"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " +"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." #: include/vlc_config_cat.h:95 @@ -184,21 +184,21 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " +"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" +"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " "cache." #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filter modules" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 #, fuzzy msgid "Demuxers" -msgstr "Número do demux" +msgstr "Número do demux" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Other codecs" -msgstr "Estéreo" +msgstr "Estéreo" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" @@ -243,18 +243,18 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Advanced input settings. Use with care." -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Configurações Avançadas..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159 msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" +msgstr "stream de saída" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 #, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Módulo de acesso de saída" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" +msgstr "Lista de reprodução" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" -msgstr "Diretório fonte" +msgstr "Diretório fonte" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:179 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Configurações Avançadas..." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Outras" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Configurações Avançadas..." #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 @@ -417,16 +417,16 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +msgstr "Configurações de módulos chroma" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " @@ -435,17 +435,17 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "Encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" #: include/vlc_config_cat.h:201 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." @@ -453,27 +453,27 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +msgstr "Configurações do demuxer de legendas" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " +"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Video filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +msgstr "Configurações de filtros de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" +msgstr "Sem ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" @@ -482,8 +482,8 @@ msgid "" "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " +"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " +"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " "wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 @@ -497,15 +497,15 @@ msgid "" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" -"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " -"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem " -"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" +"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " +"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem " +"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" "\n" -"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação " +"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação " "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de " "banda-larga.\n" "\n" -"Para mais informações, dê uma olhada no website." +"Para mais informações, dê uma olhada no website." #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Artista" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290 msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +msgstr "Gênero" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" @@ -545,11 +545,11 @@ msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Avaliação" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "servidor CDDB" #: include/vlc_meta.h:47 #, fuzzy msgid "CDDB Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_meta.h:56 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" -msgstr "Título Post." +msgstr "Título Post." #: include/vlc_meta.h:58 #, fuzzy @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Nome do Codec" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Descrição do Codec" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414 @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Desabilitar" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242 msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +msgstr "Aleatórizar" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Canais de Audio" #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 @@ -743,62 +743,62 @@ msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +msgstr "Estéreo Invertido" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" #: src/input/control.c:278 #, c-format @@ -881,11 +881,11 @@ msgstr "%d bps" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +msgstr "Resolução" #: src/input/es_out.c:1559 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolução do monitor" +msgstr "Resolução do monitor" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238 msgid "Duration" -msgstr "Duração" +msgstr "Duração" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" @@ -926,17 +926,17 @@ msgstr "Programa" #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669 msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +msgstr "Navegação" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Video Track" -msgstr "Faixa de Vídeo" +msgstr "Faixa de Vídeo" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 @@ -950,31 +950,31 @@ msgstr "Faixa de Legendas" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" +msgstr "Título posterior" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +msgstr "Título anterior" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Capítulo posterior" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +msgstr "Capítulo anterior" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Pt_br" #: src/libvlc.c:305 msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" +msgstr "Opções de ajuda" #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" @@ -1009,11 +1009,11 @@ msgstr "flutuante" #: src/libvlc.c:2106 msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +msgstr "(padrão habilitado)" #: src/libvlc.c:2107 msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +msgstr "(padrão desabilitado)" #: src/libvlc.c:2291 #, c-format @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" +"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" +"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" @@ -1044,12 +1044,12 @@ msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "American English" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "British English" -msgstr "Inglês (GB)" +msgstr "Inglês (GB)" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Espanhol" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemão" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Espanhol" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Francês" +msgstr "Francês" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" @@ -1079,11 +1079,11 @@ msgstr "Italiano" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" +msgstr "Holandês" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy @@ -1104,25 +1104,25 @@ msgid "" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " -"e definir várias opções relacionadas." +"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " +"e definir várias opções relacionadas." #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275 msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" +msgstr "Módulo de interface" #: src/libvlc.h:52 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +msgstr "Módulos extra de interface" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy @@ -1132,15 +1132,15 @@ msgid "" "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " +"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " +"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " +"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "This option allows you to select control interfaces. " -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:67 msgid "Verbosity (0,1,2)" @@ -1152,8 +1152,8 @@ msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " -"1=avisos, 2=depuração)." +"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " +"1=avisos, 2=depuração)." #: src/libvlc.h:72 msgid "Be quiet" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Silencioso" #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy @@ -1172,15 +1172,15 @@ msgstr "Abrir" #: src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " +"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." #: src/libvlc.h:85 msgid "Color messages" @@ -1191,12 +1191,12 @@ msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " +"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." #: src/libvlc.h:90 msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc.h:92 msgid "" @@ -1204,9 +1204,9 @@ msgid "" "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" +"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " +"não deveriam tocar nunca" #: src/libvlc.h:97 #, fuzzy @@ -1217,24 +1217,24 @@ msgid "" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " +"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " +"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " -"seção módulos" +"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " +"seção módulos" #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" @@ -1245,47 +1245,47 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" +"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " +"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" #: src/libvlc.h:114 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +msgstr "Forçar audio mono" #: src/libvlc.h:115 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" #: src/libvlc.h:117 msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume da saída de audio" +msgstr "Volume da saída de audio" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " "a 1024." #: src/libvlc.h:122 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +msgstr "Volume salvo da saída de audio" #: src/libvlc.h:124 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " +"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:132 msgid "High quality audio resampling" @@ -1297,13 +1297,13 @@ msgid "" "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " -"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " -"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." +"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " +"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " +"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." #: src/libvlc.h:139 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensação de dessincronização de audio" +msgstr "Compensação de dessincronização de audio" #: src/libvlc.h:141 msgid "" @@ -1311,13 +1311,13 @@ msgid "" "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " -"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " -"vídeo e o audio." +"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " +"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " +"vídeo e o audio." #: src/libvlc.h:145 msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" +msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" #: src/libvlc.h:147 msgid "" @@ -1325,20 +1325,20 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " +"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " +"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " +"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." #: src/libvlc.h:158 @@ -1346,20 +1346,20 @@ msgstr "" msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: src/libvlc.h:163 #, fuzzy msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" #: src/libvlc.h:166 msgid "Channel mixer" @@ -1370,8 +1370,8 @@ msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" -"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " -"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de " +"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " +"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de " "caixas de som ao usar um fone de ouvido." #: src/libvlc.h:173 @@ -1383,68 +1383,68 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." #: src/libvlc.h:179 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar vídeo" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " +"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " +"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " "processamento" #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura do vídeo" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." #: src/libvlc.h:200 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: src/libvlc.h:202 msgid "" @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:205 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: src/libvlc.h:207 msgid "" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:210 #, fuzzy msgid "Video title" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do vídeo" #: src/libvlc.h:212 msgid "You can specify a custom video window title here." @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:214 msgid "Video alignment" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" #: src/libvlc.h:216 #, fuzzy @@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "" "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 @@ -1509,68 +1509,68 @@ msgstr "Em baixo" #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" -msgstr "Acima à esquerda" +msgstr "Acima à esquerda" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" -msgstr "Acima à direita" +msgstr "Acima à direita" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Em baixo à esquerda" +msgstr "Em baixo à esquerda" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Em baixo à direita" +msgstr "Em baixo à direita" #: src/libvlc.h:224 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" #: src/libvlc.h:226 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" #: src/libvlc.h:228 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " +"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." #: src/libvlc.h:233 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " +"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " "modo tela cheia" #: src/libvlc.h:238 msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" #: src/libvlc.h:240 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" -"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de " -"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." +"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de " +"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "Sempre por cima" #: src/libvlc.h:244 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." #: src/libvlc.h:247 msgid "Window decorations" @@ -1592,16 +1592,16 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:252 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" #: src/libvlc.h:254 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " +"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " +"janela de vídeo." #: src/libvlc.h:258 msgid "Video snapshot directory" @@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" #: src/libvlc.h:265 #, fuzzy @@ -1625,11 +1625,11 @@ msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:268 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" #: src/libvlc.h:270 msgid "" @@ -1639,10 +1639,10 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " +"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " +"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " +"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " +"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " "retangularidade do pixel." @@ -1672,26 +1672,26 @@ msgid "" "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " "rede ou o canal de legendas" #: src/libvlc.h:291 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +msgstr "Relógio contador de média de referência" #: src/libvlc.h:293 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " +"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " "isto para 10000." #: src/libvlc.h:296 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Descrição do Codec" #: src/libvlc.h:298 msgid "" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" -msgstr "Padrão" +msgstr "Padrão" #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "Porta" #: src/libvlc.h:306 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" -"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." +"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." #: src/libvlc.h:308 msgid "MTU of the network interface" @@ -1736,12 +1736,12 @@ msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " +"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " "normalmente 1500" #: src/libvlc.h:313 msgid "Network interface address" -msgstr "Endereço da interface de rede" +msgstr "Endereço da interface de rede" #: src/libvlc.h:315 msgid "" @@ -1749,8 +1749,8 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " -"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " +"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " +"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " "interface de multicast aqui" #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77 @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid "" "output." msgstr "" "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" +"saída" #: src/libvlc.h:324 msgid "Choose program (SID)" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Faixa de Audio" #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " "n)" #: src/libvlc.h:342 @@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Escolha a faixa de legendas" msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." #: src/libvlc.h:347 #, fuzzy @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " "n)" #: src/libvlc.h:352 @@ -1838,16 +1838,16 @@ msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." #: src/libvlc.h:357 #, fuzzy msgid "Input repetitions" -msgstr "Opções de saída" +msgstr "Opções de saída" #: src/libvlc.h:358 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362 msgid "Input start time (seconds)" @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:371 msgid "Input slave (experimental)" @@ -1899,24 +1899,24 @@ msgid "" "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forçar posição SPU" +msgstr "Forçar posição SPU" #: src/libvlc.h:390 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." +"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " +"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005 msgid "On Screen Display" @@ -1927,13 +1927,13 @@ msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " -"desabilitar esta função aqui." +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " +"desabilitar esta função aqui." #: src/libvlc.h:398 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" #: src/libvlc.h:400 msgid "" @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:408 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" #: src/libvlc.h:410 msgid "" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:418 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" #: src/libvlc.h:420 msgid "" @@ -1997,12 +1997,12 @@ msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" +" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " +"doispontos após a letra do drive (ex D:)" #: src/libvlc.h:435 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." #: src/libvlc.h:438 msgid "VCD device" @@ -2013,12 +2013,12 @@ msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " +"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." #: src/libvlc.h:445 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." #: src/libvlc.h:448 msgid "Audio CD device" @@ -2029,36 +2029,36 @@ msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " +"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." #: src/libvlc.h:455 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 msgid "Force IPv6" -msgstr "Forçar IPv6" +msgstr "Forçar IPv6" #: src/libvlc.h:460 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" #: src/libvlc.h:463 msgid "Force IPv4" -msgstr "Forçar IPv4" +msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" #: src/libvlc.h:468 msgid "TCP connection timeout in ms" @@ -2070,8 +2070,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy @@ -2084,12 +2084,12 @@ msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:478 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: src/libvlc.h:479 #, fuzzy @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:482 #, fuzzy @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Senha FTP" msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: src/libvlc.h:489 msgid "Title metadata" @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:509 #, fuzzy msgid "Description metadata" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: src/libvlc.h:511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." @@ -2184,9 +2184,9 @@ msgid "" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " +"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " +"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" #: src/libvlc.h:526 msgid "Preferred codecs list" @@ -2198,8 +2198,8 @@ msgid "" "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" -"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " -"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes " +"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " +"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes " "de tentar os outros." #: src/libvlc.h:532 @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Lista de codificadores preferida" msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " "codificadores." #: src/libvlc.h:538 @@ -2218,13 +2218,13 @@ msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." +"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " +"stream de saída." #: src/libvlc.h:541 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "Duplicar stream de saída" +msgstr "Duplicar stream de saída" #: src/libvlc.h:543 msgid "" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" #: src/libvlc.h:549 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" -"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" +"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" #: src/libvlc.h:551 msgid "Display while streaming" @@ -2249,24 +2249,24 @@ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" #: src/libvlc.h:553 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: src/libvlc.h:555 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" #: src/libvlc.h:557 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" #: src/libvlc.h:560 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy @@ -2274,8 +2274,8 @@ msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy @@ -2289,9 +2289,9 @@ msgid "" "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " +"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " +"stream_out se não especificado)" #: src/libvlc.h:571 msgid "Preferred packetizer list" @@ -2301,27 +2301,27 @@ msgstr "Lista de empacotador favorita" msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " "empacotadores." #: src/libvlc.h:576 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +msgstr "Módulo mux" #: src/libvlc.h:578 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" #: src/libvlc.h:580 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Módulo de acesso de saída" #: src/libvlc.h:582 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " +"saída" #: src/libvlc.h:584 #, fuzzy @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:589 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: src/libvlc.h:590 msgid "" @@ -2350,8 +2350,8 @@ msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." +"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" +"Você deveria manter sempre todas habilitadas." #: src/libvlc.h:597 #, fuzzy @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:602 @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:607 @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:612 @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:617 @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:622 @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:627 @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " "tirarvantagem delas" #: src/libvlc.h:633 @@ -2445,13 +2445,13 @@ msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." +"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " +"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." #: src/libvlc.h:636 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" #: src/libvlc.h:638 msgid "" @@ -2468,8 +2468,8 @@ msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " +"aleatóriamente até ser interrompido" #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy @@ -2481,21 +2481,21 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " +"então habilite esta opção." #: src/libvlc.h:651 #, fuzzy msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Repetir ítem atual." #: src/libvlc.h:653 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" -"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " -"reprodução." +"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " +"reprodução." #: src/libvlc.h:656 #, fuzzy @@ -2511,49 +2511,49 @@ msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." +"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " +"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." #: src/libvlc.h:664 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de cópia de memória" +msgstr "Módulo de cópia de memória" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." +"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " +"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." #: src/libvlc.h:669 msgid "Access module" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: src/libvlc.h:671 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" +"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: src/libvlc.h:675 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" +"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" #: src/libvlc.h:677 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" +msgstr "Módulo de demux" #: src/libvlc.h:679 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" +"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" #: src/libvlc.h:681 msgid "Allow real-time priority" @@ -2567,9 +2567,9 @@ msgid "" "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " -"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " -"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " -"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." +"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " +"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " +"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." #: src/libvlc.h:689 msgid "Adjust VLC priority" @@ -2582,34 +2582,34 @@ msgid "" "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " -"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " -"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." +"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " +"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " +"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." #: src/libvlc.h:695 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar o número de processos" +msgstr "Minimizar o número de processos" #: src/libvlc.h:697 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" +msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" #: src/libvlc.h:699 msgid "Modules search path" -msgstr "Caminho de procura dos módulos" +msgstr "Caminho de procura dos módulos" #: src/libvlc.h:701 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." +"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +"procure por seus módulos." #: src/libvlc.h:704 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" -msgstr "Opções Comuns" +msgstr "Opções Comuns" #: src/libvlc.h:706 #, fuzzy @@ -2617,8 +2617,8 @@ msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." +"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +"procure por seus módulos." #: src/libvlc.h:709 msgid "Use a plugins cache" @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:718 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." #: src/libvlc.h:720 msgid "" @@ -2650,11 +2650,11 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " +"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " +"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " +"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " +"instância já aberta ou colocar na fila." #: src/libvlc.h:727 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" @@ -2679,17 +2679,17 @@ msgid "" "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " +"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " +"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " +"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " "processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." +"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " +"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " +"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." #: src/libvlc.h:741 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" +msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" #: src/libvlc.h:743 #, fuzzy @@ -2698,15 +2698,15 @@ msgid "" "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " -"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " -"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " +"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " +"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " +"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " "alguns problemas com ela." #: src/libvlc.h:748 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" -"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" +"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" #: src/libvlc.h:751 msgid "" @@ -2716,16 +2716,16 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " -"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " -"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " -"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " -"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." +"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " +"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " +"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " +"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " +"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." #: src/libvlc.h:759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " +"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " "como \"hotkeys\"." #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225 @@ -2767,11 +2767,11 @@ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais Rápido" #: src/libvlc.h:771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477 @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Mais Devagar" #: src/libvlc.h:773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 @@ -2792,13 +2792,13 @@ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em c #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo" #: src/libvlc.h:775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431 @@ -2811,8 +2811,8 @@ msgstr "Anterior" #: src/libvlc.h:777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 @@ -2834,11 +2834,11 @@ msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgstr "Posição" #: src/libvlc.h:781 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." +msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." #: src/libvlc.h:783 msgid "Jump 10 seconds backwards" @@ -2862,31 +2862,31 @@ msgstr "Voltar 5 minutos" #: src/libvlc.h:789 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." #: src/libvlc.h:790 msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Avançar 10 segundos" +msgstr "Avançar 10 segundos" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." #: src/libvlc.h:793 msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Avançar 1 minuto" +msgstr "Avançar 1 minuto" #: src/libvlc.h:794 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." #: src/libvlc.h:796 msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Avançar 5 minutos" +msgstr "Avançar 5 minutos" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 @@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr "Ativar" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." #: src/libvlc.h:819 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: src/libvlc.h:820 #, fuzzy @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." #: src/libvlc.h:823 #, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: src/libvlc.h:824 #, fuzzy @@ -3012,43 +3012,43 @@ msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." #: src/libvlc.h:825 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:826 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:827 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:828 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:829 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:830 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:831 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:832 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:833 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:834 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:835 msgid "Select the key to play this bookmark." @@ -3056,48 +3056,48 @@ msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." #: src/libvlc.h:836 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:837 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:838 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:839 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:840 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:841 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:842 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:843 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:844 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:845 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" #: src/libvlc.h:846 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." +"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." #: src/libvlc.h:848 msgid "Go back in browsing history" @@ -3109,8 +3109,8 @@ msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." #: src/libvlc.h:850 msgid "Go forward in browsing history" @@ -3122,8 +3122,8 @@ msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." #: src/libvlc.h:853 #, fuzzy @@ -3207,15 +3207,15 @@ msgid "" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" +"Ítens da Lista de Reprodução:\n" " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" +" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" " Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" +" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" " Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" +" udpstream:[@[][:]]\n" " stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" +" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" " vlc:sair sair do VLC\n" #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237 @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: src/libvlc.h:974 #, fuzzy @@ -3253,22 +3253,22 @@ msgstr "Entrada" #: src/libvlc.h:1050 #, fuzzy msgid "Track settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" #: src/libvlc.h:1069 #, fuzzy msgid "Playback control" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" #: src/libvlc.h:1084 #, fuzzy msgid "Default devices" -msgstr "Padrões" +msgstr "Padrões" #: src/libvlc.h:1093 #, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Socks proxy" @@ -3300,11 +3300,11 @@ msgstr "Plugins" #: src/libvlc.h:1218 #, fuzzy msgid "Performance options" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções Transcode" #: src/libvlc.h:1305 msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +msgstr "Endereço do host" #: src/libvlc.h:1574 msgid "main program" @@ -3319,12 +3319,12 @@ msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" #: src/libvlc.h:1585 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "Mostrar opções avançadas" #: src/libvlc.h:1587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" @@ -3332,33 +3332,33 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1589 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" #: src/libvlc.h:1591 #, fuzzy msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" #: src/libvlc.h:1593 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" #: src/libvlc.h:1595 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" #: src/libvlc.h:1597 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" #: src/libvlc.h:1599 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Repetir ítem atual." #: src/libvlc.h:1601 msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "imprimir informações de versão" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" @@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" @@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 #, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Húngaro" #: src/misc/iso-639_def.h:58 #, fuzzy @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Copyright" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/misc/iso-639_def.h:67 #, fuzzy @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 #, fuzzy msgid "English" -msgstr "Polonês" +msgstr "Polonês" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" @@ -3517,7 +3517,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais Rápido" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" @@ -3530,12 +3530,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "Português Brasileiro" +msgstr "Português Brasileiro" #: src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemão" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 #, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Inglês (GB)" +msgstr "Inglês (GB)" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" @@ -3562,12 +3562,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Húngaro" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "Duração" +msgstr "Duração" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "estéreo" +msgstr "estéreo" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Húngaro" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 #, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" @@ -3679,12 +3679,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Avaliação" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Avaliação" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" -msgstr "Navegação" +msgstr "Navegação" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" @@ -3771,17 +3771,17 @@ msgstr "pal" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês" #: src/misc/iso-639_def.h:137 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês" #: src/misc/iso-639_def.h:138 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" @@ -3810,16 +3810,16 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "Lista de reprodução" +msgstr "Lista de reprodução" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +msgstr "Polonês" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy @@ -3859,12 +3859,12 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 #, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Inglês Americano" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Duração" +msgstr "Duração" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Português Brasileiro" +msgstr "Português Brasileiro" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +msgstr "Desentrelaçar" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Discard" @@ -4131,8 +4131,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgid "" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" +"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" "MRL \t \t 1\n" "eventos \t 2\n" "chamadas externas \t 4\n" @@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" @@ -4237,22 +4237,22 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " "date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" +"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +"são: \n" " %a : O Artista\n" -" %A : A informação do album\n" +" %A : A informação do album\n" " %C : Categoria\n" " %I : ID CDDB do disco\n" -" %G : Gênero\n" +" %G : Gênero\n" " %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" +" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de faixas no CD\n" " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" -" %t : O título\n" +" %T : O número da faixa\n" +" %s : Número de segundos nesta faixa\n" +" %t : O título\n" " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" " %% : a % \n" @@ -4270,15 +4270,15 @@ msgid "" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " "date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" +"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +"são: \n" " %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" +" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de faixas no CD\n" +" %T : O número da faixa\n" +" %s : Número de segundos nesta faixa\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 @@ -4305,12 +4305,12 @@ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Opções de Audio" +msgstr "Opções de Audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" -"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." +"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" @@ -4319,18 +4319,18 @@ msgstr "Valor de cache em milisegundos" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de streams" +msgstr "Número de streams" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " +"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " "houver CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" @@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "Fazer procuras CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " +"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 @@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "Fazer procuras CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" -"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" @@ -4389,11 +4389,11 @@ msgstr "Porta do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" @@ -4401,7 +4401,7 @@ msgstr "Cachear procuras CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" -"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" +"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" +msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" @@ -4484,10 +4484,10 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" -"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" -"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" -"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" +"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" +"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" +"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" +"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" #: modules/access/directory.c:75 msgid "collapse" @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "Entrada DirectShow" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113 @@ -4538,12 +4538,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. " +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. " "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" @@ -4551,8 +4551,8 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " +"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " "usado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 @@ -4565,13 +4565,13 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " +"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " "usado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" @@ -4579,26 +4579,26 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" -"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " -"dispositivo será usado." +"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " +"dispositivo será usado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " -"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " +"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy @@ -4606,8 +4606,8 @@ msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " -"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " +"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Propriedades do dispositivo" #, fuzzy msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." +msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" @@ -4657,7 +4657,7 @@ msgstr "Numero do sintonizdor" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy @@ -4684,8 +4684,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" @@ -4696,12 +4696,12 @@ msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" -"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " +"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" @@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 #, fuzzy msgid "Inversion mode" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Conversões de " #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" #: modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" +msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" @@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr "Selecionar Nenhum" #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/access/dvb/access.c:100 @@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC do transponder do satélite" +msgstr "FEC do transponder do satélite" #: modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy @@ -4801,16 +4801,16 @@ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" #: modules/access/dvb/access.c:116 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulação" +msgstr "Tipo de modulação" #: modules/access/dvb/access.c:121 #, fuzzy msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" +msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" @@ -4847,7 +4847,7 @@ msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" +msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/access/dvdnav.c:65 #, fuzzy @@ -4864,8 +4864,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" @@ -4892,12 +4892,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" +msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" @@ -4914,25 +4914,25 @@ msgid "" "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" -"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " +"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" +"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " +"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " -"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " -"freqüentemente.\n" -"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " -"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " +"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " +"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " +"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" +"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " +"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " +"freqüentemente.\n" +"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " +"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " +"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " "libcss.\n" -"O método padrão é: chave." +"O método padrão é: chave." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" -msgstr "título" +msgstr "título" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" @@ -4954,8 +4954,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "Taxa de Amostra:" #: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 @@ -4995,8 +4995,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" @@ -5010,7 +5010,7 @@ msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" +msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 @@ -5035,18 +5035,18 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" @@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr "Senha FTP" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr "Conta FTP" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" @@ -5079,26 +5079,26 @@ msgid "" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" -"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://" -"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o " -"ambiente de variável HTTP_PROXY" +"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://" +"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o " +"ambiente de variável HTTP_PROXY" #: modules/access/http.c:53 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" -msgstr "agente de usuário HTTP" +msgstr "agente de usuário HTTP" #: modules/access/http.c:57 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." +msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." #: modules/access/http.c:60 #, fuzzy @@ -5136,21 +5136,21 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +msgstr "Forçar seleção de todos os streams" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." +msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy @@ -5167,8 +5167,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Dispositivo" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de Vídeo" +msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" -msgstr "Freqüência" +msgstr "Freqüência" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" @@ -5279,12 +5279,12 @@ msgstr "Canal" #, fuzzy msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "Corte automático" +msgstr "Corte automático" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" @@ -5317,7 +5317,7 @@ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" -msgstr "Número do demux" +msgstr "Número do demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" @@ -5325,11 +5325,11 @@ msgstr "Numero do sintonizdor" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)" +msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Use diseqc with antenna" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" -msgstr "Entrada de satélite" +msgstr "Entrada de satélite" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy @@ -5353,14 +5353,14 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" @@ -5443,13 +5443,13 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy @@ -5466,7 +5466,7 @@ msgstr "Pequeno" msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy @@ -5479,8 +5479,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy @@ -5497,8 +5497,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" @@ -5523,32 +5523,32 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" -"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." +"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " +"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" -"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " -"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." +"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " +"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. " -"I420 (padrão), RV24, etc...)" +"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. " +"I420 (padrão), RV24, etc...)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy @@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "Brilho" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Set the Brightness of the video input" -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" @@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr "Tonalidade" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Set the Hue of the video input" -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Country" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "Contraste" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Set the Contrast of the video input" -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/access/v4l/v4l.c:120 #, fuzzy @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 #, fuzzy msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" -msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 #, fuzzy @@ -5631,7 +5631,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" -msgstr "Decimação:" +msgstr "Decimação:" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" @@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr "Qualidade:" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/access/v4l/v4l.c:146 #, fuzzy @@ -5670,15 +5670,15 @@ msgstr "Entrada VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" +msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" +msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289 @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Formato VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" -msgstr "Álbum" +msgstr "Álbum" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" @@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +msgstr "Vol máx #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" -msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" +msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Combinar" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy msgid "play list" -msgstr "lista de reprodução" +msgstr "lista de reprodução" #: modules/access/vcdx/info.c:151 #, fuzzy @@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "Interface &Extendida" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" #: modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy @@ -5822,18 +5822,18 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de streams" +msgstr "Número de streams" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós " +"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós " "tocamos por faixas." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 @@ -5860,32 +5860,32 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" +msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" -msgstr "Diretório fonte" +msgstr "Diretório fonte" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Timeshift" -msgstr "Posição de início" +msgstr "Posição de início" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" -msgstr "Stream de saída simulado" +msgstr "Stream de saída simulado" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" @@ -5903,19 +5903,19 @@ msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" -msgstr "Stream de arquivo de saída" +msgstr "Stream de arquivo de saída" #: modules/access_output/http.c:47 #, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: modules/access_output/http.c:48 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access_output/http.c:50 #, fuzzy @@ -5926,7 +5926,7 @@ msgstr "Senha FTP" #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/access_output/http.c:53 #, fuzzy @@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "Tempo" #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81 #, fuzzy @@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" -msgstr "Stream Http de saída" +msgstr "Stream Http de saída" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137 @@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "Valor de cache (ms)" #, fuzzy msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy @@ -6030,7 +6030,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:86 #, fuzzy msgid "UDP stream output" -msgstr "Stream UDP de saída" +msgstr "Stream UDP de saída" #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 @@ -6045,28 +6045,28 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto " +"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto " "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma " -"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e " -"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n" +"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e " +"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n" "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensão característica" +msgstr "Dimensão característica" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" -"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância " +"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância " "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" -"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" +"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy @@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" +msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 @@ -6094,24 +6094,24 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " -"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente " -"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão " -"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som." +"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " +"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente " +"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão " +"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" +msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 #, fuzzy @@ -6125,31 +6125,31 @@ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" +msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" +msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 @@ -6158,32 +6158,32 @@ msgstr "Decofificador de audio MPEG" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" +msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" +msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" +msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" @@ -6213,17 +6213,17 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" -msgstr "Rápido" +msgstr "Rápido" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" -msgstr "Clássica" +msgstr "Clássica" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy @@ -6307,12 +6307,12 @@ msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" @@ -6336,7 +6336,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy @@ -6375,11 +6375,11 @@ msgstr "Mixer de audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA" +msgstr "Saída de audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" @@ -6424,7 +6424,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +msgstr "saída de audio aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" @@ -6432,23 +6432,23 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como " -"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " -"usado por padrão para tocar audio." +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para tocar audio." #: modules/audio_output/auhal.c:102 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Saída de audio ALSA" +msgstr "Saída de audio ALSA" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" -msgstr "Saída CoreAudio" +msgstr "Saída CoreAudio" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" -msgstr "Arquivo de saída" +msgstr "Arquivo de saída" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 #, fuzzy msgid "Use float32 output" -msgstr "Use a saída de stream" +msgstr "Use a saída de stream" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" @@ -6469,7 +6469,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +msgstr "Saída de audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" @@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +msgstr "Saída de audio EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "Sem Servidor" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +msgstr "Formato de saída" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" @@ -6498,43 +6498,43 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" -msgstr "Número de canais de saída" +msgstr "Número de canais de saída" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode " -"restringir o número de canais aqui." +"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode " +"restringir o número de canais aqui." #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" -msgstr "Adicionar cabeçalho wave" +msgstr "Adicionar cabeçalho wave" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" -"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao " +"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao " "arquivo" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +msgstr "Arquivo de saída" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" -msgstr "Saída de audio de arquivo" +msgstr "Saída de audio de arquivo" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +msgstr "Saída de audio EsounD" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" @@ -6546,13 +6546,13 @@ msgid "" "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" -"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " -"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " -"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." +"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " +"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " +"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +msgstr "Saída de audio OSS Linux" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy @@ -6566,15 +6566,15 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA" +msgstr "Saída de audio ALSA" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" +msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "Codificador de audio Raw" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy @@ -6617,22 +6617,22 @@ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 #, fuzzy msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +msgstr "Qualidade de pós processamento" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +msgstr "Decodificador de vídeo DV" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -6675,7 +6675,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)." @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" @@ -6704,30 +6704,30 @@ msgstr "Ripple" #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversão de chroma ffmpeg" +msgstr "conversão de chroma ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181 msgid "ffmpeg demuxer" @@ -6736,16 +6736,16 @@ msgstr "demuxer ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgstr "Filtro de vídeo de corte." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderização direta" +msgstr "Renderização direta" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" @@ -6761,8 +6761,8 @@ msgid "" msgstr "" "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) " -"isto irá produzir um monte de erros.\n" -"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)." +"isto irá produzir um monte de erros.\n" +"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" @@ -6782,7 +6782,7 @@ msgstr "" "Tenta consertar alguns bugs\n" "1 autodetectar\n" "2 old msmpeg4\n" -"4 xvid entrelaçado\n" +"4 xvid entrelaçado\n" "8 ump4 \n" "16 sem acolchoamento\n" "32 ac vlc\n" @@ -6800,12 +6800,12 @@ msgid "" "pictures." msgstr "" "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde " -"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir " +"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir " "imagens distorcidas." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +msgstr "Qualidade de pós processamento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" @@ -6813,8 +6813,8 @@ msgid "" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" -"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" -"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem " +"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" +"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem " "imagens mais bonitas." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 @@ -6828,7 +6828,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" @@ -6849,7 +6849,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 #, fuzzy msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" +msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" @@ -6873,47 +6873,47 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 #, fuzzy msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 #, fuzzy msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "Interface de controle remoto" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy @@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr "Interface de controle remoto" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -6947,7 +6947,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" -msgstr "Resolução de ruido" +msgstr "Resolução de ruido" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" @@ -6976,7 +6976,7 @@ msgstr "Qualidade:" msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" @@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" @@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" @@ -7013,7 +7013,7 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Luminance masking" @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Darkness masking" @@ -7054,12 +7054,12 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 #, fuzzy msgid "Motion masking" -msgstr "Mapeamento de ação" +msgstr "Mapeamento de ação" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "" @@ -7100,7 +7100,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Post processing" -msgstr "Pós processamento" +msgstr "Pós processamento" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" @@ -7150,19 +7150,19 @@ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +msgstr "Decodificador de vídeo DV" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" +msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" +msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgstr "codificador de audio speex" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 msgid "Speex comment" -msgstr "Comentário speex" +msgstr "Comentário speex" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" @@ -7194,11 +7194,11 @@ msgstr "Packetizer de legendas DVD" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificação de texto de legendas" +msgstr "Codificação de texto de legendas" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" +msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" @@ -7207,7 +7207,7 @@ msgstr "Alinhamento das legendas" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Muda a justificação das legendas" +msgstr "Muda a justificação das legendas" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy @@ -7229,7 +7229,7 @@ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" @@ -7239,19 +7239,19 @@ msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +msgstr "Decofificador de vídeo Theora" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Packetizer de vídeo Theora" +msgstr "Packetizer de vídeo Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" -msgstr "Comentário Theora" +msgstr "Comentário Theora" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" @@ -7262,7 +7262,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" -msgstr "Estéreo" +msgstr "Estéreo" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" @@ -7292,36 +7292,36 @@ msgstr "codificador de audio flac" #: modules/codec/vorbis.c:159 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Máxima" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" #: modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/codec/vorbis.c:163 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Máxima" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" #: modules/codec/vorbis.c:165 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/codec/vorbis.c:167 #, fuzzy msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/codec/vorbis.c:169 #, fuzzy msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -7337,12 +7337,12 @@ msgstr "Codificador de audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:617 msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentário Vorbis" +msgstr "Comentário Vorbis" #: modules/codec/x264.c:42 #, fuzzy msgid "Quantizer parameter" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" -msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" +msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" -msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." @@ -7407,12 +7407,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Máxima" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" @@ -7434,7 +7434,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" @@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgstr "Blues" #: modules/codec/x264.c:95 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." -msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" @@ -7526,7 +7526,7 @@ msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Rápido" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" @@ -7535,12 +7535,12 @@ msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" -msgstr "Módulo de controle corba" +msgstr "Módulo de controle corba" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" -msgstr "Módulo de controle corba" +msgstr "Módulo de controle corba" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -7549,15 +7549,15 @@ msgstr "Limiar de movimento (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" -"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" +"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" -msgstr "Botão gatilho" +msgstr "Botão gatilho" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse." +msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse." #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" @@ -7566,7 +7566,7 @@ msgstr "Meio" #: modules/control/gestures.c:90 #, fuzzy msgid "Gestures" -msgstr "Gênero" +msgstr "Gênero" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" @@ -7574,47 +7574,47 @@ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" @@ -7636,16 +7636,16 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" -msgstr "Endereço do host" +msgstr "Endereço do host" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" -"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 msgid "Source directory" -msgstr "Diretório fonte" +msgstr "Diretório fonte" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" @@ -7694,14 +7694,14 @@ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)" #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Tempo de repetição 9ms0" +msgstr "Tempo de repetição 9ms0" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" -"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em " +"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em " "milisegundos" #: modules/control/joystick.c:149 @@ -7710,24 +7710,24 @@ msgstr "Tempo de espera (ms0" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" +msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)" +msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)" #: modules/control/joystick.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." +msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeamento de ação" +msgstr "Mapeamento de ação" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/control/joystick.c:175 msgid "Joystick control interface" @@ -7741,14 +7741,14 @@ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" #, fuzzy msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/control/netsync.c:82 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" @@ -7760,7 +7760,7 @@ msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" @@ -7773,37 +7773,37 @@ msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" +msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:41 #, fuzzy msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." #: modules/control/ntservice.c:42 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" +msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:44 #, fuzzy msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." +msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar o nome do serviço" +msgstr "Mostrar o nome do serviço" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." +msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" -msgstr "Opções Comuns" +msgstr "Opções Comuns" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy @@ -7812,10 +7812,10 @@ msgid "" "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " +"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " +"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por " -"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy @@ -7825,30 +7825,30 @@ msgid "" "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " +"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " +"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por " -"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" -msgstr "Seriços" +msgstr "Seriços" #: modules/control/ntservice.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" +msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Show stream position" -msgstr "Mostrar posição do stream" +msgstr "Mostrar posição do stream" #: modules/control/rc.c:125 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" -"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." +"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." #: modules/control/rc.c:128 msgid "Fake TTY" @@ -7856,7 +7856,7 @@ msgstr "TTY falso" #: modules/control/rc.c:129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" +msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" #: modules/control/rc.c:131 #, fuzzy @@ -7878,11 +7878,11 @@ msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" +msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" #: modules/control/rc.c:142 #, fuzzy @@ -7891,10 +7891,10 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do " -"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas " -"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver " -"nenhuma janela de vídeo aberta." +"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do " +"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas " +"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver " +"nenhuma janela de vídeo aberta." #: modules/control/rc.c:149 #, fuzzy @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Alternar _Interface" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to 4212" -msgstr "Padrão" +msgstr "Padrão" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy @@ -8196,7 +8196,7 @@ msgstr "Alternar _Interface" #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "Default to admin" -msgstr "Padrão" +msgstr "Padrão" #: modules/control/telnet.c:92 #, fuzzy @@ -8221,17 +8221,17 @@ msgstr "demuxer AU" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forçar método entrelaçado" +msgstr "Forçar método entrelaçado" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" -msgstr "Forçar criação do index" +msgstr "Forçar criação do index" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" -"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " +"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " "mesmo com mais facilmente." #: modules/demux/avi/avi.c:52 @@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr "Nome do arq. do dump" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy @@ -8275,8 +8275,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" -msgstr "metademux da lista de reproduçaõ" +msgstr "metademux da lista de reproduçaõ" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 #, fuzzy @@ -8316,12 +8316,12 @@ msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" #: modules/demux/mkv.cpp:385 msgid "Matroska stream demuxer" @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgstr "Matroska stream demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:392 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Capítulo posterior" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." @@ -8339,7 +8339,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" -msgstr "Estéreo" +msgstr "Estéreo" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." @@ -8348,7 +8348,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" +msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" #: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Dummy Elements" @@ -8370,12 +8370,12 @@ msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Video Manager" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/demux/mkv.cpp:2985 #, fuzzy msgid "----- Title" -msgstr "Título" +msgstr "Título" #: modules/demux/mkv.cpp:4667 msgid "Segment filename" @@ -8383,11 +8383,11 @@ msgstr "Nome de arquivo do segmento" #: modules/demux/mkv.cpp:4671 msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicação muxing" +msgstr "Aplicação muxing" #: modules/demux/mkv.cpp:4675 msgid "Writing application" -msgstr "Escrevendo Aplicação" +msgstr "Escrevendo Aplicação" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -8395,23 +8395,23 @@ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" -msgstr "Reverberação" +msgstr "Reverberação" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Nível de reverberação (0-100)" +msgstr "Nível de reverberação (0-100)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" +msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +msgstr "Atraso da reverberação (ms)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" +msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" @@ -8419,21 +8419,21 @@ msgstr "Mega Graves" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" +msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" #: modules/demux/mod.c:62 #, fuzzy msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" #: modules/demux/mod.c:62 #, fuzzy msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" @@ -8441,11 +8441,11 @@ msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Nível do Surround (0-100)" +msgstr "Nível do Surround (0-100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" +msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" @@ -8463,12 +8463,12 @@ msgstr "demuxer de stream MP4" #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy @@ -8477,7 +8477,7 @@ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" @@ -8485,7 +8485,7 @@ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" +msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" @@ -8508,7 +8508,7 @@ msgstr "Linear" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" -msgstr "Corte automático" +msgstr "Corte automático" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" @@ -8516,25 +8516,25 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Old playlist open" -msgstr "Abrir lista de reprodução antiga" +msgstr "Abrir lista de reprodução antiga" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 #, fuzzy msgid "Native playlist import" -msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo" +msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:61 msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" +msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -8638,7 +8638,7 @@ msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" -msgstr "Rock Clássico" +msgstr "Rock Clássico" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" @@ -8794,11 +8794,11 @@ msgstr "Rock Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +msgstr "Étnica" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +msgstr "Gótica" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" @@ -8810,7 +8810,7 @@ msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" -msgstr "Eletrônica" +msgstr "Eletrônica" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" @@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr "Rock Sulista" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" -msgstr "Comédia" +msgstr "Comédia" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" @@ -8846,7 +8846,7 @@ msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristão" +msgstr "Rap cristão" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" @@ -8950,11 +8950,11 @@ msgstr "Usar menus DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interface API padrão do BeOS" +msgstr "Interface API padrão do BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?" +msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 @@ -8982,7 +8982,7 @@ msgstr "Abrir" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 @@ -9019,19 +9019,19 @@ msgstr "Sobre" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" -msgstr "Título Ant." +msgstr "Título Ant." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" -msgstr "Título Post." +msgstr "Título Post." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" -msgstr "Vá ao Título" +msgstr "Vá ao Título" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" -msgstr "Vá ao Capítulo" +msgstr "Vá ao Capítulo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" @@ -9060,7 +9060,7 @@ msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia" +msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 #, fuzzy @@ -9073,7 +9073,7 @@ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" -msgstr "lista de reprodução" +msgstr "lista de reprodução" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 @@ -9108,7 +9108,7 @@ msgstr "Org. por Caminho" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" -msgstr "Aleatórizar" +msgstr "Aleatórizar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 @@ -9148,7 +9148,7 @@ msgstr "Salvar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" +msgstr "Padrões" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" @@ -9172,7 +9172,7 @@ msgstr "Sinc. Vertical" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto" +msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" @@ -9188,38 +9188,38 @@ msgstr "Mostrar dicas" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar digas para opções de configuração" +msgstr "Mostrar digas para opções de configuração" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração" +msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" -"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de " -"preferências irão ocupar." +"Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de " +"preferências irão ocupar." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" -msgstr "Pasta padrão de procura da interface" +msgstr "Pasta padrão de procura da interface" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir " +"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir " "ao procurar por um arquivo." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 @@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr "Abrir _Disco..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" -msgstr "Abrir Mídia em Disco" +msgstr "Abrir Mídia em Disco" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." @@ -9280,35 +9280,35 @@ msgstr "Escolha o programa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" -msgstr "_Título" +msgstr "_Título" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" -msgstr "Escolha o título" +msgstr "Escolha o título" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" +msgstr "_Capítulo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" -msgstr "Escolha o capítulo" +msgstr "Escolha o capítulo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." -msgstr "_Lista de reprodução..." +msgstr "_Lista de reprodução..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abra a janela da lista de reprodução" +msgstr "Abra a janela da lista de reprodução" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." +msgstr "_Módulos..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre o gerenciador de módulos" +msgstr "Abre o gerenciador de módulos" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 @@ -9360,7 +9360,7 @@ msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" +msgstr "_Vídeo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428 @@ -9383,7 +9383,7 @@ msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" -msgstr "Abrir placa de Satélite" +msgstr "Abrir placa de Satélite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 @@ -9393,7 +9393,7 @@ msgstr "Voltar" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Ir para trás" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" @@ -9453,18 +9453,18 @@ msgstr "Tocar mais devagar" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgstr "Rápido" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487 msgid "Play faster" -msgstr "Tocar mais rápido" +msgstr "Tocar mais rápido" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reprodução" +msgstr "Abrir lista de reprodução" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 @@ -9480,19 +9480,19 @@ msgstr "Arquivo Anterior" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" -msgstr "Próximo Arquivo" +msgstr "Próximo Arquivo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" -msgstr "Título:" +msgstr "Título:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" -msgstr "Seleciona título anterior" +msgstr "Seleciona título anterior" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" +msgstr "Capítulo:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" @@ -9521,7 +9521,7 @@ msgstr "_Pular...." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" +msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" @@ -9529,11 +9529,11 @@ msgstr "Trocar programa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegação" +msgstr "_Navegação" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navega pelos títulos e capítulos" +msgstr "Navega pelos títulos e capítulos" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" @@ -9541,7 +9541,7 @@ msgstr "Alternar _Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reprodução" +msgstr "Lista de reprodução" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 @@ -9554,7 +9554,7 @@ msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" -"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " +"Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 @@ -9571,8 +9571,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" -"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos " -"pré-definidos:" +"Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos " +"pré-definidos:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 @@ -9629,7 +9629,7 @@ msgstr "Porta" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" -msgstr "Endereço" +msgstr "Endereço" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" @@ -9637,7 +9637,7 @@ msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" -msgstr "Polarização" +msgstr "Polarização" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" @@ -9653,7 +9653,7 @@ msgstr "Horizontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +msgstr "Satélite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 @@ -9667,25 +9667,25 @@ msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" -msgstr "stream de saída" +msgstr "stream de saída" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Settings..." -msgstr "Configurações..." +msgstr "Configurações..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" -msgstr "Módulos" +msgstr "Módulos" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente " -"novamente em uma próxima versão." +"Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente " +"novamente em uma próxima versão." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" @@ -9693,7 +9693,7 @@ msgstr "Tudo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" -msgstr "Ítem" +msgstr "Ítem" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" @@ -9722,7 +9722,7 @@ msgstr "Apagar" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " @@ -9730,7 +9730,7 @@ msgstr "Pular para:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" -msgstr "Saída de stream (MRL)" +msgstr "Saída de stream (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " @@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "Caminho:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" +msgstr "Endereço:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 @@ -9769,12 +9769,12 @@ msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s" +msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s" +msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" @@ -9802,7 +9802,7 @@ msgstr "Fecha o programa" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" -msgstr "_Visão" +msgstr "_Visão" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" @@ -9810,19 +9810,19 @@ msgstr "Esconde a janela principal da interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar através do stream" +msgstr "Navegar através do stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" -msgstr "_Configurações" +msgstr "_Configurações" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferências..." +msgstr "_Preferências..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" -msgstr "Configura a aplicação" +msgstr "Configura a aplicação" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" @@ -9834,15 +9834,15 @@ msgstr "S_obre..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" +msgstr "Sobre esta aplicação" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abrir placa de Satélite" +msgstr "Abrir placa de Satélite" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Ir para trás" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" @@ -9862,11 +9862,11 @@ msgstr "Tocar mais devagar" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" -msgstr "Tocar mais rápido" +msgstr "Tocar mais rápido" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +msgstr "Abrir Lista de Reprodução" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" @@ -9910,15 +9910,15 @@ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" -msgstr "Use a saída de stream" +msgstr "Use a saída de stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuração do stream de saída" +msgstr "Configuração do stream de saída" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" @@ -9930,7 +9930,7 @@ msgstr "Pular" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" -msgstr "Vá para:" +msgstr "Vá para:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." @@ -9962,7 +9962,7 @@ msgstr "_Selecionar" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Saída de stream (MRL)" +msgstr "Saída de stream (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format @@ -9972,12 +9972,12 @@ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" +msgstr "Título %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" +msgstr "Capítulo %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" @@ -9993,15 +9993,15 @@ msgstr "Tipo de disco" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" -msgstr "Posição de início" +msgstr "Posição de início" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " -msgstr "Título" +msgstr "Título" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " -msgstr "Capítulo" +msgstr "Capítulo" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " @@ -10025,7 +10025,7 @@ msgstr "Abrir &Stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" -msgstr "Ir para &trás" +msgstr "Ir para &trás" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" @@ -10045,11 +10045,11 @@ msgstr "&Devagar" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" -msgstr "&Rápido" +msgstr "&Rápido" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." -msgstr "Informação do stream..." +msgstr "Informação do stream..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" @@ -10082,7 +10082,7 @@ msgstr "Abrir um stream de rede" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Ir para trás" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" @@ -10145,7 +10145,7 @@ msgstr "Protocolo" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " -msgstr "Endereço" +msgstr "Endereço" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " @@ -10162,11 +10162,11 @@ msgstr "Sobre o VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" -msgstr "Aleatório Ligado" +msgstr "Aleatório Ligado" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" -msgstr "Aleatório Desligado" +msgstr "Aleatório Desligado" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248 @@ -10216,7 +10216,7 @@ msgstr "Passo Adiante" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Step Backward" -msgstr "Passo para Trás" +msgstr "Passo para Trás" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 #, fuzzy @@ -10251,7 +10251,7 @@ msgstr "Rebobinar" #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Fast Forward" -msgstr "Avançar Rápido" +msgstr "Avançar Rápido" #: modules/gui/macosx/intf.m:444 msgid "Open CrashLog" @@ -10259,11 +10259,11 @@ msgstr "Abrir Crashlog" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências..." +msgstr "Preferências..." #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Services" -msgstr "Seriços" +msgstr "Seriços" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Hide VLC" @@ -10334,7 +10334,7 @@ msgstr "Controles" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/vout.m:167 msgid "Video Device" -msgstr "Dispositivo de Vídeo" +msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Minimize Window" @@ -10369,7 +10369,7 @@ msgstr "LeiaMe..." #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentação Online" +msgstr "Documentação Online" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Report a Bug" @@ -10381,7 +10381,7 @@ msgstr "website do Videolan" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "License" -msgstr "Licença" +msgstr "Licença" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" @@ -10391,11 +10391,11 @@ msgstr "Erro" msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" -"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:" +"Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:" +msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Open Messages Window" @@ -10417,26 +10417,26 @@ msgstr "Abaixar volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Não foi encontrado um Crashlog" +msgstr "Não foi encontrado um Crashlog" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 #, fuzzy msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" -"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou " +"Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou " "nenhum travamento pesado." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de Vídeo" +msgstr "Dispositivo de Vídeo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" -"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de " -"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'." +"Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de " +"dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" @@ -10447,20 +10447,20 @@ msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é " +"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é " "completamente transparente." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "Esticar Proporção de Aspecto" +msgstr "Esticar Proporção de Aspecto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" -"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, " -"estica o vídeo para preencher completamente a janela." +"Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, " +"estica o vídeo para preencher completamente a janela." #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy @@ -10489,11 +10489,11 @@ msgstr "Abrir Fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" +msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" +msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" @@ -10519,7 +10519,7 @@ msgstr "Sobrepujar" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 @@ -10540,19 +10540,19 @@ msgstr "Arquivo de legendas" #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" -msgstr "Não encontrado %@s" +msgstr "Não encontrado %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" +msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" -msgstr "Saída avançada:" +msgstr "Saída avançada:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" -msgstr "Opções de saída" +msgstr "Opções de saída" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 msgid "Play locally" @@ -10564,11 +10564,11 @@ msgstr "Entrada de Dump raw" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulação" +msgstr "Método de encapsulação" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções Transcode" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747 @@ -10583,25 +10583,25 @@ msgstr "Redimensionar" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anúncio de Stream" +msgstr "Anúncio de Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 msgid "SAP announce" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "SLP announce" -msgstr "Anúncio SLP" +msgstr "Anúncio SLP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 #, fuzzy msgid "RTSP announce" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 #, fuzzy msgid "HTTP announce" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" @@ -10622,7 +10622,7 @@ msgstr "Salvar Arquivo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:228 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 #, fuzzy @@ -10642,7 +10642,7 @@ msgstr "Org. por &Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139 #, fuzzy msgid "no items in playlist" -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 msgid "Search" @@ -10651,7 +10651,7 @@ msgstr "Procurar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +msgstr "Abrir Lista de Reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:247 msgid "Standard Play" @@ -10659,22 +10659,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:386 msgid "Untitled" -msgstr "Sem Título" +msgstr "Sem Título" #: modules/gui/macosx/playlist.m:387 msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -10687,7 +10687,7 @@ msgstr "Zerar Tudo" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" -msgstr "Zerar Preferências" +msgstr "Zerar Preferências" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 msgid "Continue" @@ -10698,8 +10698,8 @@ msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" -"Você tem certeza de quer continuar?" +"Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" +"Você tem certeza de quer continuar?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:662 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." @@ -10708,7 +10708,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy @@ -10723,7 +10723,7 @@ msgstr "Voltar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:105 #, fuzzy msgid "Next >" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 @@ -10736,7 +10736,7 @@ msgstr "Assistente de Streaming..." #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112 @@ -10744,7 +10744,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 #, fuzzy msgid "More Info" -msgstr "Info do ítem" +msgstr "Info do ítem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "" @@ -10756,7 +10756,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Stream to network" -msgstr "stream de saída" +msgstr "stream de saída" #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 #, fuzzy @@ -10766,7 +10766,7 @@ msgstr "Transcodificar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose input" -msgstr "Escolha o título" +msgstr "Escolha o título" #: modules/gui/macosx/wizard.m:119 msgid "Choose here your input stream" @@ -10780,7 +10780,7 @@ msgstr "Seleciona um stream de rede" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" -msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 @@ -10849,12 +10849,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções Transcode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções Transcode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:147 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" @@ -10867,7 +10867,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" -msgstr "Método de encapsulação" +msgstr "Método de encapsulação" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" @@ -10878,7 +10878,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opções de taxa de bits" +msgstr "Opções de taxa de bits" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" @@ -10893,12 +10893,12 @@ msgstr "Tempo De Vida (TTL):" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315 #, fuzzy msgid "SAP Announce" -msgstr "Anunciação SAP:" +msgstr "Anunciação SAP:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções Transcode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" @@ -10921,8 +10921,8 @@ msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." +"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +"procure por seus módulos." #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy @@ -10936,7 +10936,7 @@ msgstr " Autotocar arq. selecionado" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" -"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de " +"Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de " "aquivos" #: modules/gui/pda/pda.c:66 @@ -10950,7 +10950,7 @@ msgstr "Nome do arq." #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" @@ -10970,11 +10970,11 @@ msgstr "Tempo" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avançar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" @@ -10983,7 +10983,7 @@ msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" -msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" @@ -11053,7 +11053,7 @@ msgstr "habilitar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +msgstr "Vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" @@ -11073,7 +11073,7 @@ msgstr "Tamanho:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" -msgstr "Freqüência:" +msgstr "Freqüência:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" @@ -11097,7 +11097,7 @@ msgstr "MPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" -msgstr "Decimação:" +msgstr "Decimação:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" @@ -11157,15 +11157,15 @@ msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +msgstr "estéreo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" -msgstr "Câmera" +msgstr "Câmera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec de vídeo:" +msgstr "Codec de vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -11197,11 +11197,11 @@ msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" @@ -11213,7 +11213,7 @@ msgstr "Codec de audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelaçar" +msgstr "Desentrelaçar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" @@ -11306,11 +11306,11 @@ msgstr "Taxa de bits do Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anunciação SAP:" +msgstr "Anunciação SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anunciação SLP:" +msgstr "Anunciação SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" @@ -11338,7 +11338,7 @@ msgstr " Cancelar " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" -msgstr " Preferência " +msgstr " Preferência " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 #, fuzzy @@ -11347,8 +11347,8 @@ msgid "" "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" -"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " -"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu." +"O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " +"entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 @@ -11357,7 +11357,7 @@ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS" +msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" @@ -11387,19 +11387,19 @@ msgstr "arquivo M3U" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" -msgstr "Última skin usada" +msgstr "Última skin usada" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuração da última skin usada" +msgstr "Configuração da última skin usada" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Config of last used skin." -msgstr "Configuração da última skin usada" +msgstr "Configuração da última skin usada" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "Enable transparency effects" @@ -11426,7 +11426,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy @@ -11470,7 +11470,7 @@ msgstr "Abrir:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 msgid "Choose directory" -msgstr "Escolha o Diretório" +msgstr "Escolha o Diretório" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 @@ -11491,17 +11491,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" -msgstr "Módulo de interface wxWindows" +msgstr "Módulo de interface wxWindows" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" +msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 #, fuzzy @@ -11511,7 +11511,7 @@ msgstr "Blues" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 #, fuzzy msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" @@ -11520,12 +11520,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259 #, fuzzy msgid "Size offset" -msgstr "Compensação de sombra" +msgstr "Compensação de sombra" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260 #, fuzzy msgid "Time offset" -msgstr "Compensação vertical" +msgstr "Compensação vertical" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" @@ -11534,7 +11534,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 #, fuzzy msgid "Invalid selection" -msgstr "Seleção" +msgstr "Seleção" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" @@ -11543,7 +11543,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 #, fuzzy msgid "No input found" -msgstr "Não encontrado %@s" +msgstr "Não encontrado %@s" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" @@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Modo de distorção" +msgstr "Modo de distorção" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" @@ -11591,7 +11591,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Conversões de " #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" @@ -11600,7 +11600,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Image cropping" -msgstr "Corte automático" +msgstr "Corte automático" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" @@ -11618,7 +11618,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "imprimir informações de versão" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" @@ -11632,11 +11632,11 @@ msgstr "Ajustar Imagem" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "Padrões" +msgstr "Padrões" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +msgstr "Saturação" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" @@ -11644,21 +11644,21 @@ msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" -msgstr "Opções de Vídeo" +msgstr "Opções de Vídeo" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporção de Aspecto" +msgstr "Proporção de Aspecto" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video Filters" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" -msgstr "Info do ítem" +msgstr "Info do ítem" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" @@ -11672,7 +11672,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403 #, fuzzy msgid "Volume normalization" -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404 msgid "" @@ -11705,7 +11705,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 #, fuzzy msgid "More information" -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "imprimir informações de versão" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213 #, fuzzy @@ -11714,12 +11714,12 @@ msgstr "Interface &Extendida" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" -msgstr "Informações do stream e mídia" +msgstr "Informações do stream e mídia" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" +msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 #, fuzzy @@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 #, fuzzy msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Lista de Re&produção" +msgstr "Lista de Re&produção" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #, fuzzy @@ -11768,7 +11768,7 @@ msgstr "&Mensagens..