From 89036e188e38d164d30cb4d430b3b0ddf39d4433 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Mutricy Date: Fri, 16 Mar 2007 20:35:31 +0000 Subject: [PATCH] sl.po: update by Matej Urbancic pt_PT.po: update by Ari Constancio --- po/pt_PT.po | 118 ++-- po/sl.po | 1562 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 1050 insertions(+), 630 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 4e80673c5b..28131d64db 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 18:06-0000\n" "Last-Translator: Ari Constâncio \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -1113,56 +1113,56 @@ msgstr "" msgid "Mouse Gestures" msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717 +#: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc-common.c:303 +#: src/libvlc-common.c:295 msgid "Help options" msgstr "Opções de ajuda" -#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217 +#: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "string" -#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "inteiro" -#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206 +#: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "precisão simples" -#: src/libvlc-common.c:1461 +#: src/libvlc-common.c:1432 msgid " (default enabled)" msgstr " (padrão activado)" -#: src/libvlc-common.c:1462 +#: src/libvlc-common.c:1433 msgid " (default disabled)" msgstr " (padrão desactivado)" -#: src/libvlc-common.c:1644 +#: src/libvlc-common.c:1615 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versão VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1645 +#: src/libvlc-common.c:1616 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1647 +#: src/libvlc-common.c:1618 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1650 +#: src/libvlc-common.c:1621 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" -#: src/libvlc-common.c:1682 +#: src/libvlc-common.c:1653 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "\n" "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc-common.c:1702 +#: src/libvlc-common.c:1673 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -6924,51 +6924,51 @@ msgstr "" msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 -msgid "Low freq gain (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq gain (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 gain (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 gain (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" @@ -10954,7 +10954,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93 msgid "Information" msgstr "Informação" @@ -12660,6 +12660,21 @@ msgstr "" msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Thanks" +msgstr "Tailandês" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Distribution License" +msgstr "Distorção" + #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201 msgid "Media Files" msgstr "Ficheiros de media" @@ -17445,33 +17460,6 @@ msgstr "" msgid "Video transformation filter" msgstr "" -#: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53 -msgid "Show Y Waveform" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55 -msgid "Show UV Waveform" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:56 -#, fuzzy -msgid "Halve sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:57 -msgid "Only sample half the x and half the y values" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:60 -#, fuzzy -msgid "Video monitoring filter" -msgstr "Filtros de vídeo" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:61 -#, fuzzy -msgid "Video Monitor" -msgstr "Porta vídeo" - #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" @@ -18152,6 +18140,18 @@ msgstr "Filtro de visualizador" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analisador de espectro" +#, fuzzy +#~ msgid "Halve sample rate" +#~ msgstr "Taxa de amostragem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video monitoring filter" +#~ msgstr "Filtros de vídeo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Monitor" +#~ msgstr "Porta vídeo" + #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index c06539c866..9ae1c3981a 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-15 09:02+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -486,32 +486,39 @@ msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hitri &pogled ..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy msgid "&Advanced Open..." -msgstr "&Napredno odpiranje ..." +msgstr "Podrobni pogled ..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Odpr&i mapo ..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti." +msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy msgid "Information..." -msgstr "Podrobnosti ..." +msgstr "Podrobnosti" #: include/vlc_intf_strings.h:42 +#, fuzzy msgid "Messages..." -msgstr "Sporočila ..." +msgstr "&Sporočila ..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy msgid "Extended settings..." -msgstr "Razširjene nastavitve ..." +msgstr "Nastavitve kodirnikov" #: include/vlc_intf_strings.h:45 +#, fuzzy msgid "About VLC media player..." -msgstr "O predvajalniku VLC ..." +msgstr "O predvajalniku VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515 @@ -530,8 +537,9 @@ msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy msgid "Fetch information" -msgstr "Pridobi podrobnosti" +msgstr "Meta-podrobnosti" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 @@ -542,8 +550,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: include/vlc_intf_strings.h:52 +#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "Razvrsti" +msgstr "R&azvrsti" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 @@ -551,24 +560,27 @@ msgid "Add node" msgstr "Dodaj vozlišče" #: include/vlc_intf_strings.h:54 +#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "Pretok ..." +msgstr "Pretok" #: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Shrani ..." +msgstr "Shrani &kot ..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "Ponovi vse" #: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Ponovi izbrano" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" -msgstr "Brez ponavljanja" +msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564 @@ -576,36 +588,43 @@ msgid "Random" msgstr "Naključno" #: include/vlc_intf_strings.h:64 +#, fuzzy msgid "No random" -msgstr "Ni naključno" +msgstr "Naključno" #: include/vlc_intf_strings.h:66 +#, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" -msgstr "Dodaj k zbirki" +msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy msgid "Add file..." -msgstr "Dodaj datoteko ..." +msgstr "Shrani datoteko ..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy msgid "Advanced open..." -msgstr "Napredno odpiranje ..." +msgstr "Podrobni pogled ..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy msgid "Add directory..." -msgstr "Dodaj mapo ..." +msgstr "Dodaj &mapo ..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 +#, fuzzy msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..." +msgstr "Shrani seznam predvajanja ..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy msgid "Load playlist file..." -msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..." +msgstr "Shrani seznam predvajanja ..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 @@ -613,12 +632,14 @@ msgid "Search" msgstr "Poišči" #: include/vlc_intf_strings.h:77 +#, fuzzy msgid "Search filter" -msgstr "Filter iskanja" +msgstr "Išči po seznamu predvajanja" #: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy msgid "Additional sources" -msgstr "Dodatni viri" +msgstr "Dodatno razhroščevanje" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 @@ -635,54 +656,56 @@ msgid "Image clone" msgstr "Podvajanje slike" #: include/vlc_intf_strings.h:89 +#, fuzzy msgid "Clone the image" -msgstr "Kloniranje slike" +msgstr "Vir slik" #: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy msgid "Magnification" -msgstr "Povečevanje" +msgstr "Ojačevanje" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." -msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan." +msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 +#, fuzzy msgid "Waves" -msgstr "Valovi" +msgstr "Valovanje" #: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike" +msgstr "Doda učinek popačenja" #: include/vlc_intf_strings.h:98 +#, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike" +msgstr "Doda učinek popačenja" #: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy msgid "Image colors inversion" -msgstr "Preobračanja barv slike" +msgstr "Preobračanje slike" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid" +msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n" -"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti." #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n" -"Različne nastavitve določajo različne učinke." #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" @@ -690,8 +713,6 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, " -"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami." #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Meta-information" @@ -763,11 +784,12 @@ msgstr "Izdajatelj" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" -msgstr "Kodiral" +msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 +#, fuzzy msgid "Art URL" -msgstr "Art URL" +msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" @@ -791,14 +813,15 @@ msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo" +msgstr "Filtri zvoka" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)." +msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 @@ -935,20 +958,21 @@ msgstr "Zaznamek %i" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo" +msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika." +msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote." +msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format" +msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format @@ -956,8 +980,6 @@ msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" -"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega " -"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti." #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967 @@ -1035,24 +1057,21 @@ msgstr "Podnapis" #: src/input/input.c:2179 