From a99ffd530cb075225d040ad7516673704ef3c6b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Mutricy Date: Sat, 13 Jan 2007 00:52:15 +0000 Subject: [PATCH] Italian translation update. Thanks to Vincenzo Reale. --- THANKS | 3 +- po/it.po | 2583 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 1161 insertions(+), 1425 deletions(-) diff --git a/THANKS b/THANKS index 33fad9b766..f55a7931b0 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -140,7 +140,7 @@ Pavlov Konstantin “thresh” - several Linux build system fixes Petr Vacek - FTP cleartext authentication Philippe Van Hecke - SAP header hash patch Pierre Marc Dumuid - Playlist patches -Psaingtong - Thai localisation +Pittayakom Saingtong - Thai localisation Rafaël Carré - Audioscrobbler plugin Régis Duchesne - original VLC code Remco Poortinga - IPv6 multicast patch @@ -169,6 +169,7 @@ Valek Filippov - Russian translation Vicente Jimenez Aguilar - Spanish translation Vincent Dimar - WxWidgets online help patch Vincent van den Heuvel - OSX about window artwork (v0.8.4) +Vincenzo Reale - Italian translation Vitalijus Slavinskas - nsv patches Vitaly V. Bursov Vladimir Chernyshov - MMX motion optimizations diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 4db8d64a8d..8c68e7d26c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of vlc.po to Italian +# translation of it.po to Italian # Italian translation for vlc. # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team # $Id$ @@ -9,10 +9,10 @@ # Vincenzo Reale , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" +"Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,8 +160,8 @@ msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" -"Impostazioni varie relative a On-Screen-Display, sottotitoli e immagini " -"sovrapposte." +"Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini " +"sovrapposte\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" @@ -185,9 +185,9 @@ msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n" -"In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni " -"della cache." +"Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le " +"impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e " +"le impostazioni di cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" @@ -326,6 +326,9 @@ msgid "" "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione " +"sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi " +"configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" @@ -336,6 +339,8 @@ msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati " +"utilizzando UDP o RTP multicast." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 @@ -344,7 +349,7 @@ msgstr "VOD (video su richiesta)" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" +msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 @@ -363,15 +368,17 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di " +"riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla " +"playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento generale della playlist" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434 -#, fuzzy msgid "Services discovery" -msgstr "Directory sorgente" +msgstr "Rilevamento servizi" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" @@ -397,6 +404,8 @@ msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" +"Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. " +"Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" @@ -415,14 +424,15 @@ msgstr "Rete" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Impostazioni dei moduli chroma" +msgstr "Impostazioni dei moduli croma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma" +msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" @@ -648,9 +658,8 @@ msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Image clone" -msgstr "Dimensione Immagine" +msgstr "Clonazione dell'immagine" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy @@ -738,11 +747,12 @@ msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" +msgstr "Album/filmato/mostra titolo" #: include/vlc_meta.h:38 +#, fuzzy msgid "Track number/position in set" -msgstr "" +msgstr "Numero traccia/Posizione" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 @@ -771,7 +781,7 @@ msgstr "URL" msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 +#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184 msgid "Now Playing" msgstr "In riproduzione" @@ -859,7 +869,7 @@ msgstr "Canali audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 -#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" @@ -1094,12 +1104,12 @@ msgstr "Navigazione" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Video Track" -msgstr "Traccia Video" +msgstr "Traccia video" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Audio Track" -msgstr "Traccia Audio" +msgstr "Traccia audio" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 @@ -1178,14 +1188,13 @@ msgid "Debug logging" msgstr "Registrazione log di debug" #: src/interface/interface.c:382 -#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Movimenti" +msgstr "Movimenti del mouse" #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670 #: src/misc/modules.c:1993 msgid "C" -msgstr "it" +msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:294 msgid "Help options" @@ -1374,14 +1383,12 @@ msgid "Interface module" msgstr "Modulo di interfaccia" #: src/libvlc-module.c:78 -#, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il " -"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior " -"modulo disponibile." +"Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito " +"è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile." #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" @@ -1408,13 +1415,12 @@ msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 -#, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e " -"messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)." +"Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi " +"standard, 1=avvisi, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" @@ -1433,89 +1439,87 @@ msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC." #: src/libvlc-module.c:107 -#, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua " -"di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato." +"Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di " +"sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Messaggi colorati" #: src/libvlc-module.c:113 -#, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono " -"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore " -"Linux." +"Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, " +"necessita di un terminale con il supporto colori di Linux." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra opzioni avanzate" #: src/libvlc-module.c:118 -#, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano " -"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli " -"utenti non dovrebbe mai modificare." +"Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce " +"mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior " +"parte degli utenti non dovrebbe mai modificare." #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 -#, fuzzy msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostra Interfaccia" +msgstr "Mostra interfaccia con il mouse" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando " +"sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Interface interaction" msgstr "Interazione con l'interfaccia" #: src/libvlc-module.c:129 +#, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta " +"che è richiesto un comando dell'utente." #: src/libvlc-module.c:139 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di " -"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o " -"effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n" -"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio." +"Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di " +"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori " +"trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). " +"Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri " +"audio\"." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Modulo uscita audio" #: src/libvlc-module.c:147 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da " -"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il " -"miglior metodo disponibile." +"È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito " +"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile." #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" @@ -1554,12 +1558,12 @@ msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume uscita audio registrato" #: src/libvlc-module.c:166 -#, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto." +"Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. " +"Non dovresti modificare questa opzione manualmente." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" @@ -1604,41 +1608,38 @@ msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensazione desincronizzazione audio" #: src/libvlc-module.c:189 -#, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore " -"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio." +"Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può " +"essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia." #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modalità canali di uscita audio" #: src/libvlc-module.c:194 -#, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, " -"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata " -"dall'hardware e dalla sorgente audio)." +"Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come " +"predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal " +"flusso audio)." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile" #: src/libvlc-module.c:200 -#, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata " -"dall'hardware e dalla sorgente audio." +"S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware " +"e dal flusso audio." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" @@ -1661,23 +1662,17 @@ msgid "Off" msgstr "Spento" #: src/libvlc-module.c:216 -#, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli " -"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)." +"Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono." #: src/libvlc-module.c:219 -#, fuzzy msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizzazioni " +msgstr "Visualizzazioni audio " #: src/libvlc-module.c:221 -#, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli " -"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)." +msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" @@ -1698,14 +1693,12 @@ msgid "Video output module" msgstr "Modulo uscita video" #: src/libvlc-module.c:237 -#, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da " -"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il " -"miglior metodo disponibile." +"È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito " +"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile." #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" @@ -1777,10 +1770,13 @@ msgid "Video title" msgstr "Titolo video" #: src/libvlc-module.c:267 +#, fuzzy msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video " +"non sia integrato nell'interfaccia)." #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" @@ -1860,13 +1856,12 @@ msgid "Grayscale video output" msgstr "Uscita video in scala di grigi" #: src/libvlc-module.c:286 -#, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono " -"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)." +"Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non " +"vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo." #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy @@ -1931,14 +1926,13 @@ msgid "Video output filter module" msgstr "Modulo uscita video" #: src/libvlc-module.c:316 -#, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la " -"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " -"la finestra video." +"Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità " +"dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la " +"finestra video." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" @@ -1955,23 +1949,20 @@ msgstr "" "la finestra video." #: src/libvlc-module.c:326 -#, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Cartella delle schermate video catturate" +msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)" #: src/libvlc-module.c:328 -#, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita." +msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video." #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato schermate di cattura dei video" +msgstr "Prefisso file delle schermate video" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato schermate di cattura dei video" +msgstr "Formato delle schermate video" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" @@ -1991,16 +1982,17 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle " +"schermate" #: src/libvlc-module.c:346 -#, fuzzy msgid "Video cropping" -msgstr "Taglia immagini a destra" +msgstr "Ritaglio video" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" @@ -2038,15 +2030,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Formato immagine sorgente" +msgstr "Elenco proporzioni personalizzate" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di " +"proporzioni dell'interfaccia." #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" @@ -2058,11 +2051,14 @@ msgid "" "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se " +"codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti " +"disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard " +"che richiede 1088 righe." #: src/libvlc-module.c:378 -#, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Formato immagine sorgente" +msgstr "Proporzioni pixel del monitor" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" @@ -2070,6 +2066,9 @@ msgid "" "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel " +"quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per " +"mantenere le proporzioni." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" @@ -2080,6 +2079,9 @@ msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" +"Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto " +"di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente " +"potente." #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy @@ -2094,7 +2096,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione silenziosa" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" @@ -2131,9 +2133,8 @@ msgstr "" "è bene impostare questo valore a 10000." #: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronizzazione di rete" +msgstr "Sincronizzazione orologio" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" @@ -2150,6 +2151,9 @@ msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" +"Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le " +"impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di " +"rete." #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 @@ -2177,11 +2181,10 @@ msgid "UDP port" msgstr "Porta UDP" #: src/libvlc-module.c:436 -#, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" -"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è " -"1234." +"Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore " +"predefinito è 1234." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" @@ -2219,9 +2222,8 @@ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Interfaccia controllo joystick" +msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" @@ -2261,7 +2263,7 @@ msgstr "Traccia audio" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769 msgid "Subtitles track" @@ -2271,49 +2273,47 @@ msgstr "Traccia sottotitoli" #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +"Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "Lingua dell'audio" #: src/libvlc-module.c:489 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." -msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +msgstr "" +"Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, " +"codice paese di due o tre lettere)." #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua dei sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:494 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" -"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +"Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due " +"o tre lettere per il codice paese)." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "ID traccia audio" #: src/libvlc-module.c:500 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID traccia sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:504 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "" -"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare." #: src/libvlc-module.c:506 #, fuzzy @@ -2325,33 +2325,35 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto" #: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "Avvia direttamente il menu" +msgstr "Ora di inizio" #: src/libvlc-module.c:512 +#, fuzzy msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)." #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "Stop time" -msgstr "Interrompi Sorgente" +msgstr "Ora di fine" #: src/libvlc-module.c:516 +#, fuzzy msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "Elenco ingressi" #: src/libvlc-module.c:520 -#, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita." +msgstr "" +"Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno " +"concatenati dopo quello normale." #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" @@ -2418,24 +2420,24 @@ msgid "On Screen Display" msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)" #: src/libvlc-module.c:554 -#, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen " -"Display). Si può disabilitare qui." +"Display)." #: src/libvlc-module.c:557 -#, fuzzy msgid "Text rendering module" -msgstr "Rendering del testo" +msgstr "Modulo di rendering del testo" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per " +"esempio svg." #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" @@ -2452,13 +2454,12 @@ msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:569 -#, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli " -"è stato specificato." +"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di " +"sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" @@ -2540,83 +2541,73 @@ msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" -msgstr "Lettore CD Audio" +msgstr "Lettore CD audio" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " +"Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " "cercherà un lettore CD-ROM adatto." #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare." +msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare." #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzare IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 -#, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" -"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito " -"per tutte le connessioni UDP e HTTP." +"IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzare IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 -#, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" -"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito " -"per tutte le connessioni UDP e HTTP." +"IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni." #: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Connessione TCP scaduta" +msgstr "Scadenza della connessione TCP" #: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Timeout connessione TCP in ms " +msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP." +"Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. " +"Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" -msgstr "nome utente SOCKS" +msgstr "Nome utente SOCKS" #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS." #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" -msgstr "parola d'ordine SOCKS" +msgstr "Password SOCKS" #: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS." #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" @@ -2727,9 +2718,8 @@ msgstr "" "uscita (stream output)." #: src/libvlc-module.c:706 -#, fuzzy msgid "Default stream output chain" -msgstr "Duplica trasmissione in uscita" +msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" @@ -2743,58 +2733,52 @@ msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES" #: src/libvlc-module.c:714 -#, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)" +msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "Riproduzione durante la trasmissione" #: src/libvlc-module.c:718 -#, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione." +msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Abilita trasmissione video in uscita" #: src/libvlc-module.c:722 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di " -"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." +"Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione " +"in uscita, quando quest'ultimo è abilitato." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita" #: src/libvlc-module.c:727 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di " -"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." +"Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione " +"in uscita, quando questo è abilitato." #: src/libvlc-module.c:730 -#, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita" +msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita" #: src/libvlc-module.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di " -"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." +"Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione " +"in uscita, quando questo è abilitato." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" @@ -2854,13 +2838,12 @@ msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervallo annunci SAP" #: src/libvlc-module.c:762 -#, fuzzy msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire " -"l'intervallo tra due annunci SAP successivi." +"Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare " +"l'intervallo tra due annunci SAP." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" @@ -2876,12 +2859,11 @@ msgid "Enable FPU support" msgstr "Abilita supporto FPU" #: src/libvlc-module.c:776 -#, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà " +"Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc-module.c:779 @@ -2987,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 #, fuzzy msgid "Access filter module" -msgstr "Modulo accesso" +msgstr "Modulo filtri d'accesso" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" @@ -3006,6 +2988,10 @@ msgid "" "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come " +"i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente " +"il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale " +"a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo." #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" @@ -3051,11 +3037,8 @@ msgid "Modules search path" msgstr "Percorso di ricerca moduli" #: src/libvlc-module.c:857 -#, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "" -"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca " -"dei moduli di VLC." +msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC." #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" @@ -3063,18 +3046,17 @@ msgstr "File di configurazione VLM" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato." #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usa una cache per i plugin" #: src/libvlc-module.c:865 -#, fuzzy msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà " -"nettamente il tempo di avvio di VLC." +"Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio " +"di VLC." #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" @@ -3152,15 +3134,17 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema " +"operativo" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" -msgstr "" +msgstr "Una istanza se avviato da file" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." @@ -3171,7 +3155,6 @@ msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumenta la priorità del processo" #: src/libvlc-module.c:916 -#, fuzzy msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3180,9 +3163,9 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC " -"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n" -"D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il " +"L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le " +"prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe " +"risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il " "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a " "riavviare la macchina." @@ -3224,6 +3207,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" +"Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" @@ -3240,15 +3224,16 @@ msgstr "" "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist." #: src/libvlc-module.c:956 -#, fuzzy msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Riproduci file automaticamente" +msgstr "Pre-analisi automatica dei file" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni " +"metadati)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" @@ -3271,15 +3256,16 @@ msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 -#, fuzzy msgid "Services discovery modules" -msgstr "Modulo decodifica Tarkin" +msgstr "Moduli di rilevamento servizi" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e " +"virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" @@ -3292,33 +3278,24 @@ msgstr "" "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)." #: src/libvlc-module.c:984 -#, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist " -"indefinitamente." +msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "Ripeti l'elemento attuale" #: src/libvlc-module.c:988 -#, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist " -"indefinitamente." +msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "Play e stop" #: src/libvlc-module.c:992 -#, fuzzy msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" -"Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della " -"playlist." +msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto." #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy @@ -3467,9 +3444,8 @@ msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: src/libvlc-module.c:1038 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione." +msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione." #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 @@ -3480,115 +3456,103 @@ msgstr "Posizione" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale." +msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Salto molto corto all'indietro" #: src/libvlc-module.c:1044 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro." #: src/libvlc-module.c:1045 -#, fuzzy msgid "Short backwards jump" -msgstr "Vai Indietro" +msgstr "Salto corto all'indietro" #: src/libvlc-module.c:1047 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro." #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Salto medio all'indietro" #: src/libvlc-module.c:1050 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro." #: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy msgid "Long backwards jump" -msgstr "Vai Indietro" +msgstr "Salto lungo all'indietro" #: src/libvlc-module.c:1053 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro." #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Salto molto corto in avanti" #: src/libvlc-module.c:1057 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti." #: src/libvlc-module.c:1058 -#, fuzzy msgid "Short forward jump" -msgstr "Vai Avanti" +msgstr "Salto corto in avanti" #: src/libvlc-module.c:1060 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "Salto medio in avanti" #: src/libvlc-module.c:1063 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "Salto lungo in avanti" #: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi." +msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto molto corto" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto corto" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto medio" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi." #: src/libvlc-module.c:1074 -#, fuzzy msgid "Long jump length" -msgstr "Dimensione carattere" +msgstr "Lunghezza del salto lungo" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi." #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 @@ -3597,7 +3561,7 @@ msgstr "Esci" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione." +msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" @@ -3605,7 +3569,8 @@ msgstr "Navigazione: Alto" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" @@ -3613,7 +3578,8 @@ msgstr "Navigazione: Basso" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD." #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" @@ -3621,7 +3587,8 @@ msgstr "Navigazione: Sinistra" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" @@ -3629,60 +3596,57 @@ msgstr "Navigazione: Destra" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD." #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" -msgstr "Navigazione: Conferma" +msgstr "Attiva" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vai al menu del DVD" #: src/libvlc-module.c:1090 -#, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD." +msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD" #: src/libvlc-module.c:1092 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist." +msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD" #: src/libvlc-module.c:1094 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD." +msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD." #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD" #: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist." +msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD" #: src/libvlc-module.c:1098 -#, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD." +msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" @@ -3690,26 +3654,25 @@ msgstr "Aumenta il volume" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio." +msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" -msgstr "Abbassa il volume" +msgstr "Riduci il volume" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio." +msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio." #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Mute" -msgstr "Muto" +msgstr "Silenzio" #: src/libvlc-module.c:1104 -#, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa" +msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" @@ -3717,123 +3680,119 @@ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli." +msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli." #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli" +msgstr "Riduci ritardo sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli." +msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli." #: src/libvlc-module.c:1109 -#, fuzzy msgid "Audio delay up" -msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli" +msgstr "Aumenta ritardo audio" #: src/libvlc-module.c:1110 -#, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli." +msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio." #: src/libvlc-module.c:1111 -#, fuzzy msgid "Audio delay down" -msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli" +msgstr "Riduci ritardo audio" #: src/libvlc-module.c:1112 -#, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli." +msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist" +msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente." +msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Elemento preferito 1" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 1" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Elemento preferito 2" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 2" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Elemento preferito 3" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 3" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Elemento preferito 4" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 4" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Elemento preferito 5" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 5" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Elemento preferito 6" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 6" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Elemento preferito 7" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 7" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Elemento preferito 8" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Elemento preferito 9" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Elemento preferito 10" +msgstr "Imposta l'elemento preferito 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente." +msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito." #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" @@ -3876,9 +3835,8 @@ msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Elemento preferito 10" #: src/libvlc-module.c:1147 -#, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti." +msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" @@ -3889,7 +3847,7 @@ msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia." +"Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" @@ -3899,7 +3857,8 @@ msgstr "Avanti nella cronologia" msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." -msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia." +msgstr "" +"Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" @@ -3950,24 +3909,20 @@ msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili." #: src/libvlc-module.c:1164 -#, fuzzy msgid "Show interface" -msgstr "Mostra Interfaccia" +msgstr "Mostra interfaccia" #: src/libvlc-module.c:1165 -#, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale" +msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre" #: src/libvlc-module.c:1166 -#, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "Nascondi interfaccia" #: src/libvlc-module.c:1167 -#, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale" +msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" @@ -4006,7 +3961,7 @@ msgstr "Riduci zoom" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video" #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" @@ -4014,7 +3969,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video" #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" @@ -4022,23 +3977,22 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video" #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198 -#, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande." +msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video" #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -4073,6 +4027,40 @@ msgid "" "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n" +"Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati " +"nella playlist.\n" +"Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n" +"\n" +"Stili delle opzioni:\n" +" --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n" +" -opzione A single letter version of a global --opzione.\n" +" :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n" +" e che scavalca le precedenti impostazioni.\n" +"\n" +"Sintassi MRL dei flussi:\n" +" [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:" +"capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n" +"\n" +" Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni " +"specifiche MRL.\n" +" Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]nomefile file multimediale\n" +" http://ip:porta/file URL HTTP\n" +" ftp://ip:porta/file URL FTP\n" +" mms://ip:porta/file URL MMS\n" +" screen:// cattura schermata\n" +" [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" flusso UDP inviato da un server di " +"trasmissione\n" +" vlc:pause: Elemento speciale per mettere in pausa la " +"playlist per un tempo determinato\n" +" vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876 @@ -4097,7 +4085,7 @@ msgstr "Sottotitoli" #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156 #, fuzzy msgid "Overlays" -msgstr "pausa" +msgstr "Overlay" #: src/libvlc-module.c:1404 #, fuzzy @@ -4166,9 +4154,8 @@ msgid "Hot keys" msgstr "Tasti speciali" #: src/libvlc-module.c:2082 -#, fuzzy msgid "Jump sizes" -msgstr "Dimensione carattere" +msgstr "Dimensioni salto" #: src/libvlc-module.c:2161 msgid "main program" @@ -4179,19 +4166,19 @@ msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2177 -#, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)" +msgstr "" +"mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --" +"advanced)" #: src/libvlc-module.c:2182 -#, fuzzy msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostra opzioni avanzate" +msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate" #: src/libvlc-module.c:2187 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida" #: src/libvlc-module.c:2193 msgid "print a list of available modules" @@ -4336,7 +4323,7 @@ msgstr "Cinese" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" -msgstr "Slavo Ecclesiastico" +msgstr "Slavo ecclesiastico" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" @@ -4400,7 +4387,7 @@ msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Greco Moderno" +msgstr "Greco moderno" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" @@ -4516,7 +4503,7 @@ msgstr "Lituano" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgesch" +msgstr "Lussemburghese" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" @@ -4596,7 +4583,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale" +msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" @@ -4608,7 +4595,7 @@ msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetiano, Ossetico" +msgstr "Osseziano, Ossetico" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" @@ -4892,23 +4879,22 @@ msgid "Caching value in ms" msgstr "Valore cache in ms" #: modules/access/cdda.