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 #, fuzzy msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "Informação do &stream e mídia..." +msgstr "Informação do &stream e mídia..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 msgid "&File" @@ -11776,11 +11776,11 @@ msgstr "&Arquivo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "&View" -msgstr "&Visão" +msgstr "&Visão" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "&Settings" -msgstr "&Configurações" +msgstr "&Configurações" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "&Audio" @@ -11788,11 +11788,11 @@ msgstr "A&udio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +msgstr "&Vídeo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegação" +msgstr "&Navegação" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 msgid "&Help" @@ -11800,11 +11800,11 @@ msgstr "A&juda" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 msgid "Previous playlist item" -msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução" +msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 msgid "Next playlist item" -msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 #, fuzzy @@ -11823,7 +11823,7 @@ msgstr "Assistente de Streaming..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -msgstr "Preferências..." +msgstr "Preferências..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857 msgid "" @@ -11845,15 +11845,15 @@ msgstr "Mostrar Interface" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" -msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução" +msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" -msgstr "Info do ítem" +msgstr "Info do ítem" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" +msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." @@ -11875,7 +11875,7 @@ msgstr "Abrir &Disco" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." -msgstr "Informação do stream..." +msgstr "Informação do stream..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy @@ -11884,7 +11884,7 @@ msgstr "Mensagens..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferências" +msgstr "&Preferências" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" @@ -11901,17 +11901,17 @@ msgstr "Salvar mensagens como..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 #, fuzzy msgid "Advanced options..." -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Opções Avançadas" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Opções Avançadas" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 #, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "Open..." @@ -11923,9 +11923,9 @@ msgid "" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" -"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " +"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " "quer abrir.\n" -"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " +"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " "controles abaixo." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 @@ -11935,7 +11935,7 @@ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 #, fuzzy msgid "Caching" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Avaliação" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 #, fuzzy @@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr "Valor de cache em milisegundos" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" -msgstr "Opções das legendas" +msgstr "Opções das legendas" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." @@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." -msgstr "Adicionar Bá&sico..." +msgstr "Adicionar Bá&sico..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 #, fuzzy @@ -11989,11 +11989,11 @@ msgstr "&Adicionar MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&odução" +msgstr "Abrir Lista de Repr&odução" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Salvar Lista de Reprodução" +msgstr "&Salvar Lista de Reprodução" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 msgid "&Close" @@ -12001,15 +12001,15 @@ msgstr "Fe&char" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" -msgstr "&Org. por título" +msgstr "&Org. por título" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Ordenar &Reverso por título" +msgstr "Ordenar &Reverso por título" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução" +msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" @@ -12025,12 +12025,12 @@ msgstr "&Ordenar" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" -msgstr "&Seleção" +msgstr "&Seleção" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" @@ -12056,7 +12056,7 @@ msgstr "Raiz" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" @@ -12065,7 +12065,7 @@ msgstr "arquivo M3U" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 #, fuzzy msgid "Playlist is empty" -msgstr "Ítem da lista de reprodução" +msgstr "Ítem da lista de reprodução" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" @@ -12108,17 +12108,17 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" @@ -12127,7 +12127,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 #, fuzzy msgid "DivX second version" -msgstr "Conversões MMX de " +msgstr "Conversões MMX de " #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" @@ -12262,7 +12262,7 @@ msgstr "AVI" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 msgid "Stream output MRL" -msgstr "MRL do stream de saída" +msgstr "MRL do stream de saída" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 msgid "Destination Target:" @@ -12274,14 +12274,14 @@ msgid "" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" -"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " +"Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você " "quer abrir.\n" -"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " +"Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os " "controles abaixo." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 msgid "Output methods" -msgstr "Métodos de saída" +msgstr "Métodos de saída" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" @@ -12289,7 +12289,7 @@ msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opções Variadas" +msgstr "Opções Variadas" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 #, fuzzy @@ -12307,11 +12307,11 @@ msgstr "Seleciona um stream de rede" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 msgid "Transcoding options" -msgstr "Opções de transcodificação" +msgstr "Opções de transcodificação" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739 msgid "Video codec" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809 msgid "Audio codec" @@ -12320,7 +12320,7 @@ msgstr "Codec de audio" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868 #, fuzzy @@ -12337,7 +12337,7 @@ msgstr "Arquivo de legendas" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" -msgstr "Opções das legendas" +msgstr "Opções das legendas" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 #, fuzzy @@ -12345,7 +12345,7 @@ msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" -"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." +"Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 @@ -12380,12 +12380,12 @@ msgstr "Mean" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "Capítulo anterior" +msgstr "Capítulo anterior" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next track" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Capítulo posterior" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333 #, fuzzy @@ -12396,13 +12396,13 @@ msgstr "Pausar" #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." -msgstr "stream de saída" +msgstr "stream de saída" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." @@ -12430,7 +12430,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" -msgstr "Escolha o stream de saída" +msgstr "Escolha o stream de saída" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" @@ -12472,12 +12472,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 #, fuzzy msgid "You need to enter an address." -msgstr "Endereço da interface de rede" +msgstr "Endereço da interface de rede" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "Escolha o stream de saída" +msgstr "Escolha o stream de saída" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "" @@ -12532,15 +12532,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show systray icon" -msgstr "Mostrar posição do stream" +msgstr "Mostrar posição do stream" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Módulo de interface wxWindows" +msgstr "Módulo de interface wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" +msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" @@ -12551,8 +12551,8 @@ msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de " -"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais " +"Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de " +"cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais " "eficiente." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 @@ -12564,8 +12564,8 @@ msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/" -"decodificador dummy forçado nas opções principais." +"Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/" +"decodificador dummy forçado nas opções principais." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -12573,14 +12573,14 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do " -"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas " -"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver " -"nenhuma janela de vídeo aberta." +"Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do " +"dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas " +"pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver " +"nenhuma janela de vídeo aberta." #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" -msgstr "Interface de função simulada" +msgstr "Interface de função simulada" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy @@ -12589,41 +12589,41 @@ msgstr "Interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" -msgstr "função de acesso simulado" +msgstr "função de acesso simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" -msgstr "função de demux simulado" +msgstr "função de demux simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" -msgstr "função de decodificador simulado" +msgstr "função de decodificador simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "função de decodificador simulado" +msgstr "função de decodificador simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" -msgstr "função de codificador simulado" +msgstr "função de codificador simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "função de saída de audio simulada" +msgstr "função de saída de audio simulada" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" -msgstr "função de saída de vídeo simulada" +msgstr "função de saída de vídeo simulada" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" -msgstr "Stream de saída simulado" +msgstr "Stream de saída simulado" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "função de renderizador de fonte simulado" +msgstr "função de renderizador de fonte simulado" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" @@ -12647,8 +12647,8 @@ msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" -"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente " -"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " +"O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente " +"de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 #: modules/video_filter/time.c:77 @@ -12676,7 +12676,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd" +msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" @@ -12786,7 +12786,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" -msgstr "Renderização direta" +msgstr "Renderização direta" #: modules/misc/freetype.c:114 #, fuzzy @@ -12822,7 +12822,7 @@ msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" @@ -12863,7 +12863,7 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " +"Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " "\"html\"" #: modules/misc/logger.c:103 @@ -12916,19 +12916,19 @@ msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "camada de abstração de rede IPv4" +msgstr "camada de abstração de rede IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:82 msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "camada de abstração de rede IPv6" +msgstr "camada de abstração de rede IPv6" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" +msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" +msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -12939,8 +12939,8 @@ msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" -"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta " -"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" +"Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta " +"opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" @@ -12949,7 +12949,7 @@ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Vídeo" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" @@ -12971,7 +12971,7 @@ msgstr "Sem Servidor" #: modules/misc/screensaver.c:46 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver" +msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver" #: modules/misc/svg.c:57 #, fuzzy @@ -12986,11 +12986,11 @@ msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" -msgstr "Ítem da lista de reprodução" +msgstr "Ítem da lista de reprodução" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que não faz nada" +msgstr "Módulo C que não faz nada" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" @@ -13013,18 +13013,18 @@ msgstr "id3 tag skipper simples" #: modules/mux/asf.c:49 #, fuzzy msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/mux/asf.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/mux/asf.c:55 #, fuzzy msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy @@ -13034,12 +13034,12 @@ msgstr "Comando" #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/mux/asf.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy @@ -13056,7 +13056,7 @@ msgstr "muxer ASF" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" -msgstr "Vídeo Desconhecido" +msgstr "Vídeo Desconhecido" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" @@ -13110,7 +13110,7 @@ msgstr "muxer PS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 #, fuzzy msgid "Video PID" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Vídeo" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" @@ -13182,7 +13182,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 #, fuzzy msgid "Use keyframes" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "" @@ -13196,7 +13196,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 #, fuzzy msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +msgstr "Atraso da reverberação (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "Arquivo de saída" +msgstr "Arquivo de saída" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" @@ -13289,7 +13289,7 @@ msgstr "Copiar packetizer" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" -msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" +msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" @@ -13297,11 +13297,11 @@ msgstr "packetizer de audio MPEG4" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" +msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II" +msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" @@ -13324,7 +13324,7 @@ msgstr "Dispositivo" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" -msgstr "Endereço SAP de multicast" +msgstr "Endereço SAP de multicast" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announces on another address" @@ -13339,7 +13339,7 @@ msgstr "IPv4-SAP listening" msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the " "standard address." -msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4" +msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" @@ -13350,7 +13350,7 @@ msgstr "IPv6-SAP listening" msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the " "standard address." -msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6" +msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" @@ -13359,7 +13359,7 @@ msgstr "scope SAP IPv6 " #: modules/services_discovery/sap.c:91 #, fuzzy msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)." -msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)" +msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" @@ -13383,7 +13383,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" -msgstr "Estéreo" +msgstr "Estéreo" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" @@ -13404,7 +13404,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:118 #, fuzzy msgid "SAP announces" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:141 msgid "SDP file parser for UDP" @@ -13423,7 +13423,7 @@ msgstr "Acima" #: modules/services_discovery/sap.c:815 #, fuzzy msgid "User" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome de usuário FTP" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" @@ -13467,7 +13467,7 @@ msgstr "Brilho" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" -msgstr "Stream de arquivo de saída" +msgstr "Stream de arquivo de saída" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" @@ -13480,17 +13480,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" -msgstr "Mostrar stream de saída" +msgstr "Mostrar stream de saída" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +msgstr "Decofificador de vídeo Theora" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +msgstr "Decofificador de vídeo Theora" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." @@ -13503,123 +13503,123 @@ msgstr "atraso" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" -msgstr "Mostrar stream de saída" +msgstr "Mostrar stream de saída" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Duplicar stream de saída" +msgstr "Duplicar stream de saída" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output access method" -msgstr "Métodos de saída" +msgstr "Métodos de saída" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:47 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" -msgstr "Arquivo de saída" +msgstr "Arquivo de saída" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Output URL" -msgstr "Saída MRL" +msgstr "Saída MRL" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" -msgstr "Saída CoreAudio" +msgstr "Saída CoreAudio" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" -msgstr "Stream de saída elementar" +msgstr "Stream de saída elementar" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" -msgstr "Use a saída de stream" +msgstr "Use a saída de stream" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" @@ -13628,17 +13628,17 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." @@ -13647,12 +13647,12 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" -msgstr "Stream de arquivo de saída" +msgstr "Stream de arquivo de saída" #: modules/stream_out/rtp.c:44 #, fuzzy @@ -13680,17 +13680,17 @@ msgstr "Nome do dispositivo" #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Session description" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Descrição do Codec" #: modules/stream_out/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy @@ -13701,7 +13701,7 @@ msgstr "Nome do dispositivo" #, fuzzy msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy @@ -13712,51 +13712,51 @@ msgstr "Nome do dispositivo" #, fuzzy msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:69 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Audio port" -msgstr "Opções de Audio" +msgstr "Opções de Audio" #: modules/stream_out/rtp.c:72 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" #: modules/stream_out/rtp.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "RTP stream output" -msgstr "Saída de Stream RTP" +msgstr "Saída de Stream RTP" #: modules/stream_out/standard.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" @@ -13770,12 +13770,12 @@ msgstr "Nome do dispositivo" #: modules/stream_out/standard.