From 82e9dde22c7384a83d87fc011f888c6aa5b833fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VideoLAN Date: Tue, 10 Jun 2014 17:05:25 -0400 Subject: [PATCH] l10n: French update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/fr.po | 3261 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1627 insertions(+), 1634 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index adc7aa829a..ae49a1e654 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,16 +9,12 @@ # Eramdam , 2013 # Emmanuel Sd , 2013 # Eramdam , 2013 -# Eric Lassauge , 2013 +# Éric Lassauge , 2013 # Freddydelanuit Dec , 2014 # Loys, 2013 # funman , 2014 # sebasthug , 2013 # Tubuntu , 2013-2014 -# Previous Translators -# Samuel Hocevar -# Jean-Pierre Kuypers -# Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" @@ -1234,7 +1230,7 @@ msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Module de sortie vidéo" +msgstr "Port client" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3326,7 +3322,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Liste de révocations de certificats HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -11929,9 +11924,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter" -msgstr "Facteur de quantization I" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" @@ -19256,7 +19250,6 @@ msgstr "" "http://votreip:8080 par défaut." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22475,7 +22468,7 @@ msgstr "Qualité du ré-échantillonnage" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" +msgstr "Niveau de post-traitement vidéo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23316,7 +23309,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Conserver les proportions" +msgstr "Fichier d'index" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26129,7 +26122,7 @@ msgstr "Filtre vidéo d'extraction de composants RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" +msgstr "Jeu interactif puzzle" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29750,7 +29743,7 @@ msgstr "Acquisition Vidéo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage." +msgstr "Module de sortie audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30068,2240 +30061,2240 @@ msgstr "Lecteur multimédia VLC - Interface web" msgid "Streaming Output" msgstr "Flux de sortie" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " -#~ "modules de VLC." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage vidéo/audio/" -#~ "sous-titres." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" +#~ "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés " +#~ "par UDP ou RTP multicast." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du démultiplexeur " -#~ "de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des " -#~ "sous-titres." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Pas de module de décodage approprié pour le format" +#~ "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " +#~ "probablement pas modifier ceci." -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "" -#~ "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». " -#~ "Malheureusement il n'y a rien à faire." +#~ "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de " +#~ "couleurs." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Ce fichier contient un CRL optionnel pour éviter que de clients " -#~ "supprimés utilisent des certificats révoqués pour des sessions TLS." +#~ "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." #~ msgstr "" -#~ "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez " -#~ "ajouter plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Téléchargement manuel seulement" +#~ "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image " +#~ "à grossir." -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Bibliothèque" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" -#~ "Valider cette option pour charger la bibliothèque basée sur SQL au " -#~ "démarrage de VLC" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Accès FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "Votre librairie système AACS ne fonctionne pas. Erreur de clés ?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Adresse TCP à utiliser" +#~ "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n" +#~ "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." #~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "Adresse TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme " -#~ "(« localhost » par défaut). Dans le cas d'une incrustation, utilisez " -#~ "« localhost »." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Port TCP à utiliser." +#~ "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n" +#~ "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" #~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." #~ msgstr "" -#~ "Port TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme " -#~ "(« 12345 » par défaut). Utilisez le même port que celui de l'interface " -#~ "« rc »." +#~ "Effet de « Détection de couleur ». L'image est entièrement en noir et " +#~ "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisie dans " +#~ "les réglages." -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Forcer la réinitialisation de la connection régulièrement" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages" #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "Définis si la connection TCP doit être réinitialisée. Ceci doit être " -#~ "utilisé uniquement avec l'histogramme audio (1 par défaut)." +#~ "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " +#~ "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le " +#~ "mot clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent " +#~ "être référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles " +#~ "appliquées à des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles " +#~ "appliquées à des types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser " +#~ "l'option « -vvv » pour afficher les messages." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono" +#~ msgid "" +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est " +#~ "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Video accélérée « (VA) API »" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgid "" +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgstr "" -#~ "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante" +#~ "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes " +#~ "sont 0 (non défini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant" +#~ msgid "" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps " +#~ "processeur. Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage " +#~ "moins gourmand sera utilisé à la place." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Autoriser l'encodage sans perte" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur. Il est " +#~ "conseillé de toujours laisser ces options activées." #~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, " -#~ "permettant de reproduire parfaitement l'original." +#~ "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par " +#~ "défaut VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre " +#~ "processeur." -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Phase rectangulaire linéaire" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès." -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Phase diagonale linéaire" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Chemin de recherche des modules" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Images entre images 'P'" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres" -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Cacher l'interface derrière les autres fenêtres" -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo" -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Superposition de block (%)" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite" -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche" -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels." +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas" -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "cycles par degré" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas" -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »" +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Groenlandais" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] gestion menu" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Aller à" +#~ msgid "" +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez « alsa:// » pour ouvrir l’entrée audio par défaut. Si plusieurs " +#~ "entrées sont disponibles, elles seront listées dans la sortie de débogage " +#~ "de VLC. Pour choisir hw:0,1, spécifiez « alsa://hw:0,1 »." -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Ne pas envoyer" +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "Crash antérieur de VLC" +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de " -#~ "VLC ?\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes expliquant le " -#~ "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres " -#~ "informations utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux " -#~ "réseau,…" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport " -#~ "d'anomalie." +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "Aucune autre information que votre courriel ne sera transférée." +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Ne plus redemander" +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé" +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent." +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pause de iTunes pendant la lecture VLC" +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Arrêter la lecture iTunes quand la lecture VLC démarre. Si cette option " -#~ "est choisie, la lecture iTunes reprendra après la lecture VLC." +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Ouvrir un dossier BDMV" +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Modules de sortie" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Égaliseur graphique" +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias" +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Récupérer plus d'extensions depuis" +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Sous la vidéo" +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Aide…" +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "Blu-Ray" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio" +#~ msgid "Teapot" +#~ msgstr "Théière" -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." +#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées " -#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." +#~ "Ce serveur est une théière. Vous ne pouvez pas faire de café avec une " +#~ "théière." -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." +#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +#~ msgstr "Impossible de faire le café (erreur serveur %u)." + +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "Le café est prêt." + +#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "" -#~ "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le " -#~ "taux d'encodage." +#~ "Vous pouvez utiliser un User agent personnalisé ou en choisir un connu" -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Niveaux des canaux audio" +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." #~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" -#~ "Valeur du niveau audio de chaque canal, entre 0 et 1. Chaque niveau doit " -#~ "être séparé par des « : »." +#~ "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu " +#~ "d'attentre une connection