From b0e2accbba2fe73477e70801b8a8584be2328ffb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sam Hocevar Date: Sun, 10 Oct 2004 20:34:28 +0000 Subject: [PATCH] * po/es.po: fixed a missing space. * po/fr.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses. * po/en_GB.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses. --- po/en_GB.po | 195 ++- po/es.po | 2 +- po/fr.po | 3662 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 3 files changed, 1918 insertions(+), 1941 deletions(-) diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 254b16e1ec..bf1a3e5584 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -1,7 +1,7 @@ # British translation for VLC. # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN # -# Samuel Hocevar , 2002, 2003. +# Sam Hocevar , 2002, 2003, 2004. # # Hints for this translation file: # - or$ -> our$ (behavior, color) @@ -20,10 +20,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n" -"Last-Translator: Samuel Hocevar \n" +"Last-Translator: Sam Hocevar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 @@ -249,16 +249,16 @@ msgid "" "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +"and multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " +"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, …) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +"and multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Help options" #: src/libvlc.c:321 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [options] [items]…\n" #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192 msgid "string" @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Press the RETURN key to continue…\n" #: src/libvlc.c:2103 #, c-format @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" +"Usage: %s [options] [items]…\n" "\n" #: src/libvlc.c:2106 @@ -965,7 +965,7 @@ msgid "" msgstr "" "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyser, ...).\n" +"(spectrum analyser, …).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid "" "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " -"or audio visualisation modules (spectrum analyser, ...)." +"or audio visualisation modules (spectrum analyser, …)." #: src/libvlc.h:154 msgid "Channel mixer" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" msgstr "" "These options allow you to modify the behaviour of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " +"adjusting, …). Enable these filters here and configure them in the \"video " "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." #: src/libvlc.h:167 @@ -1459,20 +1459,19 @@ msgid "" msgstr "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" +"{etc.}\"" #: src/libvlc.h:317 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"These options allow you to modify the behaviour of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." +"These options allow you to modify the behaviour of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, …). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." #: src/libvlc.h:323 msgid "Force SPU position" @@ -4660,7 +4659,7 @@ msgstr "" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" +"SEGMENT…\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" @@ -4934,7 +4933,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "" +msgstr "Override preset bands gain in dB (-20 … 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" @@ -4950,7 +4949,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "" +msgstr "Set the global gain in dB (-20 … 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy @@ -6610,7 +6609,7 @@ msgstr "Telnet remote control interface" #: modules/control/telnet.c:137 msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "" +msgstr "Using the VLM interface plugin…" #: modules/control/telnet.c:148 #, c-format @@ -6907,7 +6906,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:68 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -msgstr "" +msgstr "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,…])" #: modules/demux/ts.c:70 msgid "Set id of ES to PID" @@ -7594,9 +7593,8 @@ msgstr "XOSD interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -#, fuzzy msgid "_Open File..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "_Open File…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 @@ -7609,7 +7607,7 @@ msgstr "Append to file" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 #, fuzzy msgid "Open _Disc..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open _Disc…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 @@ -7618,7 +7616,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." -msgstr "" +msgstr "_Network stream…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 @@ -7669,7 +7667,7 @@ msgstr "Choose file" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." -msgstr "" +msgstr "_Playlist…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" @@ -7677,7 +7675,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." -msgstr "" +msgstr "_Modules…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" @@ -7686,7 +7684,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." -msgstr "" +msgstr "Messages…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" @@ -7875,11 +7873,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." -msgstr "" +msgstr "_Network Stream…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." -msgstr "" +msgstr "_Jump…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" @@ -7905,12 +7903,12 @@ msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." -msgstr "" +msgstr "Playlist…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team" +msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 @@ -7945,7 +7943,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Browse…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 @@ -8056,9 +8054,8 @@ msgstr "UDP stream output" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601 -#, fuzzy msgid "Settings..." -msgstr "Setting" +msgstr "Settings…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" @@ -8211,9 +8208,8 @@ msgid "_Settings" msgstr "Setting" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -#, fuzzy msgid "_Preferences..." -msgstr "VLC preferences" +msgstr "_Preferences…" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" @@ -8225,7 +8221,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." -msgstr "" +msgstr "_About…" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 #, fuzzy @@ -8470,9 +8466,8 @@ msgid "Fas&t" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Stream info..." -msgstr "Codec setting" +msgstr "Stream info…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" @@ -8526,26 +8521,24 @@ msgid "Ready." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Opening file..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Opening file…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405 -#, fuzzy msgid "Open File..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open File…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." -msgstr "" +msgstr "Exiting…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Toggling toolbar…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." -msgstr "" +msgstr "Toggle the status bar…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" @@ -8700,9 +8693,8 @@ msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:395 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "VLC preferences" +msgstr "Preferences…" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 msgid "Services" @@ -8730,19 +8722,16 @@ msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 -#, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Quick Open File…" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 -#, fuzzy msgid "Open Disc..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open Disc…" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 -#, fuzzy msgid "Open Network..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open Network…" #: modules/gui/macosx/intf.m:409 msgid "Open Recent" @@ -8807,7 +8796,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "ReadMe..." -msgstr "" +msgstr "ReadMe…" #: modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Online Documentation" @@ -8952,9 +8941,8 @@ msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 -#, fuzzy msgid "Advanced output:" -msgstr "Advanced options..." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy @@ -9031,9 +9019,8 @@ msgid "Save File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 -#, fuzzy msgid "Save Playlist..." -msgstr "&Shuffle Playlist" +msgstr "Save Playlist…" #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 msgid "Item Enabled" @@ -9360,11 +9347,11 @@ msgstr "Author" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" -msgstr "240×192" +msgstr "240×192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" -msgstr "320×240" +msgstr "320×240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" @@ -9690,9 +9677,8 @@ msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Open skin..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open skin…" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" @@ -9866,27 +9852,27 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "" +msgstr "Quick &Open File…\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "" +msgstr "Open &File…\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "" +msgstr "Open &Disc…\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "" +msgstr "Open &Network Stream…\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "" +msgstr "Open &Capture Device…\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "" +msgstr "&Wizard…\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 msgid "E&xit\tCtrl-X" @@ -9894,15 +9880,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "" +msgstr "&Playlist…\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "" +msgstr "&Messages…\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "" +msgstr "Stream and Media &info…\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 #, fuzzy @@ -9955,14 +9941,12 @@ msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622 -#, fuzzy msgid "&Bookmarks..." -msgstr "Bookmark %i" +msgstr "&Bookmarks…" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 -#, fuzzy msgid "&Preferences..." -msgstr "VLC preferences" +msgstr "&Preferences…" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676 #, fuzzy @@ -9976,7 +9960,7 @@ msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" +"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679 @@ -10010,33 +9994,31 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "" +msgstr "Quick &Open File…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Open &File..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open &File…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Open &Disc..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open &Disc…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "" +msgstr "Open &Network Stream…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "" +msgstr "Open &Capture Device…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." -msgstr "" +msgstr "Media &Info…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." -msgstr "" +msgstr "&Messages…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572 msgid "Empty" @@ -10044,30 +10026,28 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Save As…" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 msgid "Save Messages As..." -msgstr "" +msgstr "Save Messages As…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 msgid "Advanced options..." -msgstr "Advanced options..." +msgstr "Advanced options…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Advanced options" -msgstr "Advanced options..." +msgstr "Advanced options" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 msgid "Options:" msgstr "Options:" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Open subtitles file" +msgstr "Open…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 #, fuzzy @@ -10129,21 +10109,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 msgid "&Simple Add..." -msgstr "" +msgstr "&Simple Add…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 msgid "&Add MRL..." -msgstr "" +msgstr "&Add MRL…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -#, fuzzy msgid "&Open Playlist..." -msgstr "&Shuffle Playlist" +msgstr "&Open Playlist…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -#, fuzzy msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Shuffle Playlist" +msgstr "&Save Playlist…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 msgid "&Close" @@ -10691,9 +10669,8 @@ msgid "More Info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Choose..." -msgstr "Choose file" +msgstr "Choose…" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611 msgid "Partial Extract" @@ -12615,7 +12592,7 @@ msgstr "XOSD interface" #~ msgstr "Show the program logs" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "VLC plugins preferences" @@ -12624,19 +12601,19 @@ msgstr "XOSD interface" #~ msgstr "No dithering" #~ msgid "2x2 ordered dithering" -#~ msgstr "2×2 ordered dithering" +#~ msgstr "2×2 ordered dithering" #~ msgid "4x4 ordered dithering" -#~ msgstr "4×4 ordered dithering" +#~ msgstr "4×4 ordered dithering" #~ msgid "8x8 ordered dithering" -#~ msgstr "8×8 ordered dithering" +#~ msgstr "8×8 ordered dithering" #~ msgid "Random dithering" #~ msgstr "Random dithering" #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" +#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7ec7f56904..cfc62a3aa4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5037,7 +5037,7 @@ msgid "" "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante." +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " "Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible." #: modules/audio_filter/normvol.c:81 diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 70546f3022..47cf14b69f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Clément Stenac 2003-12-04\n" +"Last-Translator: Clément Stenac 2003-12-04\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: include/vlc_help.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "Préférences de VLC" +msgstr "Préférences de VLC" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" @@ -27,45 +27,45 @@ msgid "" "module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" -"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez " +"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez " "chaque module de VLC dans la section Modules.\n" -"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." +"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." #: include/vlc_help.h:38 msgid "VLC modules preferences" -msgstr "Préférences des modules de VLC" +msgstr "Préférences des modules de VLC" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type." msgstr "" -"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules " +"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules " "de VLC.\n" -"Les modules sont triés par type." +"Les modules sont triés par type." #: include/vlc_help.h:47 msgid "Access modules settings" -msgstr "Paramètres des modules d'accès" +msgstr "Paramètres des modules d'accès" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n" -"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille " +"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n" +"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille " "des tampons." #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58 msgid "Audio filters settings" -msgstr "Paramètres des filtres audio" +msgstr "Paramètres des filtres audio" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "" -"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et " -"configurés ici." +"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et " +"configurés ici." #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128 @@ -74,100 +74,100 @@ msgstr " " #: include/vlc_help.h:61 msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de sortie audio" +msgstr "Paramètres des modules de sortie audio" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." #: include/vlc_help.h:64 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de chroma" +msgstr "Paramètres des modules de chroma" #: include/vlc_help.h:65 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" -"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs." +"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs." #: include/vlc_help.h:67 msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de décodage" +msgstr "Paramètres des modules de décodage" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" -"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de " +"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de " "sous-titres que vous utilisez habituellement." #: include/vlc_help.h:72 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage" +msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage" #: include/vlc_help.h:75 msgid "Encoders settings" -msgstr "Paramètres des encodeurs" +msgstr "Paramètres des encodeurs" #: include/vlc_help.h:77 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage." #: include/vlc_help.h:79 msgid "Demuxers settings" -msgstr "Paramètres des démultiplexeurs" +msgstr "Paramètres des démultiplexeurs" #: include/vlc_help.h:80 msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage." #: include/vlc_help.h:82 msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Paramètres des modules d'interface" +msgstr "Paramètres des modules d'interface" #: include/vlc_help.h:84 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" -"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » " -"et configurés ici." +"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » " +"et configurés ici." #: include/vlc_help.h:87 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" +msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" #: include/vlc_help.h:89 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" +msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" #: include/vlc_help.h:91 msgid "Network modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de réseau" +msgstr "Paramètres des modules de réseau" #: include/vlc_help.h:94 msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux" +msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux" #: include/vlc_help.h:96 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP stream output " "access module." msgstr "" -"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de " +"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de " "sortie." #: include/vlc_help.h:99 msgid "Stream output muxer modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de multiplexage" +msgstr "Paramètres des modules de multiplexage" #: include/vlc_help.h:102 msgid "Stream output modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux" +msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux" #: include/vlc_help.h:105 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres" +msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres" #: include/vlc_help.h:107 msgid "" @@ -175,44 +175,44 @@ msgid "" "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" -"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." +"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." #: include/vlc_help.h:110 msgid "Text renderer settings" -msgstr "Paramètres du module de rendu de texte" +msgstr "Paramètres du module de rendu de texte" #: include/vlc_help.h:112 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" -"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous " -"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)." +"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous " +"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)." #: include/vlc_help.h:115 msgid "Video output modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo" +msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo" #: include/vlc_help.h:117 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" -"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et " +"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et " "configurez-le ici." #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127 msgid "Video filters settings" -msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo" +msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo" #: include/vlc_help.h:122 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" -"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et " -"configurés ici.\n" -"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation." +"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et " +"configurés ici.\n" +"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation." #: include/vlc_help.h:134 msgid "No help available" @@ -229,9 +229,9 @@ msgid "" "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" -"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " -"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, " -"et lancez « vlc -I wxwin »\n" +"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " +"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, " +"et lancez « vlc -I wxwin »\n" #: include/vlc_interface.h:162 msgid "" @@ -244,13 +244,13 @@ msgid "" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" -"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de " -"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " -"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " -"flux réseau.\n" +"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de " +"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " +"Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " +"flux réseau.\n" "\n" -"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage " -"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n" +"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage " +"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n" "\n" "Pour plus d'informations, consultez le site web." @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Date" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" -msgstr "Paramètre" +msgstr "Paramètre" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Artiste CDDB" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Category" -msgstr "Catégorie de disque CDDB" +msgstr "Catégorie de disque CDDB" #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718 msgid "CDDB Disc ID" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Identifiant de disque CDDB" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "Données étendues" +msgstr "Données étendues" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Genre" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Genre CDDB" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Year" -msgstr "Année CDDB" +msgstr "Année CDDB" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Title" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Application" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Préparateur ISO-9960" +msgstr "Préparateur ISO-9960" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Publisher" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Volume ISO-9660" #: include/vlc_meta.h:63 msgid "Codec Name" -msgstr "Nom du décodeur" +msgstr "Nom du décodeur" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Description" @@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "Visualisations" #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" +msgstr "Désactiver" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183 msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" +msgstr "Aléatoire" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Analyseur de spectre" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" -msgstr "Égaliseur" +msgstr "Égaliseur" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Canaux audio" #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:393 msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" +msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 @@ -477,12 +477,12 @@ msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stéréo inversé" +msgstr "Stéréo inversé" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n" +msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format @@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" +msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Canaux" #: src/input/es_out.c:1102 msgid "Sample rate" -msgstr "Débit d'échantillons" +msgstr "Débit d'échantillons" #: src/input/es_out.c:1103 #, c-format @@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1107 msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits par échantillon" +msgstr "Bits par échantillon" #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Bitrate" -msgstr "Débit" +msgstr "Débit" #: src/input/es_out.c:1112 #, c-format @@ -604,15 +604,15 @@ msgstr "%d kb/s" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +msgstr "Vidéo" #: src/input/es_out.c:1121 msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgstr "Résolution" #: src/input/es_out.c:1127 msgid "Display resolution" -msgstr "Résolution d'affichage" +msgstr "Résolution d'affichage" #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 @@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Sous-titre" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 msgid "General" -msgstr "Général" +msgstr "Général" #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883 msgid "Meta-information" -msgstr "Méta-données" +msgstr "Méta-données" #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321 msgid "Duration" -msgstr "Durée" +msgstr "Durée" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Video Track" -msgstr "Piste vidéo" +msgstr "Piste vidéo" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Titre suivant" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" -msgstr "Titre précédent" +msgstr "Titre précédent" #: src/input/var.c:284 #, c-format @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Chapitre suivant" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 msgid "Previous chapter" -msgstr "Chapitre précédent" +msgstr "Chapitre précédent" #: src/interface/interface.c:324 msgid "Switch interface" @@ -732,11 +732,11 @@ msgstr "Options de l'aide" #: src/libvlc.c:321 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" +msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n" #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192 msgid "string" -msgstr "Chaîne" +msgstr "Chaîne" #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162 msgid "integer" @@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Flottant" #: src/libvlc.c:1961 msgid " (default enabled)" -msgstr " (activé par défaut)" +msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1962 msgid " (default disabled)" -msgstr " (désactivé par défaut)" +msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157 #, c-format @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Appuyez sur pour continuer...\n" +"Appuyez sur pour continuer…\n" #: src/libvlc.c:2103 #, c-format @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" -"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" +"Utilisation: %s [options] [fichier]…\n" "\n" #: src/libvlc.c:2106 @@ -786,10 +786,10 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" -"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " +"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " "GNU ;\n" -"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" -"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" +"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" +"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" -msgstr "Américain" +msgstr "Américain" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Allemand" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Français" +msgstr "Français" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" @@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Japonais" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Néherlandais" +msgstr "Néherlandais" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvégien" +msgstr "Norvégien" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Polonais" #: src/libvlc.h:36 msgid "Brazilian" -msgstr "Brésilien" +msgstr "Brésilien" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Russe" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +msgstr "Suédois" #: src/libvlc.h:47 msgid "" @@ -857,9 +857,9 @@ msgid "" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" -"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n" -"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces " -"supplémentaires, et définir de multiples options." +"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n" +"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces " +"supplémentaires, et définir de multiples options." #: src/libvlc.h:51 msgid "Interface module" @@ -870,13 +870,13 @@ msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n" -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n" +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Modules d'interface supplémentaires" +msgstr "Modules d'interface supplémentaires" #: src/libvlc.h:59 msgid "" @@ -885,21 +885,21 @@ msgid "" "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" -"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " -"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. " -"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs " +"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " +"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. " +"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs " "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)." #: src/libvlc.h:64 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" +msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" #: src/libvlc.h:66 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " +"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)." #: src/libvlc.h:69 @@ -909,15 +909,15 @@ msgstr "Moins de messages" #: src/libvlc.h:71 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" -"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." +"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." #: src/libvlc.h:74 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est " -"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." +"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est " +"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." #: src/libvlc.h:78 msgid "Color messages" @@ -928,13 +928,13 @@ msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " -"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " +"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " +"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " "profiter de cette option." #: src/libvlc.h:83 msgid "Show advanced options" -msgstr "Afficher les options avancées" +msgstr "Afficher les options avancées" #: src/libvlc.h:85 msgid "" @@ -942,8 +942,8 @@ msgid "" "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " -"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " +"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " +"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " "utilisateurs ne touchent jamais." #: src/libvlc.h:90 @@ -954,11 +954,11 @@ msgid "" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" -"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres " +"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " -"spectre, ...).\n" -"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres " -"audio »." +"spectre…).