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere " +"espresso in millisecondi." #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "Audio CD" -msgstr "CD Audio" +msgstr "CD audio" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" -msgstr "Ingresso CD Audio" +msgstr "Ingresso CD audio" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" @@ -4954,7 +4940,6 @@ msgid "full" msgstr "completo" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 -#, fuzzy msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" @@ -4972,20 +4957,19 @@ msgstr "" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" -"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti " -"cdda. Valore in millisecondi." +"Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy @@ -5001,7 +4985,6 @@ msgstr "" "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 -#, fuzzy msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -5022,15 +5005,15 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' " -"come una data Unix.\n" -"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I " +"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile " +"a una data Unix.\n" +"I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I " "descrittori sono:\n" " %a : Artista dell'album\n" " %A : Informazioni sull'album\n" " %C : Categoria\n" " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n" -" %I : ID disco CDDB\n" +" %I : ID CDDB del disco\n" " %G : Genere\n" " %M : MRL attuale\n" " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n" @@ -5038,12 +5021,12 @@ msgstr "" " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n" " %T : Numero della traccia\n" " %s : Durata in secondi della traccia\n" -" %t : Titolo\n" +" %S : Durata in secondi del CD\n" +" %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n" " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n" " %% : Carattere % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 -#, fuzzy msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" @@ -5056,20 +5039,22 @@ msgid "" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' " -"come una data Unix\n" -"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I " +"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile " +"a una data Unix\n" +"I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I " "descrittori sono:\n" " %M : MRL attuale\n" " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n" " %n : Numero delle tracce nel CD \n" " %T : Numero della traccia\n" " %s : Durata in secondi della traccia\n" +" %S : Durata in secondi del CD\n" +" %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n" " %% : Carattere % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "" +msgstr "Abilitare CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" @@ -5085,7 +5070,7 @@ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" @@ -5093,7 +5078,7 @@ msgstr "Compact Disc audio" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" -msgstr "" +msgstr "Debug aggiuntivo" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" @@ -5109,23 +5094,20 @@ msgstr "" "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 -#, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita" +msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 -#, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Eseguire le ricerche CDDB" +msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD" +msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" @@ -5145,9 +5127,8 @@ msgstr "" "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy msgid "CDDB lookups" -msgstr "Eseguire le ricerche CDDB" +msgstr "Ricerche CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" @@ -5177,7 +5158,7 @@ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB" +msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" @@ -5206,7 +5187,7 @@ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" @@ -5334,13 +5315,12 @@ msgid "DSS" msgstr "OSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " -"DirectShow. Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso " +"in millisecondi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" @@ -5382,29 +5362,28 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato chroma dell'ingresso video" +msgstr "Formato croma dell'ingresso video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico " +"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico " "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Video input frame rate" -msgstr "Frame-rate video" +msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -#, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico " -"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" +"Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso " +"video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, " +"ecc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" @@ -5424,11 +5403,11 @@ msgstr "Proprietà del sintonizzatore" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" +"Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Annuncio canale:" +msgstr "Canale sintonizzatore TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy @@ -5437,7 +5416,7 @@ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" -msgstr "" +msgstr "Codice paese del sintonizzatore" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" @@ -5446,19 +5425,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Tuner input type" -msgstr "Numero tuner" +msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD." +msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Video input pin" -msgstr "Impostazioni Video" +msgstr "Impostazioni video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" @@ -5469,9 +5445,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Audio input pin" -msgstr "Ingresso CD Audio" +msgstr "Ingresso CD audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy @@ -5484,9 +5459,8 @@ msgid "Video output pin" msgstr "URL uscita video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy @@ -5494,9 +5468,9 @@ msgid "Audio output pin" msgstr "URL uscita audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "" +"Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy @@ -5540,12 +5514,11 @@ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" @@ -5584,20 +5557,21 @@ msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Test delle capacità della scheda DVB" #: modules/access/dvb/access.c:91 -#, fuzzy msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità." +msgstr "" +"Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare " +"questa funzionalità se riscontri problemi." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Modalità budget" #: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget." +msgstr "" +"Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"." #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" @@ -5612,38 +5586,36 @@ msgid "LNB voltage" msgstr "Voltaggio LNB" #: modules/access/dvb/access.c:101 -#, fuzzy msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]" +msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]." #: modules/access/dvb/access.c:103 -#, fuzzy msgid "High LNB voltage" -msgstr "Voltaggio LNB" +msgstr "Alto voltaggio LNB" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" +"Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è " +"supportato da tutte le interfacce." #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "tono a 22 kHz" #: modules/access/dvb/access.c:108 -#, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]" +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC del transponder satellitare" #: modules/access/dvb/access.c:111 -#, fuzzy msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" +msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" @@ -5704,6 +5676,8 @@ msgstr "Indirizzo host HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" +"Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la " +"porta." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" @@ -5713,6 +5687,8 @@ msgstr "Nome utente HTTP" msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP " +"interno." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" @@ -5722,6 +5698,7 @@ msgstr "Password HTTP" msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" @@ -5803,11 +5780,10 @@ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" @@ -5826,11 +5802,10 @@ msgid "Default DVD angle." msgstr "Angolo DVD predefinito." #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 -#, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " -"DVDnav. Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" @@ -5909,9 +5884,8 @@ msgid "DVD without menus" msgstr "DVD senza menu" #: modules/access/dvdread.c:94 -#, fuzzy msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Ingresso DVD con supporto menu" +msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format @@ -5933,12 +5907,11 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi." #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" -msgstr "Campionamento" +msgstr "Velocità fotogrammi" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." @@ -5976,11 +5949,10 @@ msgid "Fake input" msgstr "Ingresso FTP" #: modules/access/file.c:81 -#, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" @@ -6053,14 +6025,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Cartella di registrazione" #: modules/access_filter/record.c:47 -#, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita." +msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni." #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy @@ -6091,11 +6061,11 @@ msgstr "Cartella del timeshift" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift." #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "" +msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" @@ -6119,30 +6089,24 @@ msgid "FTP user name" msgstr "Nome utente FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Password FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "" -"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Password da utilizzare per la connessione." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Account FTP" #: modules/access/ftp.c:65 -#, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "" -"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Account da utilizzare per la connessione." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" @@ -6180,12 +6144,11 @@ msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" @@ -6206,12 +6169,11 @@ msgstr "" "ambiente http_proxy." #: modules/access/http.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. " -"Valore in millisecondi." +"Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere " +"espresso in millisecondi." #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" @@ -6225,14 +6187,14 @@ msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Connessione automatica" +msgstr "Riconnessione automatica" #: modules/access/http.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa." +"Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di " +"disconnessione improvvisa." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" @@ -6262,12 +6224,11 @@ msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" @@ -6278,15 +6239,16 @@ msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" +"I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate " +"differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti." #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Bitrate massimo" #: modules/access/mms/mms.c:58 -#, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate." +msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite." #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -6317,11 +6279,8 @@ msgid "Username" msgstr "Utente" #: modules/access_output/http.c:61 -#, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla " -"trasmissione." +msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120 @@ -6329,11 +6288,8 @@ msgid "Password" msgstr "Password" #: modules/access_output/http.c:64 -#, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle " -"trasmissione." +msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso." #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" @@ -6342,6 +6298,7 @@ msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" +"MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato." #: modules/access_output/http.c:73 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." @@ -6391,7 +6348,7 @@ msgstr "Descrizione del flusso" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" @@ -6477,13 +6434,12 @@ msgid "Caching value (ms)" msgstr "Valore cache (ms)" #: modules/access_output/udp.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve " +"essere espresso in millisecondi." #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Group packets" @@ -6505,27 +6461,25 @@ msgid "Raw write" msgstr "Scrittura diretta" #: modules/access_output/udp.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" -"Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza " -"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più " -"grossi possibili per migliorare la trasmissione)." +"I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il " +"valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi " +"possibili per migliorare la trasmissione)." #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "UDP stream output" msgstr "Trasmissione in uscita UDP" #: modules/access/pvr.c:49 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere " +"espresso in millisecondi." #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" @@ -6578,11 +6532,9 @@ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 -#, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" -"Velocità fotogrammi in acquisizione, quando applicabile (-1 per " -"autorilevamento)." +"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)." #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" @@ -6688,12 +6640,11 @@ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" @@ -6719,17 +6670,15 @@ msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni " -"dello schermo. Valore in millisecondi." +"Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere " +"espresso in millisecondi." #: modules/access/screen/screen.c:42 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Bitrate medio della sorgente" +msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" @@ -6753,12 +6702,11 @@ msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: modules/access/smb.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" @@ -6773,22 +6721,19 @@ msgid "SMB domain" msgstr "Dominio SMB" #: modules/access/smb.c:72 -#, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "" -"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "Ingresso SMB" #: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. " -"Valore in millisecondi." +"PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" @@ -6802,8 +6747,8 @@ msgstr "Ingresso TCP" msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per i flussi UDP. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" @@ -6828,7 +6773,8 @@ msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi." +"VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al " +"più il tempo qui specificato (in millisecondi)." #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 @@ -6872,12 +6818,11 @@ msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Ingresso Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. " -"Valore in millisecondi." +"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso " +"in millisecondi." #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy @@ -6902,8 +6847,8 @@ msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma " -"specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" +"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico " +"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" @@ -6934,9 +6879,8 @@ msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: modules/access/v4l.c:113 -#, fuzzy msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "Luminosità dell'ingresso video." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 @@ -6944,9 +6888,8 @@ msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: modules/access/v4l.c:116 -#, fuzzy msgid "Hue of the video input." -msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "Tonalità dell'ingresso video." #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 @@ -6955,9 +6898,8 @@ msgid "Color" msgstr "Colore" #: modules/access/v4l.c:119 -#, fuzzy msgid "Color of the video input." -msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "Colore dell'ingresso video." #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 @@ -6965,9 +6907,8 @@ msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: modules/access/v4l.c:122 -#, fuzzy msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo." +msgstr "Contrasto dell'ingresso video." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" @@ -6975,7 +6916,7 @@ msgstr "Sintonizzatore" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "" +msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" @@ -6985,7 +6926,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "" +msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" @@ -6993,7 +6934,7 @@ msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "" +msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" @@ -7001,7 +6942,7 @@ msgstr "Decimazione" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" @@ -7020,11 +6961,10 @@ msgid "Video4Linux input" msgstr "Ingresso Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 -#, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti " -"cdda. Valore in millisecondi." +"Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in " +"millisecondi." #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592 @@ -7127,17 +7067,17 @@ msgstr "fine" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" -msgstr "" +msgstr "riproduci elenco" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" -msgstr "Controlli supplementari" +msgstr "elenco di selezione esteso" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" -msgstr "Selezione" +msgstr "elenco di selezione" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" @@ -7165,9 +7105,8 @@ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -#, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD" +msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" @@ -7183,7 +7122,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" @@ -7192,9 +7131,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -#, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Mostra l'interfaccia estesa" +msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" @@ -7203,18 +7141,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -#, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist" +msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -#, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist" +msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" @@ -7254,6 +7190,9 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" +"Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la " +"sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, " +"abilita questa funzione per compensare." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 #, fuzzy @@ -7265,12 +7204,14 @@ msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di " +"essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa " +"impostazione." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 -#, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale" +msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" @@ -7318,14 +7259,12 @@ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali" +msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali" +msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -7359,9 +7298,8 @@ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 -#, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" @@ -7373,9 +7311,8 @@ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 -#, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 #, fuzzy @@ -7398,7 +7335,7 @@ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore." #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" @@ -7417,16 +7354,15 @@ msgstr "Passaggio doppio" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso." #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "Guadagno globale" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)." +msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Equalizer with 10 bands" @@ -7512,9 +7448,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:202 -#, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM" +msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" @@ -7606,25 +7541,22 @@ msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta" +msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 -#, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare" +msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice" +msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento" +msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" @@ -7652,22 +7584,22 @@ msgstr "Periferica ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 -#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Audio Device" -msgstr "Periferica Audio" +msgstr "Periferica audio" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 -#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 -#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori" @@ -7721,9 +7653,8 @@ msgstr "" "sorgenti audio." #: modules/audio_output/auhal.c:135 -#, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Uscita audio ALSA" +msgstr "Uscita HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" @@ -7755,6 +7686,8 @@ msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" +"Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per " +"numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" @@ -7773,7 +7706,7 @@ msgstr "" msgid "DirectX audio output" msgstr "Uscita audio DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 +#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori" @@ -7814,29 +7747,26 @@ msgid "Add WAVE header" msgstr "Aggiungere intestazione WAVE" #: modules/audio_output/file.c:87 -#, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una " -"intestazione WAV al file." +"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere " +"un'intestazione WAV al file." #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "File in uscita" #: modules/audio_output/file.c:105 -#, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "File in cui scrivere i campioni audio" +msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio." #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" msgstr "Uscita audio su file" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Uscita audio HD1000" +msgstr "Uscita audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:62 msgid "JACK audio output" @@ -7869,7 +7799,7 @@ msgstr "Periferica DSP OSS" msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +#: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Uscita audio PORTAUDIO" @@ -7927,19 +7857,16 @@ msgid "Encoding quality" msgstr "Qualità di codifica" #: modules/codec/dirac.c:69 -#, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input." +msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)." #: modules/codec/dirac.c:74 -#, fuzzy msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Decodifica video DV" +msgstr "Decodificatore video Dirac" #: modules/codec/dirac.c:80 -#, fuzzy msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codifica video Theora" +msgstr "Codificatore video Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -7958,29 +7885,27 @@ msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Incapsulazione audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordinata X del video" +msgstr "Decodifica coordinata X " #: modules/codec/dvbsub.c:52 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordinata X del logo" +msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito" #: modules/codec/dvbsub.c:54 -#, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordinata X del video" +msgstr "Decodifica coordinata Y" #: modules/codec/dvbsub.c:55 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordinata X del logo" +msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Subpicture position" -msgstr "Immagini" +msgstr "Posizione immagini sovrapposte" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" @@ -7990,24 +7915,20 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 -#, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordinata Y del video" +msgstr "Codifica coordinata X" #: modules/codec/dvbsub.c:64 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordinata X del logo" +msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato" #: modules/codec/dvbsub.c:65 -#, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordinata Y del video" +msgstr "Codifica coordinata Y" #: modules/codec/dvbsub.c:66 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordinata X del logo" +msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" @@ -8049,7 +7970,7 @@ msgstr "Mantieni proporzioni" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "" +msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi." #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" @@ -8065,14 +7986,12 @@ msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlaccia video" #: modules/codec/fake.c:62 -#, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle." +msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata." #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy msgid "Deinterlace module" -msgstr "Modalità deinterlacciata" +msgstr "Modulo di deinterlacciamento" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Deinterlace module to use." @@ -8159,7 +8078,7 @@ msgstr "Area" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare" +msgstr "Luma bicubica / croma bilineare" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" @@ -8178,15 +8097,16 @@ msgid "Bicubic spline" msgstr "Spline bicubica" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 -#, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 -#, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" @@ -8198,9 +8118,8 @@ msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 -#, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "codifica audio/video ffmpeg" +msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 msgid "FFmpeg demuxer" @@ -8215,14 +8134,12 @@ msgid "Video scaling filter" msgstr "Filtro ridimensionamento video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213 -#, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "conversione chroma ffmpeg" +msgstr "Conversione croma FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219 -#, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "Filtro video ffmpeg" +msgstr "Filtro video FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225 #, fuzzy @@ -8230,9 +8147,8 @@ msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Filtro video ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231 -#, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg" +msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" @@ -8278,7 +8194,7 @@ msgstr "" "8 ump416 assenza di padding\n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" +"64 Croma Qpel.\n" "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e " "\"ump4\", inserire 40." @@ -8288,14 +8204,13 @@ msgid "Hurry up" msgstr "Sbrigati" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -#, fuzzy msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non " -"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre " -"immagini distorte." +"Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, " +"quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può " +"produrre immagini distorte." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "Post processing quality" @@ -8343,11 +8258,12 @@ msgid "Low resolution decoding" msgstr "Decodifica a bassa risoluzione" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -#, fuzzy msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" -msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video." +msgstr "" +"Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una " +"minore potenza di elaborazione" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" @@ -8360,9 +8276,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -#, fuzzy msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg" +msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "" @@ -8414,46 +8329,39 @@ msgid "Ratio of key frames" msgstr "Proporzione delle immagini chiave" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" -"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine " -"chiave." +"Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Proporzione delle immagini B" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" -"Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due " -"immagini di riferimento." +"Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di " +"riferimento." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolleranza bitrate video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolleranza bitrate video" +msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Abilita codifica interlacciata" +msgstr "Codifica interlacciata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate." +msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Abilita predizione di movimento" +msgstr "Predizione di movimento interlacciata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 #, fuzzy @@ -8504,14 +8412,12 @@ msgid "I quantization factor" msgstr "Fattore di quantizzazione I" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -#, fuzzy msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, " -"rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le " -"immagini I e P)." +"Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per " +"esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269 #: modules/demux/mod.c:73 @@ -8519,14 +8425,13 @@ msgid "Noise reduction" msgstr "Riduzione del rumore" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -#, fuzzy msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per " -"ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di " -"qualità ridotta." +"Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata " +"della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei " +"fotogrammi." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "MPEG4 quantization matrix" @@ -8574,34 +8479,30 @@ msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video" +msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video" +msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "Trellis quantization" msgstr "Quantizzazione Trellis" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -#, fuzzy msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i " -"coefficienti dei blocchi)." +"Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti " +"di blocco)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video" +msgstr "Scala fissa di quantizzazione" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 #, fuzzy @@ -8626,7 +8527,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Luminance masking" -msgstr "" +msgstr "Maschera di luminanza" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 #, fuzzy @@ -8649,7 +8550,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 #, fuzzy msgid "Motion masking" -msgstr "Corrispondenze d'azione" +msgstr "Maschera di movimento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 #, fuzzy @@ -8675,7 +8576,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +msgstr "Eliminazione della luminanza" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" @@ -8685,7 +8586,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +msgstr "Eliminazione della crominanza" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 msgid "" @@ -8698,14 +8599,13 @@ msgid "Scaling mode" msgstr "Modalità di ridimensionamento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298 -#, fuzzy msgid "Scaling mode to use." -msgstr "Modalità di ridimensionamento" +msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare." #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Post processing" -msgstr "Post-trattamento" +msgstr "Post-elaborazione" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "1 (Lowest)" @@ -8717,11 +8617,11 @@ msgstr "6 (massimo)" #: modules/codec/flac.c:174 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodifica audio flac" +msgstr "Decodificatore audio flac" #: modules/codec/flac.c:179 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codifica audio flac" +msgstr "Codificatore audio flac" #: modules/codec/flac.c:185 msgid "Flac audio packetizer" @@ -8729,11 +8629,16 @@ msgstr "Incapsulazione audio flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:97 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)" +msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)" + +#: modules/codec/libvc1.c:54 +#, fuzzy +msgid "VC-1 decoder module" +msgstr "modulo decodifica flac" #: modules/codec/lpcm.c:83 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodifica audio PCM lineare" +msgstr "Decodificatore audio PCM lineare" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio packetizer" @@ -8741,7 +8646,7 @@ msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare" #: modules/codec/mash.cpp:66 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decoder video che utilizza openmash" +msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" @@ -8757,11 +8662,11 @@ msgstr "Decodificatore video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodifica libreria QuickTime" +msgstr "Decodificatore libreria QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodifica video Pseudo Raw" +msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" @@ -8777,7 +8682,7 @@ msgstr "Decodificatore video SDL_image" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Decodifica audio Speex" +msgstr "Decodificatore audio Speex" #: modules/codec/speex.c:111 msgid "Speex audio packetizer" @@ -8785,7 +8690,7 @@ msgstr "Incapsulazione audio Speex" #: modules/codec/speex.c:116 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codifica audio Speex" +msgstr "Codificatore audio Speex" #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577 msgid "Speex comment" @@ -8797,7 +8702,7 @@ msgstr "Modo" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodifica sottotitoli DVD" +msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -8827,6 +8732,8 @@ msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8" msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" +"Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei " +"sottotitoli." #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" @@ -8839,9 +8746,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 -#, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodifica sottotitoli" +msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:366 msgid "" @@ -8854,19 +8760,14 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Abilita debug" #: modules/codec/svcdsub.c:45 -#, fuzzy msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" -"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n" -"chiamate esterne 1\n" -"tutte le chiamate 2\n" -"info assemblaggio 4\n" -"bitmap immagine 8\n" -"trasformazioni 16\n" -"altro 32\n" +"Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n" +"chiamate 1\n" +"info assembly pacchetto 2\n" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -8884,6 +8785,32 @@ msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)" msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Modulo decodifica Tarkin" +#: modules/codec/telx.c:56 +#, fuzzy +msgid "Teletext page" +msgstr "Seleziona angolo" + +#: modules/codec/telx.c:57 +msgid "" +"Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a " +"standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language " +"for subtitles." +msgstr "" + +#: modules/codec/telx.c:59 +#, fuzzy +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Usa un file di sottotitoli" + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" + +#: modules/codec/telx.c:64 +#, fuzzy +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli" + #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " @@ -8923,7 +8850,7 @@ msgstr "Modalità stereo" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" @@ -8932,62 +8859,56 @@ msgstr "Modalità VBR" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate " +"costante (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +msgstr "Modello psico-acustico" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4." #: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy msgid "Dual mono" -msgstr "mono" +msgstr "Mono duale" #: modules/codec/twolame.c:66 -#, fuzzy msgid "Joint stereo" -msgstr "stereo" +msgstr "Stereo unito" #: modules/codec/twolame.c:71 -#, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codifica audio libtoolame" +msgstr "Codificatore audio libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:160 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Bitrate massimo di codifica" #: modules/codec/vorbis.c:162 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" -"Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le " -"applicazioni di trasmissione." +msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione." #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Bitrate minimo di codifica" #: modules/codec/vorbis.c:165 -#, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare " -"quando si usa un canale a dimensione fissa." +"Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione " +"fissa." #: modules/codec/vorbis.c:166 msgid "CBR encoding" msgstr "Codifica CBR" #: modules/codec/vorbis.c:168 -#, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)." +msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -9006,9 +8927,8 @@ msgid "Vorbis comment" msgstr "Commento Vorbis" #: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Bitrate massimo di