entrante." -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarme" +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "SIgnale un silence et affiche une alerte (0=pas d'alerte, 1=une alerte)." +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial luma (4 par défaut)" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial chroma ( 3 par défaut)" +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Puissance de l'effet temporel luma (6 par défaut)" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Étendue temporelle chroma (4,5 par défaut)" +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." #~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "Texte défilant à afficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = " -#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … " -#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = " -#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, " -#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = " -#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D " -#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = " -#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. " -#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, " -#~ "$_ = saut de ligne)" +#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +#~ "cette option pour en régler le nombre." -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Sortie vidéo iOS OpenGL ES (nécessite UIView)" +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)" +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Accélération OpenGL non supportée sur votre Mac" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." + +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " +#~ "utilisés par la partie audio de la carte." #~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" -#~ "Votre Mac n'a pas l'accélération Quartz Extreme, qui est nécessaire pour " -#~ "la sortie vidéo. Cela peut cependant fonctionner mais bien plus lentement " -#~ "et avec des résultats non prévus." +#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes :" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurer la bibliothèque" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." -#~ msgstr "" -#~ "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés " -#~ "par UDP ou RTP multicast." +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " -#~ "probablement pas modifier ceci." +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "" -#~ "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de " -#~ "couleurs." +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" + +#~ msgid "Default SWF Referrer URL" +#~ msgstr "URL SFW « referrer » par défaut" #~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." +#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +#~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" -#~ "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." +#~ "L'URL SFW à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " +#~ "Ceci est le fichier SWF qui contient le flux." + +#~ msgid "Default Page Referrer URL" +#~ msgstr "URL « referrer » par défaut" #~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." +#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " +#~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" -#~ "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image " -#~ "à grossir." +#~ "L'URL à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " +#~ "Ceci est la page incluant le fichier SWF." -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »" +#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#~ msgstr "Périphérique vidéo (par défaut /dev/video0)." -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" +#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" +#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." -#~ msgstr "" -#~ "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n" -#~ "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#~ msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (0 pour automatique)." -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n" -#~ "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" +#~ msgid "Use libv4l2" +#~ msgstr "Utiliser « libv4l2 »" -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Effet de « Détection de couleur ». L'image est entièrement en noir et " -#~ "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisie dans " -#~ "les réglages." +#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#~ msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2" -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages" +#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)" -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " -#~ "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le " -#~ "mot clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent " -#~ "être référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles " -#~ "appliquées à des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles " -#~ "appliquées à des types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser " -#~ "l'option « -vvv » pour afficher les messages." +#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)" -#~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est " -#~ "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." +#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" +#~ msgstr "Langue principale à gauche, secondaire à droite" -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" #~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes " -#~ "sont 0 (non défini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " +#~ "qu'il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." -#~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps " -#~ "processeur. Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage " -#~ "moins gourmand sera utilisé à la place." +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 à l'avant; 2 à l'arrière" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF" + +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" #~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." +#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +#~ "processing power" #~ msgstr "" -#~ "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur. Il est " -#~ "conseillé de toujours laisser ces options activées." +#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." -#~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." +#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" + +#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par " -#~ "défaut VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre " -#~ "processeur." +#~ "Utiliser les paramètres par défaut. Modifiable par les paramètres " +#~ "utilisateur." -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès." +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rapide" -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Chemin de recherche des modules" +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lent" -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres" +#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE écrit CHAÎNE sur la vidéo" -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Cacher l'interface derrière les autres fenêtres" +#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +#~ msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte" -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo" +#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite" +#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#~ msgstr "| @name logo-file CHAÎNE. fichier de logo à incruster" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite" +#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . transparence du logo" -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche" +#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . décalage mosaïque à gauche" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche" +#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut" -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut" +#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#~ msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut" +#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#~ msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10 alignement mosaïque" -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas" +#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas" +#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale" -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée" +#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position" -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Groenlandais" +#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . aspect" + +#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" +#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Fabricant" #~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +#~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" -#~ "Spécifiez « alsa:// » pour ouvrir l’entrée audio par défaut. Si plusieurs " -#~ "entrées sont disponibles, elles seront listées dans la sortie de débogage " -#~ "de VLC. Pour choisir hw:0,1, spécifiez « alsa://hw:0,1 »." +#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », " +#~ "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », " +#~ "« sami », « dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », " +#~ "« jacosub », « psb », « realtext », « dks », « subviewer1 », et " +#~ "« auto » (autodetection du format)." -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" +#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." +#~ msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés." -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" +#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" +#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" +#~ msgid "" +#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " +#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " +#~ "packets." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " +#~ "nombre entier de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non " +#~ "le nombre de paquets" -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" +#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition." -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" +#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "Texte à afficher en superposition" -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" +#~ msgid "" +#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +#~ "the cache." +#~ msgstr "" +#~ "L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de " +#~ "superposition complètement transparent. Toutes les images et textes " +#~ "précédents seront effacés du cache." -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" +#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +#~ msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition." -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" +#~ msgid "" +#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour " +#~ "être affichés." -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" +#~ msgid "" +#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +#~ "video devices.\n" +#~ "Live Audio input is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Cette entrée permet de gérer les signaux de périphériques vidéos " +#~ "compatibles QuickTime.\n" +#~ "Live Audio n'est pas supporté." -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" +#~ msgid "" +#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" +#~ msgid "Password for HTTP Proxy" +#~ msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP" -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" +#~ msgid "" +#~ "

