From d9fb377fdb872e454f89aceb3ebe355b1a8b4930 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Micha=C5=82=20Trzebiatowski?= Date: Thu, 20 May 2010 20:04:27 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Polish update Signed-off-by: Christophe Mutricy --- po/pl.po | 6054 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3152 insertions(+), 2902 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ff2f627cb6..d133873825 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,17 +8,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-16 03:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:34+0100\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: Polish\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -#: include/vlc_common.h:914 +#: include/vlc_common.h:915 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -75,15 +76,15 @@ msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" @@ -96,7 +97,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Filtry" @@ -130,14 +130,13 @@ msgstr "Różne" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" @@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Kodeki dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku." +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" @@ -355,7 +354,6 @@ msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" @@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Sieć" @@ -542,7 +539,6 @@ msgstr "&O" #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" @@ -586,14 +582,12 @@ msgstr "Strumieniuj..." msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "Powtórz wszystkie" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "Powtórz pojedynczy" @@ -609,7 +603,7 @@ msgstr "Nie powtarzaj" msgid "Random" msgstr "Losowe" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Random Off" msgstr "Losowo wyłączone" @@ -646,7 +640,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "Szukaj" @@ -685,7 +679,7 @@ msgid "" msgstr "" "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" msgstr "Fale" @@ -799,7 +793,7 @@ msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" @@ -854,12 +848,9 @@ msgstr "Stereo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Lewy" @@ -868,10 +859,9 @@ msgstr "Lewy" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Prawy" @@ -905,7 +895,6 @@ msgstr "łańcuch znaków" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka mediów" @@ -914,36 +903,36 @@ msgstr "Biblioteka mediów" msgid "Bookmark %i" msgstr "Zakładka %i" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" msgstr "pakietowiec" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" msgstr "dekoder" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" -#: src/input/decoder.c:279 +#: src/input/decoder.c:281 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -977,118 +966,115 @@ msgstr "Skalowane" msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2007 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Zamknięte napisy %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2835 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strumień %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2862 msgid "Original ID" msgstr "Oryginalny identyfikator" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "Wybór języka" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Kanały" -#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2906 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitów na próbkę" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2911 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2923 msgid "Track replay gain" msgstr "Normalizacja głośności ścieżki" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2925 msgid "Album replay gain" msgstr "Normalizacja głośności albumu" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2926 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2940 msgid "Display resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazu" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba klatek/s" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/input.c:2437 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2438 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " "dzienniku." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2557 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2558 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." @@ -1097,8 +1083,7 @@ msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegó #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Tytuł" @@ -1125,7 +1110,7 @@ msgstr "Numer ścieżki" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "Klasyfikacja" +msgstr "Ocena" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" @@ -1136,7 +1121,6 @@ msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1170,7 +1154,6 @@ msgstr "Programy" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" @@ -1220,7 +1203,7 @@ msgstr "Następny rozdział" msgid "Previous chapter" msgstr "Poprzedni rozdział" -#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 +#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Plik/nośnik: %s" @@ -1371,22 +1354,22 @@ msgstr "" "Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby " "wyświetlić dostępne moduły." -#: src/libvlc.c:1909 +#: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC wersja %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1911 +#: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1913 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" -#: src/libvlc.c:1948 +#: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1394,7 +1377,7 @@ msgstr "" "\n" "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.c:1968 +#: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1403,23 +1386,23 @@ msgstr "" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie obrazu" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Ćwiartka" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Połówka" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Oryginalny" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Podwójny" @@ -1456,7 +1439,6 @@ msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" #: src/libvlc-module.c:180 -#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " @@ -1466,7 +1448,7 @@ msgstr "" "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako " "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów " "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " -"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)." +"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." @@ -1589,8 +1571,7 @@ msgstr "" "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Włącz dźwięk" @@ -1699,7 +1680,6 @@ msgstr "" "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." @@ -1802,8 +1782,8 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -1832,8 +1812,7 @@ msgstr "" "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to " "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Włącz obraz" @@ -1926,62 +1905,58 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Na środku" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Góra-Lewo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Góra-Prawo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dół-Lewo" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dół-Prawo" @@ -1991,7 +1966,7 @@ msgstr "Powiększenie obrazu" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika." +msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" @@ -2046,8 +2021,8 @@ msgstr "" "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji " "domyślnie." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" @@ -2104,14 +2079,13 @@ msgstr "" "to 3000 ms (3 sek.)" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Usuwanie przeplotu" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Tryb antyprzeplotowy" @@ -2159,7 +2133,7 @@ msgstr "" "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby " "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" msgstr "Elementy okna" @@ -2357,7 +2331,6 @@ msgstr "" "zachować proporcje." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Pomijaj klatki obrazu" @@ -2400,7 +2373,7 @@ msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza" msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Mouse events" msgstr "Zdarzenia myszy" @@ -2466,23 +2439,22 @@ msgstr "" "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. " "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 -#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Włączone" @@ -2571,7 +2543,7 @@ msgstr "" "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy " "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)." -#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" @@ -2579,7 +2551,7 @@ msgstr "Ścieżka dźwiękowa" msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." -#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" msgstr "Ścieżka napisów" @@ -2714,9 +2686,9 @@ msgid "" "{...}\"" msgstr "" "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki," -"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\"" +"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Record directory or filename" msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku" @@ -2768,7 +2740,7 @@ msgstr "" "konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele " "przeróżnych opcji podobrazów." -#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Force subtitle position" msgstr "Wymuś pozycję napisów" @@ -2790,7 +2762,6 @@ msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow." #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" @@ -3106,7 +3077,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)" +msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" @@ -3445,9 +3416,9 @@ msgid "" "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów " -"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z " -"inną sesją VLC." +"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych " +"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi " +"programami, lub z inną sesją VLC." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." @@ -3657,18 +3628,17 @@ msgstr "Pobierz tylko ręcznie " #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór" +msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "Jak utwór zostanie dodany" +msgstr "Przy dodaniu utworu" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduł odkrywania usług" #: src/libvlc-module.c:1228 -#, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3755,14 +3725,13 @@ msgstr "" "Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako " "\"skróty klawiaturowe\"." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" @@ -3839,14 +3808,13 @@ msgstr "Szybciej (delikatnie)" msgid "Slower (fine)" msgstr "Wolniej (delikatnie)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Następny" @@ -3855,12 +3823,11 @@ msgstr "Następny" msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" @@ -3873,7 +3840,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" @@ -3884,8 +3851,7 @@ msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania." #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 -#: modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Pozycja" @@ -3957,7 +3923,7 @@ msgstr "Duży przeskok do przodu" msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Następna klatka" @@ -3997,10 +3963,10 @@ msgstr "Długość dużego przeskoku" msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" @@ -4365,7 +4331,7 @@ msgstr "Zwiększ skalowanie" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." -msgstr "Zwiększ skalowanie." +msgstr "Zwiększ czynnik skalowania." #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" @@ -4373,7 +4339,7 @@ msgstr "Zmniejsz skalowanie" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." -msgstr "Zmniejsz skalowanie." +msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania." #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" @@ -4541,7 +4507,7 @@ msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych" msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 @@ -4559,8 +4525,7 @@ msgstr "Podobrazy" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" @@ -4734,7 +4699,7 @@ msgid "Downloading ..." msgstr "Pobieranie ..." #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 @@ -4743,7 +4708,7 @@ msgstr "Pobieranie ..