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti" +msgstr "" #: src/input/input.c:2180 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log " -"datoteki." #: src/input/input.c:2255 msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "Ne spoznam formata dovoda" +msgstr "" #: src/input/input.c:2256 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" -"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki." #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" @@ -1136,7 +1155,7 @@ msgstr "Prekliči" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" -msgstr "V redu" +msgstr "" #: src/interface/interface.c:319 msgid "Switch interface" @@ -1163,56 +1182,56 @@ msgstr "Beleženje razhroščevanja" msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gibi miške" -#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717 +#: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc-common.c:303 +#: src/libvlc-common.c:295 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoči" -#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217 +#: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "niz" -#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "celo število" -#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206 +#: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "plavajoče" -#: src/libvlc-common.c:1461 +#: src/libvlc-common.c:1432 msgid " (default enabled)" msgstr " (privzeto omogočeno)" -#: src/libvlc-common.c:1462 +#: src/libvlc-common.c:1433 msgid " (default disabled)" msgstr " (privzeto onemogočeno)" -#: src/libvlc-common.c:1644 +#: src/libvlc-common.c:1615 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC različica %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1645 +#: src/libvlc-common.c:1616 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1647 +#: src/libvlc-common.c:1618 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1650 +#: src/libvlc-common.c:1621 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1682 +#: src/libvlc-common.c:1653 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1220,7 +1239,7 @@ msgstr "" "\n" "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n" -#: src/libvlc-common.c:1702 +#: src/libvlc-common.c:1673 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1831,12 +1850,14 @@ msgstr "" "ohranja del procesorske moči." #: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy msgid "Embedded video" -msgstr "Vložena slika" +msgstr "Vložen odvod slike" #: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik." +msgstr "Vpni sliko v vmesnik" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" @@ -1888,8 +1909,9 @@ msgstr "" "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna." #: src/libvlc-module.c:314 +#, fuzzy msgid "Video output filter module" -msgstr "Filtrirna enota odvoda slike" +msgstr "Enota odvajanja slike" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" @@ -1904,12 +1926,13 @@ msgid "Video filter module" msgstr "Enota filtriranja slike" #: src/libvlc-module.c:322 +#, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot " -"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno." +"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti " +"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" @@ -2080,8 +2103,6 @@ msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" -"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja " -"digitalnih Omejitev (DRM)." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" @@ -2166,24 +2187,27 @@ msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Omejitev poskoka (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 +#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega " -"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto " +"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto " "vrednost)." #: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda" +msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda" #: src/libvlc-module.c:451 +#, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno " -"razpredelnico." +"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše " +"usmerjevalno razpredelnico." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" @@ -2199,15 +2223,13 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Kodna točka DiffServ" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve " -"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja." #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" @@ -3034,11 +3056,11 @@ msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" -msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko." +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" @@ -3074,6 +3096,7 @@ msgstr "" "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto." #: src/libvlc-module.c:897 +#, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3085,8 +3108,7 @@ msgstr "" "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, " "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati " "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v " -"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-" -"Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika." +"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto." #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" @@ -3189,23 +3211,23 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" -msgstr "Album art primernost" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma." +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" -msgstr "prenos na zahtevo" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" -msgstr "Ob predvajanju sledi" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" -msgstr "Ob dodajanju sledi" +msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" @@ -3249,28 +3271,30 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu." #: src/libvlc-module.c:994 +#, fuzzy msgid "Play and exit" -msgstr "Predvajaj in zapusti program" +msgstr "Predvajaj in ustavi" #: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča." +msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov" #: src/libvlc-module.c:998 +#, fuzzy msgid "Use media library" -msgstr "Uporabi knjižnico" +msgstr "Predvajalnik VLC" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu " -"predvajalnika." #: src/libvlc-module.c:1003 +#, fuzzy msgid "Use playlist tree" -msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja" +msgstr "Naslednji predmet" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" @@ -3278,16 +3302,16 @@ msgid "" "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" -"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost " -"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi." #: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Vedno" +msgstr "Vedno popravi" #: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "Nikoli" +msgstr "Odmev" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." @@ -4033,8 +4057,9 @@ msgid "Overlays" msgstr "Prekrivanja" #: src/libvlc-module.c:1410 +#, fuzzy msgid "France" -msgstr "France" +msgstr "Trance" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" @@ -4165,7 +4190,7 @@ msgstr "Ključ" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" -msgstr "Medijska knjižnica" +msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" @@ -4809,13 +4834,14 @@ msgid "Aspect-ratio" msgstr "R_azmerje velikosti" #: modules/access/cdda/access.c:294 +#, fuzzy msgid "CD reading failed" -msgstr "Napaka med branjem CD medija" +msgstr "slušno omejeni" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i." +msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 @@ -5250,19 +5276,21 @@ msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" -msgstr "TV" +msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#, fuzzy msgid "FM radio" -msgstr "FM radio" +msgstr "Izklopi zvok" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#, fuzzy msgid "AM radio" -msgstr "AM radio" +msgstr "Izklopi zvok" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" -msgstr "DSS" +msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" @@ -5385,6 +5413,7 @@ msgid "Video input pin" msgstr "Spona slikovnega dovoda" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +#, fuzzy msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " @@ -5424,14 +5453,13 @@ msgstr "" "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#, fuzzy msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM način uglaševanja" +msgstr "Uporabniško ime za SMB" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" -"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali " -"DSS." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" @@ -5451,20 +5479,20 @@ msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 +#, fuzzy msgid "Capturing failed" -msgstr "Zajem ni uspel" +msgstr "slušno omejeni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" -"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov." +msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" @@ -5707,25 +5735,25 @@ msgid "HTTP server" msgstr "Strežnik HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:723 +#, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena" +msgstr "Dovod je spremenjen" #: modules/access/dvb/access.c:724 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" -"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več " -"podrobnosti o obliki nove skladnje." #: modules/access/dvb/access.c:770 +#, fuzzy msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Neveljavna polarizacija" +msgstr "Normalizacija jakosti" #: modules/access/dvb/access.c:771 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna." +msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." @@ -5777,15 +5805,14 @@ msgstr "DVDnav dovod" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 +#, fuzzy msgid "Playback failure" -msgstr "Napaka predvajanja" +msgstr "Predvajanje" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" -"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno " -"dešifrirati celotnega diska." #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" @@ -5837,17 +5864,17 @@ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"." +msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d." +msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x." +msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:45 #, fuzzy @@ -5937,23 +5964,24 @@ msgstr "Datoteka" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 +#, fuzzy msgid "File reading failed" -msgstr "Neuspešno branje datoteke" +msgstr "Merilni filter slike" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." -msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati." +msgstr "" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." -msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti." +msgstr "" #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti." +msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 msgid "Force use of dump module" @@ -5984,18 +6012,21 @@ msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki." #: modules/access_filter/record.c:323 +#, fuzzy msgid "Recording" -msgstr "Snemanje" +msgstr "Dekodiranje" #: modules/access_filter/record.c:325 +#, fuzzy msgid "Recording done" -msgstr "Snemanje končano" +msgstr "Razmerje snemanja" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Deljenost časovnega zamika" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." @@ -6062,33 +6093,35 @@ msgid "FTP input" msgstr "FTP dovod" #: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy msgid "FTP upload output" -msgstr "odvod FTP pošiljanja" +msgstr "Odvod zvočne datoteke" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy msgid "Network interaction failed" -msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo." +msgstr "Usklajevanje omrežja" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom." +msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena." +msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." -msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen." +msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." -msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno." +msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen." +msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" @@ -6163,11 +6196,11 @@ msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:298 msgid "HTTP authentication" -msgstr "HTTP overitev" +msgstr "" #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo." +msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" @@ -6287,8 +6320,9 @@ msgid "Stream name" msgstr "Ime pretoka" #: modules/access_output/shout.c:60 +#, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku." +msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku." #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" @@ -6303,6 +6337,7 @@ msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 val" #: modules/access_output/shout.c:68 +#, fuzzy msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " @@ -6312,52 +6347,60 @@ msgstr "" "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." #: modules/access_output/shout.c:77 +#, fuzzy msgid "Genre description" -msgstr "Opis žanra" +msgstr "Opis pretoka" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " -msgstr "Žanr vsebine." +msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 +#, fuzzy msgid "URL description" -msgstr "Opis URL" +msgstr "Opis" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu." +msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 +#, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka." +msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala." #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorčna stopnja" #: modules/access_output/shout.c:91 +#, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka." +msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala." #: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy msgid "Number of channels" -msgstr "Število kanalov" +msgstr "Število odvodnih kanalov" #: modules/access_output/shout.c:94 +#, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka." +msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Ogg Vorbis kakovost" +msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka." +msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala." #: modules/access_output/shout.c:99 +#, fuzzy msgid "Stream public" -msgstr "Javni pretok" +msgstr "Prikaz pretoka" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" @@ -6365,9 +6408,6 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na " -"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za " -"shoutcast in OGG pretakanja za icecast." #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" @@ -6412,21 +6452,21 @@ msgstr "" "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)." #: modules/access_output/udp.c:105 -#, fuzzy msgid "RTCP destination port number" -msgstr "Telefonska številka seje" +msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:107 +#, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" -msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje" +msgstr "Samodejno obrezovanje" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." -msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja." +msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" @@ -6619,21 +6659,23 @@ msgid "Real RTSP" msgstr "Pravi RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Povezovanje ni uspelo." +msgstr "Nastavitvena datoteka" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"." +msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 +#, fuzzy msgid "Session failed" -msgstr "Neuspešna seja" +msgstr "E-naslov seje" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena." +msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" @@ -6751,25 +6793,29 @@ msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" #: modules/access/v4l2.c:56 +#, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" -"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0." +"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena." #: modules/access/v4l2.c:60 +#, fuzzy msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" -"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)." +"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:65 +#, fuzzy msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:66 +#, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Video4Linux2 dovod" +msgstr "Video4Linux dovod" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" @@ -7164,7 +7210,7 @@ msgstr "Učinek slušalk" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." -msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov." +msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" @@ -7172,36 +7218,36 @@ msgid "" "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" -"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen " -"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#, fuzzy msgid "Select channel to keep" -msgstr "Izbor kanala za ohranjanje" +msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" -"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno " -"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy msgid "Left rear" -msgstr "Levo zadaj" +msgstr "Levo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy msgid "Right rear" -msgstr "Desno zadaj" +msgstr "Desno" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" -msgstr "Levo spredaj" +msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 +#, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje" +msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" @@ -7259,12 +7305,14 @@ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 +#, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje" +msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 +#, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico" +msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 @@ -7436,51 +7484,51 @@ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka" msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nizka frekvenca (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Visoka frekvenca (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvenca 1 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvenca 1 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvenca 2 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvenca 2 Q" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvenca 3 (Hz)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvenca 3 Q" @@ -7553,28 +7601,29 @@ msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 preko S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:325 +#, fuzzy msgid "No Audio Device" -msgstr "Ni zvokovne naprave" +msgstr "Zvokovna naprava" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" -"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"." #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 +#, fuzzy msgid "Audio output failed" -msgstr "Neuspešen odvod zvoka" +msgstr "Spona zvokovnega odvoda" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)." +msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi." +msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" @@ -7601,19 +7650,18 @@ msgstr "HAL AudioUnit prikaz" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program." +msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 +#, fuzzy msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena" +msgstr "Ime zvokovne naprave" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" -"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /" -"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način." #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format @@ -7727,6 +7775,7 @@ msgstr "" "možnost." #: modules/audio_output/oss.c:107 +#, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS odvod zvoka" @@ -7941,23 +7990,23 @@ msgid "Fake video decoder" msgstr "Ponarejen kodirnik slike" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike." +msgstr "Dirac kodirnik slike" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka." +msgstr "Vorbis kodirnik zvoka" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"." +msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika." +msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" @@ -8261,33 +8310,36 @@ msgid "" " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n" "fq forceQuant Force quantizer\n" msgstr "" -"[:[:...]][[,|/][-][:" +"[:[:...]][[,|/][-][:" "...]]