VLC media player does not send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +#~ "information or to check for available updates.

\n" +#~ "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent " +#~ "before allowing this software to access the Internet.

\n" +#~ "

According to your choices, please check or uncheck the following " +#~ "options:

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Le lecteur multimédia VLC n'émet ni ne collecte " +#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.

\n" +#~ "

Cependant il peut récupérer des informations d'Internet pour avoir les " +#~ "informations de média ou pour vérifier la disponibilité des " +#~ "mises à jour.

\n" +#~ "

VideoLAN (ses auteurs) préfère demander votre autorisation " +#~ "avant d'accéder à Internet.

\n" +#~ "\"

Selon vos choix, autorisez ou non une des options suivantes :

\n" -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " +#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " +#~ "more!\n" +#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +#~ "platform.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur " +#~ "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des " +#~ "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n" +#~ "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur quasiment toutes les " +#~ "plateformes.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" +#~ msgid "" +#~ "This version of VLC was compiled by:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Cette version de VLC a été compilée par :\n" +#~ " " -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" +#~ msgid "" +#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous utilisez l'interface Qt4.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" +#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" +#~ msgstr "" +#~ " par l'équipe VideoLAN.\n" +#~ "Traductions © 2008-2013 Éric Lassauge\n" -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" +#~ msgid "" +#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " +#~ "default value is \"admin\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La " +#~ "valeur par défaut est « admin »." -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "Blu-Ray" +#~ msgid "Freebox TV" +#~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "Teapot" -#~ msgstr "Théière" +#~ msgid "" +#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " +#~ "scanning directories." +#~ msgstr "" +#~ "Les fichiers avec ces suffixes ne seront pas ajoutés à la bibliothèque " +#~ "lors de l'analyse des dossiers." -#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." +#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "" -#~ "Ce serveur est une théière. Vous ne pouvez pas faire de café avec une " -#~ "théière." +#~ "Lors de l'analyse d'un dossier, analyser également les sous-dossiers." -#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -#~ msgstr "Impossible de faire le café (erreur serveur %u)." +#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" +#~ msgstr "Bibliothèque utilisant une base de données SQL" -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "Le café est prêt." +#~ msgid "Auto add new medias" +#~ msgstr "Ajouter automatiquement les nouveaux médias" -#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser un User agent personnalisé ou en choisir un connu" +#~ msgid "Power Management Inhibitor" +#~ msgstr "Inhibition gestion de la puissance" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour" +#~ msgid "MCE" +#~ msgstr "MCE" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." +#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" +#~ msgstr "Économiseur d'écran Nokia MCE" #~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " +#~ "\"html\"." #~ msgstr "" -#~ "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu " -#~ "d'attentre une connection entrante." - -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" +#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#~ msgid "" +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " +#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut),« html » ou " +#~ "« syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier), et " +#~ "« android » (mode spécial pour les logs android)." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#~ msgid "" +#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " +#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " +#~ "\"local7\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner le format d'enregistrement des messages pour syslog, " +#~ "« daemon » (défaut), « user », et « local0 » à « local7 »" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." +#~ msgid "libc memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy pour libc" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." +#~ msgid "MMX EXT memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." +#~ msgid "MMX memcpy" +#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" #~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." +#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." #~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " -#~ "cette option pour en régler le nombre." - -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." - -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." - -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." +#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = " +#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit " +#~ "\"{0} - {1}\"." -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgid "" +#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " +#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " -#~ "utilisés par la partie audio de la carte." +#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " +#~ "valeur par défaut est de 30 pixels." #~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." +#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est " +#~ "de 2 pixels." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." +#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#~ msgid "" +#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." +#~ msgstr "" +#~ "Port UDP sur lequel attendre des commandes (show | enable | disable " +#~ ")." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#~ msgid "Disable ES id at startup." +#~ msgstr "Inhiber l'identifiant de flux élémentaire au démarrage." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" - -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" - -#~ msgid "Default SWF Referrer URL" -#~ msgstr "URL SFW « referrer » par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -#~ "SWF file that contained the stream." -#~ msgstr "" -#~ "L'URL SFW à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " -#~ "Ceci est le fichier SWF qui contient le flux." - -#~ msgid "Default Page Referrer URL" -#~ msgstr "URL « referrer » par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " -#~ "the page housing the SWF file." -#~ msgstr "" -#~ "L'URL à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " -#~ "Ceci est la page incluant le fichier SWF." - -#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -#~ msgstr "Périphérique vidéo (par défaut /dev/video0)." - -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." - -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -#~ msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (0 pour automatique)." +#~ msgid "Only enable ES id at startup." +#~ msgstr "Activer l'identifiant de flux élémentaire au démarrage." -#~ msgid "Use libv4l2" -#~ msgstr "Utiliser « libv4l2 »" +#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." +#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" -#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -#~ msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2" +#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." -#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)" +#~ msgid "UDP port to listen to for commands." +#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." -#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)" +#~ msgid "Initial command to execute." +#~ msgstr "Commande initiale à exécuter." -#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" -#~ msgstr "Langue principale à gauche, secondaire à droite" +#~ msgid "Mute audio when command is not 0." +#~ msgstr "Couper le son lorsque la commande n'est pas 0." -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" +#~ msgid "Crop geometry (pixels)" +#~ msgstr "Zone à réduire" #~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." +#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +#~ " + ." #~ msgstr "" -#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " -#~ "qu'il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " -#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " +#~ " + + ." -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" +#~ msgid "Ratio max (x 1000)" +#~ msgstr "Ratio max (x 1000)" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 à l'avant; 2 à l'arrière" +#~ msgid "" +#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " +#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " +#~ "means 4/3." +#~ msgstr "" +#~ "Ratio d'image max. Le greffon de découpe ne fera jamais de découpage " +#~ "automatique pour un ratio supérieur (cad pour une image plus « plate »). " +#~ "La valeur est x1000 : 1333 signifie 4/3." -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF" +#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." +#~ msgstr "" +#~ "Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie " +#~ "4/3." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" +#~ msgid "" +#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " +#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " +#~ "trigger recrop." +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre d'images consécutives avec le même format détectées à prendre " +#~ "en compte pour considérer que le format a changé et lancer un reformatage." -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#~ msgid "" +#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " +#~ "that ratio changed and trigger recrop." +#~ msgstr "" +#~ "La différence minimale entre le nombre de lignes noires détectées à " +#~ "prendre en compte pour considérer que le format a changé et lancer un " +#~ "reformatage." #~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" +#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " +#~ "black." #~ msgstr "" -#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." +#~ "Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la " +#~ "ligne est noire." -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" +#~ msgid "Skip percentage (%)" +#~ msgstr "Pourcentage de saut (%)" -#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +#~ msgid "" +#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " +#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." #~ msgstr "" -#~ "Utiliser les paramètres par défaut. Modifiable par les paramètres " -#~ "utilisateur." - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rapide" +#~ "Pourcentage de la ligne à utiliser lors de la recherche de lignes noires. " +#~ "Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper " +#~ "l'image dans tous les cas." -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lent" +#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." +#~ msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)." -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE écrit CHAÎNE sur la vidéo" +#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" +#~ msgstr "Détermine le niveau de verbosité du filtre encapsulant" -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte" +#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." +#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD." -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" +#~ msgid "" +#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " +#~ "OSD configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci surchargera le chemin défini " +#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD." -#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| @name logo-file CHAÎNE. fichier de logo à incruster" +#~ msgid "" +#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " +#~ "time visible." +#~ msgstr "" +#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " +#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins " +#~ "le temps spécifié." -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . transparence du logo" +#~ msgid "" +#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " +#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." +#~ msgstr "" +#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce " +#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des " +#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles " +#~ "vont de 0 à 1000ms." -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . décalage mosaïque à gauche" +#~ msgid "Make one tile a black slot" +#~ msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)" -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut" +#~ msgid "" +#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." +#~ msgstr "" +#~ "Avoir un élément noir. Les autres parties peuvent être échangées avec ce " +#~ "trou noir (mode taquin)." -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque" +#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" -#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10 alignement mosaïque" +#~ msgid "" +#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " +#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " +#~ "collaboration to create the best free software." +#~ msgstr "" +#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos " +#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour " +#~ "leur aide à la création de VLC." -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale" +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " -#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " +#~ "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le " +#~ "mot clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent " +#~ "être référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles " +#~ "appliquées à des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles " +#~ "appliquées à des types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser " +#~ "l'option « -vvv » pour afficher les messages." -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images" +#~ msgid "Left front" +#~ msgstr "Avant Gauche" -#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . aspect" +#~ msgid "Side speakers" +#~ msgstr "Haut-parleurs latéraux" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :" +#~ msgid "Center and subwoofer" +#~ msgstr "Centre et caisson de basse" -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Fabricant" +#~ msgid "S/PDIF" +#~ msgstr "S/PDIF" #~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -#~ "autodetection, this should always work)." +#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" -#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », " -#~ "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », " -#~ "« sami », « dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », " -#~ "« jacosub », « psb », « realtext », « dks », « subviewer1 », et " -#~ "« auto » (autodetection du format)." +#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », " +#~ "« u16_be », « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés." +#~ msgid "dbus" +#~ msgstr "dbus" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Dump" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." +#~ msgid "Error when sending the Crash Report" +#~ msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage" #~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " -#~ "packets." +#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " +#~ "needs to be restarted." #~ msgstr "" -#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " -#~ "nombre entier de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non " -#~ "le nombre de paquets" - -#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition." +#~ "Pour être certain que VLC ne réagisse plus aux appuis sur les touches " +#~ "multimédias, il est nécessaire de redémarrer." -#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -#~ msgstr "Texte à afficher en superposition" +#~ msgid "Relaunch VLC" +#~ msgstr "Re-démarrer VLC" #~ msgid "" -#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -#~ "the cache." +#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " +#~ "advanced preferences." #~ msgstr "" -#~ "L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de " -#~ "superposition complètement transparent. Toutes les images et textes " -#~ "précédents seront effacés du cache." +#~ "Plus d'options sur l'arrière-plan, les ombres et le coutour dans les " +#~ "préférences avancées." -#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -#~ msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition." +#~ msgid "Advance of audio over video:" +#~ msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :" #~ msgid "" -#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" +#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." #~ msgstr "" -#~ "Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour " -#~ "être affichés." +#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut),« html » ou " +#~ "« syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." -#~ msgid "" -#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -#~ "video devices.\n" -#~ "Live Audio input is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Cette entrée permet de gérer les signaux de périphériques vidéos " -#~ "compatibles QuickTime.\n" -#~ "Live Audio n'est pas supporté." +#~ msgid "Card %" +#~ msgstr "Carte %" #~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " +#~ "on.\n" +#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." #~ msgstr "" -#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" +#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " +#~ "l'interface RTSP écoutera…\n" +#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " +#~ "d'écouter sur l'hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), " +#~ "port 554, sans emplacement.\n" +#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez « localhost »." -#~ msgid "Password for HTTP Proxy" -#~ msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP" +#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." +#~ msgstr "Couleur de la balle, parmi « rouge », « bleu » et « vert »." + +#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" +#~ msgstr "Utiliser les codecs système disponibles (pour WMV)" + +#~ msgid "Okay" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Exposure" +#~ msgstr "Exposition" + +#~ msgid "Exposure." +#~ msgstr "Exposition." #~ msgid "" -#~ "