codifica" +msgstr "Dimensione massima GOP" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" @@ -9018,7 +8938,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Dimensione GOP minima" +msgstr "Dimensione minima GOP" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" @@ -9048,9 +8968,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 -#, fuzzy msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Pixel bianchi tra le bande." +msgstr "Fotogrammi B tra I e P" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy @@ -9100,9 +9019,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy msgid "Number of reference frames" -msgstr "Numero di sorgenti" +msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" @@ -9130,9 +9048,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 -#, fuzzy msgid "H.264 level" -msgstr "Livello massimo" +msgstr "Livello H.264" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" @@ -9146,9 +9063,8 @@ msgid "Interlaced mode" msgstr "Modalità interlacciata" #: modules/codec/x264.c:117 -#, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modalità deinterlacciata" +msgstr "Modalità deinterlacciata pura." #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Set QP" @@ -9181,9 +9097,8 @@ msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:135 -#, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video" +msgstr "Massimo della scala di quantizzazione." #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Max QP step" @@ -9198,18 +9113,16 @@ msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Tolleranza bitrate media" #: modules/codec/x264.c:141 -#, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate" +msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Max local bitrate" msgstr "Bitrate locale massimo " #: modules/codec/x264.c:145 -#, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate" +msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:147 msgid "VBV buffer" @@ -9222,7 +9135,7 @@ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" @@ -9232,41 +9145,39 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +msgstr "Fattore QP tra I e P" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:160 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +msgstr "Fattore QP tra P e B" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "Differenza QP tra croma e luma" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +msgstr "Differenza QP tra croma e luma." #: modules/codec/x264.c:166 -#, fuzzy msgid "QP curve compression" -msgstr "Compressione dinamica DTS" +msgstr "Compressione della curva QP" #: modules/codec/x264.c:167 -#, fuzzy msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compressione dinamica DTS" +msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Riduci fluttuazioni in QP" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "" @@ -9303,7 +9214,7 @@ msgstr "Decodifica DirectMedia Object" #: modules/codec/x264.c:189 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Decodifica DirectMedia Object " +msgstr "Decodifica DirectMedia Object" #: modules/codec/x264.c:192 #, fuzzy @@ -9319,11 +9230,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B." #: modules/codec/x264.c:202 #, fuzzy @@ -9360,6 +9271,9 @@ msgid "" "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" +"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel " +"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e " +"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "" @@ -9367,6 +9281,9 @@ msgid "" "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" +"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel " +"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e " +"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6." #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" @@ -9374,6 +9291,9 @@ msgid "" "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" +"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel " +"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e " +"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5." #: modules/codec/x264.c:234 msgid "RD based mode decision for B-frames" @@ -9419,9 +9339,8 @@ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 -#, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Abilita la quantizzazione trellis" +msgstr "Quantizzazione trellis RD" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" @@ -9483,9 +9402,8 @@ msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU." #: modules/codec/x264.c:288 -#, fuzzy msgid "PSNR computation" -msgstr "Saturazione" +msgstr "Calcolo PSNR" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" @@ -9494,9 +9412,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 -#, fuzzy msgid "SSIM computation" -msgstr "Dominio SMB" +msgstr "Calcolo SSIM" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "" @@ -9519,11 +9436,11 @@ msgstr "Statistiche" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma." #: modules/codec/x264.c:303 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "ID numerici SPS e PPS" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "" @@ -9586,9 +9503,8 @@ msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:336 -#, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "codifica video h264 con libreria x264" +msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100 #, fuzzy @@ -9617,9 +9533,8 @@ msgid "Trigger button" msgstr "Pulsante del mouse" #: modules/control/gestures.c:84 -#, fuzzy msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse." +msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse." #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Middle" @@ -9667,7 +9582,7 @@ msgstr "Proporzioni: %s" #: modules/control/hotkeys.c:525 #, c-format msgid "Crop: %s" -msgstr "" +msgstr "Ritaglia: %s" #: modules/control/hotkeys.c:551 #, c-format @@ -9704,6 +9619,10 @@ msgid "" "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" +"Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo " +"predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che " +"l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci " +"127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" @@ -9716,11 +9635,12 @@ msgstr "Set di caratteri" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" +"Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-" +"8)." #: modules/control/http/http.c:45 -#, fuzzy msgid "Handlers" -msgstr "Encoder" +msgstr "Gestori" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" @@ -9796,35 +9716,32 @@ msgstr "" "sincronizzazione di rete." #: modules/control/netsync.c:74 -#, fuzzy msgid "Network Sync" -msgstr "Rete:" +msgstr "Sincronizzazione di rete" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installazione Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce." +msgstr "Installa Service ed esce." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Disinstalla Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce." +msgstr "Disinstalla Service ed esce." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" -msgstr "Visualizza il nome del Service" +msgstr "Visualizza il nome di Service" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Cambia il nome visualizzato del Service." +msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" @@ -9860,11 +9777,11 @@ msgstr "NT Service" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaccia del Windows Service" +msgstr "Interfaccia di Windows Service" #: modules/control/rc.c:158 msgid "Show stream position" -msgstr "Mostra posizione sorgente" +msgstr "Mostra la posizione del flusso" #: modules/control/rc.c:159 msgid "" @@ -9922,353 +9839,307 @@ msgstr "RC" msgid "Remote control interface" msgstr "Interfaccia telecomando" -#: modules/control/rc.c:336 +#: modules/control/rc.c:334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida." -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:802 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida." -#: modules/control/rc.c:837 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:835 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]" +msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:837 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist" -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist" -#: modules/control/rc.c:851 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente" +msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente" -#: modules/control/rc.c:852 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:850 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente" -#: modules/control/rc.c:853 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:851 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente" +msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale" -#: modules/control/rc.c:854 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:852 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente" +msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente" -#: modules/control/rc.c:855 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:853 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente" - -#: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy +msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale" + +#: modules/control/rc.c:854 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente" +msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'" +msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:859 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" +msgstr "" +"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa" -#: modules/control/rc.c:860 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio" +msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima" -#: modules/control/rc.c:861 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima" -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce" +msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso" -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce" +msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso" -#: modules/control/rc.c:864 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce" +msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso" -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero" -#: modules/control/rc.c:866 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:864 msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente" +msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso" -#: modules/control/rc.c:868 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti" -#: modules/control/rc.c:869 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:867 msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente" +msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente" -#: modules/control/rc.c:870 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| get_length . . the length of the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente" +msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:870 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio" -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi" +msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi" -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video" -#: modules/control/rc.c:879 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente" +msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video" -#: modules/control/rc.c:880 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video" -#: modules/control/rc.c:881 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video" -#: modules/control/rc.c:882 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli" -#: modules/control/rc.c:883 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra" +msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra" -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:889 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa" -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:890 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB" -#: modules/control/rc.c:893 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:891 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:892 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms" +msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:893 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente" +msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel" -#: modules/control/rc.c:897 +#: modules/control/rc.c:895 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:898 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:896 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra" -#: modules/control/rc.c:899 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:897 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto" -#: modules/control/rc.c:900 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:898 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa" -#: modules/control/rc.c:901 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:899 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza" -#: modules/control/rc.c:903 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:901 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:902 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza" -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:903 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza" -#: modules/control/rc.c:906 +#: modules/control/rc.c:904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra" -#: modules/control/rc.c:907 +#: modules/control/rc.c:905 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra" -#: modules/control/rc.c:908 +#: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" -#: modules/control/rc.c:909 +#: modules/control/rc.c:907 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico" -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:908 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale" -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:909 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale" -#: modules/control/rc.c:912 +#: modules/control/rc.c:910 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione" -#: modules/control/rc.c:913 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:911 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:912 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" +msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne" -#: modules/control/rc.c:915 +#: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa" -#: modules/control/rc.c:916 +#: modules/control/rc.c:914 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni" -#: modules/control/rc.c:918 +#: modules/control/rc.c:916 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" @@ -10276,52 +10147,49 @@ msgstr "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#: modules/control/rc.c:922 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto" -#: modules/control/rc.c:923 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:921 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo" -#: modules/control/rc.c:924 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:922 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)" +msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)" -#: modules/control/rc.c:925 +#: modules/control/rc.c:923 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc" -#: modules/control/rc.c:927 +#: modules/control/rc.c:925 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fine della guida ]" -#: modules/control/rc.c:1037 +#: modules/control/rc.c:1035 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..." -#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563 -#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802 -#: modules/control/rc.c:1901 +#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561 +#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800 +#: modules/control/rc.c:1899 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..." -#: modules/control/rc.c:1343 +#: modules/control/rc.c:1341 #, fuzzy msgid "goto is deprecated" msgstr "URL di uscita (deprecato)" -#: modules/control/rc.c:1459 +#: modules/control/rc.c:1457 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..." -#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925 +#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:" @@ -10330,9 +10198,8 @@ msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: modules/control/showintf.c:64 -#, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "MTU dell'interfaccia di rete" +msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia." #: modules/control/telnet.c:70 msgid "Host" @@ -10424,33 +10291,32 @@ msgid "Force index creation" msgstr "Forza la creazione dell'indice" #: modules/demux/avi/avi.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." -msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile." +msgstr "" +"Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è " +"danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)." #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Chiedi" #: modules/demux/avi/avi.c:56 -#, fuzzy msgid "Always fix" -msgstr "Sempre in primo piano" +msgstr "Correggi sempre" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" -msgstr "" +msgstr "Non correggere" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:583 -#, fuzzy msgid "AVI Index" -msgstr "Indice" +msgstr "Indice AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:584 msgid "" @@ -10480,7 +10346,7 @@ msgstr "nome file rapporto" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte." +msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte." #: modules/demux/demuxdump.c:41 msgid "Append to existing file" @@ -10517,7 +10383,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:69 msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "" +msgstr "Specifica RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:70 msgid "" @@ -10531,23 +10397,21 @@ msgid "RTSP user name" msgstr "Nome utente RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP " -"(solo autenticazione Basic)." +"Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per " +"l'autenticazione della connessione." #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "RTSP password" msgstr "Password RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" -"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP." +"Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione." #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -10567,7 +10431,7 @@ msgstr "Porta del client" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione" #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" @@ -10579,7 +10443,7 @@ msgstr "Porta del tunnel HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:109 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:758 #, fuzzy @@ -10599,36 +10463,32 @@ msgstr "" "Utilizzare il valore 0 per tempo reale." #: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer camera JPEG" +msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG" #: modules/demux/mkv.cpp:396 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer flussi Matroska" #: modules/demux/mkv.