\n" +"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres " +"audio »." #: src/libvlc.h:96 msgid "Audio output module" @@ -969,8 +969,8 @@ msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37 @@ -982,8 +982,8 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " -"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." +"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " +"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." #: src/libvlc.h:107 msgid "Force mono audio" @@ -1000,33 +1000,33 @@ msgstr "Volume de la sortie audio" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." +msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc.h:115 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" +msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" #: src/libvlc.h:117 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" -"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " -"« muet »." +"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " +"« muet »." #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" +msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" -"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" +"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:125 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" +msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" #: src/libvlc.h:127 msgid "" @@ -1034,13 +1034,13 @@ msgid "" "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si " -"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera " -"utilisé à la place." +"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si " +"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera " +"utilisé à la place." #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio" +msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio" #: src/libvlc.h:134 msgid "" @@ -1049,12 +1049,12 @@ msgid "" "the audio." msgstr "" "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de " -"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le " +"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le " "son et l'image." #: src/libvlc.h:138 msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré" +msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré" #: src/libvlc.h:140 msgid "" @@ -1062,9 +1062,9 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser " -"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de " -"même que le flux audio à jouer)." +"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser " +"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de " +"même que le flux audio à jouer)." #: src/libvlc.h:144 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" @@ -1075,8 +1075,8 @@ msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le " -"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." +"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le " +"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." #: src/libvlc.h:151 msgid "" @@ -1084,19 +1084,19 @@ msgid "" "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." msgstr "" "Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le " -"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)." +"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)." #: src/libvlc.h:154 msgid "Channel mixer" -msgstr "Mélangeur de canaux" +msgstr "Mélangeur de canaux" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" -"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par " -"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son " +"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par " +"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son " "5.1 avec un casque." #: src/libvlc.h:161 @@ -1106,98 +1106,98 @@ msgid "" "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" -"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo." -"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " -"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n" -"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " -"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." +"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo." +"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " +"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" +"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " +"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." #: src/libvlc.h:167 msgid "Video output module" -msgstr "Module de sortie vidéo" +msgstr "Module de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:169 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " +"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " +"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " "disponible." #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "Activer la vidéo" +msgstr "Activer la vidéo" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " -"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." +"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " +"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "Largeur de la vidéo" +msgstr "Largeur de la vidéo" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte " -"aux propriétés de la vidéo." +"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte " +"aux propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Hauteur de la vidéo" +msgstr "Hauteur de la vidéo" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " -"propriétés de la vidéo." +"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " +"propriétés de la vidéo." #: src/libvlc.h:188 msgid "Video x coordinate" -msgstr "Position x de la vidéo" +msgstr "Position x de la vidéo" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" -"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " -"(coordonnée x)." +"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " +"(coordonnée x)." #: src/libvlc.h:193 msgid "Video y coordinate" -msgstr "Position y de la vidéo" +msgstr "Position y de la vidéo" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" -"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " -"(coordonnée y)." +"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo " +"(coordonnée y)." #: src/libvlc.h:198 msgid "Video title" -msgstr "Titre de la vidéo" +msgstr "Titre de la vidéo" #: src/libvlc.h:200 msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo." +msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo." #: src/libvlc.h:202 msgid "Video alignment" -msgstr "Alignement vidéo" +msgstr "Alignement vidéo" #: src/libvlc.h:204 msgid "" @@ -1205,13 +1205,13 @@ msgid "" "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" -"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " -"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " -"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." +"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Center" -msgstr "Centré" +msgstr "Centré" #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Top" @@ -1243,42 +1243,42 @@ msgstr "Agrandir l'image" #: src/libvlc.h:214 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." +msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." #: src/libvlc.h:216 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" +msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " -"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." +"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " +"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." #: src/libvlc.h:221 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Sortie vidéo en plein écran" +msgstr "Sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc.h:223 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " -"plein écran." +"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " +"plein écran." #: src/libvlc.h:226 msgid "Overlay video output" -msgstr "Sortie vidéo en overlay" +msgstr "Sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' " -"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique." +"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' " +"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique." #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210 msgid "Always on top" @@ -1286,11 +1286,11 @@ msgstr "Toujours au-dessus" #: src/libvlc.h:232 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres" +msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres" #: src/libvlc.h:235 msgid "Video filter module" -msgstr "Module de filtre vidéo" +msgstr "Module de filtre vidéo" #: src/libvlc.h:237 msgid "" @@ -1298,12 +1298,12 @@ msgid "" "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour " -"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " -"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." +"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " +"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." #: src/libvlc.h:241 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Format d'écran de la source" +msgstr "Format d'écran de la source" #: src/libvlc.h:243 msgid "" @@ -1313,11 +1313,11 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " -"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " -"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " -"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " -"décimale (1.25, 1.3333, etc.)." +"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " +"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " +"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " +"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " +"décimale (1.25, 1.3333, etc.)." #: src/libvlc.h:251 msgid "" @@ -1325,21 +1325,21 @@ msgid "" "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les " -"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-" +"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les " +"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." #: src/libvlc.h:255 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge" +msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge" #: src/libvlc.h:257 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source " -"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." +"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source " +"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." #: src/libvlc.h:260 msgid "Server port" @@ -1348,12 +1348,12 @@ msgstr "Port du serveur" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" -"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " +"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " "1234." #: src/libvlc.h:264 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de l'interface réseau" +msgstr "MTU de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:266 msgid "" @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgid "" "usually 1500." msgstr "" "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur " -"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." +"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." #: src/libvlc.h:269 msgid "Network interface address" -msgstr "Adresse de l'interface réseau" +msgstr "Adresse de l'interface réseau" #: src/libvlc.h:271 msgid "" @@ -1373,9 +1373,9 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le " +"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le " "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface " -"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast." +"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast." #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time to live" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" -"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output." +"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output." #: src/libvlc.h:280 msgid "Choose program (SID)" @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Choisir le programme (SID)" #: src/libvlc.h:282 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." +msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." #: src/libvlc.h:284 msgid "Choose audio" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Choisir la piste audio" msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" -"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." +"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose audio channel" @@ -1415,8 +1415,8 @@ msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 " "to n)." msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " -"DVD (de 0 à n)." +"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " +"DVD (de 0 à n)." #: src/libvlc.h:294 msgid "Choose subtitle track" @@ -1426,16 +1426,16 @@ msgstr "Choisir la piste de sous-titres" msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par " -"défaut dans un DVD (de 0 à n)." +"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par " +"défaut dans un DVD (de 0 à n)." #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée" +msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée" #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303 msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Date de début (secondes)" +msgstr "Date de début (secondes)" #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306 msgid "Input stop time (seconds)" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Date de fin (en secondes)" #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" +msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" #: src/libvlc.h:311 msgid "Bookmarks list for a stream" @@ -1455,9 +1455,9 @@ msgid "" "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{etc...}\"" msgstr "" -"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme " -"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-" -"octets},{etc...} »" +"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme " +"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-" +"octets},{etc.} »" #: src/libvlc.h:317 msgid "" @@ -1466,10 +1466,10 @@ msgid "" "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez " -"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, " -"heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section " -"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " +"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez " +"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, " +"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section " +"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." #: src/libvlc.h:323 @@ -1482,19 +1482,19 @@ msgid "" "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " -"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." +"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." #: src/libvlc.h:328 msgid "On Screen Display" -msgstr "Affichage à l'écran" +msgstr "Affichage à l'écran" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" -"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " -"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici." +"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " +"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici." #: src/libvlc.h:333 msgid "Subpictures filter module" @@ -1505,22 +1505,22 @@ msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" -"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par " +"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par " "exemple un incrusteur de logo)." #: src/libvlc.h:338 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" +msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" -"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié." +"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié." #: src/libvlc.h:343 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres" +msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres" #: src/libvlc.h:345 msgid "" @@ -1532,26 +1532,26 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" +"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n" -"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n" +"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n" "1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n" "2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des " -"caractères supplémentaires\n" +"caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" #: src/libvlc.h:353 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Répertoires des sous-titres" +msgstr "Répertoires des sous-titres" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" -"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film." +"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" +"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film." #: src/libvlc.h:358 msgid "Use subtitle file" @@ -1562,39 +1562,39 @@ msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue." +"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue." #: src/libvlc.h:363 msgid "DVD device" -msgstr "Périphérique DVD" +msgstr "Périphérique DVD" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " -"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" +"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " +"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc.h:370 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." +msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:373 msgid "VCD device" -msgstr "Périphérique VCD" +msgstr "Périphérique VCD" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " -"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." +"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." #: src/libvlc.h:380 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:383 msgid "Audio CD device" @@ -1605,12 +1605,12 @@ msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " -"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." +"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." #: src/libvlc.h:390 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." +msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722 msgid "Force IPv6" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " +"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:398 @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " +"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " "connexions UDP et HTTP." #: src/libvlc.h:403 @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Titre" #: src/libvlc.h:405 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." #: src/libvlc.h:407 msgid "Author metadata" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Auteur" #: src/libvlc.h:409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." #: src/libvlc.h:411 msgid "Artist metadata" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Artiste" #: src/libvlc.h:413 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." #: src/libvlc.h:415 msgid "Genre metadata" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Genre" #: src/libvlc.h:417 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." #: src/libvlc.h:419 msgid "Copyright metadata" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Copyright" #: src/libvlc.h:421 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." #: src/libvlc.h:423 msgid "Description metadata" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Description" #: src/libvlc.h:425 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." #: src/libvlc.h:427 msgid "Date metadata" @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "Date" #: src/libvlc.h:429 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." #: src/libvlc.h:431 msgid "URL metadata" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "URL" #: src/libvlc.h:433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." #: src/libvlc.h:436 msgid "" @@ -1706,13 +1706,13 @@ msgid "" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " -"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier " -"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." +"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " +"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " +"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." #: src/libvlc.h:440 msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Liste de codecs préférés" +msgstr "Liste de codecs préférés" #: src/libvlc.h:442 msgid "" @@ -1720,27 +1720,27 @@ msgid "" "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" -"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par " -"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et " +"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par " +"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et " "a52 avant d'essayer les autres." #: src/libvlc.h:446 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Liste d'encodeurs préférés" +msgstr "Liste d'encodeurs préférés" #: src/libvlc.h:448 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" -"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité." +"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité." #: src/libvlc.h:452 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " -"système de flux de sortie." +"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " +"système de flux de sortie." #: src/libvlc.h:455 msgid "Choose a stream output" @@ -1748,16 +1748,16 @@ msgstr "Choisir un flux de sortie" #: src/libvlc.h:457 msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." +msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." #: src/libvlc.h:459 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" +msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" #: src/libvlc.h:461 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" -"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et " +"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et " "sous-titres)." #: src/libvlc.h:463 @@ -1770,14 +1770,14 @@ msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion." #: src/libvlc.h:467 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" +msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " +"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " "flux de sortie lorsqu'il est disponible." #: src/libvlc.h:472 @@ -1795,19 +1795,19 @@ msgid "" "specified)" msgstr "" "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de " -"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie " -"'regroupement' si non spécifié)." +"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie " +"'regroupement' si non spécifié)." #: src/libvlc.h:483 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" +msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" #: src/libvlc.h:485 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " -"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." +"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." #: src/libvlc.h:488 msgid "Mux module" @@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Module de multiplexage" #: src/libvlc.h:490 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " +"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " "modules de multiplexage." #: src/libvlc.h:492 @@ -1826,32 +1826,32 @@ msgstr "Module de sortie" #: src/libvlc.h:494 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès à la sortie du flux de sortie." +"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " +"modules d'accès à la sortie du flux de sortie." #: src/libvlc.h:496 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Réguler le débit SAP" +msgstr "Réguler le débit SAP" #: src/libvlc.h:497 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" -"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera " -"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone." +"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera " +"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone." #: src/libvlc.h:501 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Délai entre les annonces SAP" +msgstr "Délai entre les annonces SAP" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" -"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " -"le délai entre les annonces SAP." +"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " +"le délai entre les annonces SAP." #: src/libvlc.h:506 msgid "" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "" "You should always leave all these enabled." msgstr "" "Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n" -"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées." +"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées." #: src/libvlc.h:509 msgid "Enable CPU MMX support" @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:514 @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:519 @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:524 @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:529 @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:534 @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " +"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc.h:540 @@ -1938,13 +1938,13 @@ msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " -"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la " +"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " +"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la " "liste de lecture." #: src/libvlc.h:543 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire" +msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire" #: src/libvlc.h:545 msgid "" @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "" "interrupted." msgstr "" "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans " -"un ordre aléatoire." +"un ordre aléatoire." #: src/libvlc.h:548 msgid "Loop playlist on end" @@ -1963,30 +1963,30 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment." +"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment." #: src/libvlc.h:553 msgid "Repeat the current item" -msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture" +msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture" #: src/libvlc.h:555 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la " +"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la " "liste de lecture" #: src/libvlc.h:558 msgid "Play and stop" -msgstr "Lire un seul élément" +msgstr "Lire un seul élément" #: src/libvlc.h:560 msgid "" "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist " "index." msgstr "" -"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément " +"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément " "suivant." #: src/libvlc.h:564 @@ -1994,44 +1994,44 @@ msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " +"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." #: src/libvlc.h:567 msgid "Memory copy module" -msgstr "Module de copie mémoire" +msgstr "Module de copie mémoire" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " -"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." +"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " +"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." #: src/libvlc.h:572 msgid "Access module" -msgstr "Module d'accès" +msgstr "Module d'accès" #: src/libvlc.h:574 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès au flux." +"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " +"modules d'accès au flux." #: src/libvlc.h:576 msgid "Demux module" -msgstr "Module de démultiplexage" +msgstr "Module de démultiplexage" #: src/libvlc.h:578 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules de démultiplexage." +"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " +"modules de démultiplexage." #: src/libvlc.h:580 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel" +msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel" #: src/libvlc.h:582 msgid "" @@ -2040,14 +2040,14 @@ msgid "" "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " -"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " -"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " +"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " +"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " +"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " "vous savez parfaitement ce que vous faites." #: src/libvlc.h:588 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajuster la priorité de VLC" +msgstr "Ajuster la priorité de VLC" #: src/libvlc.h:590 msgid "" @@ -2055,13 +2055,13 @@ msgid "" "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " -"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " +"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " +"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." #: src/libvlc.h:594 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC" +msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC" #: src/libvlc.h:596 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" -"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " +"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " "VLC va rechercher." #: src/libvlc.h:603 @@ -2089,17 +2089,17 @@ msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" -"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira " +"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira " "fortement le temps de lancement de VLC." #: src/libvlc.h:608 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Fonctionner en tant que démon" +msgstr "Fonctionner en tant que démon" #: src/libvlc.h:610 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" -"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " +"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " "de fond)." #: src/libvlc.h:612 @@ -2114,16 +2114,16 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être " -"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " -"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque " +"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être " +"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " +"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque " "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option " "vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre " -"à le file." +"à le file." #: src/libvlc.h:620 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Augmente la priorité du processus" +msgstr "Augmente la priorité du processus" #: src/libvlc.h:622 msgid "" @@ -2134,16 +2134,16 @@ msgid "" "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" -"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " -"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres " +"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " +"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres " "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n" "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait " -"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui " -"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine." +"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui " +"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine." #: src/libvlc.h:629 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" +msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" #: src/libvlc.h:631 msgid "" @@ -2151,14 +2151,14 @@ msgid "" "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " -"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec " -"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." +"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " +"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec " +"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." #: src/libvlc.h:636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" -"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs " +"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs " "uniquement)" #: src/libvlc.h:639 @@ -2169,29 +2169,29 @@ msgid "" "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte " -"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se " +"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte " +"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se " "produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes " -"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre " -"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) " +"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre " +"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) " "et 2." #: src/libvlc.h:647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)." +"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)." #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +msgstr "Plein écran" #: src/libvlc.h:651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." #: src/libvlc.h:652 msgid "Play/Pause" @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "Lecture/Pause" #: src/libvlc.h:653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " "pause." #: src/libvlc.h:654 @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Pause seulement" #: src/libvlc.h:655 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." #: src/libvlc.h:656 msgid "Play only" @@ -2218,17 +2218,17 @@ msgstr "Jouer seulement" #: src/libvlc.h:657 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422 msgid "Faster" -msgstr "Accélérer" +msgstr "Accélérer" #: src/libvlc.h:659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide." #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423 @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr "Ralentir" #: src/libvlc.h:661 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Suivant" #: src/libvlc.h:663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " "suivant de la liste de lecture." #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516 @@ -2261,13 +2261,13 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274 msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédent" #: src/libvlc.h:665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " -"précédent de la liste de lecture." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"précédent de la liste de lecture." #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:667 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "Position" @@ -2293,37 +2293,37 @@ msgstr "Position" #: src/libvlc.h:669 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." #: src/libvlc.h:671 msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Saut de 10 secondes en arrière" +msgstr "Saut de 10 secondes en arrière" #: src/libvlc.h:672 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes " -"en arrière." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes " +"en arrière." #: src/libvlc.h:674 msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Saut de 1 minute en arrière" +msgstr "Saut de 1 minute en arrière" #: src/libvlc.h:675 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en " -"arrière." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en " +"arrière." #: src/libvlc.h:676 msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Saut de 5 minutes en arrière" +msgstr "Saut de 5 minutes en arrière" #: src/libvlc.h:677 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes " -"en arrière." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes " +"en arrière." #: src/libvlc.h:678 msgid "Jump 10 seconds forward" @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Saut de 10 secondes en avant" #: src/libvlc.h:679 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes " "en avant." #: src/libvlc.h:681 @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "Saut de 1 minute en avant" #: src/libvlc.h:682 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en " "avant." #: src/libvlc.h:684 @@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Saut de 5 minutes en avant" #: src/libvlc.h:685 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes " "en avant." #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194 @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgstr "Quitter" #: src/libvlc.h:688 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." #: src/libvlc.h:689 msgid "Navigate up" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Aller vers le haut" #: src/libvlc.h:690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "haut dans les menus DVD." #: src/libvlc.h:691 @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Aller vers le bas" #: src/libvlc.h:692 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "bas dans les menus DVD." #: src/libvlc.h:693 @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Aller vers la gauche" #: src/libvlc.h:694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "gauche dans les menus DVD." #: src/libvlc.h:695 @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "Aller vers la droite" #: src/libvlc.h:696 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "droite dans les menus DVD." #: src/libvlc.h:697 @@ -2411,8 +2411,8 @@ msgstr "Activer" #: src/libvlc.h:698 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément " -"sélectionné du menu DVD." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément " +"sélectionné du menu DVD." #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Augmenter le volume" #: src/libvlc.h:700 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "Baisser le volume" #: src/libvlc.h:702 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 @@ -2443,8 +2443,8 @@ msgstr "Muet" #: src/libvlc.h:704 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à " -"zéro" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à " +"zéro" #: src/libvlc.h:705 msgid "Subtitle delay up" @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Retarder les sous-titres" #: src/libvlc.h:706 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "des sous-titres." #: src/libvlc.h:707 @@ -2463,109 +2463,109 @@ msgstr "Avancer les sous-titres" #: src/libvlc.h:708 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " "des sous-titres." #: src/libvlc.h:709 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Lire le favori n°1" +msgstr "Lire le favori n°1" #: src/libvlc.h:710 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Lire le favori n°2" +msgstr "Lire le favori n°2" #: src/libvlc.h:711 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Lire le favori n°3" +msgstr "Lire le favori n°3" #: src/libvlc.h:712 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Lire le favori n°4" +msgstr "Lire le favori n°4" #: src/libvlc.h:713 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Lire le favori n°5" +msgstr "Lire le favori n°5" #: src/libvlc.h:714 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Lire le favori n°6" +msgstr "Lire le favori n°6" #: src/libvlc.h:715 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Lire le favori n°7" +msgstr "Lire le favori n°7" #: src/libvlc.h:716 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Lire le favori n°8" +msgstr "Lire le favori n°8" #: src/libvlc.h:717 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Lire le favori n°9" +msgstr "Lire le favori n°9" #: src/libvlc.h:718 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Lire le favori n°10" +msgstr "Lire le favori n°10" #: src/libvlc.h:719 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." #: src/libvlc.h:720 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Régler le favori n°1" +msgstr "Régler le favori n°1" #: src/libvlc.h:721 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Régler le favori n°2" +msgstr "Régler le favori n°2" #: src/libvlc.h:722 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Régler le favori n°3" +msgstr "Régler le favori n°3" #: src/libvlc.h:723 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Régler le favori n°4" +msgstr "Régler le favori n°4" #: src/libvlc.h:724 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Régler le favori n°5" +msgstr "Régler le favori n°5" #: src/libvlc.h:725 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Régler le favori n°6" +msgstr "Régler le favori n°6" #: src/libvlc.h:726 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Régler le favori n°7" +msgstr "Régler le favori n°7" #: src/libvlc.h:727 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Régler le favori n°8" +msgstr "Régler le favori n°8" #: src/libvlc.h:728 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Régler le favori n°9" +msgstr "Régler le favori n°9" #: src/libvlc.h:729 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Régler le favori n°10" +msgstr "Régler le favori n°10" #: src/libvlc.h:730 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." #: src/libvlc.h:732 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Précédent (historique)" +msgstr "Précédent (historique)" #: src/libvlc.h:733 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " -"précédent de l'historique de navigation." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"précédent de l'historique de navigation." #: src/libvlc.h:734 msgid "Go forward in browsing history" @@ -2576,25 +2576,25 @@ msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément " "suivant de l'historique de navigation." #: src/libvlc.h:737 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Défiler les pistes audio" +msgstr "Défiler les pistes audio" #: src/libvlc.h:738 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" -"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)" +"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)" #: src/libvlc.h:739 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" +msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" #: src/libvlc.h:740 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" -msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres" +msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres" #: src/libvlc.h:743 msgid "" @@ -2616,20 +2616,20 @@ msgid "" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" "\n" -"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n" -"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n" +"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n" +"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n" " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n" -"Syntaxe pour l'URL :\n" +"Syntaxe pour l'URL :\n" " [file://]fichier\t\tfichier standard\n" " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n" " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n" " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n" -" screen://\t\t\tCapture d'écran\n" -" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n" -" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n" -" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n" +" screen://\t\t\tCapture d'écran\n" +" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n" +" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n" +" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n" " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n" -"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n" +"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n" "\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n" " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n" @@ -2644,11 +2644,11 @@ msgstr "Imagettes" #: src/libvlc.h:880 msgid "Input" -msgstr "Entrée" +msgstr "Entrée" #: src/libvlc.h:939 msgid "Decoders" -msgstr "Décodeurs" +msgstr "Décodeurs" #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 @@ -2687,11 +2687,11 @@ msgstr "Programme principal" #: src/libvlc.h:1265 msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)" +msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)" #: src/libvlc.h:1267 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)" +msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)" #: src/libvlc.h:1269 msgid "print a list of available modules" @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" #: src/libvlc.h:1271 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)" +msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)" #: src/libvlc.h:1273 msgid "save the current command line options in the config" @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:1275 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Remet à zéro la configuration" +msgstr "Remet à zéro la configuration" #: src/libvlc.h:1277 msgid "use alternate config file" @@ -2716,15 +2716,15 @@ msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif" #: src/libvlc.h:1279 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Remet à zéro le cache des modules" +msgstr "Remet à zéro le cache des modules" #: src/libvlc.h:1281 msgid "print version information" -msgstr "Affiche le numéro de version" +msgstr "Affiche le numéro de version" #: src/misc/configuration.c:1162 msgid "boolean" -msgstr "Booléen" +msgstr "Booléen" #: src/misc/configuration.c:1170 msgid "key" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "Arabe" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" +msgstr "Arménien" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Aymara" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azéri" +msgstr "Azéri" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Basque" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "Biélorusse" +msgstr "Biélorusse" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Chaorro" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" -msgstr "Tchétchène" +msgstr "Tchétchène" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "Corse" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" +msgstr "Tchèque" #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "Anglais GB" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" -msgstr "Espéranto" +msgstr "Espéranto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "Estonien" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" -msgstr "Féroïen" +msgstr "Féroïen" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" @@ -2888,11 +2888,11 @@ msgstr "Frison" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" +msgstr "Géorgien" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélique (écossais)" +msgstr "Gaélique (écossais)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "Goudjrati" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" +msgstr "Hébreu" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" -msgstr "Indonésien" +msgstr "Indonésien" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" @@ -3000,7 +3000,7 @@ msgstr "Komi" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" -msgstr "Coréen" +msgstr "Coréen" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Luxembourgeois" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" -msgstr "Macédonien" +msgstr "Macédonien" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" @@ -3084,11 +3084,11 @@ msgstr "Navaho" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndébélé du Nord" +msgstr "Ndébélé du Nord" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndébélé du Sud" +msgstr "Ndébélé du Sud" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" @@ -3096,15 +3096,15 @@ msgstr "Ndonga" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" -msgstr "Népalais" +msgstr "Népalais" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvégien" +msgstr "Norvégien" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norvégien Bokmål" +msgstr "Norvégien BokmÃ¥l" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "Chichewa ; Nyanja" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal" +msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Galla" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossète" +msgstr "Ossète" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "Quechua" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Rhéto-roman" +msgstr "Rhéto-roman" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Slovaque" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" +msgstr "Slovène" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" @@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "Tatar" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" -msgstr "Télougou" +msgstr "Télougou" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" @@ -3256,11 +3256,11 @@ msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" -msgstr "Thaï" +msgstr "Thaï" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" -msgstr "Tibétain" +msgstr "Tibétain" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" @@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Tigrigna" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongan (Îles Tonga)" +msgstr "Tongan (Îles Tonga)" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgstr "Turc" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmène" +msgstr "Turkmène" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" -msgstr "Ouïgour" +msgstr "Ouïgour" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Vietnamien" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" -msgstr "Volapük" +msgstr "Volapük" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" @@ -3356,11 +3356,11 @@ msgstr "Normal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Deinterlace" -msgstr "Désentrelacer" +msgstr "Désentrelacer" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Discard" -msgstr "Négliger" +msgstr "Négliger" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Linéaire" #: src/video_output/video_output.c:424 msgid "Filters" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Lecture CD audio" #: modules/access/cdda.c:52 msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" +msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193 @@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "Piste" #: modules/access/cdda/access.c:474 msgid "Extended Data" -msgstr "Données étendues" +msgstr "Données étendues" #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054 msgid "Album" @@ -3450,11 +3450,11 @@ msgstr "Artiste(s) du disque" #: modules/access/cdda/access.c:713 msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "Catégorie de disque CDDB" +msgstr "Catégorie de disque CDDB" #: modules/access/cdda/access.c:723 msgid "Year" -msgstr "Année" +msgstr "Année" #: modules/access/cdda/access.c:731 msgid "Track Artist" @@ -3477,14 +3477,14 @@ msgid "" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" "informations 1\n" -"évènements 2\n" +"évènements 2\n" "MRL 4\n" "appels externes 8\n" "tous les appels (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" -"Déplacement (40) 64\n" +"Déplacement (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" @@ -3503,9 +3503,9 @@ msgid "" "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" -"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque " -"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme " -"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible " +"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque " +"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme " +"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible " "de lire les blocs par plus de 25." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 @@ -3528,23 +3528,23 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates " +"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates " "Unix.\n" -"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" " %a : Artiste\n" " %A : Informations sur l'album\n" " %C : Categorie\n" -" %e : Données étendues (pour une piste)\n" +" %e : Données étendues (pour une piste)\n" " %I : Identifiant CDDB du disque\n" " %G : Genre\n" " %M : MRL courant\n" -" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" " %n : Nombre de pistes du CD\n" -" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" -" %T : Numéro de piste\n" +" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" " %s : Nombre de secondes de la piste\n" " %t : Titre\n" -" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n" +" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n" " %% : un signe % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:83 @@ -3558,29 +3558,29 @@ msgid "" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates " +"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates " "Unix.\n" -"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" " %M : MRL actuel\n" -" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" " %n : Nombre de pistes du CD\n" -" %T : Numéro de piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" " %s : Nombre de secondes de la piste \n" " %% : un signe % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:97 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" +msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" #: modules/access/cdda/cdda.c:98 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" -"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." +"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." #: modules/access/cdda/cdda.c:111 msgid "Caching value in microseconds" @@ -3588,19 +3588,19 @@ msgstr "Taille du cache en microsecondes" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois" +msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois" #: modules/access/cdda/cdda.c:121 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" #: modules/access/cdda/cdda.c:126 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé" #: modules/access/cdda/cdda.c:132 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" #: modules/access/cdda/cdda.c:136 msgid "Do CDDB lookups?" @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:137 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" -"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " +"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " "en utilisant le protocole CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:142 @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" +msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 msgid "CDDB server port" @@ -3626,20 +3626,20 @@ msgstr "Port du serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" +msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153 msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?" +msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:158 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" -"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en " +"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en " "cache." #: modules/access/cdda/cdda.c:162 @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?" #: modules/access/cdda/cdda.c:163 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" -"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " "utilisant le protocole HTTP CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:168 @@ -3658,15 +3658,15 @@ msgstr "Timeout du serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:169 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB" +msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache" +msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache" #: modules/access/directory.c:66 msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportement des sous-répertoires" +msgstr "Comportement des sous-répertoires" #: modules/access/directory.c:68 msgid "" @@ -3675,10 +3675,10 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n" -"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" -"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n" -"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" +"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n" +"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n" +"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46 msgid "none" @@ -3690,22 +3690,22 @@ msgstr "refermer" #: modules/access/directory.c:75 msgid "expand" -msgstr "développer" +msgstr "développer" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Lecture standard d'un répertoire" +msgstr "Lecture standard d'un répertoire" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory EOF" -msgstr "Fin de répertoire" +msgstr "Fin de répertoire" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/video_output/directx/directx.c:138 msgid "Default" -msgstr "Prédéfini" +msgstr "Prédéfini" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 @@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "Video device name" -msgstr "Nom du périphérique vidéo" +msgstr "Nom du périphérique vidéo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "" @@ -3731,13 +3731,13 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" -"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " -"utilisé." +"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " +"utilisé." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80 msgid "Audio device name" -msgstr "Nom du périphérique audio" +msgstr "Nom du périphérique audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "" @@ -3745,13 +3745,13 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" -"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " -"utilisé." +"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " +"utilisé." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "Video size" -msgstr "Résolution" +msgstr "Résolution" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "" @@ -3759,31 +3759,31 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" -"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le " -"périphérique par défaut sera utilisé." +"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin " +"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le " +"périphérique par défaut sera utilisé." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo" +msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "Device properties" -msgstr "Propriétés du périphérique" +msgstr "Propriétés du périphérique" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " +"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " "du flux." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 @@ -3792,12 +3792,12 @@ msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrée DirectShow" +msgstr "Entrée DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #: modules/video_output/directx/directx.c:151 msgid "Refresh list" -msgstr "Rafraîchir la liste" +msgstr "Rafraîchir la liste" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 @@ -3810,32 +3810,32 @@ msgid "" "should be set in millisecond units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB " -"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en " +"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en " "millisecondes." #: modules/access/dvb/access.c:55 msgid "Program to decode" -msgstr "Pogramme à décoder" +msgstr "Pogramme à décoder" #: modules/access/dvb/access.c:56 msgid "This is a workaround for a bug in the input" -msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée" +msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée" #: modules/access/dvb/access.c:58 msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Carte à paramétrer" +msgstr "Carte à paramétrer" #: modules/access/dvb/access.c:59 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" -"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " -"où n>=0" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " +"où n>=0" #: modules/access/dvb/access.c:61 msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Use CAM" @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr "Utiliser le module CAM" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" #: modules/access/dvb/access.c:68 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" @@ -3859,12 +3859,12 @@ msgstr "Mode d'inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" -"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. " +"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. " #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" @@ -3880,20 +3880,20 @@ msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Budget mode" -msgstr "Mode « budget »" +msgstr "Mode « budget »" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" -"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" -msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]" +msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "LNB voltage" @@ -3905,7 +3905,7 @@ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "22 kHz tone" -msgstr "Signal à 22 kHz" +msgstr "Signal à 22 kHz" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" @@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "Modulation type" @@ -3929,15 +3929,15 @@ msgstr "Type de modulation" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." +msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre haute priorité" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" #: modules/access/dvb/access.c:112 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre basse priorité" +msgstr "FEC terrestre basse priorité" #: modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Terrestrial bandwidth" @@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Mode de transmission terrestre" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" +msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "DVB" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:129 msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)" +msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)" #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" @@ -3973,7 +3973,7 @@ msgstr "Angle DVD" #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut." +msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut." #: modules/access/dvdnav.c:61 msgid "" @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrée DVDnav" +msgstr "Entrée DVDnav" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" @@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" +msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" @@ -4026,20 +4026,20 @@ msgid "" "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" -"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " +"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " -"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " -"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de " -"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu " +"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " +"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de " +"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu " "d'un titre.\n" -"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres " -"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" -"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés " -"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " -"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était " -"utilisée par libcss.\n" -"La méthode par défaut est: key." +"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres " +"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" +"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés " +"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " +"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était " +"utilisée par libcss.\n" +"La méthode par défaut est: key." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" @@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "Touche" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input" -msgstr "Entrée DVDRead" +msgstr "Entrée DVDRead" #: modules/access/file.c:72 msgid "" @@ -4073,15 +4073,15 @@ msgstr "" #: modules/access/file.c:74 msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" +msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" #: modules/access/file.c:76 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" -"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux " -"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des " +"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux " +"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des " "virgules." #: modules/access/file.c:80 @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur FTP" msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la " "connexion." #: modules/access/ftp.c:47 @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Mot de passe FTP" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la " "connexion." #: modules/access/ftp.c:50 @@ -4124,11 +4124,11 @@ msgstr "Compte FTP" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." +"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" -msgstr "Entrée FTP" +msgstr "Entrée FTP" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" @@ -4140,9 +4140,9 @@ msgid "" "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" -"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://" -"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable " -"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://" +"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable " +"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." #: modules/access/http.c:50 msgid "" @@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentication only)." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la " "connexion (authentification basique seulement)." #: modules/access/http.c:57 @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "Agent Utilisateur HTTP" msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la " "connexion." #: modules/access/http.c:65 @@ -4187,12 +4187,12 @@ msgstr "Reconnexion automatique" msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" -"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en " -"cas de fermeture prématurée." +"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en " +"cas de fermeture prématurée." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP input" -msgstr "Entrée HTTP" +msgstr "Entrée HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" @@ -4204,15 +4204,15 @@ msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" +msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé" +msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé." +msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -4222,11 +4222,11 @@ msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Périphérique" #: modules/access/pvr/pvr.c:47 msgid "PVR video device" -msgstr "Périphérique vidéo PVR" +msgstr "Périphérique vidéo PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:49 msgid "Norm" @@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Norme" #: modules/access/pvr/pvr.c:50 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" -msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 msgid "Automatic" @@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Largeur" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 msgid "Height" @@ -4266,32 +4266,32 @@ msgstr "Hauteur" #: modules/access/pvr/pvr.c:60 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" -msgstr "Fréquence" +msgstr "Fréquence" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" -msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible" +msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible" #: modules/access/pvr/pvr.c:64 msgid "Framerate" -msgstr "Débit d'images" +msgstr "Débit d'images" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" -msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)" +msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 msgid "Key interval" -msgstr "Intervalle d'images-clé" +msgstr "Intervalle d'images-clé" #: modules/access/pvr/pvr.c:68 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" -msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)" +msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 msgid "B Frames" @@ -4302,28 +4302,28 @@ msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" -"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " -"cette option pour en régler le nombre." +"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +"cette option pour en régler le nombre." #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" -msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)" +msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)" #: modules/access/pvr/pvr.c:75 msgid "Bitrate peak" -msgstr "Débit en pointe" +msgstr "Débit en pointe" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Peak bitrate in VBR mode" -msgstr "Débit de pointe en mode débit variable" +msgstr "Débit de pointe en mode débit variable" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)" +msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)." +msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)." #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "Audio bitmask" @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" -"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " +"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " "par la partie audio de la carte;" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 @@ -4345,8 +4345,8 @@ msgstr "Canal" msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)." #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "vbr" @@ -4362,31 +4362,31 @@ msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv" +msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" -msgstr "Numéro du module de démultiplexage" +msgstr "Numéro du module de démultiplexage" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" -msgstr "Numéro du tuner" +msgstr "Numéro du tuner" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)" +msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" +msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" +msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)" +msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" @@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" -msgstr "Entrée satellite" +msgstr "Entrée satellite" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" @@ -4402,32 +4402,32 @@ msgid "" "This value should be set in millisecond units." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture " -"d'écran. Cette valeur est en millisecondes." +"d'écran. Cette valeur est en millisecondes." #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" -msgstr "Débit d'images" +msgstr "Débit d'images" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" -msgstr "Taille des fragments capturés" +msgstr "Taille des fragments capturés" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en " -"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 " -"signifie que ceci est désactivé)." +"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en " +"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 " +"signifie que ceci est désactivé)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" -msgstr "Module de capture d'écran" +msgstr "Module de capture d'écran" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" @@ -4438,34 +4438,34 @@ msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" -"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants " -"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous " +"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants " +"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous " "les attributs." #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" -msgstr "Liste des portées SLP" +msgstr "Liste des portées SLP" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" -"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou " -"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans " -"toutes les requêtes SLP." +"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou " +"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans " +"toutes les requêtes SLP." #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" -msgstr "Autorité de nommage SLP" +msgstr "Autorité de nommage SLP" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" -"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à " -"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut " +"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à " +"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut " "(IANA)." #: modules/access/slp.c:75 @@ -4477,25 +4477,25 @@ msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" -"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, " +"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, " "sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les " -"réponses." +"réponses." #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP" +msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" -"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour " -"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP." +"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour " +"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP." #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" -msgstr "Entrée SLP" +msgstr "Entrée SLP" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" -msgstr "Entrée TCP" +msgstr "Entrée TCP" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" @@ -4519,17 +4519,17 @@ msgstr "" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Détection automatique du MTU" +msgstr "Détection automatique du MTU" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" -"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont " -"trouvés." +"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont " +"trouvés." #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrée UDP/RTP" +msgstr "Entrée UDP/RTP" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "" @@ -4544,24 +4544,24 @@ msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" -"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun " -"périphérique vidéo ne sera utilisé." +"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" -"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, " -"aucun périphérique audio ne sera utilisé." +"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, " +"aucun périphérique audio ne sera utilisé." #: modules/access/v4l/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:90 msgid "Video4Linux" @@ -4577,22 +4577,22 @@ msgstr "Lecture VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:50 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" +msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." #: modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" -msgstr "Entrée" +msgstr "Entrée" #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201 @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr "Application" #: modules/access/vcdx/access.c:1056 msgid "Preparer" -msgstr "Préparateur" +msgstr "Préparateur" #: modules/access/vcdx/access.c:1057 msgid "Vol #" @@ -4635,11 +4635,11 @@ msgstr "Publicateur" #: modules/access/vcdx/access.c:1062 msgid "System Id" -msgstr "Identifiant système" +msgstr "Identifiant système" #: modules/access/vcdx/access.c:1064 msgid "Entries" -msgstr "Entrées" +msgstr "Entrées" #: modules/access/vcdx/access.c:1065 msgid "Segments" @@ -4655,11 +4655,11 @@ msgstr "Piste" #: modules/access/vcdx/access.c:1084 msgid "First Entry Point" -msgstr "Premier point d'entrée" +msgstr "Premier point d'entrée" #: modules/access/vcdx/access.c:1088 msgid "Last Entry Point" -msgstr "Dernier point d'entrée" +msgstr "Dernier point d'entrée" #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206 #: modules/access/vcdx/access.c:1223 @@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid "" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" "meta infos 1\n" "infos d'event 2\n" "MRL 4\n" @@ -4717,51 +4717,51 @@ msgid "" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la " +"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la " "commande Unix 'date'.