VLC media player does not send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -#~ "information or to check for available updates.

\n" -#~ "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent " -#~ "before allowing this software to access the Internet.

\n" -#~ "

According to your choices, please check or uncheck the following " -#~ "options:

\n" +#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +#~ "should not change this option manually." #~ msgstr "" -#~ "

Le lecteur multimédia VLC n'émet ni ne collecte " -#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.

\n" -#~ "

Cependant il peut récupérer des informations d'Internet pour avoir les " -#~ "informations de média ou pour vérifier la disponibilité des " -#~ "mises à jour.

\n" -#~ "

VideoLAN (ses auteurs) préfère demander votre autorisation " -#~ "avant d'accéder à Internet.

\n" -#~ "\"

Selon vos choix, autorisez ou non une des options suivantes :

\n" +#~ "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous " +#~ "sélectionnez « couper le son ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur " +#~ "manuellement." + +#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" +#~ msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC" #~ msgid "" -#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " -#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " -#~ "more!\n" -#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -#~ "platform.\n" -#~ "\n" +#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." #~ msgstr "" -#~ "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur " -#~ "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des " -#~ "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n" -#~ "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur quasiment toutes les " -#~ "plateformes.\n" -#~ "\n" +#~ "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système " +#~ "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est " +#~ "possible." #~ msgid "" -#~ "This version of VLC was compiled by:\n" -#~ " " +#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Cette version de VLC a été compilée par :\n" -#~ " " +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " +#~ "profiter." #~ msgid "" -#~ "You are using the Qt4 Interface.\n" -#~ "\n" +#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Vous utilisez l'interface Qt4.\n" -#~ "\n" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" -#~ msgstr "" -#~ " par l'équipe VideoLAN.\n" -#~ "Traductions © 2008-2013 Éric Lassauge\n" +#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" +#~ msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" #~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." +#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La " -#~ "valeur par défaut est « admin »." - -#~ msgid "Freebox TV" -#~ msgstr "Freebox TV" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " +#~ "profiter." #~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " -#~ "scanning directories." +#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Les fichiers avec ces suffixes ne seront pas ajoutés à la bibliothèque " -#~ "lors de l'analyse des dossiers." +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." +#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" +#~ msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Lors de l'analyse d'un dossier, analyser également les sous-dossiers." +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid "Media Library based on a SQL based database" -#~ msgstr "Bibliothèque utilisant une base de données SQL" +#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" +#~ msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#~ msgid "Auto add new medias" -#~ msgstr "Ajouter automatiquement les nouveaux médias" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid "Power Management Inhibitor" -#~ msgstr "Inhibition gestion de la puissance" +#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" +#~ msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur" -#~ msgid "MCE" -#~ msgstr "MCE" +#~ msgid "" +#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSSE3 , VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" -#~ msgstr "Économiseur d'écran Nokia MCE" +#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +#~ msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur" #~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." +#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.1, VLC peut en " +#~ "profiter." + +#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +#~ msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur" #~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and " -#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)." +#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut),« html » ou " -#~ "« syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier), et " -#~ "« android » (mode spécial pour les logs android)." +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en " +#~ "profiter." #~ msgid "" -#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available " -#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through " -#~ "\"local7\"." +#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +#~ "advantage of them." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d'enregistrement des messages pour syslog, " -#~ "« daemon » (défaut), « user », et « local0 » à « local7 »" - -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy pour libc" +#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " +#~ "profiter." -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" +#~ msgid "Go back in browsing history" +#~ msgstr "Précédent (historique)" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" +#~ msgid "Go forward in browsing history" +#~ msgstr "Suivant (historique)" #~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +#~ "%s\n" +#~ "Done %s (100.0%%)" #~ msgstr "" -#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = " -#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit " -#~ "\"{0} - {1}\"." +#~ "%s\n" +#~ "Fait %s (100.0%%)" -#~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " -#~ "valeur par défaut est de 30 pixels." +#~ msgid "Alsa" +#~ msgstr "ALSA" + +#~ msgid "Avio" +#~ msgstr "Avio" #~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "with n>=0." #~ msgstr "" -#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est " -#~ "de 2 pixels." +#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] " +#~ "où n>=0" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +#~ msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" + +#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgid "" -#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." -#~ msgstr "" -#~ "Port UDP sur lequel attendre des commandes (show | enable | disable " -#~ ")." +#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." -#~ msgid "Disable ES id at startup." -#~ msgstr "Inhiber l'identifiant de flux élémentaire au démarrage." +#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" +#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" -#~ msgid "Only enable ES id at startup." -#~ msgstr "Activer l'identifiant de flux élémentaire au démarrage." +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" +#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." -#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." +#~ msgid "" +#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +#~ "supported by all frontends." +#~ msgstr "" +#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." +#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgid "Initial command to execute." -#~ msgstr "Commande initiale à exécuter." +#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgid "Mute audio when command is not 0." -#~ msgstr "Couper le son lorsque la commande n'est pas 0." +#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "Zone à réduire" +#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +#~ msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz" -#~ msgid "" -#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -#~ " + ." -#~ msgstr "" -#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " -#~ " + + ." +#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#~ msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" -#~ msgid "Ratio max (x 1000)" -#~ msgstr "Ratio max (x 1000)" +#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +#~ msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz" -#~ msgid "" -#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " -#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 " -#~ "means 4/3." -#~ msgstr "" -#~ "Ratio d'image max. Le greffon de découpe ne fera jamais de découpage " -#~ "automatique pour un ratio supérieur (cad pour une image plus « plate »). " -#~ "La valeur est x1000 : 1333 signifie 4/3." +#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +#~ msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" -#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie " -#~ "4/3." +#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +#~ msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz" -#~ msgid "" -#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " -#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " -#~ "trigger recrop." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre d'images consécutives avec le même format détectées à prendre " -#~ "en compte pour considérer que le format a changé et lancer un reformatage." +#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +#~ msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB" -#~ msgid "" -#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " -#~ "that ratio changed and trigger recrop." -#~ msgstr "" -#~ "La différence minimale entre le nombre de lignes noires détectées à " -#~ "prendre en compte pour considérer que le format a changé et lancer un " -#~ "reformatage." +#~ msgid "QAM16" +#~ msgstr "QAM16" -#~ msgid "" -#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " -#~ "black." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la " -#~ "ligne est noire." +#~ msgid "QAM32" +#~ msgstr "QAM32" -#~ msgid "Skip percentage (%)" -#~ msgstr "Pourcentage de saut (%)" +#~ msgid "QAM64" +#~ msgstr "QAM64" -#~ msgid "" -#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " -#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway." -#~ msgstr "" -#~ "Pourcentage de la ligne à utiliser lors de la recherche de lignes noires. " -#~ "Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper " -#~ "l'image dans tous les cas." +#~ msgid "QAM128" +#~ msgstr "QAM128" -#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -#~ msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)." +#~ msgid "QAM256" +#~ msgstr "QAM256" -#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -#~ msgstr "Détermine le niveau de verbosité du filtre encapsulant" +#~ msgid "BPSK" +#~ msgstr "BPSK" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD." +#~ msgid "QPSK" +#~ msgstr "QPSK" -#~ msgid "" -#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " -#~ "OSD configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci surchargera le chemin défini " -#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD." +#~ msgid "8VSB" +#~ msgstr "8VSB" -#~ msgid "" -#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " -#~ "time visible." -#~ msgstr "" -#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal " -#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins " -#~ "le temps spécifié." +#~ msgid "16VSB" +#~ msgstr "16VSB" -#~ msgid "" -#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " -#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " -#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " -#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce " -#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des " -#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles " -#~ "vont de 0 à 1000ms." +#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" -#~ msgid "Make one tile a black slot" -#~ msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)" +#~ msgid "2/3" +#~ msgstr "2/3" -#~ msgid "" -#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." -#~ msgstr "" -#~ "Avoir un élément noir. Les autres parties peuvent être échangées avec ce " -#~ "trou noir (mode taquin)." +#~ msgid "3/4" +#~ msgstr "3/4" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »" +#~ msgid "5/6" +#~ msgstr "5/6" -#~ msgid "" -#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " -#~ "and the following people (and the missing ones...) for their " -#~ "collaboration to create the best free software." -#~ msgstr "" -#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos " -#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour " -#~ "leur aide à la création de VLC." +#~ msgid "7/8" +#~ msgstr "7/8" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité" -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " +#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " -#~ "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le " -#~ "mot clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent " -#~ "être référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles " -#~ "appliquées à des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles " -#~ "appliquées à des types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser " -#~ "l'option « -vvv » pour afficher les messages." +#~ msgid "Terrestrial bandwidth" +#~ msgstr "Bande passante terrestre" -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Avant Gauche" +#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#~ msgid "Side speakers" -#~ msgstr "Haut-parleurs latéraux" +#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgid "Center and subwoofer" -#~ msgstr "Centre et caisson de basse" +#~ msgid "1/4" +#~ msgstr "1/4" -#~ msgid "S/PDIF" -#~ msgstr "S/PDIF" +#~ msgid "1/8" +#~ msgstr "1/8" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », " -#~ "« u16_be », « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" +#~ msgid "1/16" +#~ msgstr "1/16" -#~ msgid "dbus" -#~ msgstr "dbus" +#~ msgid "1/32" +#~ msgstr "1/32" -#~ msgid "Dump" -#~ msgstr "Dump" +#~ msgid "2k" +#~ msgstr "2k" -#~ msgid "Error when sending the Crash Report" -#~ msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage" +#~ msgid "8k" +#~ msgstr "8k" -#~ msgid "" -#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it " -#~ "needs to be restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Pour être certain que VLC ne réagisse plus aux appuis sur les touches " -#~ "multimédias, il est nécessaire de redémarrer." +#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +#~ msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]" -#~ msgid "Relaunch VLC" -#~ msgstr "Re-démarrer VLC" +#~ msgid "Modulation type for front-end device." +#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." -#~ msgid "" -#~ "More options on background, shadow and outline are available in the " -#~ "advanced preferences." +#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" + +#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "" -#~ "Plus d'options sur l'arrière-plan, les ombres et le coutour dans les " -#~ "préférences avancées." +#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +#~ "spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "Advance of audio over video:" -#~ msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :" +#~ msgid "" +#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." #~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut),« html » ou " -#~ "« syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." +#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "Card %" -#~ msgstr "Carte %" +#~ msgid "HTTP ACL" +#~ msgstr "ACL HTTP" #~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " +#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " -#~ "l'interface RTSP écoutera…\n" -#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " -#~ "d'écouter sur l'hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), " -#~ "port 554, sans emplacement.