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the group that will be announced for the session" -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "SAP announcing" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Anúncio SAP" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" @@ -13784,7 +13784,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:66 #, fuzzy msgid "SLP announcing" -msgstr "Anúncio SLP" +msgstr "Anúncio SLP" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Announce this session with SLP" @@ -13796,7 +13796,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard stream output" -msgstr "Saída de stream padrão" +msgstr "Saída de stream padrão" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy @@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporção de Aspecto" +msgstr "Proporção de Aspecto" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." @@ -13849,34 +13849,34 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." -msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/stream_out/switcher.c:101 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:43 #, fuzzy msgid "Video encoder" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:47 #, fuzzy @@ -13888,53 +13888,53 @@ msgstr "Alvo de Destino: " msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "Video bitrate" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Video scaling" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:57 #, fuzzy msgid "Allows you to scale the video before encoding." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" -msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" -msgstr "Modo desentrelaçado" +msgstr "Modo desentrelaçado" #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" -msgstr "Modo desentrelaçado" +msgstr "Modo desentrelaçado" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "" @@ -13944,7 +13944,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Video filter" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy @@ -13952,48 +13952,48 @@ msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " "mesmo." #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Video crop top" -msgstr "Opções de Vídeo" +msgstr "Opções de Vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video crop left" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" -msgstr "Opções de Vídeo" +msgstr "Opções de Vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:87 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop right" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:90 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." +msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:92 #, fuzzy @@ -14005,7 +14005,7 @@ msgstr "Codec de audio" msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy @@ -14017,7 +14017,7 @@ msgstr "Alvo de destino:" msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:100 #, fuzzy @@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr "Taxa de bits do Audio:" #: modules/stream_out/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy @@ -14039,7 +14039,7 @@ msgstr "Taxa de Amostra:" msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:108 #, fuzzy @@ -14052,12 +14052,12 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:113 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Codificação das legendas" #: modules/stream_out/transcode.c:115 #, fuzzy @@ -14065,7 +14065,7 @@ msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy @@ -14077,7 +14077,7 @@ msgstr "Alvo de Destino: " msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:121 #, fuzzy @@ -14094,13 +14094,13 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 #, fuzzy msgid "Number of threads" -msgstr "Número de streams" +msgstr "Número de streams" #: modules/stream_out/transcode.c:129 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: modules/stream_out/transcode.c:130 msgid "High priority" @@ -14130,7 +14130,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Transcode stream output" -msgstr "Saída de stream transcode" +msgstr "Saída de stream transcode" #: modules/stream_out/transcode.c:206 #, fuzzy @@ -14140,20 +14140,20 @@ msgstr "Abrir Legendas" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " -msgstr "Conversões de " +msgstr "Conversões de " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 @@ -14165,12 +14165,12 @@ msgstr " para " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversões MMX de " +msgstr "Conversões MMX de " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversões Altivec de " +msgstr "Conversões Altivec de " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" @@ -14178,7 +14178,7 @@ msgstr "Contraste da imagem (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" @@ -14186,15 +14186,15 @@ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" +msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturação da imagem (0-3)" +msgstr "Saturação da imagem (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1" +msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" @@ -14202,7 +14202,7 @@ msgstr "Brilho da imagem (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" @@ -14210,7 +14210,7 @@ msgstr "Gamma da imagem (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" -msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1" +msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" @@ -14223,30 +14223,30 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +msgstr "Configurações de filtros de vídeo" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" +msgstr "Número de clones" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo" +msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" -msgstr "Listar módulos vout" +msgstr "Listar módulos vout" #: modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar" +msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy @@ -14263,40 +14263,40 @@ msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" -"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x " +"Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x " "altura + offset esquerda + offseet de cima." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" -msgstr "Corte automático" +msgstr "Corte automático" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." +msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgstr "Filtro de vídeo de corte." #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelaçado" +msgstr "Modo desentrelaçado" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorção" +msgstr "Modo de distorção" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" +msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" @@ -14308,16 +14308,16 @@ msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" -msgstr "Filtro de distorção de vídeo" +msgstr "Filtro de distorção de vídeo" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +msgstr "Filtro de inversão de vídeo" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Conversões de " #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" @@ -14334,7 +14334,7 @@ msgstr "coordenada x do logo" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "You can move the logo by left-clicking on it." -msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" +msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" @@ -14343,7 +14343,7 @@ msgstr "coordenada y do logo" #: modules/video_filter/logo.c:74 #, fuzzy msgid "Transparency of the logo" -msgstr "transparência do logo (255-0)" +msgstr "transparência do logo (255-0)" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" @@ -14354,7 +14354,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 #, fuzzy msgid "Logo position" -msgstr "Posição de início" +msgstr "Posição de início" #: modules/video_filter/logo.c:79 #, fuzzy @@ -14362,13 +14362,13 @@ msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de logo" +msgstr "Filtro de vídeo de logo" #: modules/video_filter/logo.c:91 #, fuzzy @@ -14378,7 +14378,7 @@ msgstr "Formato do log" #: modules/video_filter/logo.c:109 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" -msgstr "Filtro de vídeo de logo" +msgstr "Filtro de vídeo de logo" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" @@ -14430,7 +14430,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 #, fuzzy msgid "Marquee position" -msgstr "Posição de início" +msgstr "Posição de início" #: modules/video_filter/marq.c:100 #, fuzzy @@ -14439,9 +14439,9 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." #: modules/video_filter/marq.c:114 #, fuzzy @@ -14478,12 +14478,12 @@ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Codec de vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" @@ -14496,7 +14496,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy @@ -14511,11 +14511,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" -msgstr "Número de linhas" +msgstr "Número de linhas" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" +msgstr "Número de colunas" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" @@ -14543,7 +14543,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" -msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgstr "Filtro de vídeo de corte." #: modules/video_filter/mosaic.c:126 #, fuzzy @@ -14552,21 +14552,21 @@ msgstr "Musical" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Fator de borrão (1-127)" +msgstr "Fator de borrão (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 #, fuzzy msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127" +msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" -msgstr "filtro de borrão de movimento" +msgstr "filtro de borrão de movimento" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 #, fuzzy msgid "Description file" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" @@ -14575,27 +14575,27 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 #, fuzzy msgid "History parameter" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter, number of frames used for detection" -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 #, fuzzy msgid "Motion detect" -msgstr "Tipo de modulação" +msgstr "Tipo de modulação" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy @@ -14605,12 +14605,12 @@ msgstr "Selecionar Nenhum" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 #, fuzzy msgid "You can choose the default scaling mode." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais Rápido" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy @@ -14668,7 +14668,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" -msgstr "Posição de início" +msgstr "Posição de início" #: modules/video_filter/time.c:90 #, fuzzy @@ -14677,9 +14677,9 @@ msgid "" "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." #: modules/video_filter/time.c:104 #, fuzzy @@ -14692,7 +14692,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformação" +msgstr "Tipo de transformação" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" @@ -14720,20 +14720,20 @@ msgstr "Inverter verticalmente" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformação de vídeo" +msgstr "Filtro de transformação de vídeo" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" -"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" +"Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." -msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" +msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" @@ -14741,12 +14741,12 @@ msgstr "Janelas ativas" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" +msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto de destino" +msgstr "Proporção de aspecto de destino" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" @@ -14755,7 +14755,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" -msgstr "Filtro de vídeo parede" +msgstr "Filtro de vídeo parede" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy @@ -14768,28 +14768,28 @@ msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Saída de vídeo ASCII-art" +msgstr "Saída de vídeo ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" -msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido" +msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware" +msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " -"não tem nenhum efeito quando usando overlays." +"Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " +"não tem nenhum efeito quando usando overlays." #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" +msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" @@ -14798,10 +14798,10 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. " -"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de " -"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). " -"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays." +"Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. " +"Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de " +"maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). " +"Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays." #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" @@ -14814,7 +14814,7 @@ msgid "" "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma " -"qualidade de vídeo muito maior. " +"qualidade de vídeo muito maior. " #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" @@ -14840,7 +14840,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 msgid "DirectX video output" -msgstr "Saída de vídeo DirectX" +msgstr "Saída de vídeo DirectX" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 #, fuzzy @@ -14851,7 +14851,7 @@ msgstr "Menor" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" @@ -14865,7 +14865,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux" +msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 @@ -14877,17 +14877,17 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n" -"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n" +"Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +msgstr "Saída de audio EsounD" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy @@ -14897,7 +14897,7 @@ msgstr "Formato do log" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" @@ -14923,11 +14923,11 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" -msgstr "Saída de vídeo X11" +msgstr "Saída de vídeo X11" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array" +msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102 msgid "OpenGL cube rotation speed" @@ -14945,7 +14945,7 @@ msgstr "Selecionado" #: modules/video_output/opengl.c:108 #, fuzzy msgid "Allows you to select different visual effects." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/video_output/opengl.c:113 #, fuzzy @@ -14966,36 +14966,36 @@ msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +"Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por " +"padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:107 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)" +msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot width" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: modules/video_output/snapshot.c:61 #, fuzzy msgid "Set the width of the snapshot image." -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "snapshot height" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: modules/video_output/snapshot.c:64 #, fuzzy msgid "Set the height of the snapshot image." -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" @@ -15004,26 +15004,26 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 #, fuzzy msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." -msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." #: modules/video_output/snapshot.c:69 #, fuzzy msgid "cache size (number of images)" -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" #: modules/video_output/snapshot.c:70 #, fuzzy msgid "Set the cache size (number of images to keep)." -msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" +msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:216 #, fuzzy @@ -15033,7 +15033,7 @@ msgstr "janela" #: modules/video_output/wingdi.c:217 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "saída de vídeo Windows GDI" +msgstr "saída de vídeo Windows GDI" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy @@ -15042,24 +15042,24 @@ msgstr "janela" #: modules/video_output/wingdi.c:221 msgid "Windows GDI video output" -msgstr "saída de vídeo Windows GDI" +msgstr "saída de vídeo Windows GDI" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número do adaptador XVideo" +msgstr "Número do adaptador XVideo" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que " -"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." +"Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que " +"você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Método alternativo de tela cheia" +msgstr "Método alternativo de tela cheia" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -15075,10 +15075,10 @@ msgstr "" "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada " "uma possuem seus pontos negativos.\n" "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia " -"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima " -"do vídeo.\n" -"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será " -"mostrado por cima do vídeo." +"(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima " +"do vídeo.\n" +"2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será " +"mostrado por cima do vídeo." #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 @@ -15086,8 +15086,8 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o " -"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +"Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o " +"VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." @@ -15099,17 +15099,17 @@ msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" -"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " +"Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memória compartilhada" +msgstr "Usar memória compartilhada" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" -"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X" +"Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." @@ -15117,7 +15117,7 @@ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" -msgstr "Saída de vídeo X11" +msgstr "Saída de vídeo X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" @@ -15128,12 +15128,12 @@ msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de " +"Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de " "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" +msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -15160,12 +15160,12 @@ msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 #, fuzzy msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Permite remapear as ações." #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" -msgstr "Vá para:" +msgstr "Vá para:" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy @@ -15181,7 +15181,7 @@ msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" -"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" +"Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 @@ -15194,12 +15194,12 @@ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" -msgstr "Número de faixas" +msgstr "Número de faixas" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" -"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou " +"Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou " "80" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 @@ -15208,15 +15208,15 @@ msgstr "Separador de faixas" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" -msgstr "Amplificação" +msgstr "Amplificação" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" @@ -15228,11 +15228,11 @@ msgstr "Define se desenha picos" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrelas" +msgstr "Número de estrelas" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório" +msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy @@ -15252,35 +15252,35 @@ msgstr "Espectro" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 #, fuzzy msgid "Random effect" -msgstr "Aleatório Desligado" +msgstr "Aleatório Desligado" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" -msgstr "Inverter posição vertical" +msgstr "Inverter posição vertical" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior" +msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensação vertical" +msgstr "Compensação vertical" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado" +msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensação de sombra" +msgstr "Compensação de sombra" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Compensação em pixels da sombra" +msgstr "Compensação em pixels da sombra" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" +msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" @@ -15291,42 +15291,42 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "auto" #~ msgid "Brazilian" -#~ msgstr "Português Brasileiro" +#~ msgstr "Português Brasileiro" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" +#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)." +#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " +#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)." #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "Senha HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Late delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#~ msgstr "Anúncio SAP" #~ msgid "Time to live" #~ msgstr "Tempo de vida" #~ msgid "Format to use in playlist \"author\"" -#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" #, fuzzy #~ msgid "Matroska" @@ -15338,7 +15338,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Caca" -#~ msgstr "Clássica" +#~ msgstr "Clássica" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" @@ -15346,7 +15346,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "Vídeo" +#~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" @@ -15363,7 +15363,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "still (400) 1024\n" #~ "vcdinfo (800) 2048\n" #~ msgstr "" -#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n" +#~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n" #~ "meta info 1\n" #~ "event info 2\n" #~ "MRL 4\n" @@ -15398,22 +15398,22 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ " A number between 1 and the volume count.\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" -#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix " +#~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix " #~ "date \n" -#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores " -#~ "são: \n" -#~ " %A : A informação do album\n" -#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n" -#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n" +#~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores " +#~ "são: \n" +#~ " %A : A informação do album\n" +#~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n" +#~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n" #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, " +#~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, " #~ "SEGMENT...\n" -#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n" -#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n" +#~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n" +#~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n" #~ " %P : O ID do Editor\n" #~ " %p : O Preparador I\n" #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n" -#~ " %T : O número da faixa\n" +#~ " %T : O número da faixa\n" #~ " %V : O volume ajustado I\n" #~ " %v : O volume I\n" #~ " A number between 1 and the volume count.\n" @@ -15451,7 +15451,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Controle" #~ msgid "Option/Alt" -#~ msgstr "Opção/Alt" +#~ msgstr "Opção/Alt" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverter" @@ -15472,7 +15472,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "demuxer AAC" @@ -15487,17 +15487,17 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Formato do Screenshot" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" +#~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" +#~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" -#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n" +#~ msgstr "[módulo] [descrição]\n" #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "Escolha o canal de audio" @@ -15506,13 +15506,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas" #~ msgid "Choose a stream output" -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +#~ msgstr "Escolha o stream de saída" #~ msgid "Empty if no stream output." -#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" +#~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" #~ msgid "Loop playlist on end" -#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" +#~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)" @@ -15529,17 +15529,17 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" +#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. " #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box." #~ msgstr "" -#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " -#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " -#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " -#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." +#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " +#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " +#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " +#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" @@ -15557,14 +15557,14 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp" #~ msgid "vlc preferences" -#~ msgstr "preferências do vlc" +#~ msgstr "preferências do vlc" #, fuzzy #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" -#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo" +#~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo" #~ msgid "Select file or directory" -#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório" +#~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" @@ -15601,89 +15601,89 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "module in the Modules section.\n" #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "" -#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " -#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n" -#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." +#~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " +#~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n" +#~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." #~ msgid "VLC modules preferences" -#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC" +#~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" #~ "Modules are sorted by type." #~ msgstr "" -#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" -#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n" +#~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" +#~ "Os plugins são organizados por tipo.\n" #~ "Divirta-se afinando o VLC !" #~ msgid "Access modules settings" -#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso" #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." #~ msgstr "" -#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." +#~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." #~ msgid "Audio output modules settings" -#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" +#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" #~ msgid "Decoder modules settings" -#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores" #~ msgid "" #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " #~ "preferred subtitles." #~ msgstr "" -#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " -#~ "legendas de sua preferência." +#~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " +#~ "legendas de sua preferência." #~ msgid "Demuxers settings" -#~ msgstr "Configurações de demuxers" +#~ msgstr "Configurações de demuxers" #~ msgid "These settings affect demuxer modules." -#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" +#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" #~ msgid "" #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " #~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " +#~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " #~ "configurados aqui." #~ msgid "Stream output access modules settings" -#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this section you can set the caching value for the stream output " #~ "access modules." #~ msgstr "" -#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " -#~ "stream de saída." +#~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " +#~ "stream de saída." #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" -#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" -#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" #~ msgid "Text renderer settings" -#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto" +#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto" #~ msgid "Video output modules settings" -#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" +#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" #~ msgid "" #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation " #~ "settings." #~ msgstr "" -#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados " +#~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados " #~ "aqui.\n" -#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de " -#~ "contraste/tonalidade/saturação." +#~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de " +#~ "contraste/tonalidade/saturação." #~ msgid "Choose audio" #~ msgstr "Escolha o audio" @@ -15691,7 +15691,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "" -#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " +#~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " #~ "desenvolvedores)" #, fuzzy @@ -15709,39 +15709,39 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "extract subtitles 64\n" #~ "misc info 128\n" #~ msgstr "" -#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" +#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" #~ "chamada externa 1\n" #~ "todas as chamadas 2\n" #~ "bitmaps de imagem 8\n" -#~ "transformaçoes de imagem 16\n" -#~ "informação de renderização 32\n" +#~ "transformaçoes de imagem 16\n" +#~ "informação de renderização 32\n" #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas" +#~ msgstr "Correção de aspecto das legendas" #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" +#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Erro: %s\n" #~ msgid "Xvid video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" #~ msgid "Item Enabled" -#~ msgstr "Ítem Habilitado" +#~ msgstr "Ítem Habilitado" #, fuzzy #~ msgid "Enable all group items" -#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" #, fuzzy #~ msgid "Disable all group items" -#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" @@ -15777,7 +15777,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "" #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." #~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Novo Grupo" @@ -15789,10 +15789,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo" #~ msgid "&Enable all group items" -#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" #~ msgid "&Disable all group items" -#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" +#~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "&Grupos" @@ -15829,21 +15829,21 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Artista da Faixa" #~ msgid "Track Title" -#~ msgstr "Título da Faixa" +#~ msgstr "Título da Faixa" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" #~ msgid "C post processing" -#~ msgstr "Pós Processamento C" +#~ msgstr "Pós Processamento C" #~ msgid "MMX post processing" -#~ msgstr "Pós Processamento MMX" +#~ msgstr "Pós Processamento MMX" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT post processing" -#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT" +#~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." @@ -15858,7 +15858,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "mp4" #~ msgid "The above message had unknown cdio log level" -#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" +#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "CDDB error: %s" @@ -15866,30 +15866,30 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "unimplemented query in control" -#~ msgstr "chroma não implementado: RV32" +#~ msgstr "chroma não implementado: RV32" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" -#~ msgstr "Configurações de demuxers" +#~ msgstr "Configurações de demuxers" #, fuzzy #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" +#~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" #~ msgid "DirectShow demuxer" #~ msgstr "demuxer DirectShow" #~ msgid "Goto Menu" -#~ msgstr "Vá ao Menu" +#~ msgstr "Vá ao Menu" #~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" +#~ msgstr "Opções" #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "Menu de audio" #~ msgid "Video menu" -#~ msgstr "Menu de vídeo" +#~ msgstr "Menu de vídeo" #~ msgid "Input menu" #~ msgstr "Menu de entrada" @@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right." #~ msgstr "" -#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da " +#~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da " #~ "esquerda para a direita" #~ msgid "Stream " @@ -15912,7 +15912,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" #~ msgstr "" -#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)" @@ -15921,7 +15921,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)" #~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ângulo" +#~ msgstr "Ângulo" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuar" @@ -15936,35 +15936,35 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Voltar 10 segundos" #~ msgid "Jump +10 seconds" -#~ msgstr "Avançar 10 segundos" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" #~ msgid "Jump -1 minute" #~ msgstr "Voltar 1 minuto" #~ msgid "Jump +1 minute" -#~ msgstr "Avançar 1 minuto" +#~ msgstr "Avançar 1 minuto" #~ msgid "Jump -5 minutes" #~ msgstr "Voltar 5 minutos" #~ msgid "Jump +5 minutes" -#~ msgstr "Avançar 5 minutos" +#~ msgstr "Avançar 5 minutos" #~ msgid "Demux2 adaptation layer" -#~ msgstr "camada de adaptação Demux2" +#~ msgstr "camada de adaptação Demux2" #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4" +#~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " #~ "using an old version, select this option." #~ msgstr "" -#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC " -#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais " -#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta " -#~ "opção." +#~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC " +#~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais " +#~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta " +#~ "opção." #~ msgid "Buggy PSI" #~ msgstr "Buggy PSI" @@ -15973,11 +15973,11 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented " #~ "continuity counters, select this option." #~ msgstr "" -#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem " -#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção." +#~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem " +#~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção." #~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "Saída MRL" +#~ msgstr "Saída MRL" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 " @@ -15995,7 +15995,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "descrever RTSP/RTP" #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico" +#~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" @@ -16006,7 +16006,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Jump +10 Seconds" -#~ msgstr "Avançar 10 segundos" +#~ msgstr "Avançar 10 segundos" #, fuzzy #~ msgid "Jump -10 Seconds" @@ -16014,7 +16014,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "efeito OpenGL" @@ -16025,18 +16025,18 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make " #~ "this cube transparent." #~ msgstr "" -#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para " -#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' " +#~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para " +#~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' " #~ "para tornar este cubo transparente." #~ msgid "Last skin actually used" -#~ msgstr "Última skin usada" +#~ msgstr "Última skin usada" #~ msgid "Show application in system tray" -#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema" +#~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema" #~ msgid "Show application in taskbar" -#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas" +#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas" #, fuzzy #~ msgid "DVD (test)" @@ -16046,13 +16046,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Info do codec" #~ msgid "Stream with VLC in three steps." -#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos." +#~ msgstr "Stream com o VLC em três passos." #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream." #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming." +#~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming." #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream." @@ -16069,10 +16069,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz" +#~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz" #~ msgid "Satellite transponder polarization" -#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" #, fuzzy #~ msgid "slowest" @@ -16093,59 +16093,59 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "Stream de saída Simulado" +#~ msgstr "Stream de saída Simulado" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#~ msgstr "Permite remapear as ações." #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams " -#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams " +#~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" -#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " +#~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." #~ msgid "Visualisations" -#~ msgstr "Visualizações" +#~ msgstr "Visualizações" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." -#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." +#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Usar OpenGL" #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." -#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela." +#~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela." #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr "Alternar habilitado" @@ -16168,9 +16168,9 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." #~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " +#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer " -#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto " +#~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto " #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido." #~ msgid "" @@ -16180,18 +16180,18 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" -#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume " -#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma " -#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a " -#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos " -#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a " +#~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume " +#~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma " +#~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a " +#~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos " +#~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a " #~ "retangularidade dos pixels." #~ msgid "Includes subdirectories ?" -#~ msgstr "Incluir subdiretórios?" +#~ msgstr "Incluir subdiretórios?" #~ msgid "unimplemented chroma: RV16" -#~ msgstr "chroma não implementado: RV16" +#~ msgstr "chroma não implementado: RV16" #~ msgid "internal DvbSub decoder error" #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub" @@ -16206,8 +16206,8 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units." #~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. " +#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)" @@ -16228,7 +16228,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Baixar Codec" #~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -16300,13 +16300,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente" #~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "Abrir Avançado" +#~ msgstr "Abrir Avançado" #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Abrir um stream de rede" #~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Abrir um stream de satélite" +#~ msgstr "Abrir um stream de satélite" #~ msgid "Eject the DVD/CD" #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD" @@ -16318,22 +16318,22 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas" #~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Abre a lista de reprodução" +#~ msgstr "Abre a lista de reprodução" #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Mostra os logs do programa" #~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" +#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" #~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "Vai para o menu de preferências" +#~ msgstr "Vai para o menu de preferências" #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Sobre este programa" #~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite" +#~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Sair" @@ -16351,47 +16351,47 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Kfir" #~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo" +#~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo" #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam" #~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo" +#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo" #~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo" +#~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo" #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls below" #~ msgstr "" -#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " -#~ "você quer abrir.\n" -#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você " +#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " +#~ "você quer abrir.\n" +#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você " #~ "usar os controles abaixo." #~ msgid "Standard of the analog signal" -#~ msgstr "Padrão do sinal analógico" +#~ msgstr "Padrão do sinal analógico" #~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#~ msgstr "Freqüência (kHz)" #~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz" +#~ msgstr "A freqüência do canal em kHz" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Dispositivo de audio" #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo" +#~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo" #~ msgid "The average bitrate of the stream" -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#~ msgstr "O bitrate médio do stream" #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" #~ msgid "HTTP 1.0 daemon" #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" -- 2.39.5