From cd0c5ececcfabcff2495d8118c97f3a20d39011d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Carlo=20Calabr=C3=B2?= Date: Sun, 24 Oct 2004 17:09:14 +0000 Subject: [PATCH] UTF8 version of it.po --- po/it.po | 622 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 311 insertions(+), 311 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index bbd043d713..32d07a1c17 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Italian translation for vlc. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # -# Carlo Calabrò 2003-2004 +# Carlo Calabrò 2003-2004 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n" -"Last-Translator: Carlo Calabrò\n" +"Last-Translator: Carlo Calabrò\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" -"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text " +"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text " "encoding)." #: include/vlc_help.h:72 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP stream output " "access module." msgstr "" -"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la " +"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la " "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)." #: include/vlc_help.h:99 @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei " +"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei " "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un " "file." @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati " "qui.\n" "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, " -"luminosità, saturazione." +"luminosità, saturazione." #: include/vlc_help.h:134 msgid "No help available" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Aiuto non disponibile" #: include/vlc_help.h:135 msgid "No help is available for these modules" -msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile" +msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" -"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di " +"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di " "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -" "I wxwin\"\n" @@ -241,11 +241,11 @@ msgid "" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" -"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi " +"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi " "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge " "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n" "\n" -"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP " +"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP " "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda " "larga.\n" "\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Stereo inverso" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" +msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format @@ -779,11 +779,11 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di " +"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di " "legge.\n" -"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n" +"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n" "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n" -"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n" +"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" -"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano " +"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano " "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli " "utenti non dovrebbe mai modificare." @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "" "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la " -"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' " +"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' " "di potenza di calcolo." #: src/libvlc.h:107 @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Forzare audio mono" #: src/libvlc.h:108 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono." +msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono." #: src/libvlc.h:110 msgid "Audio output volume" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Volume uscita audio registrato" #: src/libvlc.h:117 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" -"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto." +"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto." #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output frequency (Hz)" @@ -1016,12 +1016,12 @@ msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni " +"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni " "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:125 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Ricampionamento audio alta qualità" +msgstr "Ricampionamento audio alta qualità" #: src/libvlc.h:127 msgid "" @@ -1029,9 +1029,9 @@ msgid "" "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il " -"processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di " -"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa." +"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il " +"processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di " +"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa." #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio desynchronization compensation" @@ -1044,11 +1044,11 @@ msgid "" "the audio." msgstr "" "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore " -"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio." +"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio." #: src/libvlc.h:138 msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio" +msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio" #: src/libvlc.h:140 msgid "" @@ -1056,8 +1056,8 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, " -"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata " +"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, " +"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata " "dall'hardware e dalla sorgente audio)." #: src/libvlc.h:144 @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata " +"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata " "dall'hardware e dalla sorgente audio." #: src/libvlc.h:151 @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per " -"le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1." +"le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1." #: src/libvlc.h:161 msgid "" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "" "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. " -"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il " +"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il " "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... " "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di " "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video." @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da " -"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il " +"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il " "miglior metodo disponibile." #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39 @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid "" "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la " -"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' " +"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' " "di potenza di calcolo." #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63 @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "" "video characteristics." msgstr "" "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) " -"VLC si adatterà alle caratteristiche del video." +"VLC si adatterà alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "" "video characteristics." msgstr "" "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) " -"VLC si adatterà alle caratteristiche del video." +"VLC si adatterà alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:188 msgid "Video x coordinate" @@ -1201,8 +1201,8 @@ msgid "" "combinations of these values)." msgstr "" "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per " -"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, " -"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)." +"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, " +"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)." #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Center" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono " +"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono " "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)." #: src/libvlc.h:221 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Uscita video a schermo intero" msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo " +"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo " "intero." #: src/libvlc.h:226 @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay " +"Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay " "(sovrapposizione) della scheda grafica." #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210 @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la " -"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " +"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " "la finestra video." #: src/libvlc.h:241 @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di " -"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche " +"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche " "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le " "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, " "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in " @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid "" "to 10000." msgstr "" "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), " -"è bene impostare questo valore a 10000." +"è bene impostare questo valore a 10000." #: src/libvlc.h:260 msgid "Server port" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Porta server" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" -"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è " +"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è " "1234." #: src/libvlc.h:264 @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "" "usually 1500." msgstr "" "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet " -"solitamente è 1500." +"solitamente è 1500." #: src/libvlc.h:269 msgid "Network interface address" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "" "multicasting interface here." msgstr "" "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il " -"protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP " +"protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP " "dell'interfaccia multicast." #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77 @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto" +msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto" #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303 msgid "Input start time (seconds)" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema " -"di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri " +"di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri " "immagine, come la sovrapposizione di un logo. " "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di " "trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni " @@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" -"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen " -"Display). Si può disabilitare qui." +"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen " +"Display). Si può disabilitare qui." #: src/libvlc.h:333 msgid "Subpictures filter module" @@ -1514,11 +1514,11 @@ msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli " -"è stato specificato." +"è stato specificato." #: src/libvlc.h:343 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli" +msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli" #: src/libvlc.h:345 msgid "" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "" "0 = non rilevare sottotitoli\n" "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n" "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n" -"3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n" +"3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n" "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film" #: src/libvlc.h:353 @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è " +"Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è " "stato trovato nella cartella corrente." #: src/libvlc.h:358 @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "" "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " -"cercherà un lettore CD-ROM adatto." +"cercherà un lettore CD-ROM adatto." #: src/libvlc.h:380 msgid "This is the default VCD device to use." @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " -"cercherà un lettore CD-ROM adatto." +"cercherà un lettore CD-ROM adatto." #: src/libvlc.h:390 msgid "This is the default Audio CD device to use." @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito " +"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito " "per tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:398 @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito " +"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito " "per tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:403 @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs " "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero " -"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i " +"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i " "tipi di input." #: src/libvlc.h:440 @@ -1722,8 +1722,8 @@ msgid "" "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" -"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. " -"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima " +"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. " +"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima " "di provare gli altri." #: src/libvlc.h:446 @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Lista degli encoders preferiti" msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" -"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà " +"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà " "prioritari. " #: src/libvlc.h:452 @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di " -"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." +"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." #: src/libvlc.h:472 msgid "Enable audio stream output" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Lista dei packetizer preferiti" msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer." +"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer." #: src/libvlc.h:488 msgid "Mux module" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" -"Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà " +"Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà " "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone." #: src/libvlc.h:501 @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" -"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire " +"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire " "l'intervallo tra due annunci SAP successivi." #: src/libvlc.h:506 @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio." +"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio." #: src/libvlc.h:514 msgid "Enable CPU 3D Now! support" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà " +"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:519 @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà " +"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:524 @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio." +"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio." #: src/libvlc.h:529 msgid "Enable CPU SSE2 support" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio." +"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio." #: src/libvlc.h:534 msgid "Enable CPU AltiVec support" @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà " +"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:540 @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist " +"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist " "indefinitamente." #: src/libvlc.h:553 @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" -"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist " +"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist " "indefinitamente." #: src/libvlc.h:558 @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)" #: src/libvlc.h:580 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale" +msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale" #: src/libvlc.h:582 msgid "" @@ -2029,15 +2029,15 @@ msgid "" "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più " +"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più " "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso " "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il " "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente " -"perchè." +"perchè." #: src/libvlc.h:588 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Regolare la priorità di VLC" +msgstr "Regolare la priorità di VLC" #: src/libvlc.h:590 msgid "" @@ -2045,8 +2045,8 @@ msgid "" "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità " -"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto " +"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità " +"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto " "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC." #: src/libvlc.h:594 @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" -"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà " +"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà " "nettamente il tempo di avvio di VLC." #: src/libvlc.h:608 @@ -2102,14 +2102,14 @@ msgid "" "running instance or enqueue it." msgstr "" "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per " -"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne " -"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il " +"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne " +"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il " "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in " "playlist." #: src/libvlc.h:620 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumenta la priorità del processo" +msgstr "Aumenta la priorità del processo" #: src/libvlc.h:622 msgid "" @@ -2120,8 +2120,8 @@ msgid "" "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" -"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC " -"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n" +"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC " +"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n" "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il " "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a " "riavviare la macchina." @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione " "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di " -"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più " +"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più " "rapida, ma puo' dare problemi." #: src/libvlc.h:636 @@ -2156,9 +2156,9 @@ msgid "" "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta " -"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità " +"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità " "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative " -"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più " +"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più " "rapida), 1 e 2." #: src/libvlc.h:647 @@ -2203,20 +2203,20 @@ msgstr "Scelta del tasto per eseguire" #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422 msgid "Faster" -msgstr "Più veloce" +msgstr "Più veloce" #: src/libvlc.h:659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente." +msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente." #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423 msgid "Slower" -msgstr "Più lento" +msgstr "Più lento" #: src/libvlc.h:661 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente." +msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente." #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Norvegese Nynorsk" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norvegese Bokmål" +msgstr "Norvegese BokmÃ¥l" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Vietnamese" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" -msgstr "Volapük" +msgstr "Volapük" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "1:4 Quarto" #: src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Metà" +msgstr "1:2 Metà" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:1 Original" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" -"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" +"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" @@ -3439,9 +3439,9 @@ msgid "" "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. " -"In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura " +"In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura " "in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. " -"I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 " +"I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 " "blocchi alla volta." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo " -"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " "periferica video predefinita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80 @@ -3683,7 +3683,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo " -"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " "periferica audio predefinita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid "" "device will be used." msgstr "" "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo " -"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " "risoluzione predefinita dalla periferica." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84 @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "Device properties" -msgstr "Proprietà della periferica" +msgstr "Proprietà della periferica" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" @@ -3795,11 +3795,11 @@ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Test delle capacità della scheda DVB" +msgstr "Test delle capacità della scheda DVB" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità." +msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità." #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Budget mode" -msgstr "Modalità budget" +msgstr "Modalità budget" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." @@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz" +msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "Modulation type" @@ -3867,11 +3867,11 @@ msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend." #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre ad alta priorità" +msgstr "FEC terrestre ad alta priorità" #: modules/access/dvb/access.c:112 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre a bassa priorità" +msgstr "FEC terrestre a bassa priorità" #: modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Terrestrial bandwidth" @@ -3961,17 +3961,17 @@ msgid "" "The default method is: key." msgstr "" "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n" -"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. " -"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui " -"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una " +"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. " +"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui " +"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una " "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave " "cambia all'interno di un titolo.\n" "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le " "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n" "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se " -"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con " +"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con " "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n" -"Il metodo predefinito è \"key\"." +"Il metodo predefinito è \"key\"." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgid "" "will be tried." msgstr "" "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://" -"myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la " +"myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la " "variabile di ambiente HTTP_PROXY." #: modules/access/http.c:50 @@ -4135,11 +4135,11 @@ msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate" +msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate." +msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -4229,7 +4229,7 @@ msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" -"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. " +"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. " "Specificare il numero di B-Frame." #: modules/access/pvr/pvr.c:74 @@ -4246,11 +4246,11 @@ msgstr "Bitrate di picco in modo VBR" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)" +msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "Modalità bitrate da utilizzare" +msgstr "Modalità bitrate da utilizzare" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "Audio bitmask" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" -"Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte " +"Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte " "audio della scheda." #: modules/access/pvr/pvr.c:81 @@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "FEC predefinito transponder" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)" +msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" @@ -4349,7 +4349,7 @@ msgid "" "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di " -"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)." +"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)." #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" @@ -4381,15 +4381,15 @@ msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" -msgstr "Autorità dei nomi SLP" +msgstr "Autorità dei nomi SLP" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" -"Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti " -"oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA." +"Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti " +"oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA." #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid "" "anything, no video device will be used." msgstr "" "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo " -"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata." +"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata." #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "" @@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid "" "anything, no audio device will be used." msgstr "" "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo " -"parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata." +"parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata." #: modules/access/v4l/v4l.c:86 msgid "" @@ -4502,11 +4502,11 @@ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta" +msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta" #: modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" +msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940 @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid "" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" -"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" +"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Aggiungi al file" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo." +msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo." #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" @@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid "" "order to improve streaming)." msgstr "" "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza " -"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più " +"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più " "grossi possibili per migliorare la trasmissione)." #: modules/access_output/udp.c:89 @@ -4800,9 +4800,9 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set " +"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set " "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza " -"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante " +"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante " "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n" "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1." @@ -4838,10 +4838,10 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i " -"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un " +"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i " +"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un " "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, " -"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto." +"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 @@ -5057,9 +5057,9 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, " -"il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in " -"virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10." +"Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, " +"il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in " +"virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:81 msgid "Volume normalizer" @@ -5149,7 +5149,7 @@ msgid "" "playback." msgstr "" "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. " -"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le " +"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le " "sorgenti audio." #: modules/audio_output/coreaudio.c:223 @@ -5189,8 +5189,8 @@ msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' " -"però possibile ridurne il numero qui." +"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' " +"però possibile ridurne il numero qui." #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "Aggiungere header wave" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" -"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una " +"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una " "intestazione WAV al file." #: modules/audio_output/file.c:106 @@ -5254,7 +5254,7 @@ msgid "" "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio " -"di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da " +"di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da " "alcune schede audio." #: modules/audio_output/waveout.c:139 @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgid "" "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -"ffmpeg può correggere degli errori. \n" +"ffmpeg può correggere degli errori. \n" "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa " "opzione produce molti errori.\n" "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)." @@ -5415,12 +5415,12 @@ msgid "" "pictures." msgstr "" "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non " -"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre " +"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre " "immagini distorte." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualità di post-trattamento" +msgstr "Qualità di post-trattamento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" @@ -5428,9 +5428,9 @@ msgid "" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" -"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n" -"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono " -"immagini più gradevoli." +"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n" +"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono " +"immagini più gradevoli." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" @@ -5535,11 +5535,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Efficacità del controllo di banda" +msgstr "Efficacità del controllo di banda" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda." +msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" @@ -5565,7 +5565,7 @@ msgid "" msgstr "" "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per " "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di " -"qualità ridotta." +"qualità ridotta." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" @@ -5578,20 +5578,20 @@ msgid "" "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la " -"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, " -"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard." +"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, " +"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" -msgstr "Qualità" +msgstr "Qualità" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" -"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di " -"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)." +"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di " +"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" @@ -5600,7 +5600,7 @@ msgid "" "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" -"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di " +"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di " "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la " "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento " "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il " @@ -5892,15 +5892,15 @@ msgstr "Modulo decodifica Tarkin" #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" -msgstr "Qualità di codifica" +msgstr "Qualità di codifica" #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè " -"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile." +"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè " +"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile." #: modules/codec/theora.c:91 msgid "Theora video decoder" @@ -5923,12 +5923,12 @@ msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè " -"specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)." +"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè " +"specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)." #: modules/codec/toolame.c:55 msgid "Stereo mode" -msgstr "Modalità stereo" +msgstr "Modalità stereo" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" @@ -5936,11 +5936,11 @@ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #: modules/codec/toolame.c:58 msgid "VBR mode" -msgstr "Modalità VBR" +msgstr "Modalità VBR" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR." +msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR." #: modules/codec/toolame.c:63 msgid "libtoolame audio encoder" @@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr "Ingresso comandi da socket Unix" #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin." +msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin." #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138 msgid "TCP command input" @@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "Ingresso comandi da TCP" msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." -msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. " +msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. " "Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta." #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141 @@ -6349,7 +6349,7 @@ msgid "" "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di " -"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " +"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte." #: modules/control/rc.c:148 @@ -6568,7 +6568,7 @@ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n" #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010 #, c-format msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Il volume è %d\n" +msgstr "Il volume è %d\n" #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072 #, c-format @@ -6585,7 +6585,7 @@ msgid "" "the quiet mode will not launch this command box." msgstr "" "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di " -"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " +"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte." #: modules/control/rtci.c:153 @@ -6658,7 +6658,7 @@ msgstr "Forza la creazione dell'indice" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." -msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile." +msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" @@ -6681,7 +6681,7 @@ msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" -"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al " +"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al " "file esistente." #: modules/demux/demuxdump.c:49 @@ -6914,11 +6914,11 @@ msgstr "Trasmissione UDP rapida" #: modules/demux/ts.c:75 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: " -"è bene sapere cosa si sta facendo)." +"è bene sapere cosa si sta facendo)." #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU per modalità out" +msgstr "MTU per modalità out" #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 msgid "CSA ck" @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Silent mode" -msgstr "Modalità silenziosa" +msgstr "Modalità silenziosa" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "do not complain on encrypted PES" @@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "Vai a Capitolo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" -msgstr "Velocità" +msgstr "Velocità" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Window" @@ -7554,7 +7554,7 @@ msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà " +"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà " "per cercare un file." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 @@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN" +msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 @@ -7868,7 +7868,7 @@ msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" -"Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file " +"Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file " "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 @@ -7885,7 +7885,7 @@ msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" -"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli " +"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli " "obiettivi predefiniti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 @@ -7966,7 +7966,7 @@ msgstr "Rete" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" -msgstr "Velocità simboli" +msgstr "Velocità simboli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" @@ -8013,7 +8013,7 @@ msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" -"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare " +"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare " "con una prossima versione di VLC." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 @@ -8221,7 +8221,7 @@ msgstr "Autori" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " -msgstr "l'équipe VideoLAN " +msgstr "l'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" @@ -8576,8 +8576,8 @@ msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" -"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due " -"volte. L'effetto sarà più marcato." +"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due " +"volte. L'effetto sarà più marcato." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 @@ -8781,20 +8781,20 @@ msgid "" "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione " -"della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per " -"la modalità a schermo intero." +"della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per " +"la modalità a schermo intero." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacità" +msgstr "Opacità" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 " -"è completamente trasparente." +"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 " +"è completamente trasparente." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" -"Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la " +"Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la " "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra." #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 @@ -8817,7 +8817,7 @@ msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" -"Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per " +"Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per " "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 @@ -8955,7 +8955,7 @@ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +msgstr "Proprietà" #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Search" @@ -9042,7 +9042,7 @@ msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC " +"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC " "media player.\n" "Proseguire?" @@ -9064,7 +9064,7 @@ msgid "" "show you initially." msgstr "" "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser " -"ncurses mostrerà inizialmente." +"ncurses mostrerà inizialmente." #: modules/gui/ncurses.c:92 msgid "ncurses interface" @@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "Campionamento:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" -msgstr "Qualità" +msgstr "Qualità" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" @@ -9490,13 +9490,13 @@ msgid "" "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" -"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate " -"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL " +"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate " +"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL " "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" @@ -9628,20 +9628,20 @@ msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" -"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione " +"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione " "di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 msgid "Input has changed " -msgstr "L'ingresso è cambiato " +msgstr "L'ingresso è cambiato " #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" -"Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando " -"se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la " +"Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando " +"se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la " "correlazione del movimento delle bande." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 @@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Ripristina Valori Predefiniti" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 msgid "Hue" -msgstr "Tonalità" +msgstr "Tonalità" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 msgid "Contrast" @@ -9663,7 +9663,7 @@ msgstr "Contrasto" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 msgid "Brightness" -msgstr "Luminosità" +msgstr "Luminosità" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 msgid "Saturation" @@ -9734,8 +9734,8 @@ msgstr "" "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare " "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n" "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione " -"Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n" -"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a " +"Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n" +"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a " "mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921 @@ -9856,7 +9856,7 @@ msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n" +"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679 @@ -9865,7 +9865,7 @@ msgid "" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" -"L'équipe VideoLAN \n" +"L'équipe VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgid "" "controls below." msgstr "" "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n" -"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " +"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " "controllo." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 @@ -10108,7 +10108,7 @@ msgstr "Su" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329 msgid "Down" -msgstr "Giù" +msgstr "Giù" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 msgid "M3U file" @@ -10120,11 +10120,11 @@ msgstr "file PLS" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 msgid "Playlist is empty" -msgstr "La Playlist è vuota" +msgstr "La Playlist è vuota" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 msgid "Can't save" -msgstr "Non è possibile registrare" +msgstr "Non è possibile registrare" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319 msgid "Enter a name for the new group:" @@ -10176,11 +10176,11 @@ msgstr "DivX (terza versione)" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" -msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)" +msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" -msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza" +msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" @@ -10192,11 +10192,11 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" -msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG" +msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69 msgid "Theora is a free general-purpose codec" -msgstr "Theora è un codec libero di uso vario" +msgstr "Theora è un codec libero di uso vario" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92 msgid "Dummy codec (do not transcode)" @@ -10220,11 +10220,11 @@ msgstr "Formato audio DVD" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86 msgid "Vorbis is a free audio codec" -msgstr "Vorbis è un codec audio libero" +msgstr "Vorbis è un codec audio libero" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88 msgid "FLAC is a lossless audio codec" -msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni" +msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" @@ -10253,7 +10253,7 @@ msgid "" "but it does not work over Internet." msgstr "" "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito " -"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi " +"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi " "computer, ma non funziona su Internet." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114 @@ -10277,7 +10277,7 @@ msgid "" "the server needs to send several times the stream." msgstr "" "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, " -"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte." +"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122 msgid "" @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgid "" "at http://yourip:8080 by default" msgstr "" "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli" -" tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri " +" tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri " "computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default." #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 @@ -10325,7 +10325,7 @@ msgid "" "controls below" msgstr "" "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n" -"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " +"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " "controllo." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 @@ -10407,7 +10407,7 @@ msgid "" "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them" msgstr "" -"L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità " +"L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità " "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo " "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte." @@ -10418,9 +10418,9 @@ msgid "" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" -"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. " +"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. " "E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n" -"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio " +"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio " "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 @@ -10505,7 +10505,7 @@ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido." +msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" @@ -10556,8 +10556,8 @@ msgid "" "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" -"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero " -"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che " +"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero " +"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che " "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo " "parametro a 1." @@ -10570,11 +10570,11 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" -"Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando " +"Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando " "il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire " -"l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist " +"l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist " "se attivano l'interfaccia SAP.\n" -"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà " +"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà " "utilizzato un titolo di default." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 @@ -10664,8 +10664,8 @@ msgid "" "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico " -"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " -"più efficiente." +"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " +"più efficiente." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" @@ -10676,7 +10676,7 @@ msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la " +"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la " "decodifica dummy nelle opzioni principali." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 @@ -10686,7 +10686,7 @@ msgid "" "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di " -"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " +"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte." #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 @@ -10747,7 +10747,7 @@ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Smaller" -msgstr "Più piccolo" +msgstr "Più piccolo" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Small" @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "Grande" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Larger" -msgstr "Più grande" +msgstr "Più grande" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "freetype2 font renderer" @@ -10854,7 +10854,7 @@ msgid "" "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. " -"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt." +"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt." #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" @@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " "livedotcom parse the announce." msgstr "" -"SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di " +"SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di " "lasciar fare l'analisi a livedotcom." #: modules/misc/sap.c:111 @@ -11002,7 +11002,7 @@ msgid "" "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" -"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. " +"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. " "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i " "file in anteprima durante il download." @@ -11038,7 +11038,7 @@ msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" -"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il " +"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il " "video." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 @@ -11067,7 +11067,7 @@ msgid "" "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" -"Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una " +"Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una " "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che " "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento." @@ -11083,11 +11083,11 @@ msgid "" "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" -"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti " +"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti " "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di " -"shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono " +"shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono " "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza " -"dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse " +"dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse " "in un flusso." #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 @@ -11323,7 +11323,7 @@ msgstr "Descrizione sessione" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione." +msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione." #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" @@ -11690,11 +11690,11 @@ msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Luminosità immagine (0-2)" +msgstr "Luminosità immagine (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" +msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" @@ -11706,7 +11706,7 @@ msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtro proprietà immagine" +msgstr "Filtro proprietà immagine" #: modules/video_filter/blend.c:66 msgid "Video pictures blending" @@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "Filtro ritaglia video" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modalità deinterlacciata" +msgstr "Modalità deinterlacciata" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" @@ -11770,11 +11770,11 @@ msgstr "Filtro video deinterlacciamento" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" -msgstr "Modalità distorsione" +msgstr "Modalità distorsione" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\"" +msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" @@ -11822,7 +11822,7 @@ msgid "" "to 255 for full opacity)." msgstr "" "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza " -"totale a 255 per l'opacità totale." +"totale a 255 per l'opacità totale." #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo position" @@ -11834,7 +11834,7 @@ msgid "" "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, " -"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)." +"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)." #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Logo video filter" @@ -11866,7 +11866,7 @@ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto" #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60 msgid "Y offset, down from the top" -msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto" +msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto" #: modules/video_filter/marq.c:70 msgid "Marquee timeout" @@ -11878,7 +11878,7 @@ msgid "" "value is 0 (remain forever)." msgstr "" "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore " -"di default è 0 (rimane sempre)." +"di default è 0 (rimane sempre)." #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Marquee display sub filter" @@ -11902,7 +11902,7 @@ msgstr "Filtro ridimensionamento video" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" -msgstr "Modalità di ridimensionamento" +msgstr "Modalità di ridimensionamento" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." @@ -11918,7 +11918,7 @@ msgstr "Bilineare" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicubico (buona qualità)" +msgstr "Bicubico (buona qualità)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" @@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "Sperimentale" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)" +msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" @@ -11934,7 +11934,7 @@ msgstr "Area" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare" +msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" @@ -12065,8 +12065,8 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. " -"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette " +"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. " +"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette " "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le " "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa " "l'overlay." @@ -12081,7 +12081,7 @@ msgid "" "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il " -"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)." +"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)." #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Name of desired display device" @@ -12093,13 +12093,13 @@ msgid "" "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" -"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della " +"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della " "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\." "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"." #: modules/video_output/directx/directx.c:131 msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Attiva modalità wallpaper" +msgstr "Attiva modalità wallpaper" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "" @@ -12107,8 +12107,8 @@ msgid "" "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" -"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo " -"dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve " +"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo " +"dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve " "avere un'altra immagine di sfondo." #: modules/video_output/directx/directx.c:156 @@ -12150,7 +12150,7 @@ msgid "" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specifica il display X11 da utilizzare.