From 9d93d83eb5b53efdb5e44a64e0cb6a7128bd2809 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Gon=C3=A7alo=20Cordeiro?= Date: Tue, 10 Jun 2014 17:07:16 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Galician update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/gl.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 404 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 6a9b917e75..1c32ba8a36 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: -# Gonçalo Cordeiro , 2009-2013 +# Gonçalo Cordeiro , 2013 # Iván Seoane Pardo , 2008 # Paula Iglesias , 2009 msgid "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Códec de subtítulos de destino" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Porto de cliente" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3325,7 +3325,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Lista de revogación de certificados de HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -12928,7 +12927,7 @@ msgstr "Descodificador de subtítulos USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -19474,7 +19473,6 @@ msgstr "" "acceder ao fluxo predeterminado en mms://oseuip:8080." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22695,7 +22693,7 @@ msgstr "Calidade de remostraxe" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Remostraxe de audio de alta calidade" +msgstr "Nivel de posprocesamento da calidade de vídeo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23561,7 +23559,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Manter a proporción de aspecto" +msgstr "Ficheiro de índice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26489,7 +26487,7 @@ msgstr "Extraer o filtro de vídeo da compoñente RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazado" +msgstr "Filtro de vídeo de xogos interactivos de crebacabezas" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -30163,7 +30161,7 @@ msgstr "Captura de vídeo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "O VLC non puido abrir o módulo descodificador." +msgstr "Módulo de saída de audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30478,403 +30476,6 @@ msgstr "VLC media player - Interface web" msgid "Streaming Output" msgstr "Saída de fluxo" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de " -#~ "vídeo, audio e subtítulos." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " -#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». " -#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos " -#~ "usen certificados revogados en sesións TLS." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " -#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Política das imaxes do álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Só descarga manual" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Nada máis engadir una pista" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " -#~ "iniciar o VLC" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acceso FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode " -#~ "ser que falten chaves?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Enderezo TCP para usar" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da " -#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de " -#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Porto TCP para usar" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " -#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " -#~ "interface RC." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto " -#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Descartar a información de recorte" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "" -#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " -#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase rectangular lineal" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase diagonal lineal" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Superposición de bloque (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos " -#~ "seus veciños" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisión do vector de movemento" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " -#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-" -#~ "x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Activar a partición espacial" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Ciclos por grao" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar ao tempo" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…" - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Non enviar" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "O VLC fallou antes" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " -#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " -#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…" - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " -#~ "incluirá máis información." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Non preguntar de novo." - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está " -#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Módulo de saída" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador gráfico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente" - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Obteña máis extensións en" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Baixo o vídeo" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "&Axuda…" - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a " -#~ "pista de vídeo na pista de audio." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa " -#~ "de codificación." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese " -#~ "separar con «:»." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con " -#~ "alarma)." - -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)" - -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)" - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)" - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo " -#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " -#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = " -#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = " -#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, " -#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa " -#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome " -#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = " -#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de " -#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña " -#~ "nova) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL." - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída " -#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con " -#~ "posíbeis resultados inesperados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -32839,6 +32440,403 @@ msgstr "Saída de fluxo" #~ msgid "iSight Capture Input" #~ msgstr "Entrada de capturas iSight" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Escolla a saída de vídeo que prefira e configúrea aquí." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Estes módulos proporcionan funcións de rede para todas as partes do VLC." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Estas son as configuracións xerais para os módulos de codificación de " +#~ "vídeo, audio e subtítulos." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Pode configurar aquí os provedores de diálogos." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta sección pode forzar o comportamento do demultiplexor de subtítulos, " +#~ "por exemplo pode estabelecer o tipo de subtítulo ou o nome de ficheiro." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Non hai un módulo descodificador adecuado" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC non admite o formato de vídeo ou audio: «%4.4s». " +#~ "Desafortunadamente, non hai forma de solucionar isto." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro contén un CRL opcional para previr que clientes remotos " +#~ "usen certificados revogados en sesións TLS." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Camiño adicional do VLC para buscar os seus módulos. Pode engadir varios " +#~ "camiños concatenándoos usando « PATH_SEP » como separador" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Política das imaxes do álbum" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Escolla como se van descargar as imaxes do álbum." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Só descarga manual" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Ao comezar a reproducir unha pista" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Nada máis engadir una pista" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Cargar a biblioteca multimedia" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Active esta opción para cargar a Biblioteca multimedia baseada en SQL ao " +#~ "iniciar o VLC" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acceso FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A biblioteca de descodificación de AACS do seu sistema non funciona. Pode " +#~ "ser que falten chaves?" + +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "O VLC non puido abrir o ficheiro «%s». (%m)" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Enderezo TCP para usar" + +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "O enderezo TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da " +#~ "Gráfica de barras (o predeterminado é «localhost»). No caso de " +#~ "incorporación de gráficas de barras use «localhost»." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Porto TCP para usar" + +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "O porto TCP que usar para comunicarse co compoñente de vídeo da Gráfica " +#~ "de barras (o predeterminado é «12345»). Use o mesmo porto que o usado na " +#~ "interface RC." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Forzar o restabelecemento da conexión regularmente" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Define se se debería restabelecer a conexión TCP. Isto é para usar xunto " +#~ "con audiobargraph_v (o predeterminado é 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para a conversión de estéreo a mono" + +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Descartar a información de recorte" + +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "" +#~ "Descartar os parámetros de recorte internos (por exemplo os de H.264 SPS)." + +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "API de Aceleración de vídeo (VA)" + +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Se a taxa de bits é =0, usar este valor para a calidade constante" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Un valor > 0 activa o modo de taxa de bits constante" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Activar a codificación sen perdas" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "A codificación sen perdas ignora as configuracións de taxa de bits e de " +#~ "calidade, permitindo unha perfecta reprodución do orixinal" + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase rectangular lineal" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase diagonal lineal" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distancia entre fotogramas 'P'" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Número de fotogramas 'P' por grupo de imaxes (GOP)" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Largura dos bloques de compensación de movemento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura dos bloques de compensación de movemento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Superposición de bloque (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidade en que cada bloque de movemento debería ser superposto polos " +#~ "seus veciños" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Lonxitude horizontal total do bloque incluíndo as superposicións" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Lonxitude vertical total do bloque incluíndo as superposicións" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisión do vector de movemento" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisión do vector de movemento en pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Área de busca ME simple x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(Non se recomenda). Realizar unha busca simple (non xerárquica) de " +#~ "coincidencia de bloques de vector de movemento dentro dun intervalo de +/-" +#~ "x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Activar a partición espacial" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Ciclos por grao" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando a biblioteca dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Descodificador de vídeo que usa OpenMash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Saltar ao tempo" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Abrir rexistro de erros…" + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Non enviar" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "O VLC fallou antes" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Quere enviar os detalles do fallo ao equipo de desenvolvemento do VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "Se quere, pode escribir unhas liñas sobre o que fixo xusto antes de que o " +#~ "VLC fallase xunto con outra información de axuda como: unha ligazón para " +#~ "descargar unha mostra do ficheiro, o URL do fluxo de rede…" + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Acepto que ao mellor se contacte comigo por este informe de erros." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Só se enviará o seu enderezo de correo electrónico predeterminado, non se " +#~ "incluirá máis información." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Non preguntar de novo." + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Non se encontrou ningún rexistro de erros" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Non se encontrou ningún indicio de erros anteriores." + +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pór en pausa o iTunes durante a reprodución co VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Pon a reprodución do iTunes en pausa cando comeza a do VLC. Se está " +#~ "seleccionado, a reprodución do iTunes será retomada se a do VLC finaliza." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Abrir o cartafol BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Política de descarga de imaxes de álbums" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Módulo de saída" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Ecualizador gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Obter información sobre os medios automaticamente" + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Obteña máis extensións en" + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Baixo o vídeo" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "&Axuda…" + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronizar as pistas de audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción omitirá/duplicará os fotogramas de vídeo para sincronizar a " +#~ "pista de vídeo na pista de audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "O transcodificador omitirá fotogramas se a súa CPU non pode manter a taxa " +#~ "de codificación." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor dos niveis das canles de audio" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "O valor do nivel de audio de cada canle, entre 0 e 1. Cada nivel débese " +#~ "separar con «:»." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Emite un sinal intermitente e mostra unha alerta (0=sen alarma, 1=con " +#~ "alarma)." + +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Forza da espacialización de luminancia (o predeterminado é 4)" + +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Forza da espacialización de crominancia (o predeterminado é 3)" + +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Forza temporal da luminancia (o predeterminado é 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Forza temporal da crominancia (o predeterminado é 4.5)" + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto da marquesiña para mostrar. (Cadeas de formatos dispoñíbeis: Tempo " +#~ "en relación: %Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " +#~ "segundo, … Metadatos relacionados: $a = artista, $b = álbum, $c = " +#~ "copyright, $d = descrición, $e = codificado por, $g = xénero, $l = " +#~ "idioma, $n = número de pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, " +#~ "$s = idioma dos subtítulos, $t = títulos, $u = URL, $A = data, $B = taxa " +#~ "de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo,$D = duración, $F = nome " +#~ "enteiro co camiño, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, $O = " +#~ "idioma do audio, $P = posición (en %), $R = taxa, $S = taxa de mostra de " +#~ "audio (en kHz), $T = tempo, $U = distribuidor, $V = volume, $_ = liña " +#~ "nova) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (require UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL Mac OS X (require drawable-nsobject)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "O seu Mac non é compatíbel coa aceleración OpenGL." + +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "O seu Mac non ten aceleración Quartz Extreme, que é precisa para a saída " +#~ "de vídeo. Isto aínda funcionará, mais de modo moito máis lento e con " +#~ "posíbeis resultados inesperados." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Política de descarga das imaxes do álbum:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar a biblioteca multimedia" + #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Subtítulos/OSD" -- 2.39.2