\n" -#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez « localhost »." - -#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." -#~ msgstr "Couleur de la balle, parmi « rouge », « bleu » et « vert »." - -#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs" -#~ msgstr "Utiliser les codecs système disponibles (pour WMV)" +#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." +#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " +#~ "serveur HTTP interne." -#~ msgid "Okay" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)" -#~ msgid "Exposure" -#~ msgstr "Exposition" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP" -#~ msgid "Exposure." -#~ msgstr "Exposition." +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP" #~ msgid "" -#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -#~ "should not change this option manually." +#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " +#~ "of the new syntax." #~ msgstr "" -#~ "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous " -#~ "sélectionnez « couper le son ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur " -#~ "manuellement." +#~ "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication " +#~ "de la nouvelle syntaxe." -#~ msgid "Prefer system plugins over VLC" -#~ msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC" +#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +#~ msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide." -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système " -#~ "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est " -#~ "possible." +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24; 25; 29,997; 30)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " +#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est " +#~ "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie " +#~ "illimité." -#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support" -#~ msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" +#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." +#~ msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager." + +#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +#~ msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " +#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes " +#~ "les URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou " +#~ "celles venant de scripts d'auto-configuration." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +#~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour " +#~ "le temps spécifié en millisecondes." -#~ msgid "Enable CPU SSE2 support" -#~ msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" +#~ msgid "Use file memory mapping" +#~ msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire" -#~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et " +#~ "périphériques de type bloc." -#~ msgid "Enable CPU SSE3 support" -#~ msgstr "Activer le support SSE du processeur" +#~ msgid "MMap" +#~ msgstr "MMap" + +#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio." + +#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" +#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :" +#~ "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place." -#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support" -#~ msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur" +#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " +#~ "the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSSE3 , VLC peut en " -#~ "profiter." - -#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -#~ msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur" +#~ "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si " +#~ "supporté par le driver v4l2)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " +#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.1, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des " +#~ "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -#~ msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur" +#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "" +#~ "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE4.2, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver " +#~ "v4l2)." + +#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." #~ msgid "" -#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -#~ "advantage of them." +#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." #~ msgstr "" -#~ "Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " -#~ "profiter." +#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez " +#~ "« v4l2:// :input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la " +#~ "place." -#~ msgid "Go back in browsing history" -#~ msgstr "Précédent (historique)" +#~ msgid "AUTO" +#~ msgstr "AUTO" -#~ msgid "Go forward in browsing history" -#~ msgstr "Suivant (historique)" +#~ msgid "READ" +#~ msgstr "READ" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Done %s (100.0%%)" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Fait %s (100.0%%)" +#~ msgid "MMAP" +#~ msgstr "MMAP" -#~ msgid "Alsa" -#~ msgstr "ALSA" +#~ msgid "USERPTR" +#~ msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Avio" -#~ msgstr "Avio" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +#~ "empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " +#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." #~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." +#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" -#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "où n>=0" +#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " +#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#~ msgid "" +#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " +#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" +#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#~ msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »." -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" +#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" #~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." - -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " +#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons " +#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de " +#~ "ces drivers, vous devez activer cette option." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." +#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." #~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" #~ msgstr "" -#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " -#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." +#~ "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n" +#~ "appels 1\n" +#~ "info assemblage paquet 2\n" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#~ msgid "Text is always opaque" +#~ msgstr "Texte toujours opaque" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#~ msgid "Subpage" +#~ msgstr "Sous-page" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#~ msgid "1.00x" +#~ msgstr "1.00x" -#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -#~ msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz" +#~ msgid "Handlers" +#~ msgstr "Prise en charge d'extensions" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" +#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ msgstr "" +#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " +#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -#~ msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz" +#~ msgid "Export album art as /art" +#~ msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)" +#~ msgid "" +#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +#~ "id= URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture " +#~ "courante vers les URLs /art et /art? id=." -#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -#~ msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)." -#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -#~ msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP." -#~ msgid "QAM16" -#~ msgstr "QAM16" +#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP." -#~ msgid "QAM32" -#~ msgstr "QAM32" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Signaux" -#~ msgid "QAM64" -#~ msgstr "QAM64" +#~ msgid "" +#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +#~ "Do you want to try to fix it?\n" +#~ "\n" +#~ "This might take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " +#~ "correctement.\n" +#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n" +#~ "\n" +#~ "Cette opération peut prendre du temps." -#~ msgid "QAM128" -#~ msgstr "QAM128" +#~ msgid "Repair" +#~ msgstr "Réparer" -#~ msgid "QAM256" -#~ msgstr "QAM256" +#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" -#~ msgid "BPSK" -#~ msgstr "BPSK" +#~ msgid "VLC was brought to you by:" +#~ msgstr "VLC vous a été amené par :" -#~ msgid "QPSK" -#~ msgstr "QPSK" +#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux " +#~ "fois, produisant un effet plus accentué." -#~ msgid "8VSB" -#~ msgstr "8VSB" +#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgstr "" +#~ "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes " +#~ "soit utiliser un préréglage." -#~ msgid "16VSB" -#~ msgstr "16VSB" +#~ msgid "Shows more information about the available video filters." +#~ msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles." -#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#~ msgid "Blur" +#~ msgstr "Flou" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#~ msgid "Adds motion blurring to the image" +#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" +#~ msgstr "Crée des clones de l'image" -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" +#~ msgstr "Active le zoom interactif" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgstr "" +#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité" +#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +#~ msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque." -#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajuster l'image" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Bande passante terrestre" +#~ msgid "" +#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters.\n" +#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ msgstr "" +#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" +#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les " +#~ "préférences, dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n" +#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être " +#~ "indiquée à ce même endroit." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#~ msgid "" +#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " +#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ msgstr "" +#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des " +#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures " +#~ "noires." -#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#~ msgid "Use as Desktop Background" +#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#~ msgid "" +#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " +#~ "interacted with in this mode." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque " +#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#~ msgid "" +#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +#~ "\n" +#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " +#~ "is installed and try again." +#~ msgstr "" +#~ "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n" +#~ "\n" +#~ "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière " +#~ "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer." -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#~ msgid "Add controls to the video window" +#~ msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo" -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr " État : Lecture %s" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr " État : Ouverture/Connexion %s" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs" -#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -#~ msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]" +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Boites]" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr " Messages " -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr " Liste de lecture (À plat) " -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " -#~ "spécifique aux cartes DVB." +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) " #~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media information or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