...\n" -"primer dolge oblike ukaza:\n" +"Primer dolge oblike:\n" "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n" -"primer kratke oblike ukaza:\n" +"primer kratke oblike:\n" "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n" -"drugi primeri:\n" +"več primerov:\n" "tn:64:128:256\n" -"Filtri Možnosti\n" -"kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n" -"* * a autoq cpu power dependant enabler\n" -" c chrom chrominance filtring enabled\n" -" y nochrom chrominance filtring " -"disabled\n" -"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n" -" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n" -" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n" -" the h & v deblocking filters share these\n" -" so u cant set different thresholds for h / v\n" -"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n" -"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter " -"1\n" -"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter " -"1\n" -"dr dering Deringing filter\n" -"al autolevels automatic brightness / " -"contrast\n" +"Filtri Možnosti\n" +"kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n" +"* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n" +" c chrom omogočeno filtriranje " +"(chrominance)\n" +" y nochrom onemogočeno filtriranje " +"(chrominance)\n" +"hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter " +"(deblocking)\n" +" 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n" +" 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n" +" Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n" +" zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n" +"vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje " +"(deblocking)\n" +"h1 x1hdeblock testno filtriranje h " +"(deblocking) 1\n" +"v1 x1vdeblock testno filtriranje" +"(deblocking) 1\n" +"dr dering Filter (deringing)\n" +"al autolevels samodejna svetlost / " +"kontrast\n" " f fullyrange stretch luminance to " "(0..255)\n" "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n" @@ -8559,12 +8611,14 @@ msgid "Scaling mode to use." msgstr "Uporaba načina merjenja." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302 +#, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "FFmpeg zvijanje" +msgstr "FFmpeg zvijalec" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303 +#, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca." +msgstr "Uporaba enote odlaganja" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 @@ -8748,8 +8802,9 @@ msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin dekodirnik" #: modules/codec/telx.c:50 +#, fuzzy msgid "Override page" -msgstr "Razveljavi stran" +msgstr "Razveljavi parametre" #: modules/codec/telx.c:51 msgid "" @@ -8757,21 +8812,20 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava " -"iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka " -"strani, običajno 888 ali 889)." #: modules/codec/telx.c:56 +#, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Prezri oznako podnapisov" +msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo." +msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 +#, fuzzy msgid "Workaround for France" -msgstr "Obhod hroščev za Francijo" +msgstr "Obhod hroščev" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "" @@ -8779,13 +8833,11 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" -"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi " -"zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi " -"ne prikažejo." #: modules/codec/telx.c:67 +#, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov" +msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158 msgid "" @@ -9469,11 +9521,8 @@ msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 -#, fuzzy msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" -"Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno " -"kodiranje)." #: modules/codec/x264.c:301 msgid "PSNR computation" @@ -9586,16 +9635,18 @@ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100 +#, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)" #: modules/control/dbus.c:88 msgid "dbus" -msgstr "dbus" +msgstr "" #: modules/control/dbus.c:91 +#, fuzzy msgid "D-Bus control interface" -msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik" +msgstr "Nadzorni vmesniki" #: modules/control/gestures.c:78 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -9668,24 +9719,24 @@ msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Razpleten način: %s" #: modules/control/hotkeys.c:585 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Povečava: %s" +msgstr "Povečaj sliko" #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Zamik podnapisov %i ms" +msgstr "Zamik podnapisov naprej" #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Zamik zvoka %i ms" +msgstr "Zamik zvoka naprej" #: modules/control/hotkeys.c:894 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" -msgstr "Glasnost %d%%" +msgstr "Glasnost: %d%%" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" @@ -9760,15 +9811,17 @@ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor" #: modules/control/motion.c:59 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja." +msgstr "" #: modules/control/motion.c:65 +#, fuzzy msgid "motion" -msgstr "gibanje" +msgstr "Lega" #: modules/control/motion.c:67 +#, fuzzy msgid "motion control interface" -msgstr "vmesnik nadzora gibanja" +msgstr "Vmesnik oddaljene povezave" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "Act as master" @@ -9952,12 +10005,14 @@ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet" #: modules/control/rc.c:852 +#, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" #: modules/control/rc.c:853 +#, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" @@ -10089,7 +10144,7 @@ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice" +msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" @@ -10168,8 +10223,9 @@ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota" #: modules/control/rc.c:914 +#, fuzzy msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" @@ -10196,8 +10252,9 @@ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev" #: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" @@ -10242,8 +10299,9 @@ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje." #: modules/control/rc.c:1349 +#, fuzzy msgid "goto is deprecated" -msgstr "goto je izrabljen" +msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)" #: modules/control/rc.c:1467 msgid "Type 'pause' to continue." @@ -10314,11 +10372,11 @@ msgstr "ASF v1.0 razvijalec" #: modules/demux/asf/asf.c:169 msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka" +msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:170 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave." +msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" @@ -10373,14 +10431,16 @@ msgstr "" "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?" #: modules/demux/avi/avi.c:587 +#, fuzzy msgid "Repair" -msgstr "Popravi" +msgstr "nepalščina" #: modules/demux/avi/avi.c:587 msgid "Don't repair" -msgstr "Ne popravi" +msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343 +#, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Popravljam AVI kazalo ..." @@ -10414,7 +10474,7 @@ msgstr "FLAC razvijalec" #: modules/demux/gme.cpp:51 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)" +msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:62 msgid "" @@ -10489,8 +10549,9 @@ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:482 +#, fuzzy msgid "RTSP authentication" -msgstr "Overitev RTSP" +msgstr "RTP skupinsko pošiljanje" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 #: modules/demux/vc1.c:39 @@ -10716,8 +10777,9 @@ msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG razvijalec" #: modules/demux/playlist/gvp.c:211 +#, fuzzy msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +msgstr "Povečaj sliko" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" @@ -10767,8 +10829,9 @@ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +#, fuzzy msgid "ASX playlist import" -msgstr "Uvoz ASX seznama" +msgstr "Uvoz PLS seznama" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "Kasenna MediaBase parser" @@ -10776,11 +10839,12 @@ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave" +msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja" +msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 #, fuzzy @@ -10850,14 +10914,15 @@ msgstr "" "SubRIP (SRT) podnapisi." #: modules/demux/subtitle.c:55 +#, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2" "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip" -"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", " -"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)." +"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in " +"\"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)." #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" @@ -10987,8 +11052,9 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec" #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184 +#, fuzzy msgid "subtitles" -msgstr "podnapisi" +msgstr "Podnapisi" #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348 #: modules/demux/ts.c:3383 @@ -10996,28 +11062,34 @@ msgid "hearing impaired" msgstr "slušno omejeni" #: modules/demux/ts.c:3188 +#, fuzzy msgid "4:3 subtitles" -msgstr "4:3 podnapisi" +msgstr "SVCD podnapisi" #: modules/demux/ts.c:3192 +#, fuzzy msgid "16:9 subtitles" -msgstr "16:9 podnapisi" +msgstr "SVCD podnapisi" #: modules/demux/ts.c:3196 +#, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" -msgstr "2.21:1 podnapisi" +msgstr "SVCD podnapisi" #: modules/demux/ts.c:3204 +#, fuzzy msgid "4:3 hearing impaired" -msgstr "4:3 slušno omejeni" +msgstr "slušno omejeni" #: modules/demux/ts.c:3208 +#, fuzzy msgid "16:9 hearing impaired" -msgstr "16:9 slušno omejeni" +msgstr "slušno omejeni" #: modules/demux/ts.c:3212 +#, fuzzy msgid "2.21:1 hearing impaired" -msgstr "2.21:1 slušno omejeni" +msgstr "slušno omejeni" #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379 msgid "clean effects" @@ -11491,7 +11563,7 @@ msgstr "Prilagajanje slike" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" @@ -11512,16 +11584,19 @@ msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 +#, fuzzy msgid "General editing filters" -msgstr "Splošni filtri urejanja" +msgstr "Splošne nastavitve zvoka" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 +#, fuzzy msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtri popačenja slike" +msgstr "Filter popačenja slike" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#, fuzzy msgid "Blur" -msgstr "Zameglitev" +msgstr "Modra" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Adds motion blurring to the image" @@ -11540,8 +11615,9 @@ msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Obrezovanje določenega dela slike." #: modules/gui/macosx/extended.m:98 +#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Obrnjene barve" +msgstr "Filter obračanja slike" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Inverts the colors of the image" @@ -11557,12 +11633,13 @@ msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Obračanje slike" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 +#, fuzzy msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Interaktivno povečevanje" +msgstr "Način prepletanja" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" @@ -11603,10 +11680,12 @@ msgid "Opaqueness" msgstr "Prosojnost" #: modules/gui/macosx/extended.m:617 +#, fuzzy msgid "About the video filters" -msgstr "O slikovnih filtrih" +msgstr "Filter zaznavanja gibanja" #: modules/gui/macosx/extended.m:618 +#, fuzzy msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " @@ -11624,12 +11703,14 @@ msgid "(no item is being played)" msgstr "(ni predvajanja)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:140 +#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "Prijava:" +msgstr "Prijava" #: modules/gui/macosx/interaction.m:141 +#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" +msgstr "Geslo" #: modules/gui/macosx/interaction.m:149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 @@ -11639,19 +11720,21 @@ msgstr "Napaka" #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "Preostali čas: %i sekund" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Napake in opozorila" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 +#, fuzzy msgid "Clean up" -msgstr "Počisti" +msgstr "Počisti Menu" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 +#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "Pokaži podrobnosti" +msgstr "Prikaži vse" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "VLC - Controller" @@ -11774,7 +11857,7 @@ msgstr "Razširjeni nadzor" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" @@ -11908,11 +11991,11 @@ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "Mac OS X interface" @@ -12246,12 +12329,14 @@ msgid "Save Playlist" msgstr "Shrani seznam predvajanja" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336 +#, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Novo vozlišče" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337 +#, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče." +msgstr "Vnesite ime vozlišča" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345 msgid "Empty Folder" @@ -12299,20 +12384,23 @@ msgid "Select" msgstr "Izberite" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 +#, fuzzy msgid "Subpicture Filters" -msgstr "Filtri nalepk" +msgstr "Nalepke" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 +#, fuzzy msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Ponavljanje" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136 msgid "Marquee" msgstr "Oznake" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 +#, fuzzy msgid "Save settings" -msgstr "Shrani nastavitve" +msgstr "Nastavitve slike" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 @@ -12321,17 +12409,20 @@ msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 +#, fuzzy msgid "Image:" -msgstr "Slika:" +msgstr "Slikovna datoteka" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 +#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Lega:" +msgstr "Lega" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 +#, fuzzy msgid "Timestamp:" -msgstr "Časovni žig:" +msgstr "Časovni zamik" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 @@ -12339,28 +12430,34 @@ msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Barva:" +msgstr "Barva" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 +#, fuzzy msgid "Opaqueness:" -msgstr "Prepustnost:" +msgstr "Prosojnost" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 +#, fuzzy msgid "(in pixels)" -msgstr "(v točkah)" +msgstr "Velikost pisave v točkah" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 +#, fuzzy msgid "Marquee:" -msgstr "Oznake:" +msgstr "Oznake" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 +#, fuzzy msgid "Timeout:" -msgstr "Časovna omejitev:" +msgstr "Časovna omejitev" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 +#, fuzzy msgid "ms" -msgstr "ms" +msgstr "mms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56 @@ -12892,7 +12989,7 @@ msgstr "Lokalno predvajanje" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja" +msgstr "Dodaj podnapise prekodirani sliki" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 @@ -12913,6 +13010,8 @@ msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" +"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, " +"saj dejansko postenejo del slike." #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 msgid "" @@ -12940,9 +13039,8 @@ msgid "Save file to" msgstr "Shrani datoteko na" #: modules/gui/macosx/wizard.m:485 -#, fuzzy msgid "Include subtitles" -msgstr "podnapisi" +msgstr "Vključi podnapise" #: modules/gui/macosx/wizard.m:637 msgid "No input selected" @@ -13567,29 +13665,50 @@ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s" msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Avtor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Thanks" +msgstr "Sledi" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Distribution License" +msgstr "Filter popačenja slike" + #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201 +#, fuzzy msgid "Media Files" -msgstr "Medijske datoteke" +msgstr "Medij: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207 +#, fuzzy msgid "Video Files" -msgstr "Slikovne datoteke" +msgstr "Slikovni filtri" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213 +#, fuzzy msgid "Sound Files" -msgstr "Zvočne datoteke" +msgstr "Zvočni klip" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219 +#, fuzzy msgid "PlayList Files" -msgstr "Datoteke seznama predvajanja" +msgstr "Predvajalni pogled" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224 +#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Vse datoteke" +msgstr "Datoteke" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321 +#, fuzzy msgid "Open directory" -msgstr "Odpri mapo" +msgstr "Odpr&i mapo ..." #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 @@ -13607,12 +13726,14 @@ msgid "Next track" msgstr "Naslednja sled" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Qt interface" -msgstr "Qt vmesnik" +msgstr "Zamenjaj vmesnik" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63 +#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Prednastavljeno" +msgstr "Predhodna razčlenitev" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" @@ -13695,8 +13816,9 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443 +#, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja" +msgstr "Omogoči preobleke za seznam predvajanja" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skins" @@ -14239,8 +14361,9 @@ msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426 +#, fuzzy msgid "One level" -msgstr "Ena izravnava" +msgstr "Najvišja izravnava" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" @@ -14632,12 +14755,13 @@ msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Poveča del slike." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68 +#, fuzzy msgid "Puzzle" -msgstr "Sestavljanka" +msgstr "Škrlatna" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Turns the image into a puzzle" -msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko" +msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" @@ -14755,12 +14879,14 @@ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 +#, fuzzy msgid "VideoLAN's Website" -msgstr "VideoLAN spletna stran" +msgstr "Spletna stran VLC" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 +#, fuzzy msgid "Online Help" -msgstr "Spleta pomoč" +msgstr "Spletni forum" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "About..." @@ -15065,12 +15191,14 @@ msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "Okna wxWidgets" #: modules/meta_engine/folder.c:55 +#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "Mapa" +msgstr "Prazna mapa" #: modules/meta_engine/folder.c:56 +#, fuzzy msgid "Folder meta data" -msgstr "Metapodatek mape" +msgstr "Metapodatek naslova" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -15365,32 +15493,35 @@ msgid "ID3 tags parser" msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48 +#, fuzzy msgid "MusicBrainz" -msgstr "MusicBrainz" +msgstr "Glasbeni filmi" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49 +#, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" -msgstr "Metapodatki MusicBrainz" +msgstr "Metapodatek opisa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:121 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "Geslo zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:150 +#, fuzzy msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Audioscrobbler" +msgstr "Kodirnik zvoka" #: modules/misc/audioscrobbler.c:151 msgid "Audioscrobbler submission Plugin" -msgstr "Audioscrobbler vstavek" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:344 msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:345 msgid "" @@ -15398,18 +15529,14 @@ msgid "" "VLC.