\n" -"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente " +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente " "DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 @@ -12187,7 +12187,7 @@ msgid "" "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n" -"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" @@ -12251,8 +12251,8 @@ msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" -"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di " -"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)." +"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di " +"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 @@ -12274,7 +12274,7 @@ msgstr "" "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero " "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano " "rispetto al video.\n" -"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà " +"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà " "essere visualizzato in primo piano rispetto al video." #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 @@ -12284,7 +12284,7 @@ msgid "" "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Specifica il display X11 da utilizzare.\n" -"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." @@ -12296,7 +12296,7 @@ msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" -"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare " +"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare " "0 per il primo schermo, 1 per il secondo." #: modules/video_output/x11/glx.c:112 @@ -12329,8 +12329,8 @@ msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché " -"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente." +"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché " +"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 msgid "XVideo extension video output" @@ -12353,17 +12353,17 @@ msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" -"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più " -"alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)." +"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più " +"alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)." #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocità dell'animazione Goom" +msgstr "Velocità dell'animazione Goom" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" -"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a " +"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a " "10)." #: modules/visualization/goom.c:70 @@ -12442,7 +12442,7 @@ msgstr "Capovolgi posizione verticale" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" -"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto" +"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" @@ -12475,7 +12475,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)" #~ msgid "The above message had unknown cdio log level" -#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" +#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" #~ msgid "CDDB error: %s" #~ msgstr "CDDB Errore: %s" @@ -12576,15 +12576,15 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2" #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4" +#~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " #~ "using an old version, select this option." #~ msgstr "" -#~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla " -#~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di " +#~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla " +#~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di " #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. " #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare " #~ "l'opzione." @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "continuity counters, select this option." #~ msgstr "" #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di " -#~ "continuità, selezionare questa opzione." +#~ "continuità, selezionare questa opzione." #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "MRL in uscita" @@ -12642,13 +12642,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Salta -10 Secondi" #~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "modalità di resa video" +#~ msgstr "modalità di resa video" #~ msgid "" #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for " #~ "the others." #~ msgstr "" -#~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per " +#~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per " #~ "le altre." #~ msgid "OpenGL effect" @@ -12720,13 +12720,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare" #~ msgid "slowest" -#~ msgstr "più lento" +#~ msgstr "più lento" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lento" #~ msgid "fastest" -#~ msgstr "più veloce" +#~ msgstr "più veloce" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" @@ -12792,7 +12792,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." #~ msgstr "" -#~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo." +#~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo." #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr "Attiva/Disattiva" @@ -12813,7 +12813,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." #~ msgstr "" #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer " -#~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la " +#~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la " #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1." #~ msgid "Destination aspect ratio" @@ -12826,7 +12826,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" -#~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC " +#~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC " #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo " #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera " #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica " @@ -12999,7 +12999,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "controls below" #~ msgstr "" #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n" -#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti " +#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti " #~ "di controllo." #~ msgid "Common options" @@ -13051,7 +13051,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "mmsh" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN" #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC" @@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "CDX" #~ msgid "set debug mask for additional debugging." -#~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato." +#~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato." #~ msgid "dshow" #~ msgstr "dshow" @@ -13307,7 +13307,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "logo" #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode" -#~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca" +#~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca" #~ msgid "No dithering" #~ msgstr "Niente dithering" @@ -13357,7 +13357,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "altro 32\n" #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "Periferica CD Audio" @@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Riproduci file automaticamente" #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Informazioni &File..." @@ -13444,8 +13444,8 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" -#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per " -#~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. " +#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per " +#~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. " #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna " #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci " #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati." @@ -13456,7 +13456,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "" -#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec." +#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec." #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti" @@ -13523,13 +13523,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile." #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)" +#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)" #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Codec audio" #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)" +#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)" #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Encoder" @@ -13554,7 +13554,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi " -#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli." +#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli." #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "modulo interfaccia SAP" @@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD" #~ msgstr "numero di canali uscita audio" #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" -#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #~ msgid "About vlc" #~ msgstr "Info su vlc" -- 2.39.5