VideoLAN préfère que les applications demandent l'autorisation " +#~ "avant d'accéder à Internet.

\n" +#~ "

Le lecteur multimédia VLC peut récupérer des informations " +#~ "d'Internet pour avoir les informations de média ou pour vérifier " +#~ "la disponibilité des mises à jour.

\n" +#~ "

Le lecteur multimédia VLC n'émet ni ne collecte " +#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.

\n" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Eche&lle" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL HTTP" +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%" #~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." #~ msgstr "" -#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." -#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " -#~ "serveur HTTP interne." +#~ "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette " +#~ "option peut déformer la sortie audio." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP" +#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +#~ msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP" +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises" #~ msgid "" -#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " -#~ "of the new syntax." +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." #~ msgstr "" -#~ "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication " -#~ "de la nouvelle syntaxe." - -#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -#~ msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide." - -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nombre d'images par seconde (i.e. 24; 25; 29,997; 30)." +#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " +#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." #~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." #~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " -#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." +#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " +#~ "cache pourra contenir." + +#~ msgid "OSSO" +#~ msgstr "OSSO" #~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " -#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est " -#~ "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie " -#~ "illimité." +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl." -#~ msgid "Limit the number of redirection to follow." -#~ msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager." +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl." -#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -#~ msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer" +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl." -#~ msgid "" -#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take " -#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes " -#~ "les URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou " -#~ "celles venant de scripts d'auto-configuration." +#~ msgid "IPv4 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv4" + +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards." + +#~ msgid "IPv6 SAP" +#~ msgstr "SAP IPv6" + +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards." + +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Scope des annonces IPv6" + +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." #~ msgid "" -#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -#~ "milliseconds." +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." #~ msgstr "" -#~ "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour " -#~ "le temps spécifié en millisecondes." +#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous " +#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux " +#~ "inexistants." + +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "Ajouter du grain à l'image" -#~ msgid "Use file memory mapping" -#~ msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Intégrer la vidéo" -#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -#~ msgstr "" -#~ "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et " -#~ "périphériques de type bloc." +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11" -#~ msgid "MMap" -#~ msgstr "MMap" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio." +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)." + +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo" #~ msgid "" -#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " +#~ "identifier of that window (0 means none)." #~ msgstr "" -#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :" -#~ "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place." +#~ "VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie " +#~ "vidéo. Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)." -#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée" -#~ msgid "" -#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by " -#~ "the v4l2 driver)." +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "" -#~ "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si " -#~ "supporté par le driver v4l2)." +#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." + +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Plus de bandes :80 / 20" + +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Séparation entre les bandes" #~ msgid "" -#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is " -#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" #~ msgstr "" -#~ "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des " -#~ "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)" -#~ msgid "" -#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." #~ msgstr "" -#~ "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver " -#~ "v4l2)." +#~ "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton " +#~ "[Rafraîchir] pour ré-essayer." -#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." +#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" +#~ msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan" #~ msgid "" -#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " +#~ "background." #~ msgstr "" -#~ "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez " -#~ "« v4l2:// :input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la " -#~ "place." +#~ "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média également quand il " +#~ "est en arrière-plan." -#~ msgid "AUTO" -#~ msgstr "AUTO" +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "… quand VLC est en arrière-plan" -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "READ" +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)" -#~ msgid "MMAP" -#~ msgstr "MMAP" +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)" -#~ msgid "USERPTR" -#~ msgstr "USERPTR" +#, fuzzy +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Méthode de sortie" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." #~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " -#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." +#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " -#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." +#, fuzzy +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " -#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" +#, fuzzy +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -#~ msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »." +#, fuzzy +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Transparence de l'image" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" +#, fuzzy +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Entrée capture audio « ALSA »" #~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." #~ msgstr "" -#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons " -#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de " -#~ "ces drivers, vous devez activer cette option." +#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " +#~ "lisibilité." -#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " +#~ "modules de VLC." #~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." #~ msgstr "" -#~ "Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n" -#~ "appels 1\n" -#~ "info assemblage paquet 2\n" - -#~ msgid "Text is always opaque" -#~ msgstr "Texte toujours opaque" - -#~ msgid "Subpage" -#~ msgstr "Sous-page" - -#~ msgid "1.00x" -#~ msgstr "1.00x" +#~ "Voici les paramètres généraux pour les modules d'encodage vidéo/audio/" +#~ "sous-titres." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Prise en charge d'extensions" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" #~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." #~ msgstr "" -#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " -#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#~ "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du démultiplexeur " +#~ "de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des " +#~ "sous-titres." -#~ msgid "Export album art as /art" -#~ msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »" +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Pas de module de décodage approprié pour le format" #~ msgid "" -#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -#~ "id= URLs." +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." #~ msgstr "" -#~ "Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture " -#~ "courante vers les URLs /art et /art? id=." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l'interface HTTP." - -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "Fichier d'autorité de certification x509 pour l'interface HTTP." +#~ "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». " +#~ "Malheureusement il n'y a rien à faire." -#~ msgid "Signals" -#~ msgstr "Signaux" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fichier contient un CRL optionnel pour éviter que de clients " +#~ "supprimés utilisent des certificats révoqués pour des sessions TLS." #~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to fix it?\n" -#~ "\n" -#~ "This might take a long time." +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" #~ msgstr "" -#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " -#~ "correctement.\n" -#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n" -#~ "\n" -#~ "Cette opération peut prendre du temps." +#~ "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez " +#~ "ajouter plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur" -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Réparer" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées." -#~ msgid "VLC was brought to you by:" -#~ msgstr "VLC vous a été amené par :" +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Téléchargement manuel seulement" -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux " -#~ "fois, produisant un effet plus accentué." +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Bibliothèque" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" #~ msgstr "" -#~ "Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes " -#~ "soit utiliser un préréglage." +#~ "Valider cette option pour charger la bibliothèque basée sur SQL au " +#~ "démarrage de VLC" -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles." +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Flou" +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Accès FFmpeg" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "Votre librairie système AACS ne fonctionne pas. Erreur de clés ?" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crée des clones de l'image" +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s ». (%m)" -#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" -#~ msgstr "Active le zoom interactif" +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Adresse TCP à utiliser" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." #~ msgstr "" -#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." - -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Ce filtre donne l'effet d'un kit 5.1 avec un casque." +#~ "Adresse TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme " +#~ "(« localhost » par défaut). Dans le cas d'une incrustation, utilisez " +#~ "« localhost »." -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Ajuster l'image" +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Port TCP à utiliser." #~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" -#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" -#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les " -#~ "préférences, dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n" -#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être " -#~ "indiquée à ce même endroit." +#~ "Port TCP pour communiquer avec la partie vidéo de l'histogramme " +#~ "(« 12345 » par défaut). Utilisez le même port que celui de l'interface " +#~ "« rc »." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Forcer la réinitialisation de la connection régulièrement" #~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." #~ msgstr "" -#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des " -#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures " -#~ "noires." +#~ "Définis si la connection TCP doit être réinitialisée. Ceci doit être " +#~ "utilisé uniquement avec l'histogramme audio (1 par défaut)." -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Video accélérée « (VA) API »" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" #~ msgstr "" -#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque " -#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." +#~ "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Autoriser l'encodage sans perte" #~ msgid "" -#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -#~ "\n" -#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software " -#~ "is installed and try again." +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" #~ msgstr "" -#~ "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n" -#~ "\n" -#~ "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière " -#~ "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer." +#~ "Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, " +#~ "permettant de reproduire parfaitement l'original." -#~ msgid "Add controls to the video window" -#~ msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo" +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Phase rectangulaire linéaire" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr " État : Lecture %s" +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Phase diagonale linéaire" -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr " État : Ouverture/Connexion %s" +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Images entre images 'P'" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Basculer l'affichage des couleurs" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP" -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Boites]" +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr " Messages " +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr " Liste de lecture (À plat) " +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Superposition de block (%)" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) " +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "" -#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -#~ "accessing Internet.