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -4975,9 +4940,8 @@ msgid "English" msgstr "Angielski" #: src/text/iso-639_def.h:72 -#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Proporcje obrazu" +msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" @@ -5068,7 +5032,6 @@ msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" @@ -5109,9 +5072,8 @@ msgid "Kashmiri" msgstr "Kaszmirski" #: src/text/iso-639_def.h:105 -#, fuzzy msgid "Kazakh" -msgstr "Karaoke" +msgstr "Kazachski" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" @@ -5294,9 +5256,8 @@ msgid "Quechua" msgstr "Keczua" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Oryginalny rozmiar" +msgstr "Oryginalny dźwięk" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" @@ -5311,18 +5272,16 @@ msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:156 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Fusion" +msgstr "Rosyjski" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy msgid "Sanskrit" -msgstr "Transkrypcja" +msgstr "Sanskryt" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" @@ -5457,9 +5416,8 @@ msgid "Uighur" msgstr "Ujgurski" #: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraiński (KOI8-U)" +msgstr "Ukraiński" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" @@ -5470,9 +5428,8 @@ msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecki" #: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Wietnamski (VISCII)" +msgstr "Wietnamski" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" @@ -5506,30 +5463,30 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Po przetwarzanie" - -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Proporcje obrazu" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Autoscale video" msgstr "Skaluj obraz automatycznie" -#: src/video_output/vout_intf.c:329 +#: src/video_output/vout_intf.c:332 msgid "Scale factor" msgstr "Czynnik skalowania" +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +#, fuzzy +msgid "Video splitter" +msgstr "Filtr obrazu" + #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "moduł 3D Now! memcpy" @@ -5553,13 +5510,13 @@ msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 @@ -5600,6 +5557,15 @@ msgstr "Załącznik" msgid "Attachment input" msgstr "Wejście załącznika" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "" + +#: modules/access/avio.h:35 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Dostęp Zip" + #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach." @@ -5751,7 +5717,7 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)" +msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" @@ -5915,7 +5881,7 @@ msgstr "Naziemny tryb hierarchii" msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "1" msgstr "1" @@ -6022,7 +5988,6 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" @@ -6294,7 +6259,7 @@ msgstr "Wejście DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "Odśwież listę" @@ -6468,23 +6433,23 @@ msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)" msgid "Scanning DVB" msgstr "Skanowanie DVB" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Ujęcie kamery DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Przejdź od razu do menu" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -6492,20 +6457,20 @@ msgstr "" "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie " "niepotrzebne ostrzeżenia." -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD z menu" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "Wejście DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:320 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" @@ -6564,7 +6529,7 @@ msgstr "" "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w " "milisekundach." -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate" msgstr "Liczba klatek" @@ -6611,17 +6576,17 @@ msgid "Fake video input" msgstr "Fałszywe wyjście obrazu" #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 msgid "File reading failed" msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" -#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 +#: modules/access/mtp.c:222 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC nie może otworzyć pliku." @@ -6659,8 +6624,8 @@ msgstr "" "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n" "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "none" msgstr "brak" @@ -6692,16 +6657,16 @@ msgstr "" msgid "File input" msgstr "Plik wejściowy" -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Plik" -#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#: modules/access/fs.c:78 msgid "Directory" msgstr "Katalog" @@ -6880,11 +6845,11 @@ msgstr "Wejście HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:539 msgid "HTTP authentication" msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:540 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s." @@ -6896,18 +6861,16 @@ msgstr "" "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach." #: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia" #: modules/access/imem.c:58 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia" #: modules/access/imem.c:62 msgid "Category" @@ -6926,52 +6889,46 @@ msgid "Data" msgstr "Dane" #: modules/access/imem.c:74 -#, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639" #: modules/access/imem.c:82 -#, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego" #: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy msgid "Channels count" -msgstr "Kanały" +msgstr "Ilość kanałów" #: modules/access/imem.c:86 -#, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego" -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: modules/access/imem.c:92 -#, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" #: modules/access/imem.c:94 msgid "Display aspect ratio" @@ -6982,18 +6939,16 @@ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu" #: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie" +msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" -msgstr "" +msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych" #: modules/access/imem.c:104 -#, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." +msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych" #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 @@ -7001,29 +6956,24 @@ msgid "Callback data" msgstr "Dane oddzwaniania" #: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" #: modules/access/imem.c:110 -#, fuzzy msgid "Get function" -msgstr "Zablokuj funkcję" +msgstr "Funkcja blokowania" #: modules/access/imem.c:112 -#, fuzzy msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." +msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych" #: modules/access/imem.c:114 -#, fuzzy msgid "Release function" -msgstr "Statystyki funkcji demuxa" +msgstr "Funkcja odblokowania" #: modules/access/imem.c:116 -#, fuzzy msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych" #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 msgid "Memory input" @@ -7034,6 +6984,8 @@ msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" +"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej " +"długości w milisekundach." #: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" @@ -7041,7 +6993,7 @@ msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "" +msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack." #: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" @@ -7067,6 +7019,7 @@ msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" +"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń." #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" @@ -7153,76 +7106,76 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "Wejście OSS" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Urządzenie obrazu PVR" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Urządzenie radia" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Urządzenie radia PVR" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "Norma" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Kluczowy interwal" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B klatki" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -7230,83 +7183,83 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby " "ustawić liczbę klatek B." -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)." -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Szczyt przepływności" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "" +msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR." -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Tryb przepływności" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "" +msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)." -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Dźwiękowa maska bitu" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty." -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +#: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Głośność (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanał" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" @@ -7341,6 +7294,8 @@ msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to plik SWF, który zawiera strumień." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" @@ -7351,6 +7306,8 @@ msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to strona, która zawiera plik SWF." #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -7362,7 +7319,7 @@ msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" +msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." @@ -7377,6 +7334,8 @@ msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" +"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli " +"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP." #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" @@ -7387,6 +7346,8 @@ msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" +"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera " +"RTP udostępniającego tajnego klucza." #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" @@ -7394,7 +7355,7 @@ msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "" +msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" @@ -7402,7 +7363,7 @@ msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" @@ -7414,23 +7375,27 @@ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w " +"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w " +"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" @@ -7487,6 +7452,8 @@ msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej " +"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)." #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" @@ -7515,7 +7482,7 @@ msgstr "Śledź mysz" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu." #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" @@ -7525,6 +7492,8 @@ msgstr "Obraz strzałki myszy" msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na " +"przechwytywanym." #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" @@ -7539,7 +7508,7 @@ msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" @@ -7547,7 +7516,7 @@ msgstr "Rejon lewej kolumny" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "" +msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" @@ -7563,7 +7532,7 @@ msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" @@ -7571,7 +7540,7 @@ msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" @@ -7600,13 +7569,12 @@ msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Podwójny rozmiar" +msgstr "Rozmiar wczytania" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania" #: modules/access/sftp.c:65 msgid "SFTP input" @@ -7645,7 +7613,7 @@ msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -7723,8 +7691,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" @@ -7733,7 +7700,7 @@ msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jasność wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Hue" msgstr "Barwa" @@ -7742,11 +7709,8 @@ msgid "Hue of the video input." msgstr "Barwa wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Kolor" @@ -7755,7 +7719,7 @@ msgid "Color of the video input." msgstr "Kolor wyjścia obrazu." #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" @@ -7771,7 +7735,7 @@ msgstr "Tuner" msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." -#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +#: modules/access/v4l.c:122 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" @@ -7785,7 +7749,7 @@ msgstr "Dziesiątkowanie" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" @@ -7800,6 +7764,8 @@ msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'." #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" @@ -7825,10 +7791,14 @@ msgid "" "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy " +"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-" +"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)." #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" @@ -7836,7 +7806,7 @@ msgstr "Wejście Audio" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)." #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" @@ -7869,7 +7839,7 @@ msgstr "Użyj libv4l2" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2." #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" @@ -7878,6 +7848,7 @@ msgstr "Resetuj kontrole v4l2" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" +"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2." #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7890,8 +7861,6 @@ msgstr "" "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" @@ -7923,6 +7892,8 @@ msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" +"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane " +"przez sterownik v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" @@ -7933,6 +7904,8 @@ msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans " +"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" @@ -7955,7 +7928,6 @@ msgstr "" "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" @@ -7981,6 +7953,8 @@ msgstr "Automatyczne wzmocnienie" msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" @@ -8056,6 +8030,8 @@ msgstr "Tony niskie" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" @@ -8064,6 +8040,8 @@ msgstr "Tony wysokie" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" @@ -8091,6 +8069,10 @@ msgid "" "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, " +"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne " +"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" @@ -8098,11 +8080,11 @@ msgstr "ID tunera" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" +msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)." #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" @@ -8110,13 +8092,15 @@ msgstr "Tryb dźwięku" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki." #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'." #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" @@ -8222,7 +8206,7 @@ msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segment" @@ -8239,7 +8223,7 @@ msgstr "Płyta" msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" @@ -8267,7 +8251,7 @@ msgstr "System ID" msgid "Entries" msgstr "Wpisy" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" @@ -8326,7 +8310,7 @@ msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania." #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." @@ -8341,16 +8325,20 @@ msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" +"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym " +"razie odtwarzanie w kolejności utworów." #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość " +"wpisu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" @@ -8361,6 +8349,8 @@ msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" +"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. " +"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." @@ -8402,7 +8392,16 @@ msgstr "Dołącz do pliku" msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:66 +#, fuzzy +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Synchronizacja" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Wyjście pliku źródła" @@ -8432,7 +8431,7 @@ msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" +msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)." #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." @@ -8486,6 +8485,8 @@ msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" +"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na " +"przychodzące połączenie." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" @@ -8497,7 +8498,7 @@ msgstr "Nazwa strumienia" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" +msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" @@ -8517,6 +8518,8 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" +"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na " +"używanie również strumieni MP3." #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" @@ -8568,6 +8571,9 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) " +"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla " +"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast." #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" @@ -8591,6 +8597,9 @@ msgid "" "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. " +"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to " +"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" @@ -8610,13 +8619,15 @@ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" +msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" @@ -8627,40 +8638,54 @@ msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie " +"1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. " +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" @@ -8668,40 +8693,49 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. " +"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm " +"(domyślnie 5000). " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest " +"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" +"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w " +"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, " +"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" @@ -8842,37 +8876,37 @@ msgstr "Opóźnienie czasu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Głębokość odświeżania" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym " +"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Liczba klatek/s" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w " +"milisekundach" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -#, fuzzy msgid "Feedback Gain" -msgstr "Wzmocnienie pasm" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -#, fuzzy msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" @@ -8914,7 +8948,7 @@ msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "" +msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" @@ -8922,7 +8956,7 @@ msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" @@ -8934,7 +8968,7 @@ msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" @@ -8963,8 +8997,8 @@ msgstr "Wzmocnienie pasm" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości " "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." @@ -9157,18 +9191,17 @@ msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Częstotliwość 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "" +msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -#, fuzzy msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" +msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" @@ -9204,7 +9237,7 @@ msgstr "Rozmiar pomieszczenia" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "" +msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" @@ -9312,6 +9345,9 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" +"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w " +"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do " +"odtwarzania dźwięku." #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" @@ -9333,6 +9369,8 @@ msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" " +"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo." #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format @@ -9424,6 +9462,8 @@ msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" +"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do " +"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu." #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" @@ -9434,6 +9474,8 @@ msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy " +"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia." #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" @@ -9476,14 +9518,14 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -9613,40 +9655,43 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" msgid "Decoding" msgstr "Dekodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu" +msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "Bezpośredni rendering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "Odporność na błędy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n" +"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele " +"błędów.\n" +"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "Obejście błędów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -9656,63 +9701,81 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n" +"1 auto-wykrycie\n" +"2 stary msmpeg4\n" +"4 xvid z przeplotem\n" +"8 ump4\n" +"16 bez wypełniania\n" +"32 ac vlc\n" +"64 barwy Qpel.\n" +"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", " +"wpisz 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Przyspieszyć" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma " +"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć " +"zniekształcone obrazy." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, " +"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, " +"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Maska debugu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "" +msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9721,24 +9784,30 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. " +"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n" +"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n" +"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n" +"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n" +"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" -"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy " +"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy " "obliczeniowej" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -9747,241 +9816,276 @@ msgstr "" "wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej " "rozdzielczości." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" -msgstr "Współrzędna X dekodowania" +msgstr "Sprzętowe dekodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#, fuzzy +msgid "Threads" +msgstr "Próg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "" +msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Stosunek liczby klatek B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" +"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "" +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Kodowanie z przeplotem" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy " +"obliczeniowej procesora." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "" +msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt" +msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor " +"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w " +"strumieniu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "" +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "" +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" -msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" +msgstr "Współczynnik kwantyzacji I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład " +"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i " +"przepływność, kosztem klatek niższej jakości." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" +msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy " +"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów " +"MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "Poziom jakości" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" +"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić " +"kodowanie)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" +"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas " +"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. " +"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia " +"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w " +"celu ułatwienia zadania kodera." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" -msgstr "" +msgstr "Kwantyzacja Trellis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" +"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Stała skala kwantyzatora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" +"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: " +"0.01 do 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Standardowe wyjście strumienia" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardami" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" +"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "Maskowanie luminancji" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "Maskowanie ciemności" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "Maskowanie ruchów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: " +"0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "Maskowanie ramki" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminacja luminancji" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: " +"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Eliminacja chromy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). " +"Specyfikacja H264 zaleca 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Określ używany profil AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -9990,17 +10094,17 @@ msgstr "" "Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje " "następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -10010,16 +10114,24 @@ msgid "" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego " +"kodera:\n" +"%s.\n" +"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego " +"dystrybutora.\n" +"\n" +"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n" +"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekoder zamkniętych napisów" @@ -10036,13 +10148,12 @@ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" #: modules/codec/dirac.c:61 -#, fuzzy msgid "Constant quality factor" -msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)" +msgstr "Stały współczynnik jakości" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości" #: modules/codec/dirac.c:65 msgid "CBR bitrate (kbps)" @@ -10050,7 +10161,7 @@ msgstr "Stała przepływność (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" +msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" @@ -10061,38 +10172,36 @@ msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" +"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala " +"na idealne odtworzenie oryginału" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Prefilter" msgstr "Filtr wstępny" #: modules/codec/dirac.c:75 -#, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B" +msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie" #: modules/codec/dirac.c:79 -#, fuzzy msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B" +msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym" #: modules/codec/dirac.c:80 -#, fuzzy msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n" +msgstr "Prostokątna faza liniowa" #: modules/codec/dirac.c:80 -#, fuzzy msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n" +msgstr "Przekątna faza liniowa" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Kwota przefiltrowania" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania" #: modules/codec/dirac.c:87 msgid "Chroma format" @@ -10101,7 +10210,7 @@ msgstr "Format chromy" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" +msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" @@ -10121,7 +10230,7 @@ msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP" +msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP" #: modules/codec/dirac.c:104 msgid "Picture coding mode" @@ -10132,26 +10241,28 @@ msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" +"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w " +"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" @@ -10159,7 +10270,7 @@ msgstr "Pokrywanie bloku (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" @@ -10167,7 +10278,7 @@ msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" @@ -10175,77 +10286,72 @@ msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania" #: modules/codec/dirac.c:140 -#, fuzzy msgid "Motion vector precision" -msgstr "Pokaż wektor prędkości" +msgstr "Wektor dokładności ruchu" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku " +"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 -#, fuzzy msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "" +msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu" #: modules/codec/dirac.c:156 -#, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtry podobrazu" +msgstr "Filtr Intra obrazu DWT" #: modules/codec/dirac.c:160 -#, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtry podobrazu" +msgstr "Filtr Inter obrazu DWT" #: modules/codec/dirac.c:164 -#, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Maksymalna liczba połączeń" +msgstr "Liczba iteracji DWT" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +msgstr "Znane również jako poziomy DWT" #: modules/codec/dirac.c:169 -#, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Włącz obsługę FPU" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)" #: modules/codec/dirac.c:174 -#, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Włącz obsługę FPU" +msgstr "Włącz podział przestrzenny" #: modules/codec/dirac.c:178 -#, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Włącz bezstratne kodowanie" +msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" @@ -10253,7 +10359,7 @@ msgstr "cykli na stopień" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" @@ -10321,7 +10427,7 @@ msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder napisów DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "Napisy DVB" @@ -10369,7 +10475,7 @@ msgstr "Zachowaj proporcje" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "" +msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości." #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Background aspect ratio" @@ -10386,7 +10492,7 @@ msgstr "Antyprzeplotowy obraz" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" +msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu." #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 msgid "Deinterlace module" @@ -10417,17 +10523,16 @@ msgid "Flac audio encoder" msgstr "Koder dźwięku Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 -#, fuzzy msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" +msgstr "Sound fonts (wymagane)" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" +msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" +msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" @@ -10435,7 +10540,7 @@ msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" @@ -10443,6 +10548,9 @@ msgid "" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n" +"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / " +"Dźwięk / FluidSynth).\n" #: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format @@ -10451,6 +10559,9 @@ msgid "" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n" +"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w " +"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -10469,6 +10580,8 @@ msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" +"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny " +"adres pamięci używany przez renderer obrazu." #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" @@ -10476,11 +10589,11 @@ msgstr "Odblokuj funkcję" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "" +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych." #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "" +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 @@ -10491,164 +10604,170 @@ msgstr "Chroma" msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" +"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"." #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "Dekoder obrazu pamięci" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Sformatowane napisy" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację " +"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego " +"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera." -#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Cień" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "Kontury" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Szary" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Srebrny" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Biały" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Kasztanowy" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Czerwony" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksja" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliwkowy" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Zielony" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Akwamaryna" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Niebieski-Navy" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Niebieski wodny" -#: modules/codec/kate.c:215 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Wzory do użytku z korektorem." +msgstr "Użyj Tiger do renderingu" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. " +"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na " +"bitmapach." -#: modules/codec/kate.c:220 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Jakość renderowania" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." @@ -10656,76 +10775,87 @@ msgstr "" "Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest " "najwyższej jakości." -#: modules/codec/kate.c:225 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Domyślny efekt czcionki" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" +"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych " +"tłach." -#: modules/codec/kate.c:230 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +msgstr "Domyślna siła efektu czcionki" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)." -#: modules/codec/kate.c:235 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Domyślny opis czcionki" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" +"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa " +"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa " +"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby." -#: modules/codec/kate.c:241 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Domyślny kolor czcionki" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" +"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego " +"koloru czcionki." -#: modules/codec/kate.c:246 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Domyślna alfa czcionki" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru czcionki." -#: modules/codec/kate.c:251 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Domyślny kolor tła" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." -msgstr "" +msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła." -#: modules/codec/kate.c:256 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Domyślna alfa tła" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru tła." -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -10734,42 +10864,48 @@ msgid "" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n" +"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych " +"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym " +"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n" +"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie " +"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione." -#: modules/codec/kate.c:272 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Dekoder pokrycia Kate" -#: modules/codec/kate.c:292 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Przywróć wartości domyślne" +msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera" -#: modules/codec/kate.c:328 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Napisy (zaawansowane)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "" +msgstr "Rendery napisów używające libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" -msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" +msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek" -#: modules/codec/libass.c:707 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" +"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" @@ -10796,14 +10932,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" +msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" +msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10838,13 +10972,11 @@ msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder obrazu SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." +msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Mode" msgstr "Tryb" @@ -10875,7 +11007,7 @@ msgstr "Maksymalna przepływność" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "" +msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" @@ -10886,6 +11018,8 @@ msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej " +"przepływności kodowania (VBR)." #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" @@ -10896,6 +11030,8 @@ msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" +"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w " +"trybie VBR." #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" @@ -10903,7 +11039,7 @@ msgstr "Ciągłe przekazanie" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" +msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" @@ -10939,7 +11075,7 @@ msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" @@ -11178,26 +11314,29 @@ msgstr "Dekoder napisów USF" msgid "T.140 text encoder" msgstr "Koder tekstu T.140" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "Włącz debugowanie" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" +"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n" +"zwraca 1\n" +"informacje zgromadzenia pakietu 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Napisy SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" @@ -11211,6 +11350,9 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" +"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 " +"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = " +"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" @@ -11219,6 +11361,7 @@ msgstr "Zignoruj flagę napisów" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" +"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" @@ -11230,6 +11373,9 @@ msgid "" "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" +"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze " +"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej " +"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" @@ -11240,6 +11386,8 @@ msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej " +"przepływności. Umożliwi to strumień VBR." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" @@ -11258,6 +11406,8 @@ msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), " +"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" @@ -11265,7 +11415,7 @@ msgstr "Tryb Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" @@ -11274,15 +11424,15 @@ msgstr "Tryb VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 -#, fuzzy msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '" +msgstr "Model psycho-akustyczny" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" @@ -11294,7 +11444,7 @@ msgstr "Połączone stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "koder dźwięku Libtwolame" +msgstr "Koder dźwięku Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -11303,6 +11453,8 @@ msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" +"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania " +"aplikacji." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" @@ -11313,10 +11465,12 @@ msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" +"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o " +"ustalonej wielkości." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -11332,7 +11486,7 @@ msgstr "Koder dźwięku Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" @@ -11343,6 +11497,9 @@ msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości " +"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności " +"kosztem precyzji szukania." #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" @@ -11359,6 +11516,14 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" +"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I " +"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być " +"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także " +"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są " +"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do " +"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n" +"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako " +"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu." #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" @@ -11374,6 +11539,13 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" +"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe " +"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy " +"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki " +"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc " +"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I " +"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi " +"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100." #: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" @@ -11382,6 +11554,8 @@ msgstr "Klatki B między I i P." #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" +"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 " +"do 16." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" @@ -11392,22 +11566,26 @@ msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" +"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego " +"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2." #: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" +"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej " +"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B." #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11416,205 +11594,221 @@ msgid "" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" +"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. " +"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i " +"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n" +" - brak: wyłączone\n" +" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n" +" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:106 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:105 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia " +"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności." -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "Ilść klatek odniesienia" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne " +"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część " +"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16." -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "Omiń powtórkę filtru" -#: modules/codec/x264.c:123 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)." -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu " +"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr." -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" -msgstr "poziom H.264" +msgstr "Poziom H.264" -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:125 +#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" +"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są " +"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji " +"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)." -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "Profil H.264" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "" +msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "Tryb przeplotowy" -#: modules/codec/x264.c:144 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Włącz tryb tapety " +msgstr "Tryb czystego przeplotu." -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu" -#: modules/codec/x264.c:147 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku" -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości" -#: modules/codec/x264.c:152 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Liczba klocków czytana co CD" +msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" +"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" +"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w " +"rozmiarze" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "Ustaw QP" -#: modules/codec/x264.c:163 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa " +"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 " +"(bezstratny) do 51." -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Na podstawie jakości VBR" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51." -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" +"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny." -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "Maks QP" -#: modules/codec/x264.c:175 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" +msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora." -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "Maks krok QP" -#: modules/codec/x264.c:178 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami." -#: modules/codec/x264.c:180 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" +msgstr "Średnia tolerancja przepływności" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)." -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksymalna lokalna przepływność" -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)." -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "Bufor VBV" -#: modules/codec/x264.c:188 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "" +msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)." -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV" -#: modules/codec/x264.c:192 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" +"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w " +"zakresie od 0.0 do 1.0." -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11622,88 +11816,101 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" +"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n" +" - 0: wyłączony\n" +" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n" +" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej " +"klatki" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "Moc AQ" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, " +"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n" +" - 0,5: słaby AQ\n" +" - 1,5: silny AQ" -#: modules/codec/x264.c:208 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1." +msgstr "Czynnik QP między I i P" -#: modules/codec/x264.c:209 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0." -#: modules/codec/x264.c:212 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1." +msgstr "Czynnik QP między P i B" -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0." -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością" -#: modules/codec/x264.c:216 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością." -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n" +" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n" +" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n" +" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n" -#: modules/codec/x264.c:224 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" -msgstr "Zyskano przez kompresję :" +msgstr "Kompresja krzywej QP" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "" +msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)." -#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenie wahań w QP" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie złożoności." -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie kwantów." -#: modules/codec/x264.c:237 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" -msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +msgstr "Stosowane partycje" -#: modules/codec/x264.c:238 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11713,52 +11920,64 @@ msgid "" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"Partycje stosowane w trybie analizy: \n" +" - brak : \n" +" - szybki : i4x4\n" +" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "" +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV." -#: modules/codec/x264.c:249 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" -msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość " -#: modules/codec/x264.c:250 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" +"Rozmiar bezpośredniego przewidywania: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B" -#: modules/codec/x264.c:256 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B." +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B." -#: modules/codec/x264.c:258 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n" +" - 0: wyłączone\n" +" - 1: ślepy odstęp\n" +" - 2: silna analiza\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "" +msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11767,105 +11986,130 @@ msgid "" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" +"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n" +" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n" +" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n" +" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) " +"- esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede " +"wszystkim do testowań)\n" +" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone " +"głównie do testowań)\n" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" +"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od " +"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości " +"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. " +"Wartości w zakresie od 0 do 64." -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu" -#: modules/codec/x264.c:279 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" +"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu " +"o poziom." -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "" +msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami" -#: modules/codec/x264.c:283 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" +"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę " +"wątków." -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi " +"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej " +"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona." -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji" -#: modules/codec/x264.c:293 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący " +"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu " +"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9." -#: modules/codec/x264.c:297 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)." -#: modules/codec/x264.c:301 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, " +"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku." -#: modules/codec/x264.c:306 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "" +msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P." -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy" -#: modules/codec/x264.c:313 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki." -#: modules/codec/x264.c:317 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +msgstr "Kwantyzacja Trellis RD" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11873,210 +12117,236 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" +"Kwantyzacja Trellis RD: \n" +" - 0: wyłączona\n" +" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n" +" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n" +"Wymaga to CABAC." -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P." -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +msgstr "Współczynnik progu na klatkach P" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" +"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających " +"tylko jeden mały współczynnik." -#: modules/codec/x264.c:331 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Skóra do użycia" +msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy" -#: modules/codec/x264.c:332 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno " +"PSNR jak i SSIM" -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" +"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 " +"do 1000." -#: modules/codec/x264.c:339 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności." -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optymalizacje procesora" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "" +msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler." -#: modules/codec/x264.c:356 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" +"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania." -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczanie PSNR" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczanie SSIM" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" +"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "Tryb cichy" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "Tryb cichy." -#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" -#: modules/codec/x264.c:371 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki." -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z " +"różnymi ustawieniami." -#: modules/codec/x264.c:377 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL." -#: modules/codec/x264.c:380 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "" +msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" +"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna " +"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście " +"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości" -#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 msgid "HRD-timing information" -msgstr "wydrukuj informacje o wersji" +msgstr "Informacje koordynacji HRD" -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" +"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez " +"ustawienia użytkownika." -#: modules/codec/x264.c:390 +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" +"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia " +"użytkownika." -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:395 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "szybko" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "normalnie" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "wolno" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "wszystko" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "przestrzenny" -#: modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "tymczasowy" -#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" -msgstr "automatyczne" +msgstr "automatycznie" -#: modules/codec/x264.c:416 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)" @@ -12086,7 +12356,7 @@ msgstr "Strona Teletekstu" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "" +msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" @@ -12095,6 +12365,8 @@ msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" +"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest " +"przejrzysty." #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" @@ -12115,7 +12387,7 @@ msgstr "Napisy tekstowe Telegazety" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" @@ -12125,11 +12397,11 @@ msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI i Teletekst" -#: modules/codec/zvbi.c:686 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "Podstrona" -#: modules/codec/zvbi.c:700 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "Strona" @@ -12179,32 +12451,32 @@ msgstr "Globalne skróty klawiszowe" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Regulacja głośności" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Regulacja pozycji" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" -#: modules/control/hotkeys.c:96 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" -#: modules/control/hotkeys.c:103 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Funkcja osi X koła myszy" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -12216,90 +12488,88 @@ msgstr "" msgid "Audio Device: %s" msgstr "Urządzenie dźwięku: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Ścieżka napisów: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "Brak" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Przytnij: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "Reset powiększania" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "Oryginalny rozmiar" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" -msgstr "Losowo wyłączone" +msgstr "Przeplot wył." -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" -msgstr "Losowo włączone" +msgstr "Przeplot wł." -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Tryb powiększenia: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Opóźnienie napisów %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pozycja napisów %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms" -#: modules/control/hotkeys.c:862 +#: modules/control/hotkeys.c:861 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" -#: modules/control/hotkeys.c:864 +#: modules/control/hotkeys.c:863 msgid "Recording done" msgstr "Nagrywanie zakończone" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/control/hotkeys.c:1043 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Głośność: %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/control/hotkeys.c:1050 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Prędkość: %.2fx" @@ -12383,6 +12653,8 @@ msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" +"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu " +"domowym użytkownika." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" @@ -12394,7 +12666,7 @@ msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" @@ -12408,6 +12680,7 @@ msgstr "Interfejs sterowania ruchu" msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" +"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" @@ -12705,9 +12978,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" #: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "Sortuj według &tytułu" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" @@ -12949,34 +13221,34 @@ msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Przychodzące]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB" +msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB" +msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| dekodowany obraz : %5i" +msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "| dekodowany obraz : %5i" +msgstr "| nieciągłości : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -13026,14 +13298,14 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| wysłanych paczek : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB" +msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" +msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" @@ -13041,7 +13313,7 @@ msgstr "Sygnały" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "" +msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 msgid "Host" @@ -13059,11 +13331,11 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Port" @@ -13128,19 +13400,19 @@ msgstr "Mux FFmpeg" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Wymuś metodę przeplotową" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Wymuś metodę przeplotową." -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -13148,27 +13420,27 @@ msgstr "" "Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony " "lub niekompletny (nie ma podglądu)." -#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "Pytaj o akcję" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Zawsze naprawiaj" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Nigdy nie naprawiaj" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:648 msgid "AVI Index" msgstr "Indeks AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:649 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -13180,15 +13452,15 @@ msgstr "" "\n" "Może to zająć sporo czasu." -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "Repair" msgstr "Napraw" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "Don't repair" msgstr "Nie naprawiaj" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2352 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." @@ -13213,13 +13485,12 @@ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany." #: modules/demux/demuxdump.c:54 -#, fuzzy msgid "File dumper" -msgstr "Plik CRL" +msgstr "Zrzutnia pliku" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" @@ -13238,9 +13509,8 @@ msgid "Closed captions" msgstr "Zamknięte napisy" #: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" +msgstr "Opisy tekstowe dźwięku" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" @@ -13255,9 +13525,8 @@ msgid "Active regions" msgstr "Aktywne regiony" #: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy msgid "Semantic annotations" -msgstr "Dekoder dopisku CMML" +msgstr "Semantyczne adnotacje" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" @@ -13304,26 +13573,26 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" -"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po " -"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym " -"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP." +"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym " +"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się " +"z normalnymi serwerami RTSP." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" +msgstr "Dialekt WMServer RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC " +"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -13334,6 +13603,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy " +"użytkownika lub hasła w adresie URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -13344,6 +13615,8 @@ msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła " +"w adresie URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -13382,11 +13655,11 @@ msgstr "Port tunelu HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:603 +#: modules/demux/live555.cpp:602 msgid "RTSP authentication" msgstr "Poświadczenie RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:604 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." @@ -13484,33 +13757,36 @@ msgstr "Włącz odgłos" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)." +msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Włącz tryb megabass" +msgstr "Włącz tryb Megabassu" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." +msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna " +"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do " +"100 Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." +msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." +msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -13534,11 +13810,11 @@ msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" -msgstr "Poziom Mega bass" +msgstr "Poziom Mega bassu" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Obcinanie Mega bass" +msgstr "Obcinanie Mega bassu" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" @@ -13546,17 +13822,17 @@ msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" -msgstr "Poziom Surround" +msgstr "Poziom Surroundu" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer strumienia MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" @@ -13565,17 +13841,16 @@ msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" -"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni " -"obrazu MPEG4." +"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych " +"strumieni wideo MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 msgid "MPEG-4 video" @@ -13611,7 +13886,7 @@ msgstr "Demuxer OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +msgstr "Google Wideo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" @@ -13743,6 +14018,9 @@ msgid "" "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" +"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu " +"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast " +"tego obliczyć je z przepływności." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" @@ -13762,7 +14040,7 @@ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -13771,14 +14049,16 @@ msgstr "Kanały dźwiękowe" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie " +"jest 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" @@ -13789,6 +14069,8 @@ msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. " +"Domyślnie to 'eng'." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" @@ -13814,11 +14096,11 @@ msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" @@ -13826,7 +14108,7 @@ msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków." #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" @@ -13858,6 +14140,8 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami " +"MicroDVD i SubRip (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" @@ -13867,11 +14151,15 @@ msgid "" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza " +"autodetekcję, powinno to zawsze działać)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji." +msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13898,11 +14186,15 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na " +"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości." #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" +"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych " +"wartości." #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" @@ -13910,15 +14202,17 @@ msgstr "Napisy (asa demuxer)" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" -msgstr "Ekstra PMT" +msgstr "Dodatkowy PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" +"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ" +"[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" @@ -13926,6 +14220,9 @@ msgid "" "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia " +"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, " +"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" @@ -13933,7 +14230,7 @@ msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" +msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)." #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" @@ -13949,7 +14246,7 @@ msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" @@ -13960,6 +14257,8 @@ msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" +"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych " +"bajtów)." #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" @@ -13967,7 +14266,7 @@ msgstr "Tryb wyciszony" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" @@ -13975,17 +14274,19 @@ msgstr "Indeks systemu CAPMT" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" +msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM." #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny " +"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości." #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" @@ -13993,7 +14294,7 @@ msgstr "Nazwa pliku zrzutu" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" +msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS." #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" @@ -14004,6 +14305,8 @@ msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" +"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie " +"zastąpiony." #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" @@ -14014,17 +14317,20 @@ msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. " +"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów." #: modules/demux/ts.c:158 -#, fuzzy msgid "Separate sub-streams" -msgstr "Włącz podobrazy" +msgstr "Oddzielne pod-strumienie" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może " +"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego." #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" @@ -14051,22 +14357,21 @@ msgstr "Telegazeta: harmonogram programu" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących" -#: modules/demux/ts.c:3556 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "wyczyść efekty" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "dla niesłyszących" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "16:9 dla niesłyszących" +msgstr "komentarz dla niewidomych" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" @@ -14155,8 +14460,8 @@ msgstr "" "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -14164,9 +14469,9 @@ msgstr "Tekst" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 -#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Współrzędna X" @@ -14174,9 +14479,9 @@ msgstr "Współrzędna X" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 -#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y" @@ -14194,13 +14499,13 @@ msgstr "" "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" "góra)." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Siła pokrycia" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " @@ -14208,19 +14513,19 @@ msgstr "" "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Wielkość czcionki, piksele" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -14267,10 +14572,9 @@ msgstr "" "klatek." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 -#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 -#: modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "Czcionki" @@ -14282,10 +14586,6 @@ msgstr "Rozkazy" msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Interfejs Maemo hildon" - #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" msgstr "O VLC media player" @@ -14318,15 +14618,13 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" @@ -14339,7 +14637,7 @@ msgstr "Edytuj" msgid "Extract" msgstr "Wydobycie" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Usuń" @@ -14362,8 +14660,7 @@ msgstr "Czas" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -14428,15 +14725,6 @@ msgstr "sek." msgid "Jump to time" msgstr "Skocz do czasu" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Losowo włączone" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Powtarzanie wyłączone" - #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" @@ -14509,7 +14797,7 @@ msgstr "Cofnij" msgid "Fast Forward" msgstr "Przewiń szybko do przodu" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" msgstr "2-przebieg." @@ -14523,7 +14811,7 @@ msgstr "" "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych " "ustawień." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 msgid "Preamp" msgstr "Przedwzm." @@ -14543,13 +14831,13 @@ msgstr "Fala" msgid "Ripple" msgstr "Falowanie" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychodelia" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" @@ -14581,7 +14869,7 @@ msgstr "Obcinanie obrazu" msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Ucina określoną część obrazu" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Invert colors" msgstr "Odwróć kolory" @@ -14773,6 +15061,11 @@ msgstr "Zmniejsz głośność" msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu" +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Po przetwarzanie" + #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczystość" @@ -15118,10 +15411,6 @@ msgstr "Przechwytywanie" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." @@ -15135,7 +15424,6 @@ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." @@ -15144,7 +15432,7 @@ msgstr "Wybierz..." msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +#: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "No DVD menus" msgstr "Bez menu DVD" @@ -15153,7 +15441,7 @@ msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Folder VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" @@ -15180,6 +15468,12 @@ msgid "" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" +"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres " +"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie " +"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n" +"\n" +"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, " +"aby zamknąć ten arkusz." #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" @@ -15190,10 +15484,10 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -15291,7 +15585,7 @@ msgstr "FPS" msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kodowanie napisów" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +#: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" @@ -15308,7 +15602,7 @@ msgid "Subtitle File" msgstr "Plik napisów" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" @@ -15334,6 +15628,12 @@ msgid "" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" +"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n" +"\n" +".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy " +"strumień obrazu 640px*480px.\n" +"\n" +"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane." #: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" @@ -15368,16 +15668,16 @@ msgstr "Zapisz surowe wyjście" msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metoda kapsułkowania" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcje transkodowania" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Przepływność (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +#: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" @@ -15385,7 +15685,7 @@ msgstr "Skaluj" msgid "Stream Announcing" msgstr "Zapowiedź strumienia" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 msgid "SAP announce" msgstr "Zapowiedź SAP" @@ -15416,12 +15716,11 @@ msgstr "Zapisz plik" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -15437,8 +15736,6 @@ msgid "Save Playlist..." msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Usuń" @@ -15620,7 +15917,6 @@ msgid "Reset All" msgstr "Resetuj" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" @@ -15652,7 +15948,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "Nie ustawiono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "Ustawienia interfejsu" @@ -15669,7 +15965,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Napisy i OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" @@ -15681,7 +15977,7 @@ msgstr "Wejście i kodeki" msgid "Input & Codec settings" msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" msgstr "Efekty" @@ -15693,7 +15989,7 @@ msgstr "Włącz dźwięk" msgid "General Audio" msgstr "Ogólny dźwięk" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Efekt surround słuchawek" @@ -15726,7 +16022,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "Akcja" @@ -15742,7 +16038,7 @@ msgstr "Napraw plik AVI" msgid "Default Caching Level" msgstr "Domyślny poziom buforowania" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Caching" msgstr "Buforowanie" @@ -15787,7 +16083,6 @@ msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interakcja prywatności / sieci" @@ -15804,7 +16099,6 @@ msgid "Default Encoding" msgstr "Kodowanie domyślne" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 msgid "Display Settings" msgstr "Wyświetl ustawienia" @@ -15832,8 +16126,7 @@ msgstr "Włącz OSD" msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -15845,7 +16138,7 @@ msgstr "Włącz obraz" msgid "Output module" msgstr "Moduł wyjścia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Video snapshots" msgstr "Zrzuty ekranu" @@ -15853,15 +16146,15 @@ msgstr "Zrzuty ekranu" msgid "Folder" msgstr "Katalog" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Format" msgstr "Format" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 msgid "Sequential numbering" msgstr "Kolejność numeracji" @@ -15875,34 +16168,34 @@ msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "Najniższa częstotliwość" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "Niska częstotliwość" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Standardowo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "Wysoka częstotliwość" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "Najwyższa częstotliwość" @@ -16343,7 +16636,6 @@ msgstr "" "strumieniowej." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" @@ -16578,13 +16870,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika " +"(krytyczne i panel błędów)." + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfejs Maemo hildon" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" @@ -16991,9 +17289,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Krok naprzód" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" +msgstr "Tryb pętli/powtarzania" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -17044,9 +17341,8 @@ msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -#, fuzzy msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" +msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" @@ -17078,29 +17374,29 @@ msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "Przedwzmacniacz\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "Włącz spatializera" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "Dźwięk/Obraz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -17108,15 +17404,15 @@ msgstr "" "Pozytywna wartość oznacza, że\n" "dźwięk jest przed obrazem" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Napisy/Obraz" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -17124,11 +17420,11 @@ msgstr "" "Pozytywna wartość oznacza, że\n" "napisy są przed obrazem" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych" @@ -17149,105 +17445,88 @@ msgstr "" "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach" +msgstr "Obecna media / statystyki strumienia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "błąd odczytu" +msgstr "Wejście/Wczytanie" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "| wysłanych paczek : %5i" +msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +msgstr "Rozmiar danych media" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#, fuzzy msgid "Demuxed data size" -msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +msgstr "Rozmiar demuksowanych danych" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Przepływność dźwięku :" +msgstr "Przepływność treści" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Plik uszkodzony" +msgstr "Odrzucone (uszkodzone)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Opuszczone (zakończone)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Zdekodowane bloki" +msgstr "Zdekodowane" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Zdekodowane bloki" +msgstr "bloki" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Wyświetlone klatki" +msgstr "Wyświetlone" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "B klatki" +msgstr "klatki" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Zgubione bufory" +msgstr "Zgubione" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Pakiety grup" +msgstr "pakiety" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" -msgstr "Liczba klatek/s" +msgstr "Przepływność strumienia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Pierwszy odtworzony" +msgstr "Odtworzone" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Zgubione bufory" +msgstr "bufory" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Current visualization" msgstr "Aktualna wizualizacja" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" @@ -17255,19 +17534,19 @@ msgstr "" "Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n" "Kliknij aby dostosować" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 msgid "Download cover art" msgstr "Pobierz okładkę" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu" @@ -17289,7 +17568,6 @@ msgid "File names:" msgstr "Nazwy pliku:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" @@ -17359,6 +17637,10 @@ msgstr " f/s" msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "Przeglądarka Mediów" + #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów" @@ -17393,23 +17675,7 @@ msgstr "Malejąco" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "Mój komputer" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -msgid "Local Network" -msgstr "Sieć lokalna" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" @@ -17421,7 +17687,7 @@ msgstr "Subskrybuj" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" @@ -17429,7 +17695,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" @@ -17448,50 +17714,49 @@ msgid "List View" msgstr "Widok w formie listy" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Change playlistview" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +msgstr "Zmień widok listy odtwarzania" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Wybierz plik" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "Skrót klawiszowy" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Ogólne" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Nie jest ustawiony" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "Skrót klawiszowy dla " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "Klucz:" @@ -17531,43 +17796,44 @@ msgstr "" "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n" "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry " "na" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 msgid "System's default" msgstr "Domyślny systemowy" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Pliki audio" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Pliki wideo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Pliki listy odtwarzania" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 @@ -17608,7 +17874,6 @@ msgid "File/Folder" msgstr "Plik/Folder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Źródło" @@ -17628,61 +17893,60 @@ msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku." msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Zapisz plik..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Ściezka" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" -msgstr "Port dźwięku" +msgstr "Port macierzysty" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt montowania" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Login:hasło" @@ -17713,10 +17977,11 @@ msgstr "Usuń wszystkie zakładki" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" -msgstr "&Zamkij" +msgstr "&Zamknij" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" @@ -17727,7 +17992,6 @@ msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 msgid "Destination file:" msgstr "Plik docelowy:" @@ -17756,7 +18020,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "&Wyczyść" @@ -17788,47 +18052,6 @@ msgstr "Synchronizacja" msgid "v4l2 controls" msgstr "kontrole v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Polityka sieci i prywatności" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "" -"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -"accessing Internet.

