From 989bdaf62beb3c53deff9a5f15ef98dd644c3519 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Rafa=C3=ABl=20Carr=C3=A9?= Date: Wed, 15 Nov 2006 13:59:29 +0000 Subject: [PATCH] Update slovenian translation --- po/sl.po | 412 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 244 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a8b8d69c96..7c5122d10b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # Matej Urbančič , 2006. # msgid "" @@ -5,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -894,8 +895,8 @@ msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti" #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v " -"dnevniku." +"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log " +"datoteki." #: src/input/input.c:2148 msgid "Can't recognize the input's format" @@ -995,24 +996,20 @@ msgid "Add Interface" msgstr "Razširitve" #: src/interface/interface.c:374 -#, fuzzy msgid "Telnet Interface" -msgstr "Vmesnik" +msgstr "Telnet vmesnik" #: src/interface/interface.c:376 -#, fuzzy msgid "Web Interface" -msgstr "Vmesnik" +msgstr "Spletni vmesnik" #: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy msgid "Debug logging" -msgstr "Beleženje dnevnika datotek" +msgstr "Beleženje razhroščevanja" #: src/interface/interface.c:380 -#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gibi" +msgstr "Gibi miške" #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675 #: src/misc/modules.c:1979 @@ -1908,8 +1905,8 @@ msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki " -"razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja." +"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja " +"slike preko mehanizma usklajevanja." #: src/libvlc.h:397 msgid "" @@ -2011,27 +2008,24 @@ msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Omejitev poskoka (TTL)" #: src/libvlc.h:436 -#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega " -"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto " +"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto " "vrednost)." #: src/libvlc.h:440 -#, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda" +msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda" #: src/libvlc.h:442 -#, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše " -"usmerjevalno tabelo." +"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno " +"tabelo." #: src/libvlc.h:444 msgid "IPv4 multicast output interface address" @@ -2047,13 +2041,15 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:449 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Kodna točka DiffServ" #: src/libvlc.h:450 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve " +"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja." #: src/libvlc.h:456 msgid "" @@ -3716,14 +3712,12 @@ msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev." #: src/libvlc.h:1155 -#, fuzzy msgid "Dump" -msgstr "Dummy" +msgstr "Izmet" #: src/libvlc.h:1156 -#, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev." +msgstr "" #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" @@ -6095,7 +6089,7 @@ msgid "" "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti " -"MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik." +"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." #: modules/access_output/shout.c:76 msgid "Genre description" @@ -7674,9 +7668,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:331 -#, fuzzy msgid "AAC extension" -msgstr "Spregledane razširitve" +msgstr "AACe razširitev" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" @@ -8449,9 +8442,8 @@ msgstr "" "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke." #: modules/codec/svcdsub.c:42 -#, fuzzy msgid "Enable debug" -msgstr "Omogoči sliko" +msgstr "Omogoči razhroščevanje" #: modules/codec/svcdsub.c:45 msgid "" @@ -8660,9 +8652,8 @@ msgid "" msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami." #: modules/codec/x264.c:78 -#, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uporaba B sličic" +msgstr "Vpliv uporabe B sličic" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" @@ -8734,9 +8725,8 @@ msgstr "" "vrednost 6 pa ostro." #: modules/codec/x264.c:106 -#, fuzzy msgid "H.264 level" -msgstr "Najvišja izravnava" +msgstr "Stopnja H.264" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" @@ -8744,16 +8734,17 @@ msgid "" "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" +"Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso " +"vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi " +"kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)." #: modules/codec/x264.c:116 -#, fuzzy msgid "Interlaced mode" -msgstr "Modul vmesnika" +msgstr "Način prepletanja" #: modules/codec/x264.c:117 -#, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Razpleteni način" +msgstr "Način čistega prepletanja" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Set QP" @@ -8916,9 +8907,8 @@ msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "način Direct MV predvidevanja" #: modules/codec/x264.c:192 -#, fuzzy msgid "Direct prediction size" -msgstr "način Direct MV predvidevanja" +msgstr "Neposredna predvidena velikost" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" @@ -8926,6 +8916,9 @@ msgid "" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "Weighted prediction for B-frames" @@ -9023,9 +9016,8 @@ msgstr "" "nasprotju z eno določitvijo na blok." #: modules/codec/x264.c:243 -#, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja" +msgstr "Barve v predvidevanju gibanja" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." @@ -9094,22 +9086,20 @@ msgstr "" "Najkoristneše območje je od 10 do 1000." #: modules/codec/x264.c:274 -#, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Delitveni posrednik I" +msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja" #: modules/codec/x264.c:275 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32." #: modules/codec/x264.c:278 -#, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Delitveni posrednik I" +msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "CPU optimizations" @@ -9162,22 +9152,23 @@ msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice." #: modules/codec/x264.c:303 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "SPS in PPS ID vrednosti" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi " +"nastavitvami." #: modules/codec/x264.c:308 -#, fuzzy msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Filtri dostopa" +msgstr "Ločila enot dostopa" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "dia" @@ -9376,7 +9367,7 @@ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor" #: modules/control/motion.c:59 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja." #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" @@ -9567,14 +9558,12 @@ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet" #: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" +msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta" #: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona" +msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" @@ -9781,9 +9770,8 @@ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota" #: modules/control/rc.c:965 -#, fuzzy msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota" +msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov" #: modules/control/rc.c:966 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" @@ -9997,7 +9985,7 @@ msgstr "Ne popravi" #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345 msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Popravljam AVI indeks..." +msgstr "Popravljam AVI kazalo..." #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "Dump filename" @@ -10446,13 +10434,16 @@ msgstr "Real razvijalec" #: modules/demux/subtitle.c:50 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 " +"sekund)" #: modules/demux/subtitle.c:52 -#, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi." +msgstr "" +"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in " +"SubRIP (SRT) podnapisi." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" @@ -10460,6 +10451,9 @@ msgid "" "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in " +"\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)." #: modules/demux/subtitle.c:67 msgid "Text subtitles parser" @@ -11087,7 +11081,7 @@ msgstr "Splošni filtri urejanja" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtri popačenja" +msgstr "Filtri popačenja slike" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Blur" @@ -11474,11 +11468,11 @@ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC." #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Mac OS X interface" @@ -13146,7 +13140,7 @@ msgstr "Qt vmesnik" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43 msgid "Personnalize" -msgstr "" +msgstr "Poosebi" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 @@ -13160,7 +13154,7 @@ msgstr "Prebrskaj" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343 msgid "Very Small)" -msgstr "" +msgstr "Zelo majhno)" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362 @@ -13183,13 +13177,12 @@ msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358 -#, fuzzy msgid "Big" -msgstr "Premoščanje" +msgstr "Veliko" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363 msgid "Very Big" -msgstr "" +msgstr "Zelo veliko" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495 #, fuzzy @@ -13242,13 +13235,12 @@ msgid "text/css" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Poravnava podatkov" +msgstr "Postavitev" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426 msgid "Right)" -msgstr "" +msgstr "Desno)" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433 msgid "QToolButton" @@ -13297,9 +13289,8 @@ msgid "enabled" msgstr "omogoči" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487 -#, fuzzy msgid "Extra Audio File" -msgstr "Zvočni filter" +msgstr "Dodatna zvočna datoteka" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489 #, fuzzy @@ -13320,17 +13311,14 @@ msgid "audioOpenLabel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588 -#, fuzzy msgid "Media File" msgstr "Medijske datoteke" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687 -#, fuzzy msgid "Disk" msgstr "Disk" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699 -#, fuzzy msgid "Disc Type" msgstr "Tip diska" @@ -13341,7 +13329,7 @@ msgstr "Možnosti" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801 msgid "Peripheric Path" -msgstr "" +msgstr "Zunanja pot" #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13 msgid "Form" @@ -14372,13 +14360,12 @@ msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Poveča del slike." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Puzzle" -msgstr "Škrlatna" +msgstr "Sestavljanka" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Turns the image into a puzzle" -msgstr "" +msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271 msgid "Video Options" @@ -14406,14 +14393,15 @@ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486 msgid "Smooth :" -msgstr "" +msgstr "Glajenje:" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "Preamp\n" "12.0dB" -msgstr "Predojačanje" +msgstr "" +"Predojačevanje\n" +"12.0dB" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000 msgid "" @@ -14503,14 +14491,12 @@ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 -#, fuzzy msgid "VideoLAN's Website" -msgstr "Spletna stran VLC" +msgstr "VideoLAN spletna stran" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Online Help" -msgstr "Spletni forum" +msgstr "Spleta pomoč" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "About..." @@ -14812,7 +14798,7 @@ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165 msgid "last config" -msgstr "" +msgstr "zadnje nastavitve" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" @@ -15128,11 +15114,11 @@ msgstr "Metapodatki MusicBrainz" #: modules/misc/audioscrobbler.c:123 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Geslo zadnjega fm računa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:154 msgid "Audioscrobbler" @@ -15144,7 +15130,7 @@ msgstr "Audioscrobbler vključek" #: modules/misc/audioscrobbler.c:348 msgid "Last.fm username not set" -msgstr "" +msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno" #: modules/misc/audioscrobbler.c:349 msgid "" @@ -15152,14 +15138,18 @@ msgid "" "VLC.\n" "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account" msgstr "" +"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter " +"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n" +"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa." #: modules/misc/audioscrobbler.c:828 msgid "Bad last.fm Username" -msgstr "" +msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:829 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings" msgstr "" +"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve." #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" @@ -15444,15 +15434,16 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"." +"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), " +"\"html\"." #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" -msgstr "Beleženje dnevnika" +msgstr "Beleženje" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "File logging" -msgstr "Beleženje dnevnika datotek" +msgstr "Beleženje datotek" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" @@ -17269,8 +17260,7 @@ msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" -"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je " -"onemogočeno." +"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno." #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" @@ -17349,6 +17339,15 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" +"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, " +"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = " +"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = " +"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, " +"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = " +"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N " +"= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna " +"stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova " +"vrstica) " #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134 msgid "X offset" @@ -17466,24 +17465,20 @@ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika." #: modules/video_filter/mosaic.c:108 -#, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Širina slike" +msgstr "Širina robu" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 -#, fuzzy msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah." +msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah." #: modules/video_filter/mosaic.c:110 -#, fuzzy msgid "Border height" -msgstr "Višina slike" +msgstr "Višina robu" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 -#, fuzzy msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah." +msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah." #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" @@ -17886,236 +17881,262 @@ msgid "On Screen Display menu" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu" #: modules/video_filter/panoramix.c:81 -#, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." +msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika." #: modules/video_filter/panoramix.c:85 -#, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike." +msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika." #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktivna okna" #: modules/video_filter/panoramix.c:89 -#, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico." +msgstr "" +"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse." #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" -msgstr "" +msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 -#, fuzzy msgid "Panoramix" -msgstr "Program" +msgstr "Panoramix" #: modules/video_filter/panoramix.c:103 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -msgstr "" +msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)" #: modules/video_filter/panoramix.c:104 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" +"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega " +"območja)" #: modules/video_filter/panoramix.c:107 msgid "length of the overlapping area (in %)" -msgstr "" +msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:108 msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "" +msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:111 msgid "height of the overlapping area (in %)" -msgstr "" +msgstr "višina območja prekrivanja (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" -msgstr "" +msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)" #: modules/video_filter/panoramix.c:115 -#, fuzzy msgid "Attenuation" -msgstr "Nasičenost" +msgstr "Tanjšanje" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" +"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni " +"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:119 msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "" +msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega " +"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:123 msgid "Attenuation, middle (in %)" -msgstr "" +msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega " +"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:127 msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "" +msgstr "Tanjšanje, konec (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "" +"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega " +"območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "middle position (in %)" -msgstr "" +msgstr "srednji položaj (v %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" +"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti " +"(Lagrange) obledelega območja." #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "Gamma (Red) correction" -msgstr "" +msgstr "Popravek barve (rdeča)" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:139 msgid "Gamma (Green) correction" -msgstr "" +msgstr "Popravek barve (zelena)" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Gamma (Blue) correction" -msgstr "" +msgstr "Popravek barve (modra)" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Počrnitev rdeče" #: modules/video_filter/panoramix.c:148 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Počrnitev zelene" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Počrnitev modre" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "White Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Pobleditev rdeče" #: modules/video_filter/panoramix.c:155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:156 msgid "White Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Pobleditev zelene" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Pobleditev modre" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:163 msgid "Black Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Stopnja počrnitve za modro" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:170 msgid "White Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "White Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Stopnja pobleditve za modro" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V " +"komponenta)." #: modules/video_filter/panoramix.c:187 -#, fuzzy msgid "Xinerama option" -msgstr "Možnosti izvrševanja" +msgstr "Možnosti Xinerama" #: modules/video_filter/panoramix.c:188 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -msgstr "" +msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote" #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 msgid "Psychedelic video filter" @@ -18971,100 +18992,3 @@ msgstr "Filter vizualizacije" #: modules/visualization/visual/visual.c:121 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektralna analiza" - -#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown." -#~ msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan." - -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok." - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Napake" - -#~ msgid "Stream information" -#~ msgstr "Podrobnosti pretoka" - -#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok." - -#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak" - -#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve" - -#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha" - -#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj" - -#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB" - -#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost" - -#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Poravnavanje" - -#~ msgid "Audioscrobbler username" -#~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime" - -#~ msgid "Audioscrobbler password" -#~ msgstr "Audioscrobbler geslo" - -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Growl" - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" - -#~ msgid "Marquee text to display." -#~ msgstr "Prikaz besedila oznak" - -#~ msgid "Vertical border width" -#~ msgstr "Navpična širina robu" - -#~ msgid "" -#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " -#~ "mosaic." -#~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah." - -#~ msgid "Horizontal border width" -#~ msgstr "Vodoravna širina robu" - -#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)" - -#~ msgid "" -#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " -#~ "minute, %S = second)." -#~ msgstr "" -#~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = " -#~ "minute, %S = sekunde)." - -#~ msgid "X offset, from the left screen edge" -#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona." - -#~ msgid "Y offset, down from the top" -#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona." - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, " -#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj " -#~ "desno)." - -#~ msgid "Time overlay" -#~ msgstr "Čas prekrivanja" - -#~ msgid "Time display sub filter" -#~ msgstr "Filter prikaza časa" -- 2.39.2