\n" -#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " -#~ "to get media information or to check for available updates." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

VideoLAN préfère que les applications demandent l'autorisation " -#~ "avant d'accéder à Internet.

\n" -#~ "

Le lecteur multimédia VLC peut récupérer des informations " -#~ "d'Internet pour avoir les informations de média ou pour vérifier " -#~ "la disponibilité des mises à jour.

\n" -#~ "

Le lecteur multimédia VLC n'émet ni ne collecte " -#~ "d'informations, même anonymes, sur votre utilisation.

\n" +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Eche&lle" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement" -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Permettre au volume de monter jusque 400%" +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels." -#~ msgid "" -#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " -#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." -#~ msgstr "" -#~ "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette " -#~ "option peut déformer la sortie audio." +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Réponse fréquentielle spaciale" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "cycles par degré" -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2" +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »" -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" -#~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " -#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] gestion menu" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Aller à" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…" + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Ne pas envoyer" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "Crash antérieur de VLC" #~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " -#~ "cache pourra contenir." +#~ "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de " +#~ "VLC ?\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes expliquant le " +#~ "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres " +#~ "informations utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux " +#~ "réseau,…" -#~ msgid "OSSO" -#~ msgstr "OSSO" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport " +#~ "d'anomalie." #~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl." - -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl." - -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl." - -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv4" - -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards." +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "Aucune autre information que votre courriel ne sera transférée." -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv6" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Ne plus redemander" -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards." +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Scope des annonces IPv6" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent." -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pause de iTunes pendant la lecture VLC" #~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." #~ msgstr "" -#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous " -#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux " -#~ "inexistants." +#~ "Arrêter la lecture iTunes quand la lecture VLC démarre. Si cette option " +#~ "est choisie, la lecture iTunes reprendra après la lecture VLC." -#~ msgid "add grain to image" -#~ msgstr "Ajouter du grain à l'image" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Ouvrir un dossier BDMV" -#~ msgid "Embed the overlay" -#~ msgstr "Intégrer la vidéo" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" -#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -#~ msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Modules de sortie" -#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -#~ msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Égaliseur graphique" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Rechercher automatiquement les infos des médias" -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d'images à garder)." +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Récupérer plus d'extensions depuis" -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "ID de la fenêtre X de sortie vidéo" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Sous la vidéo" -#~ msgid "" -#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " -#~ "identifier of that window (0 means none)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie " -#~ "vidéo. Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)." +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "&Aide…" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio" -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." - -#~ msgid "More bands : 80 / 20" -#~ msgstr "Plus de bandes :80 / 20" - -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Séparation entre les bandes" +#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées " +#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le " +#~ "taux d'encodage." -#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -#~ msgstr "Vue minimale (sans les barres d'outils)" +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Niveaux des canaux audio" -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton " -#~ "[Rafraîchir] pour ré-essayer." +#~ "Valeur du niveau audio de chaque canal, entre 0 et 1. Chaque niveau doit " +#~ "être séparé par des « : »." -#~ msgid "Use media key control when VLC is in background" -#~ msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan" +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarme" -#~ msgid "" -#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in " -#~ "background." +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgstr "" -#~ "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média également quand il " -#~ "est en arrière-plan." +#~ "SIgnale un silence et affiche une alerte (0=pas d'alerte, 1=une alerte)." -#~ msgid "...when VLC is in background" -#~ msgstr "… quand VLC est en arrière-plan" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial luma (4 par défaut)" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)" +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Puissance de l'effet spatial chroma ( 3 par défaut)" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)" +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Puissance de l'effet temporel luma (6 par défaut)" -#, fuzzy -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Méthode de sortie" +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Étendue temporelle chroma (4,5 par défaut)" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#~ "Texte défilant à afficher. (Formats disponibles : liés au temps : %Y = " +#~ "année, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M = minute, %S = seconde, … " +#~ "Liés aux méta-données : $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $d = " +#~ "description, $e = encodé par, $g = genre, $l = langue, $n = No de piste, " +#~ "$p = en cours de lecture, $r = note, $s = langue des sous-titres, $t = " +#~ "titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio (en kb/s), $C = chapitre,$D " +#~ "= durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L = temps restant, $N = " +#~ "nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = débit, $S = fréq. " +#~ "d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = éditeur, $V = volume, " +#~ "$_ = saut de ligne)" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Sortie vidéo iOS OpenGL ES (nécessite UIView)" -#, fuzzy -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Transparence de l'image" +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Sortie vidéo Mac OS X OpenGL (requiert un drawable-nsobject)" -#, fuzzy -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "Entrée capture audio « ALSA »" +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Accélération OpenGL non supportée sur votre Mac" #~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." #~ msgstr "" -#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " -#~ "lisibilité." +#~ "Votre Mac n'a pas l'accélération Quartz Extreme, qui est nécessaire pour " +#~ "la sortie vidéo. Cela peut cependant fonctionner mais bien plus lentement " +#~ "et avec des résultats non prévus." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes :" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurer la bibliothèque" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" -- 2.39.2