\n" -"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" " %A : Informations sur l'album\n" " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n" -" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n" +" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n" " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n" -" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" -" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n" -" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n" -" %P : Identifiant de l'éditeur\n" -" %p : Préparateur I\n" +" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n" +" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n" +" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n" +" %P : Identifiant de l'éditeur\n" +" %p : Préparateur I\n" " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n" -" %T : Numéro de piste\n" -" %V : Réglage du volume I\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %V : Réglage du volume I\n" " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n" " %% : un signe %\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" -msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" +msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer." +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer." "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Ajouter au fichier" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." +msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" @@ -4787,8 +4787,8 @@ msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour " -"accéder au flux." +"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour " +"accéder au flux." #: modules/access_output/http.c:49 msgid "Password" @@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder " +"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder " "au flux." #: modules/access_output/http.c:52 @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:53 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur." +msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur." #: modules/access_output/http.c:56 msgid "HTTP stream output" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "TTL" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant." +msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" @@ -4835,25 +4835,25 @@ msgid "" "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " -"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " -"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. " +"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " +"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " +"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. " #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Délai de retard (ms)" +msgstr "Délai de retard (ms)" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "" "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " "a packet is allowed to be late." msgstr "" -"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le " -"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets." +"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le " +"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets." #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" -msgstr "Réécriture brute" +msgstr "Réécriture brute" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "" @@ -4861,9 +4861,9 @@ msgid "" "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" -"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans " +"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans " "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets " -"possibles afin d'améliorer la diffusion)." +"possibles afin d'améliorer la diffusion)." #: modules/access_output/udp.c:89 msgid "UDP stream output" @@ -4877,24 +4877,24 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " -"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " -"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " -"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" +"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " +"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " +"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" "L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit " "mono, 5.1 ou autre." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimension caractéristique" +msgstr "Dimension caractéristique" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" @@ -4917,15 +4917,15 @@ msgid "" "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " -"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -"une chambre d'écoute." +"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +"une chambre d'écoute." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgstr "Compression dynamique DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics" +msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" @@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Décodeur MPEG audio" +msgstr "Décodeur MPEG audio" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" @@ -4999,15 +4999,15 @@ msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" -msgstr "Préréglage de l'égaliseur" +msgstr "Préréglage de l'égaliseur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" -msgstr "Gain des différentes bandes" +msgstr "Gain des différentes bandes" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)" +msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Gain global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)" +msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" @@ -5053,11 +5053,11 @@ msgstr "Graves" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" -msgstr "Graves et aigües" +msgstr "Graves et aigües" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" -msgstr "Aigües" +msgstr "Aigües" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" -msgstr "Fête" +msgstr "Fête" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 @@ -5123,8 +5123,8 @@ msgid "" "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " -"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " -"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " +"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " +"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " "variations." #: modules/audio_filter/normvol.c:74 @@ -5137,8 +5137,8 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " -"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " +"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." #: modules/audio_filter/normvol.c:81 @@ -5147,23 +5147,23 @@ msgstr "Normaliseur de volume" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite" +msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" +msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" +msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" +msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" +msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "Float32 audio mixer" @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Mixage audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" -msgstr "prédéfini" +msgstr "prédéfini" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA audio output" @@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr "Sortie audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nom du périphérique ALSA" +msgstr "Nom du périphérique ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr "Nom du p #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Audio Device" -msgstr "Périphérique audio" +msgstr "Périphérique audio" #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 @@ -5206,7 +5206,7 @@ msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378 msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière" +msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière" #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359 @@ -5228,9 +5228,9 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " -"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera " -"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " +"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera " +"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." #: modules/audio_output/coreaudio.c:223 msgid "CoreAudio output" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "Sortie audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" +msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" @@ -5269,17 +5269,17 @@ msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " "restreindre le nombre de canaux ici." #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" -msgstr "Ajouter un en-tête WAV" +msgstr "Ajouter un en-tête WAV" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" -"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " "fichier." #: modules/audio_output/file.c:106 @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Fichier de sortie" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" +msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" @@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "Sortie audio HD1000" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés" +msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" @@ -5308,8 +5308,8 @@ msgid "" "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" -"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " -"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, " +"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, " "vous devez activer cette option." #: modules/audio_output/oss.c:108 @@ -5318,7 +5318,7 @@ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS DSP device" -msgstr "Périphérique audio OSS" +msgstr "Périphérique audio OSS" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" @@ -5333,8 +5333,8 @@ msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio " -"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par " +"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par " "toutes les cartes son)." #: modules/audio_output/waveout.c:139 @@ -5351,11 +5351,11 @@ msgstr "Empaqueteur audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ADPCM" +msgstr "Décodeur audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:41 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Décodeur de flux audio brut" +msgstr "Décodeur de flux audio brut" #: modules/codec/araw.c:47 msgid "Raw audio encoder" @@ -5363,15 +5363,15 @@ msgstr "Encodeur de flux audio brut" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Décodeur d'annotations CMML" +msgstr "Décodeur d'annotations CMML" #: modules/codec/dmo/dmo.c:98 msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Décodeur DirectMedia Object" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" @@ -5387,11 +5387,11 @@ msgstr "Empaqueteur audio DTS" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo DV" +msgstr "Décodeur vidéo DV" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "DVB subtitles encoder" @@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" +msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" @@ -5416,11 +5416,11 @@ msgstr "simple" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" -"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117 msgid "ffmpeg chroma conversion" @@ -5428,19 +5428,19 @@ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121 msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165 msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" +msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173 msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" +msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg" +msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" @@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Rendu direct" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" -msgstr "Résilience d'erreur" +msgstr "Résilience d'erreur" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" @@ -5457,10 +5457,10 @@ msgid "" "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" -"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela " -"peut produire une flopée d'erreurs.\n" -"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)." +"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela " +"peut produire une flopée d'erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" @@ -5477,7 +5477,7 @@ msgid "" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" -"Essaie de corriger certains problèmes\n" +"Essaie de corriger certains problèmes\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" @@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Hurry up" -msgstr "Hâter" +msgstr "Hâter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" @@ -5496,13 +5496,13 @@ msgid "" "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" -"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " +"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " "lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " -"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." +"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualité de post-traitement" +msgstr "Qualité de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" @@ -5510,21 +5510,21 @@ msgid "" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" -"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" -"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " +"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" +"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " "donnent de meilleures images." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" -msgstr "Masque de déboggage" +msgstr "Masque de déboggage" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" +msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" +msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" @@ -5533,35 +5533,35 @@ msgid "" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" -"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n" -"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" -"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" -"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière" +"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n" +"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Décodage à faible résolution" +msgstr "Décodage à faible résolution" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" -"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution." +"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" +msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Ratio d'images clés" +msgstr "Ratio d'images clés" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une " -"seule image clé." +"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une " +"seule image clé." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" @@ -5572,60 +5572,60 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre " -"deux images de référence." +"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre " +"deux images de référence." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s." +"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Active l'encodage entrelacé" +msgstr "Active l'encodage entrelacé" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" -"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images " -"entrelacées." +"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images " +"entrelacées." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Activer la prédiction de mouvement" +msgstr "Activer la prédiction de mouvement" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement." +msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Active le contrôle strict du débit" +msgstr "Active le contrôle strict du débit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit." +msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit" +msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit." +"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Efficacité du contrôle de débit" +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -5636,22 +5636,22 @@ msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par " -"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I " +"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par " +"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I " "et P)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51 msgid "Noise reduction" -msgstr "Résolution de bruit" +msgstr "Résolution de bruit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin " -"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible " -"qualité." +"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin " +"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible " +"qualité." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" @@ -5664,20 +5664,20 @@ msgid "" "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" "Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage " -"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " -"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." +"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " +"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" -msgstr "Niveau de qualité" +msgstr "Niveau de qualité" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des " -"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)." +"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des " +"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" @@ -5686,30 +5686,30 @@ msgid "" "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la " -"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer " -"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si " -"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute " -"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de " -"faciliter la tâche de l'encodeur." +"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la " +"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer " +"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si " +"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute " +"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de " +"faciliter la tâche de l'encodeur." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo" +msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo" +msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" @@ -5720,20 +5720,20 @@ msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" -"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit " +"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit " "pour les coefficients des blocs)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" -msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée" +msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour " -"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0." +"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour " +"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" @@ -5745,7 +5745,7 @@ msgid "" "values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de " -"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1." +"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1." #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 @@ -5766,15 +5766,15 @@ msgstr "Module de post-traitement" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX post processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" +msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMX EXT post processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" +msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" #: modules/codec/flac.c:145 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Flac" +msgstr "Décodeur audio Flac" #: modules/codec/flac.c:150 msgid "Flac audio packetizer" @@ -5786,19 +5786,19 @@ msgstr "Encodeur audio Flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:91 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:80 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/lpcm.c:85 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" +msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash" +msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" +msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" @@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" +msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" #: modules/codec/ogt/ogt.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid "" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" "appel externe 1\n" "tous les appels 2\n" "informations de paquets 4\n" @@ -5864,15 +5864,15 @@ msgid "" "4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" "Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez " -"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les " -"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à " -"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une " -"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale " -"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)." +"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les " +"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à " +"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une " +"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale " +"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)." #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres" +msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "" @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez " "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si " -"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant." +"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant." #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." @@ -5895,8 +5895,8 @@ msgid "" "deviation from where the position specified in the subtitle." msgstr "" "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une " -"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les " -"décale vers la droite." +"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les " +"décale vers la droite." #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." @@ -5909,8 +5909,8 @@ msgid "" "where the position specified in the subtitle." msgstr "" "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une " -"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les " -"décale vers le bas." +"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les " +"décale vers le bas." #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format @@ -5919,19 +5919,19 @@ msgstr "Erreur: %s\n" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime" +msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" +msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute" +msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Speex" +msgstr "Décodeur audio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio packetizer" @@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr "Mode" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Encodage des sous-titres texte" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" +msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Subtitles justification" @@ -5975,37 +5975,37 @@ msgstr "Justification des sous-titres" #: modules/codec/subsdec.c:92 msgid "text subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +msgstr "Décodeur de sous-titres texte" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Décodeur Tarkin" +msgstr "Décodeur Tarkin" #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualité d'encodage" +msgstr "Qualité d'encodage" #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) " -"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un " -"flux à débit variable." +"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) " +"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un " +"flux à débit variable." #: modules/codec/theora.c:91 msgid "Theora video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Theora" +msgstr "Décodeur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:97 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" +msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:103 msgid "Theora video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo Theora" +msgstr "Encodeur vidéo Theora" #: modules/codec/theora.c:468 msgid "Theora comment" @@ -6016,13 +6016,13 @@ msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 " -"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela " -"produira un flux à débit variable." +"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 " +"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela " +"produira un flux à débit variable." #: modules/codec/toolame.c:55 msgid "Stereo mode" -msgstr "Mode Stéréo" +msgstr "Mode Stéréo" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" @@ -6030,11 +6030,11 @@ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]" #: modules/codec/toolame.c:58 msgid "VBR mode" -msgstr "Mode VBR (débit variable)" +msgstr "Mode VBR (débit variable)" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR." +msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR." #: modules/codec/toolame.c:63 msgid "libtoolame audio encoder" @@ -6042,39 +6042,39 @@ msgstr "Encodeur audio libtoolame" #: modules/codec/vorbis.c:131 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Débit maximum d'encodage" +msgstr "Débit maximum d'encodage" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les " +"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les " "applications de diffusion." #: modules/codec/vorbis.c:135 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Débit minimum d'encodage" +msgstr "Débit minimum d'encodage" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les " +"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les " "applications de diffusion." #: modules/codec/vorbis.c:139 msgid "CBR encoding" -msgstr "Encodage CBR (débit constant)" +msgstr "Encodage CBR (débit constant)" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)." +msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:145 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Vorbis" +msgstr "Décodeur audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:154 msgid "Vorbis audio packetizer" @@ -6102,19 +6102,19 @@ msgstr "rapide" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264" +msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Xvid" +msgstr "Décodeur vidéo Xvid" #: modules/control/corba/corba.c:685 msgid "Corba control" -msgstr "Contrôles Corba" +msgstr "Contrôles Corba" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "corba control module" -msgstr "Module de contrôle Corba" +msgstr "Module de contrôle Corba" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" @@ -6123,7 +6123,7 @@ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" -"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" +"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" @@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr "Bouton de souris" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" -"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici." +"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici." #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" @@ -6140,51 +6140,51 @@ msgstr "Milieu" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" +msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favori n°1" +msgstr "Favori n°1" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favori n°2" +msgstr "Favori n°2" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favori n°3" +msgstr "Favori n°3" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favori n°4" +msgstr "Favori n°4" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favori n°5" +msgstr "Favori n°5" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favori n°6" +msgstr "Favori n°6" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favori n°7" +msgstr "Favori n°7" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favori n°8" +msgstr "Favori n°8" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favori n°9" +msgstr "Favori n°9" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favori n°10" +msgstr "Favori n°10" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture." +msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture." #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "N/A" #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" -msgstr "Adresse de l'hôte" +msgstr "Adresse de l'hôte" #: modules/control/http.c:77 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." @@ -6216,11 +6216,11 @@ msgstr "" #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79 msgid "Source directory" -msgstr "Répertoire source" +msgstr "Répertoire source" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance HTTP" +msgstr "Interface de commande à distance HTTP" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" @@ -6231,26 +6231,26 @@ msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" -"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-" +"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-" "32767 )." #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" -msgstr "Périphérique du Joystick" +msgstr "Périphérique du Joystick" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)." +msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)." #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Temps de répétition" +msgstr "Temps de répétition" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." -msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée." +msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée." #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" @@ -6258,15 +6258,15 @@ msgstr "Temps d'attente" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes." +msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes." #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Intervalle de déplacement maximal" +msgstr "Intervalle de déplacement maximal" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement." +msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement." #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" @@ -6274,15 +6274,15 @@ msgstr "Association des actions" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." +msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." #: modules/control/joystick.c:173 msgid "Joystick control interface" -msgstr "Interface de contrôle par joystick" +msgstr "Interface de contrôle par joystick" #: modules/control/lirc.c:65 msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" +msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208 #, c-format @@ -6323,31 +6323,31 @@ msgstr "Lire" #: modules/control/netsync.c:80 msgid "Act as master for network synchronisation" -msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau" +msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître " -"pour la synchronisation réseau." +"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître " +"pour la synchronisation réseau." #: modules/control/netsync.c:84 msgid "Master client ip address" -msgstr "Adresse IP du client maître" +msgstr "Adresse IP du client maître" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la " -"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)." +"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la " +"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)." #: modules/control/netsync.c:89 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Synchronisation réseau" +msgstr "Synchronisation réseau" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" @@ -6355,15 +6355,15 @@ msgstr "Installer le service NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera." +msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" +msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera." +msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" @@ -6380,10 +6380,10 @@ msgid "" "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires " -"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation " -"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de " -"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, " +"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires " +"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation " +"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de " +"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, " "sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:56 @@ -6402,39 +6402,39 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131 msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY simulée" +msgstr "TTY simulée" #: modules/control/rc.c:125 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY" +msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY" #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" +msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." +msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138 msgid "TCP command input" -msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" +msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez " -"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter." +"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez " +"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter." #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141 msgid "Extended help" -msgstr "Aide avancée" +msgstr "Aide avancée" #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142 msgid "List additional commands." -msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide" +msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide" #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 @@ -6447,19 +6447,19 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En " -"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " -"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." +"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " +"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." #: modules/control/rc.c:148 msgid "Remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance" +msgstr "Interface de commande à distance" #: modules/control/rc.c:273 #, c-format msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" -"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n" +"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n" #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491 @@ -6475,22 +6475,22 @@ msgstr "+----[ fin des infos sur le flux ]\n" #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530 #, c-format msgid "no input\n" -msgstr "pas d'entrée\n" +msgstr "pas d'entrée\n" #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607 #, c-format msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n" +msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n" #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609 #, c-format msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n" #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610 #, c-format msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n" +msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n" #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611 #, c-format @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n" #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612 #, c-format msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n" #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613 #, c-format @@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n" #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614 #, c-format msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n" +msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n" #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615 #, c-format @@ -6525,7 +6525,7 @@ msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l'item courant\n" #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617 #, c-format msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n" +msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n" #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618 #, c-format @@ -6540,12 +6540,12 @@ msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l'item courant\n" #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620 #, c-format msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n" +msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n" #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622 #, c-format msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n" +msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n" #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623 #, c-format @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n" #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624 #, c-format msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n" +msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n" #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625 #, c-format @@ -6580,7 +6580,7 @@ msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n" #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630 #, c-format msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n" +msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n" #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631 #, c-format @@ -6590,17 +6590,17 @@ msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n" #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635 #, c-format msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" -msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n" +msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n" #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636 #, c-format msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" -msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n" +msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n" #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637 #, c-format msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n" -msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n" +msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n" #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638 #, c-format @@ -6645,12 +6645,12 @@ msgstr "Lit actuellement le titre %d/%d\n" #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827 #, c-format msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n" +msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n" #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842 #, c-format msgid "| no entries\n" -msgstr "| pas d'entrées\n" +msgstr "| pas d'entrées\n" #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916 @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgstr "commande inconnue !\n" #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962 #, c-format msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n" +msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n" #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010 @@ -6676,25 +6676,25 @@ msgstr "+----[ fin de %s ]\n" #: modules/control/rtci.c:132 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY" +msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY" #: modules/control/rtci.c:148 msgid "" "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not launch this command box." msgstr "" -"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En " -"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·" +"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·" #: modules/control/rtci.c:153 msgid "Real time control interface" -msgstr "Interface de commande à distance temps réel" +msgstr "Interface de commande à distance temps réel" #: modules/control/rtci.c:278 #, c-format msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" -"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de " +"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de " "l'aide.\n" #: modules/control/telnet.c:79 @@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr "Port de l'interface telnet" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" -msgstr "Par défaut : 4212" +msgstr "Par défaut : 4212" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" @@ -6711,11 +6711,11 @@ msgstr "Mot de passe pour l'interface telnet" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" -msgstr "Par défaut : admin" +msgstr "Par défaut : admin" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance telnet" +msgstr "Interface de commande à distance telnet" #: modules/control/telnet.c:137 msgid "Using the VLM interface plugin..." @@ -6724,46 +6724,46 @@ msgstr "Utilisation du module d'interface VLM" #: modules/control/telnet.c:148 #, c-format msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d" +msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d" #: modules/demux/a52.c:42 msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" +msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AAC" +msgstr "Démultiplexeur AAC" #: modules/demux/aiff.c:43 msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AIFF" +msgstr "Démultiplexeur AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:44 msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" +msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AU" +msgstr "Démultiplexeur AU" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forcer la méthode entrelacée" +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" -msgstr "Forcer la création d'index" +msgstr "Forcer la création d'index" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" -"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du " -"déplacement dans le fichier." +"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du " +"déplacement dans le fichier." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" -msgstr "Démultiplexeur AVI" +msgstr "Démultiplexeur AVI" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" @@ -6771,7 +6771,7 @@ msgstr "Nom de fichier du dump" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." +msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux." #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" @@ -6782,8 +6782,8 @@ msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" -"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " -"nouvelles données seront ajoutées au fichier." +"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +"nouvelles données seront ajoutées au fichier." #: modules/demux/demuxdump.c:49 msgid "Filedump demuxer" @@ -6791,27 +6791,27 @@ msgstr "Enregistreur fichier" #: modules/demux/dts.c:38 msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Démultiplexeur DTS brut" +msgstr "Démultiplexeur DTS brut" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Démultiplexeur FLAC" +msgstr "Démultiplexeur FLAC" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " +"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " "RTSP. Cette valeur est en millisecondes." #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)" +msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)" #: modules/demux/livedotcom.cpp:73 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" +msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" @@ -6830,20 +6830,20 @@ msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" -"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis " -"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel." +"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis " +"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel." #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG" #: modules/demux/mkv.cpp:98 msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" +msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" #: modules/demux/mkv.cpp:2538 msgid "Segment filename" @@ -6855,51 +6855,51 @@ msgstr "Application de multiplexage" #: modules/demux/mkv.cpp:2546 msgid "Writing application" -msgstr "Application d'écriture" +msgstr "Application d'écriture" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" +msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverb" -msgstr "Réverbération" +msgstr "Réverbération" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Niveau de réverbération" +msgstr "Niveau de réverbération" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)" +msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Délai de réverbération" +msgstr "Délai de réverbération" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)" +msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" -msgstr "Méga Bass" +msgstr "Méga Bass" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Niveau de Méga Bass" +msgstr "Niveau de Méga Bass" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)" +msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)" +msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)" +msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround" @@ -6911,47 +6911,47 @@ msgstr "Niveau d'effet Surround" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)" +msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Délai de Surround (ms)" +msgstr "Délai de Surround (ms)" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)" +msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:44 msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" +msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" +msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40 msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" +msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" +msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Démultiplexeur NullSoft" +msgstr "Démultiplexeur NullSoft" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg" +msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Old playlist open" @@ -6967,19 +6967,19 @@ msgstr "Import de liste de lecture PLS" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53 msgid "PS demuxer" -msgstr "Démultiplexeur PS" +msgstr "Démultiplexeur PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" -msgstr "Démultiplexeur PVA" +msgstr "Démultiplexeur PVA" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" -msgstr "Démultiplexeur DV brut" +msgstr "Démultiplexeur DV brut" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" -msgstr "Démultiplexeur Real" +msgstr "Démultiplexeur Real" #: modules/demux/sgimb.c:70 msgid "Kasenna MediaBase metademux" @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "Metademux Kasenna MediBase" #: modules/demux/subtitle.c:64 msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte" +msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 msgid "Frames per second" @@ -6995,21 +6995,21 @@ msgstr "Images par seconde" #: modules/demux/ts.c:66 msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT supplémentaire" +msgstr "PMT supplémentaire" #: modules/demux/ts.c:68 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux" +"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux" "[,..])" #: modules/demux/ts.c:70 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID" +msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID" #: modules/demux/ts.c:71 msgid "set id of es to pid" -msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID" +msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID" #: modules/demux/ts.c:73 msgid "Fast udp streaming" @@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "Diffusion UDP rapide" #: modules/demux/ts.c:75 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" -"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous " +"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous " "savez ce que vous faites)." #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 @@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "MTU pour le mode de sortie" #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 msgid "CSA ck" -msgstr "Clé CSA" +msgstr "Clé CSA" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Silent mode" @@ -7035,11 +7035,11 @@ msgstr "Mode silencieux" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "do not complain on encrypted PES" -msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés" +msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream" +msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream" #: modules/demux/util/id3.c:42 msgid "Simple id3 tag skipper" @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" -msgstr "Métal" +msgstr "Métal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" -msgstr "Anciennetés" +msgstr "Anciennetés" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" -msgstr "Méditatif" +msgstr "Méditatif" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" @@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "Rock du Sud" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" -msgstr "Comédie" +msgstr "Comédie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" @@ -7263,7 +7263,7 @@ msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" -msgstr "Rap chrétien" +msgstr "Rap chrétien" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" @@ -7287,7 +7287,7 @@ msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychédélique" +msgstr "Psychédélique" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" @@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" -msgstr "Rétro" +msgstr "Rétro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" @@ -7343,11 +7343,11 @@ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" +msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" -msgstr "Démultiplexeur WAV" +msgstr "Démultiplexeur WAV" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" @@ -7355,11 +7355,11 @@ msgstr "Utiliser les menus DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" -msgstr "Répertoire des captures d'écrans" +msgstr "Répertoire des captures d'écrans" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" -msgstr "Format des captures d'écran" +msgstr "Format des captures d'écran" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 msgid "BeOS standard API interface" @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr "Interface API standard BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" +msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgstr "Ouvrir" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +msgstr "Préférences" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "Sous-titres ouverts" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" @@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "Sous-titres" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" -msgstr "Titre précédent" +msgstr "Titre précédent" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" @@ -7471,7 +7471,7 @@ msgstr "Vitesse" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" +msgstr "Fenêtre" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 @@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Ok" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Ouvrir des fichiers de média" +msgstr "Ouvrir des fichiers de média" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" @@ -7499,7 +7499,7 @@ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" -msgstr "Déposer les fichiers à jouer" +msgstr "Déposer les fichiers à jouer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" @@ -7513,16 +7513,16 @@ msgstr "Fermer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 msgid "Edit" -msgstr "Édition" +msgstr "Édition" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +msgstr "Tout sélectionner" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" -msgstr "Ne rien sélectionner" +msgstr "Ne rien sélectionner" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" @@ -7534,11 +7534,11 @@ msgstr "Trier par nom" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" -msgstr "Trier par chemin d'accès" +msgstr "Trier par chemin d'accès" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" -msgstr "Ordre aléatoire" +msgstr "Ordre aléatoire" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 @@ -7551,11 +7551,11 @@ msgstr "Tout supprimer" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" -msgstr "Présentation" +msgstr "Présentation" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" -msgstr "Chemin d'accès" +msgstr "Chemin d'accès" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 @@ -7588,7 +7588,7 @@ msgstr "Enregistrer" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 msgid "Defaults" -msgstr "Options prédéfinies" +msgstr "Options prédéfinies" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 msgid "Show Interface" @@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "Maintien au-dessus" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Prend une copie d'écran" +msgstr "Prend une copie d'écran" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" @@ -7636,30 +7636,30 @@ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d'outils" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils" +msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" +msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" -"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " -"configuration dans le menu préférences." +"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de " +"configuration dans le menu préférences." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" -msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini" +msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " +"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " "pour ouvrir un fichier." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 @@ -7669,7 +7669,7 @@ msgstr "Interface GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." -msgstr "_Ouvrir fichier..." +msgstr "_Ouvrir fichier…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 @@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "Ouvre un fichier" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." -msgstr "Ouvrir _disque..." +msgstr "Ouvrir _disque…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 @@ -7689,22 +7689,22 @@ msgstr "Ouvrir disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." -msgstr "Flux réseau..." +msgstr "Flux réseau…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" -msgstr "Sélectionne un flux réseau" +msgstr "Sélectionne un flux réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" -msgstr "Éj_ecter le disque" +msgstr "Éj_ecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" -msgstr "Éjecter le disque" +msgstr "Éjecter le disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgstr "Choisir le chapitre" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." -msgstr "Liste de lecture..." +msgstr "Liste de lecture…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" @@ -7744,7 +7744,7 @@ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." -msgstr "_Modules..." +msgstr "_Modules…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" @@ -7753,11 +7753,11 @@ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." -msgstr "Messages..." +msgstr "Messages…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 @@ -7767,7 +7767,7 @@ msgstr "_Langue" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" -msgstr "Sélectionner la piste audio" +msgstr "Sélectionner la piste audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440 @@ -7787,18 +7787,18 @@ msgstr "_Sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" +msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +msgstr "Plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214 msgid "Screen" -msgstr "Écran" +msgstr "Écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" @@ -7806,14 +7806,14 @@ msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" -msgstr "_Vidéo" +msgstr "_Vidéo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" -msgstr "Lecteur multimédia VLC" +msgstr "Lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" @@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr "Ouvrir disque" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" -msgstr "Réseau" +msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" @@ -7839,15 +7839,15 @@ msgstr "Retour" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" -msgstr "Retour arrière" +msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" -msgstr "Arrêter le flux" +msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" -msgstr "Éjecter" +msgstr "Éjecter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" @@ -7872,7 +7872,7 @@ msgstr "Jouer plus lentement" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" -msgstr "Accélérer" +msgstr "Accélérer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 @@ -7891,11 +7891,11 @@ msgstr "Ouvre la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" -msgstr "Fichier précédent" +msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" @@ -7907,19 +7907,19 @@ msgstr "Titre :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" -msgstr "Sélectionner le titre précédent" +msgstr "Sélectionner le titre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" -msgstr "Chapitre :" +msgstr "Chapitre :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" -msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" +msgstr "Sélectionner le chapitre précédent" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" -msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" +msgstr "Sélectionner le chapitre suivant" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" @@ -7927,20 +7927,20 @@ msgstr "Pas de serveur" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Mode fenêtré/plein écran" +msgstr "Mode fenêtré/plein écran" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." -msgstr "Flux réseau..." +msgstr "Flux réseau…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." -msgstr "Sauter à..." +msgstr "Sauter à…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" +msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgstr "_Navigation" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" +msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" @@ -7960,12 +7960,12 @@ msgstr "Masquer/afficher l'_interface" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." -msgstr "Liste de lecture..." +msgstr "Liste de lecture…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN" +msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 @@ -7974,7 +7974,7 @@ msgid "" "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer " -"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." +"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" @@ -7991,7 +7991,7 @@ msgid "" "targets:" msgstr "" "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " -"prédéfinies suivantes:" +"prédéfinies suivantes:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 @@ -8003,7 +8003,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." +msgstr "Parcourir…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 @@ -8031,7 +8031,7 @@ msgstr "CD audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 msgid "Device name" -msgstr "Nom du périphérique" +msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:153 @@ -8067,11 +8067,11 @@ msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 msgid "Network" -msgstr "Réseau" +msgstr "Réseau" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" -msgstr "Débit de symboles" +msgstr "Débit de symboles" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "delay" -msgstr "Délai" +msgstr "Délai" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:227 @@ -8111,15 +8111,15 @@ msgstr "Flux de sortie" #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601 msgid "Settings..." -msgstr "Paramètres..." +msgstr "Paramètres…" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " -"réessayer dans une prochaine version." +"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez " +"réessayer dans une prochaine version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" @@ -8127,7 +8127,7 @@ msgstr "Tous" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" -msgstr "Élément" +msgstr "Élément" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "Inverser" #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" +msgstr "Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 @@ -8156,11 +8156,11 @@ msgstr "Supprimer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélection" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " -msgstr "Aller à : " +msgstr "Aller à : " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" -msgstr "Chemin d'accès :" +msgstr "Chemin d'accès :" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 @@ -8214,7 +8214,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" +msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" @@ -8230,7 +8230,7 @@ msgstr "Fermer" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" @@ -8246,19 +8246,19 @@ msgstr "_Vue" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Masquer la fenêtre d'interface" +msgstr "Masquer la fenêtre d'interface" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Se déplacer dans le flux" +msgstr "Se déplacer dans le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." -msgstr "_Préférences..." +msgstr "_Préférences…" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" @@ -8270,11 +8270,11 @@ msgstr "Aide" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." -msgstr "_À propos..." +msgstr "_À propos…" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" -msgstr "À propos de cette application" +msgstr "À propos de cette application" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" @@ -8282,11 +8282,11 @@ msgstr "Ouvrir une carte satellite" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" -msgstr "Retour arrière" +msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" -msgstr "Arrêter le flux" +msgstr "Arrêter le flux" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" -msgstr "Fichier précédent" +msgstr "Fichier précédent" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" @@ -8326,7 +8326,7 @@ msgstr "Auteurs" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " -msgstr "L'équipe VideoLAN " +msgstr "L'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" @@ -8350,11 +8350,11 @@ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" +msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Fixer le délai (en secondes)" +msgstr "Fixer le délai (en secondes)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" @@ -8370,15 +8370,15 @@ msgstr "Configuration du flux de sortie" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" -msgstr "Sélectionner le fichier" +msgstr "Sélectionner le fichier" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" -msgstr "Aller à" +msgstr "Aller à" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" -msgstr "Aller à :" +msgstr "Aller à :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." @@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "h :" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" -msgstr "Sélectionné" +msgstr "Sélectionné" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" @@ -8406,7 +8406,7 @@ msgstr "_Inverser" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" -msgstr "_Sélectionner" +msgstr "_Sélectionner" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" @@ -8415,7 +8415,7 @@ msgstr "Flux de sortie (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s" +msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format @@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" -msgstr "Sélectionné :" +msgstr "Sélectionné :" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" @@ -8441,7 +8441,7 @@ msgstr "Type de disque" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" -msgstr "Position de départ" +msgstr "Position de départ" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " @@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr "Chapitre " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " -msgstr "Nom du périphérique" +msgstr "Nom du périphérique" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" @@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "Ouvrir un &flux" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" -msgstr "&Retour arrière" +msgstr "&Retour arrière" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" @@ -8493,11 +8493,11 @@ msgstr "Ra&lentir" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" -msgstr "Ac&célérer" +msgstr "Ac&célérer" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." -msgstr "Info flux..." +msgstr "Info flux…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "Ouvrir un document existant" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé" +msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" @@ -8513,11 +8513,11 @@ msgstr "Quitter l'application" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils" +msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" -msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut" +msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" @@ -8525,15 +8525,15 @@ msgstr "Ouvrir un disque" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" -msgstr "Ouvrir un flux réseau" +msgstr "Ouvrir un flux réseau" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" -msgstr "Retour arrière" +msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" -msgstr "Arrêter la lecture" +msgstr "Arrêter la lecture" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" @@ -8547,27 +8547,27 @@ msgstr "Mettre en pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." -msgstr "Prêt" +msgstr "Prêt" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." -msgstr "Ouverture du fichier..." +msgstr "Ouverture du fichier…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." -msgstr "Sortie..." +msgstr "Sortie…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Activation de la barre d'outils..." +msgstr "Activation de la barre d'outils…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." -msgstr "Active la barre de status..." +msgstr "Active la barre de status…" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" @@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "Port " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "vlc preferences" -msgstr "Préférences de VLC" +msgstr "Préférences de VLC" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" @@ -8612,32 +8612,32 @@ msgstr "Modules" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "About VLC media player" -msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" +msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" -msgstr "Aléatoire On" +msgstr "Aléatoire On" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" -msgstr "Aléatoire Off" +msgstr "Aléatoire Off" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 msgid "Repeat All" -msgstr "Tout répéter" +msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567 msgid "Repeat Off" -msgstr "Répétition Off" +msgstr "Répétition Off" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 msgid "Repeat One" -msgstr "Répéter un" +msgstr "Répéter un" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 @@ -8662,7 +8662,7 @@ msgstr "Flotter au-dessus" #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajuster à l'écran" +msgstr "Ajuster à l'écran" #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Step Forward" @@ -8681,8 +8681,8 @@ msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" -"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux " -"fois, produisant un effet plus accentué." +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux " +"fois, produisant un effet plus accentué." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 @@ -8695,21 +8695,21 @@ msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" -"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " -"utiliser un préréglage." +"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " +"utiliser un préréglage." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" -msgstr "Préamp" +msgstr "Préamp" #: modules/gui/macosx/intf.m:375 msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Contrôleur" +msgstr "VLC - Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" -msgstr "Retour arrière" +msgstr "Retour arrière" #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Fast Forward" @@ -8717,11 +8717,11 @@ msgstr "Avance rapide" #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Open CrashLog" -msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" +msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" #: modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Preferences..." -msgstr "Préférences..." +msgstr "Préférences…" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 msgid "Services" @@ -8749,19 +8749,19 @@ msgstr "1:Fichier" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Quick Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 msgid "Open Disc..." -msgstr "Ouvrir un disque..." +msgstr "Ouvrir un disque…" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Open Network..." -msgstr "Ouvrir un flux réseau..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" #: modules/gui/macosx/intf.m:409 msgid "Open Recent" -msgstr "Ouvrir un flux récent" +msgstr "Ouvrir un flux récent" #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380 msgid "Clear Menu" @@ -8786,23 +8786,23 @@ msgstr "Effacer" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "Controls" -msgstr "Contrôles" +msgstr "Contrôles" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Video Device" -msgstr "Périphérique vidéo" +msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "Minimize Window" -msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" +msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +msgstr "Fermer la fenêtre" #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Controller" -msgstr "Contrôleur" +msgstr "Contrôleur" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 @@ -8820,7 +8820,7 @@ msgstr "Aide" #: modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "ReadMe..." -msgstr "Lisez-moi..." +msgstr "Lisez-moi…" #: modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Online Documentation" @@ -8828,7 +8828,7 @@ msgstr "Documentation en ligne" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Report a Bug" -msgstr "Rapporter un problème" +msgstr "Rapporter un problème" #: modules/gui/macosx/intf.m:485 msgid "VideoLAN Website" @@ -8846,18 +8846,18 @@ msgstr "Erreur" msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" -"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " +"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du " "programme :" #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions " -"à l'adresse :" +"à l'adresse :" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Open Messages Window" -msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Dismiss" @@ -8869,7 +8869,7 @@ msgstr "Supprime les erreurs suivantes" #: modules/gui/macosx/intf.m:1337 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Aucun CrashLog trouvé" +msgstr "Aucun CrashLog trouvé" #: modules/gui/macosx/intf.m:1337 msgid "" @@ -8882,27 +8882,27 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203 msgid "Video device" -msgstr "Périphérique vidéo" +msgstr "Périphérique vidéo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" -"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo " -"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'." +"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo " +"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacité" +msgstr "Opacité" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " -"défaut), 0 à transparent" +"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " +"défaut), 0 à transparent" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" @@ -8914,23 +8914,23 @@ msgid "" "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" "Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de " -"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre." +"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre." #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Remplir l'écran" +msgstr "Remplir l'écran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" -"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran " +"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran " "sans bordures noires (OpenGL seulement)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface, sound and video" -msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X" +msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Open Source" @@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" +msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452 msgid "VIDEO_TS folder" @@ -8968,7 +8968,7 @@ msgstr "Taille" #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572 #, objc-format msgid "No %@s found" -msgstr "Aucun %@ trouvé" +msgstr "Aucun %@ trouvé" #: modules/gui/macosx/open.m:607 msgid "Open VIDEO_TS Directory" @@ -8976,7 +8976,7 @@ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" -msgstr "Options de sortie avancées :" +msgstr "Options de sortie avancées :" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" @@ -8992,7 +8992,7 @@ msgstr "Dumpe le flux brut" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Méthode d'encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" @@ -9003,7 +9003,7 @@ msgstr "Options de transcodage" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Débit (kbps)" +msgstr "Débit (kbps)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690 msgid "Scale" @@ -9047,23 +9047,23 @@ msgstr "Enregistrer le fichier" #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Enregistrer la liste de lecture..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 msgid "Item Enabled" -msgstr "Élement activé" +msgstr "Élement activé" #: modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Enable all group items" -msgstr "Activer tous les éléments du groupe" +msgstr "Activer tous les éléments du groupe" #: modules/gui/macosx/playlist.m:177 msgid "Disable all group items" -msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe" +msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe" #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" +msgstr "Propriétés" #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Search" @@ -9084,7 +9084,7 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: modules/gui/macosx/playlist.m:847 #, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i élements dans la liste de lecture" +msgstr "%i élements dans la liste de lecture" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 @@ -9106,11 +9106,11 @@ msgstr "Groupe" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 msgid "Reset All" -msgstr "Tout rétablir" +msgstr "Tout rétablir" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" +msgstr "Avancé" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 @@ -9122,7 +9122,7 @@ msgstr "Commande" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 msgid "Control" -msgstr "Contrôles" +msgstr "Contrôles" #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 @@ -9139,7 +9139,7 @@ msgstr "Shift" #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 msgid "Reset Preferences" -msgstr "Rétablir" +msgstr "Rétablir" #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 msgid "Continue" @@ -9150,27 +9150,27 @@ msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -"Désirez-vous vraiment continuer ?" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:242 msgid "Select file or directory" -msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire" +msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 msgid "Select a file or directory" -msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire" +msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire" #: modules/gui/ncurses.c:86 msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" +msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" #: modules/gui/ncurses.c:88 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers " +"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers " "ncurses montrera au lancement." #: modules/gui/ncurses.c:92 @@ -9183,7 +9183,7 @@ msgstr "Lecture automatique du fichier" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" +msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" @@ -9204,7 +9204,7 @@ msgstr "Taille" #: modules/gui/pda/pda.c:236 msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgstr "Propriétaire" #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" @@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 msgid "Add to Playlist" -msgstr "Ajouter à la liste de lecture" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" @@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr "Multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " -msgstr "Réseau : " +msgstr "Réseau : " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" @@ -9281,11 +9281,11 @@ msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" -msgstr "Protocole :" +msgstr "Protocole :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" -msgstr "Transcode :" +msgstr "Transcode :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 @@ -9295,51 +9295,51 @@ msgstr "Active" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" -msgstr "Vidéo :" +msgstr "Vidéo :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" -msgstr "Audio :" +msgstr "Audio :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" -msgstr "Canal :" +msgstr "Canal :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" -msgstr "Norme :" +msgstr "Norme :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +msgstr "Taille :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" -msgstr "Fréquence :" +msgstr "Fréquence :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" -msgstr "Débit :" +msgstr "Débit :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" -msgstr "Qualité :" +msgstr "Qualité :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" -msgstr "Tuner :" +msgstr "Tuner :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" -msgstr "Son :" +msgstr "Son :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG :" +msgstr "MJPEG :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" -msgstr "Décimation :" +msgstr "Décimation :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" @@ -9399,15 +9399,15 @@ msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" -msgstr "Stéréo" +msgstr "Stéréo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" -msgstr "Caméra" +msgstr "Caméra" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec vidéo :" +msgstr "Codec vidéo :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" @@ -9443,39 +9443,39 @@ msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Débit vidéo :" +msgstr "Débit vidéo :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolérance de débit :" +msgstr "Tolérance de débit :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalle d'images-clé :" +msgstr "Intervalle d'images-clé :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec audio :" +msgstr "Codec audio :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "Deinterlace:" -msgstr "Désentrelacer :" +msgstr "Désentrelacer :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 msgid "Access:" -msgstr "Accès :" +msgstr "Accès :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplexeur :" +msgstr "Multiplexeur :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" -msgstr "URL :" +msgstr "URL :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Temps de vie (TTL) :" +msgstr "Temps de vie (TTL) :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" @@ -9547,19 +9547,19 @@ msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Débit audio :" +msgstr "Débit audio :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" -msgstr "Annonce SAP :" +msgstr "Annonce SAP :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" -msgstr "Annonce SLP :" +msgstr "Annonce SLP :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canal d'annonce :" +msgstr "Canal d'annonce :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 msgid "Transcode" @@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Transcode" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" -msgstr "Mettre à jour" +msgstr "Mettre à jour" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " @@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "Annuler" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 msgid "Preference" -msgstr "Préférences" +msgstr "Préférences" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" @@ -9596,16 +9596,16 @@ msgid "" "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire " -"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www." +"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www." "gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" +msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" @@ -9634,19 +9634,19 @@ msgstr "Fichier M3U|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332 msgid "Last skin used" -msgstr "Dernière skin utilisée" +msgstr "Dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé" +msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" +msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin." -msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" +msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Enable transparency effects" @@ -9657,9 +9657,9 @@ msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " +"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du " -"déplacement des fenêtres." +"déplacement des fenêtres." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351 msgid "Skinnable Interface" @@ -9675,7 +9675,7 @@ msgstr "Skins" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 msgid "Open skin..." -msgstr "Choisir une skin..." +msgstr "Choisir une skin…" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" @@ -9703,44 +9703,44 @@ msgstr "Date" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" +msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 msgid "Invalid selection" -msgstr "Sélection invalide" +msgstr "Sélection invalide" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" -"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " "fonctionnent." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 msgid "No input found" -msgstr "Aucune entrée trouvée" +msgstr "Aucune entrée trouvée" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " "pour que les signets fonctionnent." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "No input" -msgstr "Pas d'entrée" +msgstr "Pas d'entrée" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" -"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " -"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;" +"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 msgid "Input has changed " -msgstr "L'entrée a changé" +msgstr "L'entrée a changé" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" @@ -9757,7 +9757,7 @@ msgstr "Ajuster l'image" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Réinitialiser" +msgstr "Réinitialiser" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 msgid "Hue" @@ -9781,7 +9781,7 @@ msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 msgid "Video Options" -msgstr "Paramètres vidéo" +msgstr "Paramètres vidéo" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 msgid "Aspect Ratio" @@ -9789,15 +9789,15 @@ msgstr "Ratio d'aspect" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 msgid "Video Filters" -msgstr "Filtres vidéo" +msgstr "Filtres vidéo" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 msgid "More info" -msgstr "Détails" +msgstr "Détails" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" +msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 msgid "" @@ -9812,8 +9812,8 @@ msgstr "Normalisation du volume" msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" -"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " -"prédéfinie." +"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " +"prédéfinie." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 msgid "Maximum level" @@ -9824,8 +9824,8 @@ msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" -"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser " -"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)." +"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser " +"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911 msgid "" @@ -9837,50 +9837,50 @@ msgid "" "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / General / Video)." msgstr "" -"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " -"pour que ces réglages prennent effet.\n" -"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video " +"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " +"pour que ces réglages prennent effet.\n" +"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video " "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n" -"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre " -"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de " -"filtres dans Préférences / Général / Vidéo." +"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre " +"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de " +"filtres dans Préférences / Général / Vidéo." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 msgid "More information" -msgstr "Détails" +msgstr "Détails" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124 msgid "Extended controls" -msgstr "Contrôles étendues" +msgstr "Contrôles étendues" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" -msgstr "Info flux et média..." +msgstr "Info flux et média…" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O" +msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F" +msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D" +msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N" +msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C" +msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W" +msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 msgid "E&xit\tCtrl-X" @@ -9888,15 +9888,15 @@ msgstr "Quitter\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P" +msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Messages...\tCtrl-M" +msgstr "&Messages…\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I" +msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 msgid "&File" @@ -9908,7 +9908,7 @@ msgstr "&Vue" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356 msgid "&Settings" -msgstr "&Paramètres" +msgstr "&Paramètres" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 msgid "&Audio" @@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 msgid "&Video" -msgstr "&Vidéo" +msgstr "&Vidéo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 msgid "&Navigation" @@ -9928,19 +9928,19 @@ msgstr "&Aide" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "Previous playlist item" -msgstr "Élement précédent" +msgstr "Élement précédent" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "Next playlist item" -msgstr "Élement suivant" +msgstr "Élement suivant" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615 msgid "&Extended GUI" -msgstr "Interface étendue" +msgstr "Interface étendue" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 msgid "&Undock Ext. GUI" -msgstr "Détacher l'interface étendue" +msgstr "Détacher l'interface étendue" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622 msgid "&Bookmarks..." @@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "Signets" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." -msgstr "&Préférences..." +msgstr "&Préférences…" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676 msgid "" @@ -9963,7 +9963,7 @@ msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n" +"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679 @@ -9972,21 +9972,21 @@ msgid "" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" -"L'équipe VideoLAN \n" +"L'équipe VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "À propos de %s" +msgstr "À propos de %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 msgid "Playlist item info" -msgstr "Informations sur l'élément" +msgstr "Informations sur l'élément" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 msgid "Item Info" -msgstr "Infos sur l'élement" +msgstr "Infos sur l'élement" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 msgid "Group Info" @@ -9999,31 +9999,31 @@ msgstr "Nouveau Groupe" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." -msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..." +msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." -msgstr "Ouvrir un disque..." +msgstr "Ouvrir un disque…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Ouvrir un flux réseau..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." -msgstr "&Info flux..." +msgstr "&Info flux…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." -msgstr "&Messages..." +msgstr "&Messages…" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572 msgid "Empty" @@ -10031,20 +10031,20 @@ msgstr "Vide" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." -msgstr "Enregistrer sous..." +msgstr "Enregistrer sous…" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 msgid "Save Messages As..." -msgstr "Enregistrer les messages sous..." +msgstr "Enregistrer les messages sous…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 msgid "Advanced options..." -msgstr "Options avancées..." +msgstr "Options avancées…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 msgid "Advanced options" -msgstr "Options avancées" +msgstr "Options avancées" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 msgid "Options:" @@ -10052,7 +10052,7 @@ msgstr "Options :" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "Open..." -msgstr "Ouvrir..." +msgstr "Ouvrir…" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 msgid "Open:" @@ -10065,8 +10065,8 @@ msgid "" "controls below." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous " -"désirez ouvrir.\n" -" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" +"désirez ouvrir.\n" +" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" "dessus." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 @@ -10087,7 +10087,7 @@ msgstr "Options de sous-titres" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597 msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés." +msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 msgid "DVD (menus)" @@ -10103,19 +10103,19 @@ msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37 msgid "Shuffle" -msgstr "Aléatoire" +msgstr "Aléatoire" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38 msgid "Loop" -msgstr "Tout répéter" +msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39 msgid "Repeat" -msgstr "Tout répéter" +msgstr "Tout répéter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 msgid "&Simple Add..." -msgstr "Ajout simple..." +msgstr "Ajout simple…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 msgid "&Add MRL..." @@ -10127,7 +10127,7 @@ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 msgid "&Close" @@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "Tri inverse par groupe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Rendre aléatoire" +msgstr "Rendre aléatoire" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "&Enable" @@ -10167,7 +10167,7 @@ msgstr "Activer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230 msgid "&Disable" -msgstr "&Désactiver" +msgstr "&Désactiver" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "&Invert" @@ -10179,19 +10179,19 @@ msgstr "S&upprimer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 msgid "&Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +msgstr "Tout sélectionner" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Enable all group items" -msgstr "&Activer tous les éléments du groupe" +msgstr "&Activer tous les éléments du groupe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 msgid "&Disable all group items" -msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe" +msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "&Manage" -msgstr "&Gérer" +msgstr "&Gérer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 msgid "S&ort" @@ -10199,7 +10199,7 @@ msgstr "&Tri" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "&Selection" -msgstr "&Sélection" +msgstr "&Sélection" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 msgid "&Groups" @@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr "Groupe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 msgid "Enable/Disable" -msgstr "Activer/Désactiver" +msgstr "Activer/Désactiver" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327 msgid "Up" @@ -10239,7 +10239,7 @@ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 msgid "General settings" -msgstr "Paramètres généraux" +msgstr "Paramètres généraux" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 msgid "Alt" @@ -10251,7 +10251,7 @@ msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 msgid "Choose directory" -msgstr "Choisissez le répertoire" +msgstr "Choisissez le répertoire" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 msgid "Choose file" @@ -10259,19 +10259,19 @@ msgstr "Choisissez le fichier" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47 msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "Codec vidéo MPEG-1" +msgstr "Codec vidéo MPEG-1" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49 msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "Codec vidéo MPEG-2" +msgstr "Codec vidéo MPEG-2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51 msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "Codec vidéo MPEG-4" +msgstr "Codec vidéo MPEG-4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53 msgid "DivX first version" -msgstr "Première version de DivX" +msgstr "Première version de DivX" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55 msgid "DivX second version" @@ -10279,16 +10279,16 @@ msgstr "Seconde version de DivX" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 msgid "DivX third version" -msgstr "Troisième version de DivX" +msgstr "Troisième version de DivX" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" -"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." +"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" -msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel" +msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" @@ -10300,11 +10300,11 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" -msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG" +msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69 msgid "Theora is a free general-purpose codec" -msgstr "Theora est un codec généraliste libre" +msgstr "Theora est un codec généraliste libre" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92 msgid "Dummy codec (do not transcode)" @@ -10336,7 +10336,7 @@ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" -msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix" +msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107 msgid "UDP Unicast" @@ -10360,8 +10360,8 @@ msgid "" "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau " -"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " "Internet." @@ -10373,7 +10373,7 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " "s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " -"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" +"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426 @@ -10385,7 +10385,7 @@ msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send several times the stream." msgstr "" -"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122 @@ -10395,10 +10395,10 @@ msgid "" "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default" msgstr "" -"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il " -"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " -"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut." +"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " +"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 msgid "MPEG Program Stream" @@ -10434,14 +10434,14 @@ msgid "" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous " +"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous " "voulez ouvrir.\n" " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les " -"contrôles ci-dessous." +"contrôles ci-dessous." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 msgid "Output methods" -msgstr "Méthode de sortie" +msgstr "Méthode de sortie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "MMSH" @@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "Options de transcodage" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 msgid "Video codec" -msgstr "Codec vidéo" +msgstr "Codec vidéo" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741 msgid "Audio codec" @@ -10492,19 +10492,19 @@ msgstr "Ouvrir un fichier" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..." +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" -msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." +msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" -msgstr "Diffuser vers un réseau" +msgstr "Diffuser vers un réseau" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" @@ -10512,7 +10512,7 @@ msgstr "Transcoder/Sauvegarder" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" -msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" +msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 msgid "" @@ -10520,9 +10520,9 @@ msgid "" "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them" msgstr "" -"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de " +"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de " "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue " -"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." +"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" @@ -10532,27 +10532,27 @@ msgid "" "should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " -"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " +"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " "VLC peut lire.\n" -"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de " -"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " -"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." +"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de " +"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" -msgstr "Choisir l'entrée" +msgstr "Choisir l'entrée" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream" -msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée" +msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" -msgstr "Sélectionnez un flux" +msgstr "Sélectionnez un flux" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" -msgstr "Élement de la liste" +msgstr "Élement de la liste" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" @@ -10569,10 +10569,10 @@ msgid "" "stream.\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)" msgstr "" -"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez " -"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais " -"pas pour un flux réseau UDP).\n" -"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes." +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"pas pour un flux réseau UDP).\n" +"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 msgid "Choose" @@ -10584,14 +10584,14 @@ msgid "" "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page)." msgstr "" -"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou " -"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " -"d'encapsulation, passez à la page suivante." +"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou " +"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +"d'encapsulation, passez à la page suivante." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "" -"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, " +"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, " "activez ceci." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 @@ -10603,7 +10603,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "" -"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez " +"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez " "ceci." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 @@ -10619,12 +10619,12 @@ msgstr "Diffusion" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " -"envoyé." +"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +"envoyé." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." +msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" @@ -10632,26 +10632,26 @@ msgstr "Vous devez choisir une adresse" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" -msgstr "Méthode d'encapsulation" +msgstr "Méthode d'encapsulation" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" -"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " -"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." +"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" -msgstr "Options de transcodage supplémentaires" +msgstr "Options de transcodage supplémentaires" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " "votre transcodage." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 @@ -10660,13 +10660,13 @@ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" -msgstr "Options de diffusion supplémentaires" +msgstr "Options de diffusion supplémentaires" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" -"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " "votre diffusion." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 @@ -10676,10 +10676,10 @@ msgid "" "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" -"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " -"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " -"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." +"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " +"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" @@ -10691,19 +10691,19 @@ msgid "" "name will be used" msgstr "" "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " -"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " "l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils " "activent l'interface SAP.