\n" "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account" msgstr "" -"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter " -"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n" -"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa." #: modules/misc/audioscrobbler.c:827 msgid "Bad last.fm Username" -msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa" +msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:828 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" msgstr "" -"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve." #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" @@ -15823,12 +15950,14 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "LibNotify vstavek obveščanja" #: modules/misc/notify/notify.c:155 +#, fuzzy msgid "no artist" -msgstr "ni izvajalca" +msgstr "(ni izvajalca)" #: modules/misc/notify/notify.c:158 +#, fuzzy msgid "no album" -msgstr "ni albuma" +msgstr "(ni albuma)" #: modules/misc/notify/xosd.c:65 msgid "Flip vertical position" @@ -15937,11 +16066,11 @@ msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "Zvij za RAW RTSP promet" +msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" -msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje" +msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:66 msgid "" @@ -15950,10 +16079,6 @@ msgid "" "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" -"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno " -"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri " -"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v " -"popolnosti. Privzeta vrednost je 5." #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "RTSP VoD" @@ -16503,8 +16628,9 @@ msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos." #: modules/services_discovery/sap.c:318 +#, fuzzy msgid "SAP sessions" -msgstr "Seja SAP" +msgstr "Seja" #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826 msgid "Session" @@ -16539,12 +16665,14 @@ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )" #: modules/stream_out/autodel.c:43 +#, fuzzy msgid "Autodel" -msgstr "Samodejni izbris" +msgstr "Samodejno" #: modules/stream_out/autodel.c:44 +#, fuzzy msgid "Automatically add/delete input streams" -msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke" +msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek" #: modules/stream_out/bridge.c:39 msgid "" @@ -16699,7 +16827,7 @@ msgstr "Osnovni odvod vala" #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." -msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"." +msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" @@ -16882,28 +17010,31 @@ msgstr "" "SAP." #: modules/stream_out/standard.c:62 +#, fuzzy msgid "Session descriptipn" msgstr "Opis seje" #: modules/stream_out/standard.c:64 +#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo " -"objavljen v SDP (Zapisnik seje)." +"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)." #: modules/stream_out/standard.c:75 +#, fuzzy msgid "Session phone number" -msgstr "Telefonska številka seje" +msgstr "Ime seje" #: modules/stream_out/standard.c:77 +#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v " -"SDP (Zapisnik seje)." +"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen " +"v SDP (Zapisnik seje)." #: modules/stream_out/standard.c:81 msgid "SAP announcing" @@ -17209,16 +17340,19 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu." #: modules/stream_out/transcode.c:143 +#, fuzzy msgid "Audio filter" -msgstr "Zvočni filter" +msgstr "Filtri zvoka" #: modules/stream_out/transcode.c:145 +#, fuzzy msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" -"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov " -"pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico." +"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi " +"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z " +"vejicami." #: modules/stream_out/transcode.c:148 msgid "Subtitles encoder" @@ -17425,24 +17559,27 @@ msgid "Clone" msgstr "Podvajanje" #: modules/video_filter/colorthres.c:50 +#, fuzzy msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je " -"določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, " -"naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, " -"#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)" +"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena " +"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za " +"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = " +"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)" #: modules/video_filter/colorthres.c:62 +#, fuzzy msgid "Color threshold filter" -msgstr "Filter barvnega praga" +msgstr "Filter podvajanja slike" #: modules/video_filter/colorthres.c:63 +#, fuzzy msgid "Color threshold" -msgstr "Barvni prag" +msgstr "Prag" #: modules/video_filter/crop.c:70 msgid "Crop geometry (pixels)" @@ -17461,12 +17598,13 @@ msgid "Automatic cropping" msgstr "Samodejno obrezovanje" #: modules/video_filter/crop.c:74 +#, fuzzy msgid "Automatically detect black borders and crop them." -msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje." +msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu." #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Ratio max (x 1000)" -msgstr "Največje razmerje (x 1000)" +msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:78 msgid "" @@ -17474,23 +17612,20 @@ msgid "" "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" -"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval " -"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 " -"predstavlja razmerje 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:80 +#, fuzzy msgid "Manual ratio" -msgstr "Določeno razmerje" +msgstr "Nasičenost" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" -"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje " -"4/3." #: modules/video_filter/crop.c:83 +#, fuzzy msgid "Number of images for change" -msgstr "Število slik za spremembo" +msgstr "Število odvodnih kanalov" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "" @@ -17498,62 +17633,60 @@ msgid "" "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" -"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega " -"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja." #: modules/video_filter/crop.c:86 +#, fuzzy msgid "Number of lines for change" -msgstr "Število vrstic za spremembo" +msgstr "Število odvodnih kanalov" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" -"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in " -"zagon ponovnega obrezovanja." #: modules/video_filter/crop.c:89 +#, fuzzy msgid "Number of non black pixels " -msgstr "Število ne-črnih točk" +msgstr "Število praznih točk med trakovi." #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" -"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic." #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "Skip percentage (%)" -msgstr "Preskoči delež (%)" +msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:94 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" -"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok " -"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju." #: modules/video_filter/crop.c:96 +#, fuzzy msgid "Luminance threshold " msgstr "Prag osvetlitve" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)." +msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:101 msgid "Crop video filter" msgstr "Filter obrezovanja slike" #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469 +#, fuzzy msgid "Cropping failed" -msgstr "Obrezovanje ni uspelo." +msgstr "Filter obrezovanja slike" #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470 +#, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda." +msgstr "Barva posnetka." #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127 msgid "Deinterlace mode" @@ -17577,28 +17710,32 @@ msgstr "Filter razpletanja slike." #: modules/video_filter/extract.c:54 msgid "RGB component to extract" -msgstr "Izločanje RGB komponente" +msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:55 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" -"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro." #: modules/video_filter/extract.c:65 +#, fuzzy msgid "Extract RGB component video filter" -msgstr "Filter za izločanje RGB komponente" +msgstr "Filter obrezovanja slike" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 +#, fuzzy msgid "video-filter-event" -msgstr "slika-filter-dogodek" +msgstr "Slikovni filter" #: modules/video_filter/gradient.c:56 msgid "Distort mode" msgstr "Popačen način" #: modules/video_filter/gradient.c:57 +#, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"." +msgstr "" +"Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" in " +"\"psychedelic\"." #: modules/video_filter/gradient.c:59 msgid "Gradient image type" @@ -17630,8 +17767,9 @@ msgid "Hough" msgstr "Zastavljanje" #: modules/video_filter/gradient.c:73 +#, fuzzy msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filter gradienta slike" +msgstr "Filter obračanja slike" #: modules/video_filter/invert.c:47 msgid "Invert video filter" @@ -17660,9 +17798,11 @@ msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji" #: modules/video_filter/logo.c:73 +#, fuzzy msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" -"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno." +"Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost 1 je neprestano, 0 je " +"onemogočeno" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" @@ -17741,14 +17881,6 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" -"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, " -"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = " -"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = " -"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, " -"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = " -"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N " -"= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja " -"zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) " #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "X offset" @@ -17900,6 +18032,7 @@ msgid "Positioning method" msgstr "Metoda postavitve" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 +#, fuzzy msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " @@ -17963,8 +18096,9 @@ msgstr "" "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"." #: modules/video_filter/mosaic.c:144 +#, fuzzy msgid "Offsets in order" -msgstr "Odmik v razvrstitvi" +msgstr "Razvrstitev elementov" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" @@ -17972,9 +18106,6 @@ msgid "" "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" -"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je " -"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo " -"koordinat (primer: 10,10,150,10)" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "" @@ -18054,8 +18185,9 @@ msgid "fixed" msgstr "določeno" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 +#, fuzzy msgid "offsets" -msgstr "odmiki" +msgstr "Odmik X osi:" #: modules/video_filter/mosaic.c:187 msgid "Mosaic video sub filter" @@ -18086,118 +18218,127 @@ msgid "Motion detect video filter" msgstr "Filter zaznavanja gibanja" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 +#, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "Zaznavanje gibanja" #: modules/video_filter/noise.c:51 +#, fuzzy msgid "Noise video filter" -msgstr "Filter uravnavanja hrupa" +msgstr "Filter podvajanja slike" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63 msgid "OpenCV face detection example filter" -msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64 +#, fuzzy msgid "OpenCV example" -msgstr "OpenCV primer" +msgstr "Odpri datoteko" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "Haar cascade filename" -msgstr "Ime datoteke Haar kaskade" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#, fuzzy msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene." +msgstr "Format barv slikovnega vnosa" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "I420 - first plane is greyscale" -msgstr "I420 - v sivih odtenkih" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "RGB32" -msgstr "RGB32" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#, fuzzy msgid "Don't display any video" -msgstr "Ne prikaži slike." +msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 +#, fuzzy msgid "Display the input video" -msgstr "Prikaži dovod slike" +msgstr "Predogled zajetega posnetka" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 +#, fuzzy msgid "Display the processed video" -msgstr "Prikaži procesirano sliko" +msgstr "Lokalno predvajaj pretok" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 msgid "Show only errors" -msgstr "Pokaži samo napake" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show errors and warnings" -msgstr "Pokaži napake in opozorila" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show everything including debug messages" -msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +#, fuzzy msgid "OpenCV video filter wrapper" -msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV" +msgstr "FFmpeg slikovni filter" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 +#, fuzzy msgid "OpenCV" -msgstr "OpenCV" +msgstr "Odpri" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 +#, fuzzy msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)" +msgstr "Stopnja megljenja (1-127)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" -"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega " -"filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 +#, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" -msgstr "Barvni filter OpenCV" +msgstr "Odpri datoteko" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" -"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 +#, fuzzy msgid "Wrapper filter output" -msgstr "Filter ovijanja odvoda" +msgstr "Uporabi float32 odvod" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" -msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja." +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "Obširnost filter ovijanja" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja." +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 msgid "OpenCV internal filter name" -msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" -msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo." +msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:40 msgid "Configuration file" @@ -18270,309 +18411,288 @@ msgid "On Screen Display menu" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu" #: modules/video_filter/panoramix.c:79 +#, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika." +msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." #: modules/video_filter/panoramix.c:83 +#, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika." +msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktivna okna" #: modules/video_filter/panoramix.c:87 +#, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "" -"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse." +msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico." #: modules/video_filter/panoramix.c:91 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" -msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:92 +#, fuzzy msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" +msgstr "Program" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" -"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega " -"območja)" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "length of the overlapping area (in %)" -msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "height of the overlapping area (in %)" -msgstr "višina območja prekrivanja (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" -msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 +#, fuzzy msgid "Attenuation" -msgstr "Tanjšanje" +msgstr "Nasičenost" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" -"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni " -"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:118 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "Attenuation, middle (in %)" -msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:122 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "Tanjšanje, konec (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:126 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "" -"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega " -"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "middle position (in %)" -msgstr "srednja lega (v %)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" -"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti " -"(Lagrange) obledelega območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Gamma (Red) correction" -msgstr "Popravek barve (rdeča)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:134 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "Gamma (Green) correction" -msgstr "Popravek barve (zelena)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:141 msgid "Gamma (Blue) correction" -msgstr "Popravek barve (modra)" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "Počrnitev rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "Počrnitev zelene" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "Počrnitev modre" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "White Crush for Red" -msgstr "Pobleditev rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "White Crush for Green" -msgstr "Pobleditev zelene" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "Pobleditev modre" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Black Level for Red" -msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Level for Green" -msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "Stopnja počrnitve za modro" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "White Level for Red" -msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:167 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Level for Green" -msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Blue" -msgstr "Stopnja pobleditve za modro" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" -"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " -"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:185 +#, fuzzy msgid "Xinerama option" -msgstr "Možnosti Xinerama" +msgstr "Možnosti izvrševanja" #: modules/video_filter/panoramix.c:186 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote" +msgstr "" #: modules/video_filter/psychedelic.c:50 +#, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Psychedelic filter slike" +msgstr "Wall filter slike" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60 +#, fuzzy msgid "Number of puzzle rows" -msgstr "Število vrstic sestavljanke" +msgstr "Število vrstic" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62 +#, fuzzy msgid "Number of puzzle columns" -msgstr "Število stolpcev sestavljanke" +msgstr "Število stolpcev" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Make one tile a black slot" -msgstr "Določi predel kot črno območje" +msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" -"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s " -"črnim območjem." #: modules/video_filter/puzzle.c:67 +#, fuzzy msgid "Puzzle interactive game video filter" -msgstr "Filter za igro sestavljanke." +msgstr "Filter razpletanja slike." #: modules/video_filter/ripple.c:49 +#, fuzzy msgid "Ripple video filter" -msgstr "Ripple filter slike" +msgstr "Filter podvajanja slike" #: modules/video_filter/rotate.c:49 msgid "Angle in degrees" -msgstr "Kot v stopinjah" +msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:50 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" -msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)" +msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:58 +#, fuzzy msgid "Rotate video filter" -msgstr "Filter slike vrtenja" +msgstr "Filter podvajanja slike" #: modules/video_filter/rotate.c:59 +#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "Vrtenje" +msgstr "Bitna hitrost" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" @@ -18649,19 +18769,21 @@ msgstr "RV32 filter pretvarjanja " #: modules/video_filter/sharpen.c:43 msgid "Sharpen strength (0-2)" -msgstr "Jakost izostritve (0-2)" +msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:44 +#, fuzzy msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05." +msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1." #: modules/video_filter/sharpen.c:60 msgid "Augment contrast between contours." -msgstr "Določitev kontrasta med obrisi." +msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:61 +#, fuzzy msgid "Sharpen video filter" -msgstr "Filter izostritve slike" +msgstr "Filter obrezovanja