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capitolo Successivo" +msgstr "Capitoli ordinati" #: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Chapter codecs" -msgstr "Modalità stereo" +msgstr "Codificatori dei capitoli" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Preload Directory" -msgstr "Directory sorgente" +msgstr "Cartella di precaricamento" #: modules/demux/mkv.cpp:412 msgid "" @@ -10637,14 +10497,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo" +msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo" #: modules/demux/mkv.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo" +msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo." #: modules/demux/mkv.cpp:419 #, fuzzy @@ -10676,28 +10534,25 @@ msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore" #: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy msgid "Enable reverberation" -msgstr "Abilita audio" +msgstr "Abilita riverbero" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)." #: modules/demux/mod.c:52 -#, fuzzy msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)." +msgstr "" +"Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms." #: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Abilita picchi" +msgstr "Abilita modalità megabass" #: modules/demux/mod.c:55 -#, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)." +msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "" @@ -10706,9 +10561,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)" +msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)" #: modules/demux/mod.c:63 #, fuzzy @@ -10724,28 +10578,24 @@ msgid "Reverb" msgstr "Riverbero" #: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy msgid "Reverberation level" -msgstr "Livello di riverbero (0-100)" +msgstr "Livello del riverbero" #: modules/demux/mod.c:81 -#, fuzzy msgid "Reverberation delay" -msgstr "Ritardo del riverbero (ms)" +msgstr "Ritardo del riverbero" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "Mega Bass" #: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy msgid "Mega bass level" -msgstr "Livello Mega Bass (0-100)" +msgstr "Livello megabass" #: modules/demux/mod.c:88 -#, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)" +msgstr "Frequenza di taglio del megabass" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" @@ -10824,9 +10674,8 @@ msgid "Google Video" msgstr "Ingrandimento video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -#, fuzzy msgid "Auto start" -msgstr "Informazioni autore" +msgstr "Avvio automatico" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" @@ -10834,7 +10683,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." @@ -10849,27 +10698,24 @@ msgid "PLS playlist import" msgstr "Importazione playlist PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#, fuzzy msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importa playlist PLS" +msgstr "Importazione playlist B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 -#, fuzzy msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importa playlist PLS" +msgstr "Importazione playlist DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "Podcast parser" msgstr "Analizzatore podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 -#, fuzzy msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importa playlist PLS" +msgstr "Importazione playlist XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 #, fuzzy @@ -10929,7 +10775,7 @@ msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demuxer DV (Digital Video)" +msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)" #: modules/demux/real.c:43 msgid "Real demuxer" @@ -10954,9 +10800,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 -#, fuzzy msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Decodifica sottotitoli" +msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli" #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" @@ -10978,7 +10823,8 @@ msgstr "Extra PMT" #, fuzzy msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" -"Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" +"Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type" +"[,...])" #: modules/demux/ts.c:95 msgid "Set id of ES to PID" @@ -10996,11 +10842,10 @@ msgid "Fast udp streaming" msgstr "Trasmissione UDP rapida" #: modules/demux/ts.c:103 -#, fuzzy msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" -"Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere " -"cosa si sta facendo)." +"Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta " +"facendo)." #: modules/demux/ts.c:105 msgid "MTU for out mode" @@ -11029,9 +10874,8 @@ msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "non si lamenta dei PES criptati" #: modules/demux/ts.c:114 -#, fuzzy msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID sistema" +msgstr "ID sistema CAPMT" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." @@ -11039,7 +10883,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "" @@ -11080,14 +10924,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 -#, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "MPEG Transport Stream" +msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream" #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182 -#, fuzzy msgid "clean effects" -msgstr "effetto oscilloscopio" +msgstr "rimuovi effetti" #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186 msgid "hearing impaired" @@ -11102,9 +10944,8 @@ msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:70 -#, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "codifica audio/video ffmpeg" +msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" @@ -11379,7 +11220,7 @@ msgid "Extract" msgstr "Estrarre" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" @@ -11395,26 +11236,24 @@ msgid "No input" msgstr "Ingresso assente" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230 -#, fuzzy msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far " -"funzionare i segnalibri." +"Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per " +"far funzionare i segnalibri." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 msgid "Input has changed" msgstr "L'ingresso è cambiato" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238 -#, fuzzy msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la " -"funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso " -"ingresso." +"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la " +"riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere " +"lo stesso ingresso." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 @@ -11431,24 +11270,22 @@ msgid "No input found" msgstr "Nessun ingresso trovato" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300 -#, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri." +"Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i " +"segnalibri." #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858 -#, fuzzy msgid "Jump To Time" -msgstr "Salta a:" +msgstr "Salta a" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 msgid "sec." msgstr "sec." #: modules/gui/macosx/controls.m:60 -#, fuzzy msgid "Jump to time" -msgstr "Salta a:" +msgstr "Salta a" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 msgid "Random On" @@ -11557,9 +11394,8 @@ msgid "Video filters" msgstr "Filtri video" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Image adjustment" -msgstr "Regolazione immagine" +msgstr "Regolazione dell'immagine" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 #, fuzzy @@ -11608,13 +11444,12 @@ msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 -#, fuzzy msgid "Image cropping" -msgstr "Ritaglio automatico" +msgstr "Ritaglio dell'immagine" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "" +msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 #, fuzzy @@ -11648,19 +11483,16 @@ msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizzazione del volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 -#, fuzzy msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito." +msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito." #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualizzazione cuffia" #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "" -"Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie." +msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie." #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" @@ -11885,7 +11717,7 @@ msgstr "Segnala un errore" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Sito Web VideoLAN" +msgstr "Sito web VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "License" @@ -11981,9 +11813,8 @@ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 -#, fuzzy msgid "Remember wizard options" -msgstr "Controlli supplementari" +msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." @@ -12170,15 +12001,15 @@ msgstr "Annunci trasmissioni" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" -msgstr "Annunci SAP" +msgstr "Annuncio SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" -msgstr "Annunci RTSP" +msgstr "Annuncio RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" -msgstr "Annunci HTTP" +msgstr "Annuncio HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" @@ -12218,14 +12049,12 @@ msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388 -#, fuzzy msgid "Input bitrate" -msgstr "Interrompi sorgente" +msgstr "Bitrate ingresso" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367 -#, fuzzy msgid "Demuxed" -msgstr "Numero demux" +msgstr "Demultiplato" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374 msgid "Stream bitrate" @@ -12342,7 +12171,7 @@ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351 msgid "Empty Folder" -msgstr "" +msgstr "Cartella vuota" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 @@ -12639,16 +12468,18 @@ msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 -#, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" -msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG" +msgstr "" +"MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF " +"e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -#, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora è un codec libero di uso vario" +msgstr "" +"Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e " +"OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 @@ -12681,19 +12512,20 @@ msgstr "" "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis è un codec audio libero" +msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 -#, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni" +msgstr "" +"FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile " +"con OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 -#, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce" +msgstr "" +"Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce " +"(utilizzabile con OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 @@ -12759,24 +12591,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere." +msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -#, fuzzy msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" -"Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP " -"compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un " -"indirizzo che cominci per 239.255." +"Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve " +"essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso " +"privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" @@ -12789,11 +12619,12 @@ msgstr "" "computer, ma non funziona attraverso Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" -msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer" +msgstr "" +"Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno " +"aggiunte al flusso" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" @@ -12950,12 +12781,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856 msgid "Transcode audio" -msgstr "Transcodifica Audio" +msgstr "Transcodifica audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817 msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodifica Video" +msgstr "Transcodifica video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" @@ -13039,7 +12870,6 @@ msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 -#, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Formato d'incapsulazione" @@ -13109,7 +12939,7 @@ msgstr "Nessun file selezionato" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 msgid "" @@ -13238,32 +13068,32 @@ msgstr "" "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di " "selezione file" -#: modules/gui/pda/pda.c:66 +#: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+" -#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 +#: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: modules/gui/pda/pda.c:226 +#: modules/gui/pda/pda.c:230 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: modules/gui/pda/pda.c:232 +#: modules/gui/pda/pda.c:236 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: modules/gui/pda/pda.c:238 +#: modules/gui/pda/pda.c:242 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: modules/gui/pda/pda.c:244 +#: modules/gui/pda/pda.c:248 msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: modules/gui/pda/pda.c:288 +#: modules/gui/pda/pda.c:292 msgid "Index" msgstr "Indice" @@ -13488,7 +13318,7 @@ msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Bitrate Video:" +msgstr "Bitrate video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" @@ -13604,7 +13434,7 @@ msgstr "bit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Bitrate Audio:" +msgstr "Bitrate audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" @@ -13910,14 +13740,12 @@ msgstr "" "come finestra separata." #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 -#, fuzzy msgid "WinCE interface module" -msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets" +msgstr "Modulo interfaccia winCE" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 -#, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets" +msgstr "Fornitore finestre WinCE" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" @@ -14047,9 +13875,8 @@ msgid "&No" msgstr "&No" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Don't show further errors" -msgstr "Elimina Errori Successivi" +msgstr "Non mostrare ulteriori errori" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" @@ -14088,9 +13915,8 @@ msgid "Stream/Save" msgstr "Trasmetti/Salva" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Usare VLC come server di trasmissione" +msgstr "Usa VLC come server di trasmissione" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455 msgid "Caching" @@ -14227,10 +14053,13 @@ msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" +"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. " +"Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" +"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" @@ -14249,9 +14078,8 @@ msgid "&Add URL..." msgstr "&Aggiungi URL..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Services Discovery" -msgstr "Directory sorgente" +msgstr "Rilevamento servizi" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Open Playlist..." @@ -14270,9 +14098,8 @@ msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "O&rdine inverso per titolo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 -#, fuzzy msgid "&Shuffle" -msgstr "Rimescola" +msgstr "Me&scola" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "D&elete" @@ -14300,9 +14127,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Preparse" -msgstr "Preparatore" +msgstr "Pre-analizzatore" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Sort this Branch" @@ -14407,9 +14233,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Outputs" -msgstr "URL uscita" +msgstr "Uscite" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 msgid "Play locally" @@ -14437,9 +14262,8 @@ msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 -#, fuzzy msgid "Select all elementary streams" -msgstr "Seleziona una sorgente di rete" +msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" @@ -14450,9 +14274,8 @@ msgid "Audio codec" msgstr "Codifica audio" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 -#, fuzzy msgid "Subtitles codec" -msgstr "Codifica sottotitoli" +msgstr "Codificatore sottotitoli" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 #, fuzzy @@ -14483,9 +14306,8 @@ msgid "" msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)" +msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283 msgid "Open file" @@ -14560,9 +14382,8 @@ msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file" +msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 #, fuzzy @@ -14575,9 +14396,8 @@ msgstr "" "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete" +msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" @@ -14646,14 +14466,12 @@ msgstr "" "informazioni." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Determines how the input stream will be sent." -msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione." +msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 -#, fuzzy msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido." +msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 msgid "Please enter an address" @@ -14738,21 +14556,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Creates several clones of the image" -msgstr "" +msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Adds distortion effects" -msgstr "Selezionare effetto" +msgstr "Aggiunge effetti di distorsione" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Image inversion" -msgstr "Dimensione Immagine" +msgstr "Inversione dell'immagine" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Blurring" @@ -14760,11 +14576,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" -msgstr "" +msgstr "Ingrandisci" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Magnifies part of the image" -msgstr "" +msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Puzzle" @@ -15204,7 +15020,6 @@ msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 -#, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets" @@ -15214,9 +15029,8 @@ msgid "last config" msgstr "Azzera file di configurazione" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 -#, fuzzy msgid "wxWidgets dialogs provider" -msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets" +msgstr "Fornitore finestre wxWidgets" #: modules/meta_engine/folder.c:55 #, fuzzy @@ -15576,7 +15390,7 @@ msgid "" "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico " -"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " +"formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " "più efficiente." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 @@ -15656,9 +15470,8 @@ msgid "Font" msgstr "Carattere" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 -#, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" -msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)." +msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" @@ -15725,9 +15538,8 @@ msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: modules/misc/freetype.c:107 -#, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Rendering diretto" +msgstr "Usa rendering YUVP" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" @@ -15747,9 +15559,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Vai Indietro" +msgstr "Sfondo" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy @@ -15762,14 +15573,12 @@ msgid "Fat Outline" msgstr "Bilineare rapido" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 -#, fuzzy msgid "Text renderer" -msgstr "Rendering diretto" +msgstr "Rendering del testo" #: modules/misc/freetype.c:133 -#, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Generatore di caratteri freetype2" +msgstr "Generatore di caratteri Freetype2" #: modules/misc/gnutls.c:63 msgid "Diffie-Hellman prime bits" @@ -15873,9 +15682,8 @@ msgid "Specify the log filename." msgstr "Specifica il nome del file di rapporto." #: modules/misc/logger.c:142 -#, fuzzy msgid "RRD output file" -msgstr "File in uscita" +msgstr "File di uscita RRD" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Output data for RRDTool in this file." @@ -15932,7 +15740,7 @@ msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "Plugin notifiche di Growl" #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163 -#: modules/misc/notify/notify.c:163 +#: modules/misc/notify/notify.c:165 msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" @@ -15955,14 +15763,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:71 -#, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" -msgstr "Play" +msgstr "MSN Sto ascoltando" #: modules/misc/notify/notify.c:59 -#, fuzzy msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Tempo" +msgstr "Scadenza (ms)" #: modules/misc/notify/notify.c:60 msgid "How long the notification will be displayed " @@ -15976,12 +15782,12 @@ msgstr "Notifica" msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "Plugin di notifica Libnotify" -#: modules/misc/notify/notify.c:155 +#: modules/misc/notify/notify.c:157 #, fuzzy msgid "no artist" msgstr "Artista" -#: modules/misc/notify/notify.c:158 +#: modules/misc/notify/notify.c:160 #, fuzzy msgid "no album" msgstr "Album" @@ -15991,20 +15797,21 @@ msgid "Flip vertical position" msgstr "Capovolgi posizione verticale" #: modules/misc/notify/xosd.c:66 -#, fuzzy msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" -"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto" +"Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto." #: modules/misc/notify/xosd.c:69 msgid "Vertical offset" -msgstr "Offset verticale" +msgstr "Scostamento verticale" #: modules/misc/notify/xosd.c:70 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" +"Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in " +"pixel, predefinito a 30 pixel)." #: modules/misc/notify/xosd.c:74 msgid "Shadow offset" @@ -16013,17 +15820,15 @@ msgstr "Scostamento ombra" #: modules/misc/notify/xosd.c:75 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -msgstr "" +msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)." #: modules/misc/notify/xosd.c:79 -#, fuzzy msgid "Font used to display text in the XOSD output." -msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd" +msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD." #: modules/misc/notify/xosd.c:81 -#, fuzzy msgid "Color used to display text in the XOSD output." -msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd" +msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD." #: modules/misc/notify/xosd.c:86 msgid "XOSD interface" @@ -16070,18 +15875,23 @@ msgid "RTSP host address" msgstr "Indirizzo host RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:52 -#, fuzzy msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp." +msgstr "" +"Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP " +"sarà in acolto.\n" +"La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in " +"ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con " +"nessun percorso.\n" +"Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come " +"indirizzo." #: modules/misc/rtsp.c:57 -#, fuzzy msgid "Maximum number of connections" -msgstr "Numero di cloni" +msgstr "Numero massimo di connessioni" #: modules/misc/rtsp.c:58 msgid "" @@ -16134,9 +15944,8 @@ msgstr "" "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri " #: modules/misc/win32text.c:91 -#, fuzzy msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Generatore di caratteri freetype2" +msgstr "Generatore di caratteri Win32" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -16151,15 +15960,12 @@ msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF." #: modules/mux/asf.c:51 -#, fuzzy msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF." +msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF." #: modules/mux/asf.c:53 -#, fuzzy msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "" -"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF." +msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF." #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" @@ -16170,10 +15976,8 @@ msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF." #: modules/mux/asf.c:57 -#, fuzzy msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "" -"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF." +msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF." #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Packet Size" @@ -16189,7 +15993,7 @@ msgstr "Muxer ASF" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" -msgstr "Video Sconosciuto" +msgstr "Video sconosciuto" #: modules/mux/avi.c:43 msgid "AVI muxer" @@ -16200,20 +16004,18 @@ msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Muxer Dummy/Raw" #: modules/mux/mp4.c:46 -#, fuzzy msgid "Create \"Fast Start\" files" -msgstr "Crea file di avvio rapido" +msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\"" #: modules/mux/mp4.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" -"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. " -"Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i " -"file in anteprima durante il download." +"Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il " +"download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il " +"download." #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" @@ -16252,22 +16054,20 @@ msgid "Video PID" msgstr "PID Video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 -#, fuzzy msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" -"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il " -"video." +"Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà " +"automaticamente il video." #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Audio PID" -msgstr "PID Audio" +msgstr "PID audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio." +msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio." #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "SPU PID" @@ -16282,27 +16082,24 @@ msgid "PMT PID" msgstr "PID PMT" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT" +msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio." +msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso." #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 -#, fuzzy msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT" +msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 #, fuzzy @@ -16336,9 +16133,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -#, fuzzy msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "Imposta ID dell'ES a PID" +msgstr "Imposta PID a ID dell'ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "" @@ -16587,9 +16383,8 @@ msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "Estensione SAP IPv6" #: modules/services_discovery/sap.c:94 -#, fuzzy msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)" +msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "SAP timeout (seconds)" @@ -16663,7 +16458,6 @@ msgid "Session" msgstr "Sessione" #: modules/services_discovery/sap.c:783 -#, fuzzy msgid "Tool" msgstr "Strumento" @@ -16676,9 +16470,8 @@ msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Elenco radio Shoutcast" #: modules/services_discovery/shout.c:77 -#, fuzzy msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "Elenco radio Shoutcast" +msgstr "Elenchi TV Shoutcast" #: modules/services_discovery/shout.c:128 msgid "Shoutcast TV" @@ -16686,11 +16479,11 @@ msgstr "Shoutcast TV" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -msgstr "" +msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -msgstr "" +msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )" #: modules/stream_out/autodel.c:43 #, fuzzy @@ -16806,38 +16599,32 @@ msgid "Output muxer" msgstr "Muxer uscita" #: modules/stream_out/es.c:51 -#, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare." +msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato." #: modules/stream_out/es.c:52 msgid "Audio output muxer" msgstr "Muxer uscita audio" #: modules/stream_out/es.c:54 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for audio." -msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio." #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Video output muxer" msgstr "Muxer uscita video" #: modules/stream_out/es.c:57 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for video." -msgstr "" -"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP." +msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video." #: modules/stream_out/es.c:59 msgid "Output URL" msgstr "URL uscita" #: modules/stream_out/es.c:61 -#, fuzzy msgid "This is the default output URI." -msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare." +msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito." #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Audio output URL" @@ -16854,9 +16641,8 @@ msgid "Video output URL" msgstr "URL uscita video" #: modules/stream_out/es.c:67 -#, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for video." -msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP" +msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video." #: modules/stream_out/es.c:76 msgid "Elementary stream output" @@ -16941,12 +16727,12 @@ msgid "Session description" msgstr "Descrizione sessione" #: modules/stream_out/rtp.c:71 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -"Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione." +"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel " +"SDP (Descrittore di sessione)." #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Session URL" @@ -16970,31 +16756,28 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:84 -#, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "" -"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione " -"RTP." +msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Audio port" msgstr "Porta audio" #: modules/stream_out/rtp.c:87 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP." +msgstr "" +"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "Video port" msgstr "Porta video" #: modules/stream_out/rtp.c:90 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP." +msgstr "" +"Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:94 msgid "" @@ -17011,9 +16794,8 @@ msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:100 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)" +msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)." #: modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "RTP stream output" @@ -17024,35 +16806,28 @@ msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare." +msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato." #: modules/stream_out/standard.c:47 -#, fuzzy msgid "Output destination" -msgstr "Destinazione output" +msgstr "Destinazione dell'uscita" #: modules/stream_out/standard.c:50 -#, fuzzy msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -msgstr "" -"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione " -"in uscita." +msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso." #: modules/stream_out/standard.c:53 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "" -"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine " -"chiave." +"Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se " +"decidi di utilizzare SAP." #: modules/stream_out/standard.c:56 -#, fuzzy msgid "Session groupname" -msgstr "Nome della sessione" +msgstr "Nome gruppo di sessione" #: modules/stream_out/standard.c:58 #, fuzzy @@ -17066,12 +16841,10 @@ msgid "SAP announcing" msgstr "Annunci SAP" #: modules/stream_out/standard.c:62 -#, fuzzy msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Annuncia questa sessione con SAP" +msgstr "Annuncia questa sessione con SAP." #: modules/stream_out/standard.c:70 -#, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard" @@ -17106,7 +16879,7 @@ msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" -msgstr "Comando porta UDP" +msgstr "Porta UDP del comando" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." @@ -17130,14 +16903,12 @@ msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Pixel bianchi tra le bande." #: modules/stream_out/switcher.c:99 -#, fuzzy msgid "Quantizer scale" -msgstr "Valori predefiniti equalizzatore" +msgstr "Scala di quantizzazione" #: modules/stream_out/switcher.c:101 -#, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." -msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video" +msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare." #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Mute audio" @@ -17206,9 +16977,8 @@ msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle." #: modules/stream_out/transcode.c:72 -#, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Modalità deinterlacciata" +msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare." #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Maximum video width" @@ -17239,40 +17009,36 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 -#, fuzzy msgid "Video crop (top)" -msgstr "Taglia immagini in alto" +msgstr "Ritaglio video (alto)" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video." #: modules/stream_out/transcode.c:93 -#, fuzzy msgid "Video crop (left)" -msgstr "Taglia immagini a sinistra" +msgstr "Ritaglio video (sinistra)" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video." #: modules/stream_out/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "Taglia immagini in basso" +msgstr "Ritaglio video (basso)" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video." #: modules/stream_out/transcode.c:99 -#, fuzzy msgid "Video crop (right)" -msgstr "Taglia immagini a destra" +msgstr "Ritaglio video (destra)" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "" +msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video." #: modules/stream_out/transcode.c:103 #, fuzzy @@ -17281,7 +17047,7 @@ msgstr "Taglia immagini in alto" #: modules/stream_out/transcode.c:105 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "" +msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video." #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy @@ -17290,7 +17056,7 @@ msgstr "Taglia immagini a sinistra" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "" +msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video." #: modules/stream_out/transcode.c:109 #, fuzzy @@ -17299,7 +17065,7 @@ msgstr "Taglia immagini in basso" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "" +msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video." #: modules/stream_out/transcode.c:112 #, fuzzy @@ -17308,7 +17074,7 @@ msgstr "Taglia immagini a destra" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "" +msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video." #: modules/stream_out/transcode.c:116 #, fuzzy @@ -17344,22 +17110,20 @@ msgid "Audio encoder" msgstr "Codifica audio" #: modules/stream_out/transcode.c:129 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative " -"opzioni." +"Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni " +"associate)." #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Destination audio codec" msgstr "Codec audio di destinazione" #: modules/stream_out/transcode.c:133 -#, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare." +msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato." #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Audio bitrate" @@ -17385,7 +17149,7 @@ msgstr "Canali audio" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "" +msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati." #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy @@ -17403,22 +17167,20 @@ msgid "Subtitles encoder" msgstr "Codifica sottotitoli" #: modules/stream_out/transcode.c:150 -#, fuzzy msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli " -"e le opzioni associate." +"Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue " +"opzioni associate)." #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Codec sottotitoli di destinazione" #: modules/stream_out/transcode.c:154 -#, fuzzy msgid "This is the subtitles codec that will be used." -msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare." +msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato." #: modules/stream_out/transcode.c:158 #, fuzzy @@ -17446,10 +17208,8 @@ msgid "Number of threads" msgstr "Numero di thread" #: modules/stream_out/transcode.c:169 -#, fuzzy msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "" -"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica." +msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica." #: modules/stream_out/transcode.c:170 msgid "High priority" @@ -17514,9 +17274,8 @@ msgid "AltiVec conversions from " msgstr "Conversioni AltiVec da " #: modules/video_filter/adjust.c:57 -#, fuzzy msgid "Brightness threshold" -msgstr "Abilita controllo di banda rigido" +msgstr "Soglia di luminosità" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "" @@ -17529,45 +17288,40 @@ msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Contrasto immagine (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:62 -#, fuzzy msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1" +msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1." #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Tinta immagine (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:64 -#, fuzzy msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0" +msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0." #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Saturazione immagine (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:66 -#, fuzzy msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1" +msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1." #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Luminosità immagine (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:68 -#, fuzzy msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" +msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1." #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Gamma immagine (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:70 -#, fuzzy msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1" +msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1." #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" @@ -17586,9 +17340,8 @@ msgid "Number of clones" msgstr "Numero di cloni" #: modules/video_filter/clone.c:56 -#, fuzzy msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare" +msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video." #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "Video output modules" @@ -17602,11 +17355,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtro di clonatura video" +msgstr "Filtro di clonazione video" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" -msgstr "Clonatura" +msgstr "Clonazione" #: modules/video_filter/colorthres.c:50 msgid "" @@ -17738,19 +17491,16 @@ msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modalità deinterlacciata" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente." +msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale." #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 -#, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" -msgstr "Modalità deinterlacciata" +msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 -#, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." -msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle." +msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione." #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Deinterlacing video filter" @@ -17849,8 +17599,9 @@ msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 +#, fuzzy msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -msgstr "" +msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms." #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49 msgid "X coordinate" @@ -17944,9 +17695,8 @@ msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto" #: modules/video_filter/marq.c:101 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Tempo" +msgstr "Scadenza" #: modules/video_filter/marq.c:102 #, fuzzy @@ -17962,6 +17712,8 @@ msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" +"Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, " +"255 = completamente opaco." #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142 msgid "Font size, pixels" @@ -17970,6 +17722,8 @@ msgstr "Dimensione carattere, pixel" #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" +"Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del " +"carattere predefinita)." #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" @@ -18041,27 +17795,24 @@ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "Coordinata Y del logo" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 -#, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Ampiezza video" +msgstr "Larghezza del bordo" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "" +msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature." #: modules/video_filter/mosaic.c:110 -#, fuzzy msgid "Border height" -msgstr "Altezza video" +msgstr "Altezza del bordo" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "" +msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature." #: modules/video_filter/mosaic.c:113 -#, fuzzy msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Allineamento video" +msgstr "Allineamento del mosaico" #: modules/video_filter/mosaic.c:115 msgid "" @@ -18071,9 +17822,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 -#, fuzzy msgid "Positioning method" -msgstr "Sistema di trasmissione" +msgstr "Metodo di posizionamento" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "" @@ -18107,19 +17857,20 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" +"Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli " +"elementi del mosaico." #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep original size" -msgstr "Mantieni dimensioni originali" +msgstr "Mantieni le dimensioni originali" #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original size of mosaic elements." -msgstr "" +msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico." #: modules/video_filter/mosaic.c:139 -#, fuzzy msgid "Elements order" -msgstr "Modalità silenziosa" +msgstr "Ordine elementi" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "" @@ -18162,7 +17913,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 msgid "Bluescreen U value" -msgstr "" +msgstr "Valore Bluescreen U" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" @@ -18172,7 +17923,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:163 msgid "Bluescreen V value" -msgstr "" +msgstr "Valore Bluescreen V" #: modules/video_filter/mosaic.c:164 msgid "" @@ -18181,9 +17932,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:166 -#, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" -msgstr "Tolleranza bitrate:" +msgstr "Tolleranza Bluescreen U" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "" @@ -18192,9 +17942,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:170 -#, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" -msgstr "Tolleranza bitrate:" +msgstr "Tolleranza Bluescreen V" #: modules/video_filter/mosaic.c:171 msgid "" @@ -18237,9 +17986,8 @@ msgid "Motion blur filter" msgstr "Filtro sfocatura movimento" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 -#, fuzzy msgid "Motion detect video filter" -msgstr "Filtro clone video" +msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 #, fuzzy @@ -18374,7 +18122,7 @@ msgstr "File di configurazione per il menu OSD" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "" +msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "" @@ -18403,7 +18151,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:61 #, fuzzy msgid "Menu timeout" -msgstr "Timeout testo in sovraimpressione" +msgstr "Timeout del menu" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "" @@ -18717,7 +18465,7 @@ msgstr "Bitrate" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" -msgstr "" +msgstr "URL delle fonti" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." @@ -18725,11 +18473,11 @@ msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)." #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" -msgstr "" +msgstr "Velocità delle fonti" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." -msgstr "" +msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)" #: modules/video_filter/rss.c:125 msgid "Max length" @@ -18748,20 +18496,24 @@ msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" +"Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa " +"che le fonti non vengono mai aggiornate." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" -msgstr "" +msgstr "Immagini delle fonti" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." -msgstr "" +msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili." #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" +"Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = " +"trasparente, 255 = completamente opaco." #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Text position" @@ -18778,9 +18530,8 @@ msgstr "" "valori, ad es. 6 = alto-destra)." #: modules/video_filter/rss.c:199 -#, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "Filtro visualizzazione orologio" +msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom" #: modules/video_filter/rv32.c:52 msgid "RV32 conversion filter" @@ -18875,7 +18626,7 @@ msgstr "Uscita video ASCII art a colori" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" -msgstr "" +msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/" #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106 #, fuzzy @@ -18965,7 +18716,7 @@ msgstr "Uscita video OpenGL" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" -msgstr "Periferica framebuffer" +msgstr "Dispositivo framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 #, fuzzy @@ -18976,7 +18727,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer" +msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 @@ -19038,7 +18789,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "Recording ratio" -msgstr "" +msgstr "Rapporto di registrazione" #: modules/video_output/image.c:63 msgid "" @@ -19057,13 +18808,15 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "Always write to the same file" -msgstr "" +msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file" #: modules/video_output/image.c:72 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" +"Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In " +"questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file." #: modules/video_output/image.c:81 #, fuzzy @@ -19120,8 +18873,9 @@ msgid "SINER" msgstr "SINER" #: modules/video_output/opengl.c:151 +#, fuzzy msgid "OpenGL sampling accuracy " -msgstr "" +msgstr "Precisione campionamento OpenGL " #: modules/video_output/opengl.c:152 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" @@ -19133,7 +18887,7 @@ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:154 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato." #: modules/video_output/opengl.c:155 #, fuzzy @@ -19143,6 +18897,7 @@ msgstr "Coordinata X del video" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato." #: modules/video_output/opengl.c:158 #, fuzzy @@ -19152,6 +18907,7 @@ msgstr "Coordinata X del video" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato." #: modules/video_output/opengl.c:161 #, fuzzy @@ -19161,6 +18917,7 @@ msgstr "Coordinata X del video" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato." #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "OpenGL cube rotation speed" @@ -19168,7 +18925,7 @@ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:166 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato." #: modules/video_output/opengl.c:168 msgid "Effect" @@ -19176,7 +18933,7 @@ msgstr "Effetto" #: modules/video_output/opengl.c:170 msgid "Several visual OpenGL effects are available." -msgstr "" +msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display" @@ -19215,31 +18972,28 @@ msgid "Height of the snapshot image." msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo." #: modules/video_output/snapshot.c:66 -#, fuzzy msgid "Chroma" -msgstr "chroma" +msgstr "Croma" #: modules/video_output/snapshot.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." -msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)." +msgstr "" +"Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32" +"\")." #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)" #: modules/video_output/snapshot.c:71 -#, fuzzy msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" -"Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da " -"memorizzare." +"Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)." #: modules/video_output/snapshot.c:75 -#, fuzzy msgid "Snapshot module" -msgstr "Modulo snapshot" +msgstr "Modulo Schermate" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" @@ -19258,13 +19012,12 @@ msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Numero dell'adattatore XVideo" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 -#, fuzzy msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di " -"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)." +"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale " +"utilizzare (non è necessario cambiarla)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99 @@ -19291,13 +19044,12 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -#, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Specifica il display X11 da utilizzare.\n" -"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." +"Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il " +"valore della variabile d'ambiente DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 @@ -19316,9 +19068,8 @@ msgstr "" "0 per il primo schermo, 1 per il secondo." #: modules/video_output/x11/glx.c:115 -#, fuzzy msgid "OpenGL(GLX) provider" -msgstr "Fornitore OpenGL X11" +msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118 @@ -19346,15 +19097,15 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113 msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato chroma XVimage" +msgstr "Formato croma XVimage" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché " -"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente." +"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché " +"provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" @@ -19486,10 +19237,8 @@ msgstr "" "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80." #: modules/visualization/visual/visual.c:55 -#, fuzzy msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -msgstr "" -"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80." +msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80." #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" @@ -19505,7 +19254,7 @@ msgstr "Amplificazione" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande." +msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande." #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" @@ -19513,15 +19262,15 @@ msgstr "Abilita picchi" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "" +msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro." #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" -msgstr "" +msgstr "Abilita lo spettro grafico originale" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "" +msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro." #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" @@ -19529,12 +19278,11 @@ msgstr "Abilita bande" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." -msgstr "" +msgstr "Disegna bande nello spettrometro." #: modules/visualization/visual/visual.c:77 -#, fuzzy msgid "Enable base" -msgstr "Abilita picchi" +msgstr "Abilita base" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 #, fuzzy @@ -19550,9 +19298,8 @@ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 -#, fuzzy msgid "Spectral sections" -msgstr "Selezione" +msgstr "Sezioni dello spettro" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." @@ -19588,9 +19335,8 @@ msgid "Number of stars" msgstr "Numero di stelle" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 -#, fuzzy msgid "Number of stars to draw with random effect." -msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random." +msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale." #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" @@ -19676,9 +19422,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Controllo" -#, fuzzy #~ msgid "IPv6 multicast output interface" -#~ msgstr "Interfaccia controllo joystick" +#~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6" #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." #~ msgstr "" @@ -19693,57 +19438,55 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati" -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per " +#~ "archiviare i flussi di timeshift." + +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast." + #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita." +#~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita." -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32" -#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32" +#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32" #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS" @@ -19761,29 +19504,29 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video" -#, fuzzy #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra" -#, fuzzy #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto" +#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto" -#, fuzzy #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe" +#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa" -#, fuzzy #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB" -#, fuzzy #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità" -#, fuzzy #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente" +#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel" + +#~ msgid "Fixing AVI Index" +#~ msgstr "Correzione indice AVI" + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Creazione indice AVI..." #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Meta-demux playlist" @@ -19801,9 +19544,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Lineare" -#, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Esportare playlist nativa" +#~ msgstr "Importazione playlist nativa" #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Collegamento del podcast" @@ -19835,9 +19577,8 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Podcast Type" #~ msgstr "Tipo di podcast" -#, fuzzy #~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo Disco" +#~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" @@ -19845,11 +19586,12 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " #~ "the program:" -#~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:" +#~ msgstr "" +#~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta " +#~ "esecuzione del programma:" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:" @@ -19863,6 +19605,9 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori" +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero" + #~ msgid "" #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " #~ "screen without black borders (OpenGL only)." @@ -19870,10 +19615,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per " #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable skinned playlist" -#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist" - #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)" @@ -19886,13 +19627,11 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "Ordinati per album" -#, fuzzy #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4" +#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4" -#, fuzzy #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6" +#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Playlist stress tests" @@ -19947,13 +19686,12 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " #~ "minute, %S = second)." #~ msgstr "" -#~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %" -#~ "M = minuto, %S = secondo)." +#~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, " +#~ "%M = minuto, %S = secondo)." #~ msgid "X offset, from the left screen edge" #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo" @@ -19977,6 +19715,10 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Time display sub filter" #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable skinned playlist" +#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist" + #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "Riproduzione standard" @@ -20259,10 +20001,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Registra playlist" -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "modulo decodifica flac" - #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "file M3U | *.m3u" @@ -20814,9 +20552,6 @@ msgstr "Analizzatore di spettro" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Capitolo" -#~ msgid "Select angle" -#~ msgstr "Seleziona angolo" - #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Lingua" -- 2.39.2