\n" -"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " -"contraire, un nom par défaut sera utilisé." +"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +"contraire, un nom par défaut sera utilisé." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 msgid "More Info" -msgstr "Détails" +msgstr "Détails" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555 msgid "Choose..." -msgstr "Choisir..." +msgstr "Choisir…" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611 msgid "Partial Extract" @@ -10715,11 +10715,11 @@ msgstr "De" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627 msgid "To" -msgstr "À" +msgstr "À" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803 msgid "Transcode video" -msgstr "Transcoder la vidéo" +msgstr "Transcoder la vidéo" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 msgid "Transcode audio" @@ -10727,7 +10727,7 @@ msgstr "Transcoder l'audio" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005 msgid "Streaming method" -msgstr "Méthode de diffusion" +msgstr "Méthode de diffusion" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" @@ -10735,7 +10735,7 @@ msgstr "Destination" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234 msgid "Select the file to save to" -msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302 msgid "Time-To-Live (TTL)" @@ -10747,23 +10747,23 @@ msgstr "Annonce SAP" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 msgid "Embed video in interface" -msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" -"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une " -"nouvelle fenêtre." +"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une " +"nouvelle fenêtre." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "Affiche la fenêtre des signets" +msgstr "Affiche la fenêtre des signets" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface." +msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "wxWindows interface module" @@ -10782,21 +10782,21 @@ msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " -"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en " +"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " +"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en " "utilisant le plus performant." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" -msgstr "Enregistrer les données brutes" +msgstr "Enregistrer les données brutes" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " -"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." +"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " +"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -10804,9 +10804,9 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En " -"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " -"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." +"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " +"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée." #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy interface function" @@ -10814,15 +10814,15 @@ msgstr "Fonctions d'interface qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy access function" -msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien" +msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" -msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien" +msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien" +msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy encoder function" @@ -10834,7 +10834,7 @@ msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 msgid "Dummy video output function" -msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien" +msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy font renderer function" @@ -10857,12 +10857,12 @@ msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" -"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est " -"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative." +"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est " +"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative." #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd" +msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Smaller" @@ -10900,7 +10900,7 @@ msgstr "Format d'enregistrement" msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." -msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" +msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "File logging interface" @@ -10920,19 +10920,19 @@ msgstr "Module de memcpy pour libc" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" +msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" +msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" +msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" #: modules/misc/network/ipv4.c:89 msgid "TCP connection timeout in ms" @@ -10948,11 +10948,11 @@ msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4" +msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6" +msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6" #: modules/misc/playlist/export.c:42 msgid "M3U playlist exporter" @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgid "" "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. " -"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt." +"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt." #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" @@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Aide d'interface Qt Embedded" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" -msgstr "vidéo" +msgstr "vidéo" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." @@ -10997,19 +10997,19 @@ msgstr "Adresse de multicast SAP" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4" +msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4" +msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6" +msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6" +msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" @@ -11017,7 +11017,7 @@ msgstr "Scope des annonces IPv6" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)" +msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" @@ -11027,8 +11027,8 @@ msgstr "Temps d'expiration SAP (en secondes)" msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" -"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune " -"nouvelle annonce n'est reçue." +"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune " +"nouvelle annonce n'est reçue." #: modules/misc/sap.c:102 msgid "Try to parse the SAP" @@ -11039,7 +11039,7 @@ msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " "livedotcom parse the announce." msgstr "" -"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser " +"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser " "livedotcom analyser l'annonce." #: modules/misc/sap.c:111 @@ -11048,7 +11048,7 @@ msgstr "Interface SAP" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Désactive l'économiseur d'écran" +msgstr "Désactive l'économiseur d'écran" #: modules/misc/svg.c:60 msgid "SVG template file" @@ -11059,7 +11059,7 @@ msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" "Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion " -"automatique de chaînes de caractères." +"automatique de chaînes de caractères." #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" @@ -11072,18 +11072,18 @@ msgstr "Tests de performance divers" #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" -"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF." +"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF." #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" -"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF." +"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF." #: modules/mux/asf.c:54 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" -"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires " +"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires " "ASF." #: modules/mux/asf.c:56 @@ -11093,13 +11093,13 @@ msgstr "Commentaire" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" -"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les " +"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les " "commentaires ASF." #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" -"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires " +"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires " "ASF." #: modules/mux/asf.c:64 @@ -11108,7 +11108,7 @@ msgstr "Multiplexeur ASF" #: modules/mux/asf.c:509 msgid "Unknown Video" -msgstr "Vidéo inconnue" +msgstr "Vidéo inconnue" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" @@ -11120,7 +11120,7 @@ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" +msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" @@ -11128,13 +11128,13 @@ msgid "" "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " -"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " -"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." +"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " +"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " +"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" +msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "DTS delay (ms)" @@ -11146,10 +11146,10 @@ msgid "" "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" -"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " -"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " -"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle " -"de décodage." +"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " +"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " +"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle " +"de décodage." #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "PS muxer" @@ -11157,15 +11157,15 @@ msgstr "Multiplexeur PS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" -msgstr "Vidéo PID" +msgstr "Vidéo PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" -"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " -"automatiquement celui de la vidéo." +"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " +"automatiquement celui de la vidéo." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" @@ -11173,7 +11173,7 @@ msgstr "PID audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." +msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "PMT PID" @@ -11181,7 +11181,7 @@ msgstr "PID de la PMT" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assings a fixed PID to the PMT" -msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT." +msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT." #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Shaping delay (ms)" @@ -11193,13 +11193,13 @@ msgid "" "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" -"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " -"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir " -"de gros pics de débit pour les images de référence." +"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " +"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir " +"de gros pics de débit pour les images de référence." #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "Use keyframes" -msgstr "Utiliser les images clés" +msgstr "Utiliser les images clés" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "" @@ -11209,11 +11209,11 @@ msgid "" "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" -"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les " -"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de " -"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " -"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de " -"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " +"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les " +"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de " +"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune " +"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de " +"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement " "les images les plus volumineuses du flux." #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 @@ -11225,9 +11225,9 @@ msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" -"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs " -"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être " -"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)" +"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs " +"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être " +"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "" @@ -11235,10 +11235,10 @@ msgid "" "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" -"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " -"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " -"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle " -"de décodage." +"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et " +"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, " +"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle " +"de décodage." #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Crypt audio" @@ -11250,15 +11250,15 @@ msgstr "Cryptage CSA de l'audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "CSA Key" -msgstr "Clé CSA" +msgstr "Clé CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" -"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 " -"caractères (8 octets hexadécimaux)." +"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 " +"caractères (8 octets hexadécimaux)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" @@ -11278,11 +11278,11 @@ msgstr "Multiplexeur WAV" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" -msgstr "Empaqueteur « Copie »" +msgstr "Empaqueteur « Copie »" #: modules/packetizer/h264.c:45 msgid "H264 video packetizer" -msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" +msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 msgid "MPEG4 audio packetizer" @@ -11290,11 +11290,11 @@ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" +msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" +msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" @@ -11302,11 +11302,11 @@ msgstr "Flux de sortie de description" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Active/Désactive le rendu audio." +msgstr "Active/Désactive le rendu audio." #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." +msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Delay" @@ -11326,12 +11326,12 @@ msgstr "Duplique le flux" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" -msgstr "Méthode de sortie" +msgstr "Méthode de sortie" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion." #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" @@ -11342,18 +11342,18 @@ msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio." +"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio." #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" -msgstr "Module de sortie vidéo" +msgstr "Module de sortie vidéo" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo." #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" @@ -11362,7 +11362,7 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion." #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" @@ -11371,18 +11371,18 @@ msgstr "Multiplexeur de sortie audio" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie " +"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie " "audio." #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" -msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" +msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie " -"vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie " +"vidéo." #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" @@ -11392,7 +11392,7 @@ msgstr "URL de sortie" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion." #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" @@ -11401,24 +11401,24 @@ msgstr "URL de sortie audio" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio." #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" -msgstr "URL de sortie vidéo" +msgstr "URL de sortie vidéo" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo." #: modules/stream_out/es.c:78 msgid "Elementary stream output" -msgstr "Flux de sortie élémentaire" +msgstr "Flux de sortie élémentaire" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" -msgstr "Flux de sortie assemblé" +msgstr "Flux de sortie assemblé" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" @@ -11430,13 +11430,13 @@ msgid "" "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " -"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, " -"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP." +"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " +"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, " +"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" -msgstr "Multiplexeur :" +msgstr "Multiplexeur :" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" @@ -11445,7 +11445,7 @@ msgstr "Nom de session" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion." #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" @@ -11453,7 +11453,7 @@ msgstr "Description de session" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux." +msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux." #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgstr "URL de session" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la " +"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la " "session." #: modules/stream_out/rtp.c:63 @@ -11472,12 +11472,12 @@ msgstr "Courriel de session" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session." +"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session." #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP." +"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" @@ -11487,23 +11487,23 @@ msgstr "Port audio" msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la " "diffusion RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" -msgstr "Port vidéo" +msgstr "Port vidéo" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la " +"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la " "diffusion RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie." #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP stream output" @@ -11513,11 +11513,11 @@ msgstr "Flux de sortie RTP" msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion." #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" -msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" +msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "SAP announcing" @@ -11549,77 +11549,77 @@ msgstr "Flux de sortie standard" #: modules/stream_out/transcode.c:42 msgid "Video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo" +msgstr "Encodeur vidéo" #: modules/stream_out/transcode.c:44 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" -"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de " -"configurer ses options associées." +"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de " +"configurer ses options associées." #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Destination video codec" -msgstr "Codec vidéo de destination" +msgstr "Codec vidéo de destination" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la " +"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la " "diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Video bitrate" -msgstr "Débit vidéo" +msgstr "Débit vidéo" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video scaling" -msgstr "Dimensionnement vidéo" +msgstr "Dimensionnement vidéo" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to scale the video before encoding." -msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage." +msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage." #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" -msgstr "Débit d'images vidéo" +msgstr "Débit d'images vidéo" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo." #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" -msgstr "Désentrelacer la vidéo" +msgstr "Désentrelacer la vidéo" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." -msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage." +msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage." #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée." #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée." #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Video crop top" -msgstr "Coupe supérieure de l'image" +msgstr "Coupe supérieure de l'image" #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de " +"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de " "l'image." #: modules/stream_out/transcode.c:73 @@ -11629,16 +11629,16 @@ msgstr "Coupe gauche de l'image" #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image." +"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image." #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Video crop bottom" -msgstr "Coupe inférieure de l'image" +msgstr "Coupe inférieure de l'image" #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de " +"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de " "l'image." #: modules/stream_out/transcode.c:79 @@ -11648,7 +11648,7 @@ msgstr "Coupe droite de l'image" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image." +"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image." #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" @@ -11658,8 +11658,8 @@ msgstr "Encodeur audio" msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options " -"associées." +"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options " +"associées." #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" @@ -11670,27 +11670,27 @@ msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la " +"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la " "diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "Audio bitrate" -msgstr "Débit audio" +msgstr "Débit audio" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion." +"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Fréquence d'échantillonage audio" +msgstr "Fréquence d'échantillonage audio" #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée " +"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée " "pour la diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:99 @@ -11702,7 +11702,7 @@ msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la " +"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la " "diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:104 @@ -11714,8 +11714,8 @@ msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" -"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que " -"de configurer ses options associées." +"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que " +"de configurer ses options associées." #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Destination subtitles codec" @@ -11726,7 +11726,7 @@ msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la " +"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la " "diffusion." #: modules/stream_out/transcode.c:112 @@ -11739,9 +11739,9 @@ msgid "" "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le " -"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront " -"incrustées sur la vidéo." +"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le " +"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront " +"incrustées sur la vidéo." #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Number of threads" @@ -11750,7 +11750,7 @@ msgstr "Nombre de threads" #: modules/stream_out/transcode.c:120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" -"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le " +"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le " "transcodage." #: modules/stream_out/transcode.c:122 @@ -11762,8 +11762,8 @@ msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" -"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin " -"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." +"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin " +"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio." #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "Transcode stream output" @@ -11771,7 +11771,7 @@ msgstr "Transcode le flux" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2" +msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" @@ -11844,11 +11844,11 @@ msgstr "Fixe la nuance de l'image, entre 0 et 360. A priori 0" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image" +msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image" #: modules/video_filter/blend.c:66 msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mélange d'images" +msgstr "Mélange d'images" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" @@ -11856,55 +11856,55 @@ msgstr "Nombre de clones" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo" +msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" -msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" +msgstr "Liste des modules de sortie vidéo" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" +msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" -msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" +msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Zone à réduire" +msgstr "Zone à réduire" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" -"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " -" + + ." +"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par × " +" + + ." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" -msgstr "Réduction automatique" +msgstr "Réduction automatique" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires" +msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image" +msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Mode de désentrelacement" +msgstr "Mode de désentrelacement" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" +msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" +msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" @@ -11912,7 +11912,7 @@ msgstr "Mode de distorsion" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »" +msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" @@ -11924,11 +11924,11 @@ msgstr "Surface" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" -msgstr "Filtre de distorsion vidéo" +msgstr "Filtre de distorsion vidéo" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtre d'inversion vidéo" +msgstr "Filtre d'inversion vidéo" #: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Logo filename" @@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr "Position X du logo" #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." -msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus" +msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "Y coordinate of the logo" @@ -11959,7 +11959,7 @@ msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" -"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = " +"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = " "transparent)" #: modules/video_filter/logo.c:70 @@ -11971,13 +11971,13 @@ msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" -"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " -"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " -"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." +"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut " +"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous " +"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)." #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Logo video filter" -msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo" +msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo" #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo sub filter" @@ -11989,23 +11989,23 @@ msgstr "Texte" #: modules/video_filter/marq.c:65 msgid "Marquee text to display" -msgstr "Texte à afficher" +msgstr "Texte à afficher" #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57 msgid "X offset, from left" -msgstr "Décalage horizontal" +msgstr "Décalage horizontal" #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58 msgid "X offset, from the left screen edge" -msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" +msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche" #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59 msgid "Y offset, from the top" -msgstr "Décalage vertical" +msgstr "Décalage vertical" #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60 msgid "Y offset, down from the top" -msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" +msgstr "Décalage vertical, à partir du haut" #: modules/video_filter/marq.c:70 msgid "Marquee timeout" @@ -12016,8 +12016,8 @@ msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" -"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La " -"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais." +"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La " +"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais." #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Marquee display sub filter" @@ -12029,7 +12029,7 @@ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" +msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" @@ -12037,7 +12037,7 @@ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" -msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo" +msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" @@ -12045,27 +12045,27 @@ msgstr "Mode de redimensionnement" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." -msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut" +msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" -msgstr "Bilinéaire rapide" +msgstr "Bilinéaire rapide" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinéaire" +msgstr "Bilinéaire" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicubique (bonne qualité)" +msgstr "Bicubique (bonne qualité)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" -msgstr "Expérimental" +msgstr "Expérimental" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" +msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" @@ -12073,7 +12073,7 @@ msgstr "Zone" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Bicubique / bilinéaire" +msgstr "Bicubique / bilinéaire" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" @@ -12117,15 +12117,15 @@ msgstr "Choisir parmi '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotation de 90 degrés" +msgstr "Rotation de 90 degrés" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotation de 180 degrés" +msgstr "Rotation de 180 degrés" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotation de 270 degrés" +msgstr "Rotation de 270 degrés" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" @@ -12137,7 +12137,7 @@ msgstr "Retournement vertical" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image" +msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" @@ -12147,8 +12147,8 @@ msgstr "Nombre de colonnes" msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" -"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " -"vidéo" +"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la " +"vidéo" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" @@ -12158,44 +12158,44 @@ msgstr "Nombre de lignes" msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" -"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la " -"vidéo" +"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la " +"vidéo" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" -msgstr "Fenêtres activées" +msgstr "Fenêtres activées" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes" +msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "wall video filter" -msgstr "Filtre vidéo effet mur" +msgstr "Filtre vidéo effet mur" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" +msgstr "Sortie vidéo en art ASCII" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "color ASCII art video output" -msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs" +msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" +msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " -"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé." +"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. " +"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" +msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "" @@ -12204,27 +12204,27 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " -"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " -"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " -"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " +"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans " +"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la " +"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par " +"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette " "option reste sans effet en cas de recouvrements." #: modules/video_output/directx/directx.c:120 msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay" +msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" -"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " -"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)." +"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la " +"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)." #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré" +msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" @@ -12232,9 +12232,9 @@ msgid "" "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" -"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom " -"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez " -"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"." +"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom " +"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez " +"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"." #: modules/video_output/directx/directx.c:131 msgid "Enable wallpaper mode " @@ -12246,13 +12246,13 @@ msgid "" "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" -"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond " -"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode " -"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." +"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond " +"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode " +"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint." #: modules/video_output/directx/directx.c:156 msgid "DirectX video output" -msgstr "Sortie vidéo DirectX" +msgstr "Sortie vidéo DirectX" #: modules/video_output/directx/directx.c:288 msgid "Wallpaper" @@ -12264,19 +12264,19 @@ msgstr "Module OpenGL Win32" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" -msgstr "Périphérique du framebuffer" +msgstr "Périphérique du framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé " -"pour le rendu (généralement /dev/fb0)." +"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé " +"pour le rendu (généralement /dev/fb0)." #: modules/video_output/fb.c:75 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" +msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 @@ -12288,12 +12288,12 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" -"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." +"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n" +"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" +msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" @@ -12301,19 +12301,19 @@ msgstr "Sortie audio HD1000" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" +msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/opengl.c:97 msgid "Select effect" -msgstr "Sélectionner un effet" +msgstr "Sélectionner un effet" #: modules/video_output/opengl.c:99 msgid "Allows you to select different visual effects." -msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels." +msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels." #: modules/video_output/opengl.c:102 msgid "OpenGL video output" -msgstr "Sortie vidéo OpenGL" +msgstr "Sortie vidéo OpenGL" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" @@ -12324,16 +12324,16 @@ msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " +"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" +msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" +msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/snapshot.c:46 msgid "snapshot width" @@ -12341,7 +12341,7 @@ msgstr "largeur de la capture" #: modules/video_output/snapshot.c:47 msgid "Set the width of the snapshot image." -msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée." +msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée." #: modules/video_output/snapshot.c:49 msgid "snapshot height" @@ -12349,7 +12349,7 @@ msgstr "Hauteur de la capture" #: modules/video_output/snapshot.c:50 msgid "Set the height of the snapshot image." -msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée." +msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée." #: modules/video_output/snapshot.c:52 msgid "chroma" @@ -12357,7 +12357,7 @@ msgstr "Chroma" #: modules/video_output/snapshot.c:53 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." -msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)" +msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)" #: modules/video_output/snapshot.c:55 msgid "cache size (number of images)" @@ -12365,7 +12365,7 @@ msgstr "Taille du cache (nombre d'images)" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." -msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)" +msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot module" @@ -12373,15 +12373,15 @@ msgstr "Module de capture" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" +msgstr "Sortie vidéo SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" +msgstr "Sortie vidéo Windows GDI" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" +msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" @@ -12389,13 +12389,13 @@ msgid "" "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet " -"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " +"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier " "cette valeur)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Mode plein écran spécial" +msgstr "Mode plein écran spécial" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 @@ -12407,13 +12407,13 @@ msgid "" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" -"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " -"inconvénients :\n" -"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " -"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-" -"dessus de la vidéo.