slike" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" @@ -18695,33 +18817,6 @@ msgstr "Obrni navpično" msgid "Video transformation filter" msgstr "Filter preoblikovanja slike" -#: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53 -msgid "Show Y Waveform" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55 -msgid "Show UV Waveform" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:56 -#, fuzzy -msgid "Halve sample rate" -msgstr "Vzorčna stopnja" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:57 -msgid "Only sample half the x and half the y values" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:60 -#, fuzzy -msgid "Video monitoring filter" -msgstr "Merilni filter slike" - -#: modules/video_filter/vidmon.c:61 -#, fuzzy -msgid "Video Monitor" -msgstr "Slikovni filter" - #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." @@ -18751,8 +18846,9 @@ msgid "Image wall" msgstr "Stena slike" #: modules/video_filter/wave.c:50 +#, fuzzy msgid "Wave video filter" -msgstr "Wave filter slike" +msgstr "Wall filter slike" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" @@ -19234,10 +19330,12 @@ msgid "XVideo extension video output" msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94 +#, fuzzy msgid "XVMC adaptor number" -msgstr "XVMC številka adapterja" +msgstr "XVideo adapter" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96 +#, fuzzy msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." @@ -19246,10 +19344,12 @@ msgstr "" "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108 +#, fuzzy msgid "X11 display name" -msgstr "X11 ime zaslona" +msgstr "X11 zaslon" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110 +#, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." @@ -19258,28 +19358,32 @@ msgstr "" "vrednost DISPLAY." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122 +#, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Zaslon za celozaslonski način." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124 +#, fuzzy msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" -"Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa " +"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa " "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 +#, fuzzy msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja" +msgstr "Kroženje med načini razpletanja" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the crop style to apply." -msgstr "Izbor načina obrezovanja." +msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148 +#, fuzzy msgid "XVMC extension video output" -msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike" +msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -19458,14 +19562,330 @@ msgstr "Filter ponazoritev" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektralna analiza" -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike" +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike" + +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "CDDB izvajalec" + +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "CDDB kategorije" + +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "CDDB ID diska" + +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "CDDB razširjeni podatki" + +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "CDDB zvrst" + +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "CDDB leto" + +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "CDDB naslov" + +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "Besedilni CD urejevalec" + +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "Besedilni CD skladatelj" + +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "Besedilni CD ID diska" + +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "Besedilni CD zvrst" + +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Besedilni CD sporočila" + +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "Besedilni CD pisec besedil" + +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "Besedilni CD Izvajalec" + +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Besedilni CD naslov" + +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije" + +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "ISO-9660 Pripravljavec" + +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "ISO-9660 zapis" + +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Napake" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konzola" + +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Po kategoriji" + +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Ročno dodano" + +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Dodaj predmete, nerazvrščeno" + +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL) za odvodne pretoke." + +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 končno pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje" + +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Nadzor Corba" + +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Reaktivnost" #~ msgid "" -#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding." +#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 " +#~ "appears to be a sensible value." #~ msgstr "" -#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za " -#~ "večpasovno kodiranje)." +#~ "Vmesnik corba prevzame nadzor dogodkov vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost " +#~ "5000 je primerna vrednost." + +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "nadzorna enota corba" + +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format NIZ . . . NIZ prekrivanja oznak" + +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve" + +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha" + +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna lega" + +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB" + +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost" + +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah" + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Ustvarjam AVI kazalo ..." + +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Meta razvijanje seznama" + +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Ime datoteke enote" + +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Aplikacija zvijanja" + +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Aplikacija pisanja" + +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Poslušalci" + +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Uvoz osnovnega seznama predvajanja" + +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Povezava Podcast" + +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Avtorske pravice Podcast" + +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Kategorija Podcast" + +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Ključne besede Podcast" + +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Podnapisi Podcast" + +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Datum objave Podcast" + +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Avtor Podcast" + +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Podrejena kategorija Podcast" + +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Trajanje Podcast" + +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Vrsta Podcast" + +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Vrsta mime" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Prišlo je do napake, ki najverjetneje preprečuje pravilno izvajanje " +#~ "programa:" + +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "" +#~ "Če ste mnenja, da je napaka hrošč v programu, potem prosim, sledite " +#~ "navodilom na:" + +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Odpri okno sporočil" + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Opusti" + +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu" + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "V celozaslonskem načinu po potrebi obreži sliko za prikaz na celotnem " +#~ "zaslonu brez črnega robu (samo OpenGL)." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or " +#~ "the default GUI." +#~ msgstr "" +#~ "Izberete lahko med prikazovanjem okna seznama predvajanja v osnovni ali " +#~ "preoblečeni obliki." + +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja (%i ni prikazanih)" + +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Datoteka M3U" + +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Razvrsti po izvajalcu" + +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Razvrsti po albumu" + +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv4 omrežna navidezna raven" + +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "UDP/IPv6 omrežna navidezna raven" + +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Testiranje seznama predvajanja" + +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "DAAP izmenjave" + +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "DAAP dostop" + +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Objavljanje seje (SAP)" + +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev časa ohranjevanja (TTL) pretoka." + +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Prikaz besedilnih oznak." + +#~ msgid "Description file" +#~ msgstr "Datoteka opisa" + +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "Datoteka z zapisom enostavnega seznama predvajanja" + +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Parametri zgodovine" + +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Število okvirjev uporabljenih za zaznavanje." + +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)" + +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Oblika zapisa časa (%Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ura, %M = " +#~ "minute, %S = sekunde)." + +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona" + +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba" + +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, " +#~ "4=zhoraj, 8=spodaj, vrednosti pa lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj " +#~ "desno)." + +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Časpovno prekrivanje" -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike" +#~ msgid "Time display sub filter" +#~ msgstr "Filter za prikaz časa" -- 2.39.2