\n" -"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " -"sera affichable au-dessus de la vidéo." +"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses " +"inconvénients :\n" +"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par " +"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-" +"dessus de la vidéo.\n" +"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne " +"sera affichable au-dessus de la vidéo." #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 @@ -12421,12 +12421,12 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " +"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC " "utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran" +msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 @@ -12434,8 +12434,8 @@ msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" -"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " -"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." +"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par " +"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second." #: modules/video_output/x11/glx.c:112 msgid "X11 OpenGL provider" @@ -12443,20 +12443,20 @@ msgstr "Module OpenGL X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" -msgstr "Utiliser la mémoire partagée" +msgstr "Utiliser la mémoire partagée" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" -"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." +"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran" +msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 msgid "X11 video output" -msgstr "Sortie vidéo X11" +msgstr "Sortie vidéo X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" @@ -12467,12 +12467,12 @@ msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au " -"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace" +"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au " +"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" +msgstr "Sortie vidéo extension XVideo" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" @@ -12480,19 +12480,19 @@ msgstr "Module de visualisation GaLaktos" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" -msgstr "Largeur de la fenêtre Goom" +msgstr "Largeur de la fenêtre Goom" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" -msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom" +msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" -"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution " -"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)." +"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution " +"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)." #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" @@ -12501,7 +12501,7 @@ msgstr "Vitesse de l'animation Goom" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" -"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum " +"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum " "10)." #: modules/visualization/goom.c:70 @@ -12517,16 +12517,16 @@ msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" -"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n" +"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n" "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." +msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." +msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels." #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" @@ -12538,7 +12538,7 @@ msgstr "Nombre de bandes de l'analyseur de spectre, 20 ou 80" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" -msgstr "Séparation entre les bandes" +msgstr "Séparation entre les bandes" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." @@ -12558,15 +12558,15 @@ msgstr "Activer les pics" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." -msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non" +msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" -msgstr "Nombre d'étoiles" +msgstr "Nombre d'étoiles" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire" +msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer filter" @@ -12578,27 +12578,27 @@ msgstr "Inverser la position verticale" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut" +msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" -msgstr "Décalage vertical" +msgstr "Décalage vertical" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" +msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" -msgstr "Décalage de l'ombre" +msgstr "Décalage de l'ombre" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Décalage en pixels de l'ombre" +msgstr "Décalage en pixels de l'ombre" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" +msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd" #: modules/visualization/xosd.c:80 msgid "XOSD interface" @@ -12609,13 +12609,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "mp4" #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" +#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" #~ msgid "The above message had unknown cdio log level" -#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)" +#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)" #~ msgid "Cannot get a new block of size: %i" -#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i" +#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i" #~ msgid "could not read sector %lu" #~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu" @@ -12624,43 +12624,43 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb" #~ msgid "Unable to create CDDB disc structure." -#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB." +#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB." #~ msgid "CDDB disc ID calculation failed" -#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque" +#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque" #~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one." -#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première." +#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première." #~ msgid "CDDB error: %s" -#~ msgstr "Erreur CDDB : %s" +#~ msgstr "Erreur CDDB : %s" #~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it" #~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio" #~ msgid "Meta copied" -#~ msgstr "Méta-information copiées" +#~ msgstr "Méta-information copiées" #~ msgid "Tried to copy NULL meta info" #~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL" #~ msgid "unimplemented query in control" -#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée" +#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée" #~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s" #~ msgstr "" -#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s." +#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s." #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" -#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération" +#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération" #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules." #~ msgstr "" -#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle " -#~ "génération." +#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle " +#~ "génération." #~ msgid "DirectShow demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow" +#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow" #~ msgid "Goto Menu" #~ msgstr "Aller" @@ -12669,24 +12669,24 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Audio menu" -#~ msgstr "Paramètres audio" +#~ msgstr "Paramètres audio" #~ msgid "Video menu" -#~ msgstr "Paramètres vidéo" +#~ msgstr "Paramètres vidéo" #~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "Paramètres d'entrée" +#~ msgstr "Paramètres d'entrée" #~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "Paramètres de l'interface" +#~ msgstr "Paramètres de l'interface" #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)." -#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)" +#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)" #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en " -#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite" +#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite" #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Goom" @@ -12696,39 +12696,39 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME" #~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par " +#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par " #~ "la partie audio de la carte." #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS" +#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " #~ "using an old version, select this option." #~ msgstr "" -#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 " -#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous " -#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option." +#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 " +#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous " +#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option." #~ msgid "Buggy PSI" -#~ msgstr "PSI pépiné" +#~ msgstr "PSI pépiné" #~ msgid "" #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented " #~ "continuity counters, select this option." #~ msgstr "" -#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de " -#~ "compteurs de continuité." +#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de " +#~ "compteurs de continuité." #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "MRL de sortie" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec transcode stream output" @@ -12756,7 +12756,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Angle" #~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Redémarrer" +#~ msgstr "Redémarrer" #~ msgid "DVD input with menus support" #~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus" @@ -12765,7 +12765,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)" #~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux" +#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux" #~ msgid "Jump -10 seconds" #~ msgstr "Saut de -10 secondes" @@ -12792,13 +12792,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Taille du cache en ms" #~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)" +#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)" #~ msgid "RTSP/RTP describe" #~ msgstr "Description RTSP/RTP" #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1" +#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1" #~ msgid "SVCD Subtitle %i" #~ msgstr "Sous-titre SVCD %i" @@ -12807,10 +12807,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Sous-titre CVD %i" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" +#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" +#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #~ msgid "" #~ msgstr "" @@ -12822,13 +12822,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Saut de -10 secondes" #~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "mode de rendu vidéo" +#~ msgstr "mode de rendu vidéo" #~ msgid "" #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for " #~ "the others." #~ msgstr "" -#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et " +#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et " #~ "Quartz pour les autres." #~ msgid "OpenGL effect" @@ -12839,21 +12839,21 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make " #~ "this cube transparent." #~ msgstr "" -#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' " -#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, " +#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' " +#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, " #~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent." #~ msgid "Transparent cube" #~ msgstr "Cube transparent" #~ msgid "Last skin actually used" -#~ msgstr "Dernière skin utilisée" +#~ msgstr "Dernière skin utilisée" #~ msgid "Show application in system tray" -#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système" +#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système" #~ msgid "Show application in taskbar" -#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches" +#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches" #~ msgid "Skinnable interface" #~ msgstr "Interface skinnable" @@ -12862,28 +12862,28 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Nouvel Assistant..." #~ msgid "Audio Options" -#~ msgstr "Paramètres audio" +#~ msgstr "Paramètres audio" #~ msgid "DVD (test)" #~ msgstr "DVD (test)" #~ msgid "Item info" -#~ msgstr "Infos sur l'élement" +#~ msgstr "Infos sur l'élement" #~ msgid "Stream with VLC in three steps." -#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes." +#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes." #~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser." +#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser." #~ msgid "Step 2: Define streaming method." -#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion." +#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion." #~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion." +#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion." #~ msgid "Start!" -#~ msgstr "Démarrer !" +#~ msgstr "Démarrer !" #~ msgid "TS muxer" #~ msgstr "Multiplexeur TS" @@ -12894,7 +12894,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "" -#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le " +#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le " #~ "DVB-C/T" #~ msgid "Satellite transponder polarization" @@ -12931,11 +12931,11 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor." -#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." +#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction." -#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." +#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions." #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " @@ -12949,7 +12949,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut " -#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." +#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau." #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "Visualisations" @@ -12963,22 +12963,22 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." +#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." +#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion." #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "Utiliser OpenGL" #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." #~ msgstr "" -#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran." +#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran." #~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr "Activer/Désactiver" +#~ msgstr "Activer/Désactiver" #, fuzzy #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard" @@ -12986,7 +12986,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" -#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion" +#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard" @@ -12998,13 +12998,13 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." #~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par " -#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en " -#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce " -#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque." +#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par " +#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en " +#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce " +#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque." #~ msgid "Destination aspect ratio" -#~ msgstr "Format d'écran de sortie" +#~ msgstr "Format d'écran de sortie" #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " @@ -13014,26 +13014,26 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori " -#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a " -#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le " -#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ " -#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille " +#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a " +#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le " +#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ " +#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille " #~ "des points." #~ msgid "Includes subdirectories ?" -#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?" +#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?" #~ msgid "unimplemented chroma: RV16" -#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16" +#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16" #~ msgid "internal DvbSub decoder error" -#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub" +#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub" #~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Flux tronqué" +#~ msgstr "Flux tronqué" #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé" +#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " @@ -13052,16 +13052,16 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Nombre de flux" #~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Nom du périphérique" +#~ msgstr "Nom du périphérique" #~ msgid "Codec setting" -#~ msgstr "Réglage du décodeur" +#~ msgstr "Réglage du décodeur" #~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Infos du décodeur" +#~ msgstr "Infos du décodeur" #~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Téléchargement du décodeur" +#~ msgstr "Téléchargement du décodeur" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" @@ -13136,25 +13136,25 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Ouvre un fichier de skin" #~ msgid "Quick file open" -#~ msgstr "Sélection de fichier simple" +#~ msgstr "Sélection de fichier simple" #~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "Sélection avançée" +#~ msgstr "Sélection avançée" #~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" +#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau" #~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite" +#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite" #~ msgid "Eject the DVD/CD" -#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD" +#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Quitter le programme" #~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées" +#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées" #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" @@ -13163,16 +13163,16 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Affiche les messages du logiciel" #~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours" +#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours" #~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "Aller au menu Préférences" +#~ msgstr "Aller au menu Préférences" #~ msgid "Shows the extended GUI" -#~ msgstr "Affiche l'interface étendue" +#~ msgstr "Affiche l'interface étendue" #~ msgid "About this program" -#~ msgstr "À propos de ce programme" +#~ msgstr "À propos de ce programme" #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..." @@ -13193,30 +13193,30 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Kfir" #~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Type de périphérique vidéo" +#~ msgstr "Type de périphérique vidéo" #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" #~ msgstr "" -#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra" +#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra" #~ msgid "Advanced settings..." -#~ msgstr "Options avancées..." +#~ msgstr "Options avancées..." #~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "Options vidéo avancées" +#~ msgstr "Options vidéo avancées" #~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo" +#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo" #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls below" #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que " +#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que " #~ "vous voulez ouvrir.\n" #~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les " -#~ "contrôles ci-dessous." +#~ "contrôles ci-dessous." #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Options communes" @@ -13225,25 +13225,25 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Standard du signal analogique" #~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Fréquence (kHz)" +#~ msgstr "Fréquence (kHz)" #~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "La fréquence en kHz" +#~ msgstr "La fréquence en kHz" #~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#~ msgstr "Périphérique audio" #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo" +#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo" #~ msgid "The average bitrate of the stream" -#~ msgstr "Le débit moyen du flux" +#~ msgstr "Le débit moyen du flux" #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "Le débit moyen du flux" +#~ msgstr "Le débit moyen du flux" #~ msgid "HTTP 1.0 daemon" -#~ msgstr "Démon HTTP 1.0" +#~ msgstr "Démon HTTP 1.0" #~ msgid "Html" #~ msgstr "Html" @@ -13264,35 +13264,35 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "mmsh" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" +#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "Préférences des modules de VLC" +#~ msgstr "Préférences des modules de VLC" #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." -#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo." +#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo." #~ msgid "Select the key to turn down audio volume" #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume" #~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios" +#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios" #~ msgid "CDX" #~ msgstr "CDX" #~ msgid "set debug mask for additional debugging." -#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages" +#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages" #~ msgid "dshow" #~ msgstr "dshow" #~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" +#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" #~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" +#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" #~ msgid "use diseqc with antenna" #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" @@ -13337,19 +13337,19 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "ffmpeg" #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements" +#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "Mouvements" #~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "Commande HTTP à distance" +#~ msgstr "Commande HTTP à distance" #~ msgid "" #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at " #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" #~ msgstr "" -#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://" +#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://" #~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" #~ msgid "Joystick" @@ -13359,7 +13359,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Service NT" #~ msgid "Remote control" -#~ msgstr "Commande à distance" +#~ msgstr "Commande à distance" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" @@ -13368,10 +13368,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Nom du fichier" #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv" #~ msgid "MP4 demuxer" -#~ msgstr "MP4 démultiplexeur" +#~ msgstr "MP4 démultiplexeur" #~ msgid "Alternrock" #~ msgstr "Rock alternatif" @@ -13386,10 +13386,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Gtk+" #~ msgid "Shuffle On" -#~ msgstr "Aléatoire On" +#~ msgstr "Aléatoire On" #~ msgid "Shuffle Off" -#~ msgstr "Aléatoire Off" +#~ msgstr "Aléatoire Off" #~ msgid "Loop On" #~ msgstr "Boucle On" @@ -13398,14 +13398,14 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Boucle Off" #~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "Répéter l'élément" +#~ msgstr "Répéter l'élément" #~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Répéter la liste" +#~ msgstr "Répéter la liste" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" +#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" @@ -13423,16 +13423,16 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Ouvrir un fichier..." #~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&À propos..." +#~ msgstr "&À propos..." #~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture" +#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture" #~ msgid "Play current playlist item" -#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" #~ msgid "Pause current playlist item" -#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture" +#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Rapide" @@ -13453,16 +13453,16 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "les fichiers AVI" #~ msgid "&Randomize Playlist" -#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire" +#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Repeat one" -#~ msgstr "Répéter un" +#~ msgstr "Répéter un" #~ msgid "Reset config file" -#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration" +#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration" #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" @@ -13498,16 +13498,16 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Cloner" #~ msgid "discard" -#~ msgstr "Néglige" +#~ msgstr "Néglige" #~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "Filtre de désentrelacement" +#~ msgstr "Filtre de désentrelacement" #~ msgid "Distort" #~ msgstr "Distorsion" #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés" +#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés" #~ msgid "logo" #~ msgstr "logo" @@ -13519,25 +13519,25 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Rendu simple" #~ msgid "2x2 ordered dithering" -#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2" +#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2" #~ msgid "4x4 ordered dithering" -#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4" +#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4" #~ msgid "8x8 ordered dithering" -#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8" +#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8" #~ msgid "Random dithering" -#~ msgstr "Tramage aléatoire" +#~ msgstr "Tramage aléatoire" #~ msgid "Frame Buffer" -#~ msgstr "Tampon d'écran" +#~ msgstr "Tampon d'écran" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" -#~ msgstr "XVidéo" +#~ msgstr "XVidéo" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "Module XOSD" @@ -13555,44 +13555,44 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "image transformations 16\n" #~ "misc info 32\n" #~ msgstr "" -#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" #~ "appel externe 1\n" #~ "tous les appels 2\n" #~ "divers 4\n" #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios" +#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios" #~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Périphérique CD audio" +#~ msgstr "Périphérique CD audio" #~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Débit" +#~ msgstr "Débit" #~ msgid "English US" #~ msgstr "Anglais US" #~ msgid "Jump backward 10 seconds" -#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes" +#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes" #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en " -#~ "arrière de 10 secondes" +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en " +#~ "arrière de 10 secondes" #~ msgid "Jump backward 1 minute" -#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute" +#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute" #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en " -#~ "arrière d'1 minute." +#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en " +#~ "arrière d'1 minute." #~ msgid "Jump backward 5 minutes" -#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes" +#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes" #~ msgid "Jump forward 10 seconds" #~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes" @@ -13604,7 +13604,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes" #~ msgid "avi-demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur avi" +#~ msgstr "Démultiplexeur avi" #~ msgid "Avi" #~ msgstr "Avi" @@ -13628,10 +13628,10 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "window1" #~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Édition" +#~ msgstr "_Édition" #~ msgid "_About" -#~ msgstr "_À propos" +#~ msgstr "_À propos" #~ msgid "button1" #~ msgstr "button1" @@ -13643,7 +13643,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Annonce SLP" #~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo" +#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo" #~ msgid "Asf muxer" #~ msgstr "Multiplexeur Asf" @@ -13668,8 +13668,8 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD " #~ "device." #~ msgstr "" -#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC " -#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD." +#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC " +#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD." #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD" @@ -13678,19 +13678,19 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Toujours au dessus" #~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" +#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD" +#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]" #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]" #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" #~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux" +#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux" #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP" @@ -13711,14 +13711,14 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Lecture automatique du fichier" #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " #~ "input from local or network sources." #~ msgstr "" #~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis " -#~ "des sources locales ou réseau." +#~ "des sources locales ou réseau." #~ msgid "udp://:1234" #~ msgstr "udp://:1234" @@ -13757,7 +13757,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Pas d'info" #~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "Détails" +#~ msgstr "Détails" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "&Infos fichier..." @@ -13766,7 +13766,7 @@ msgstr "Interface XOSD" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4" +#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4" #~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Entrée" +#~ msgstr "Entrée" -- 2.39.2