\n" -"

VLC media player can get information from the Internet in order to " -"get media informations or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player doesn't send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -msgstr "" -"

Zespól Videolan nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem " -"bez zezwolenia.

\n" -"

VLC media player może żądać ograniczone informacje z internetu, " -"aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.

\n" -"

VLC media player NIE wysyła albo pobiera ŻADNYCH " -"informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.

\n" -"

Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma " -"dostępu do internetu.

\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 -msgid "Allow fetching media information from Internet" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Check for updates" -msgstr "Sprawdź uaktualnienia" - #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Przejdź do czasu" @@ -17842,7 +18065,7 @@ msgid "Go to time" msgstr "Przejdź do czasu" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 msgid "About" msgstr "Informacje o" @@ -17995,23 +18218,23 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku" msgid "Verbosity Level" msgstr "Poziom szczegółów" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" msgstr "Filtr wiadomości" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizacja" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "Zapisz plik dziennika jako..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -18049,6 +18272,7 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "Do &kolejki" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Odtwarzaj" @@ -18069,15 +18293,15 @@ msgstr "&Konwertuj / Zapisz" msgid "Open URL" msgstr "Otwórz adres URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Podaj tutaj adres URL..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -18107,19 +18331,19 @@ msgstr "Score" msgid "&Search:" msgstr "&Szukaj:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "More information..." msgstr "Więcej informacji..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 msgid "Reload extensions" msgstr "Przeładuj rozszerzenia" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 msgid "Version" msgstr "Wersja" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" @@ -18159,7 +18383,7 @@ msgstr "&Resetuj Preferencje" msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 msgid "Stream Output" msgstr "Wyjście strumienia" @@ -18257,7 +18481,7 @@ msgstr "Usuń bieżący profil" msgid "Cl&ose" msgstr "Zam&knij" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 msgid "Profile Name" msgstr "Nazwa profilu" @@ -18322,7 +18546,6 @@ msgid "Repeat delay:" msgstr "Opóźnienie powtórki:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 msgid " days" msgstr " dni" @@ -18406,11 +18629,11 @@ msgstr "Pliki napisów" msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" @@ -18852,7 +19075,7 @@ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |" +msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" @@ -18874,1020 +19097,58 @@ msgstr "" "Zmień kolory suwaka głośności \n" "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n" "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" -"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" -"Startuj VLC:\n" -" - w normalnym trybie\n" -" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, " -"okładka albumu...\n" -" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfejs Qt" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -msgid "Form" -msgstr "Formularz" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Ustawienie wstępne" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 -msgid "Show extended options" -msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 -msgid "Show &more options" -msgstr "Pokaż &więcej opcji" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Zmień buforowanie dla mediów" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 -msgid "Start Time" -msgstr "Czas rozpoczęcia" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 -msgid "Extra media" -msgstr "Dodatkowe media" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 -msgid "Select the file" -msgstr "Wybierz plik" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -msgid "Edit Options" -msgstr "Edytuj opcje" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów" - -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -msgid "Capture mode" -msgstr "Tryb przechwytywania obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -msgid "Device Selection" -msgstr "Wybór urządzenia" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opcje zaawansowane..." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -msgid "Disc Selection" -msgstr "Wybór dysku" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "SVCD/VCD" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "Disc device" -msgstr "Urządzenie dysku" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -msgid "Starting Position" -msgstr "Pozycja początkowa" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Dźwięk i napisy" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -msgid "File Selection" -msgstr "Wybór pliku" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Dodaj plik z napisami" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Używaj pliku z &napisami" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Wybierz plik napisów" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -msgid "Font size:" -msgstr "Rozmiar czcionki:" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -msgid "Text alignment:" -msgstr "Wyrównanie tekstu:" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Protokół sieci" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 -msgid "Please enter a network URL:" -msgstr "Podaj adres URL sieci:" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 -msgid "Enter the URL of the network stream here." -msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 -msgid "" -"\n" -"\n" -"

http://www.example.com/stream.avi

\n" -"

rtp://@1234

\n" -"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"

http://www.przykład.com/strumień.avi

\n" -"

rtp://@1234

\n" -"

mms://mms.przykłady.com/strumień.asx

\n" -"

rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp

\n" -"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" - -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Lista adresów URL podcastów" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MPEG-TS" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MPEG-PS" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF/WMV" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Ogg/Ogm" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG 1" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "FLV" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -msgid "MP4/MOV" -msgstr "MP4/MOV" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -msgid "MKV" -msgstr "MKV" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -msgid "Encapsulation" -msgstr "Metoda Kapsulacji" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -msgid " kb/s" -msgstr " kb/s" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Liczba klatek" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -msgid " fps" -msgstr " fps" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" -"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC " -"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "00000; " -msgstr "00000; " - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Keep original video track" -msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Kodek obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Kodek dźwięku" - -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Nakładka napisów na obrazie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -msgid "Destinations" -msgstr "Cele" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 -msgid "New destination" -msgstr "Nowe cele" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -msgid "Display locally" -msgstr "Wyświetl lokalnie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Włącz transkodowanie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Inne opcje" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -msgid "Group name" -msgstr "Nazwa grupy" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 -msgid "Keep audio level between sessions" -msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 -msgid "Always reset audio start level to:" -msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 -msgid " %" -msgstr " %" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 -msgid "Output" -msgstr "Wyjście" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 -msgid "Output module:" -msgstr "Moduł wyjścia:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 -msgid "Dolby Surround:" -msgstr "Dolby Surround:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 -msgid "Normalize volume to:" -msgstr "Normalizacja głośności do:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 -msgid "Replay gain mode:" -msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 -msgid "Visualization:" -msgstr "Wizualizacja:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 -msgid "Enable Time-Stretching audio" -msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 -msgid "Preferred audio language:" -msgstr "Preferowany język dźwięku:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 -msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" -msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -msgid "Optical drive" -msgstr "Napęd optyczny" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 -msgid "Default optical device" -msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 -msgid "Codecs" -msgstr "Kodeki" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -msgid "Use GPU acceleration (experimental)" -msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" -msgstr "" -"Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i " -"niebezpieczne)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Domyślny port (tryb serwera)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "Adres URL HTTP proxy" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 -msgid "Default caching policy" -msgstr "Domyślna polityka buforowania" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 -msgid "HTTP (default)" -msgstr "HTTP (domyślne)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 -msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "RTP over RTSP (TCP)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 -msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Transportowy strumień Live555" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 -msgid "Instances" -msgstr "Instancje" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 -msgid "Album art download policy:" -msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 -msgid "Every " -msgstr "Co każde " - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 -msgid "Save recently played items" -msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 -msgid "Menus language:" -msgstr "Język menu:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 -msgid "File associations" -msgstr "Skojarzenia plików" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 -msgid "Set up associations..." -msgstr "Ustaw skojarzenia..." - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 -msgid "Look and feel" -msgstr "Wygląd i styl" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 -msgid "Use custom skin" -msgstr "Użyj własną skórę" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 -msgid "Skin resource file:" -msgstr "Plik zasobu skóry:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 -msgid "Force window style:" -msgstr "Wymuś styl okna:" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 -msgid "Show systray icon" -msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Umieść obraz w interfejsie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 -msgid " Systray popup when minimized" -msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 -msgid "Show controls in full screen mode" -msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 -msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem." - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 -msgid "Use native style" -msgstr "Użyj klasyczny styl" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 -msgid "Enable On Screen Display (OSD)" -msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 -msgid "Show media title on video start" -msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Język napisów" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Preferowany język napisów" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 -msgid "Default encoding" -msgstr "Domyślne kodowanie" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -msgid "Effect" -msgstr "Efekt" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Font color" -msgstr "Kolor czcionek" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 -msgid " px" -msgstr " px" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 -msgid "Display device" -msgstr "Urządzenie ekranu" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Włącz tryb tapety" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Deinterlacing" -msgstr "Metoda antyprzeplotowa" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 -msgid "vlc-snap" -msgstr "vlc-snap" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -msgid "Stuff" -msgstr "Rzeczy" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Edytuj ustawienia" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Kontrola" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Uruchom ręcznie" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Ustawienia harmonogramu " - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Poprz" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Dodaj wejście" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Edytuj wejście" - -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Wyczyść listę" - -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" - -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -msgstr "" -"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować " -"ponownie." - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 -msgid "Transform" -msgstr "Przekształcenie" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 -msgid "Sharpen" -msgstr "Wyostrz" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 -msgid "Image adjust" -msgstr "Właściwości obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Próg jasności" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Synchronizuj górę i dół" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Synchronizuj lewo i prawo" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Powiększenie/Przybliżenie" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Gra w Puzzle" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 -msgid "Black slot" -msgstr "Czarny kwadrat" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 -msgid "Columns" -msgstr "Kolumny" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 -msgid "Rows" -msgstr "Wiersze" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 -msgid "Rotate" -msgstr "Obracaj obrazem" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 -msgid "Angle" -msgstr "Kąt" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 -msgid "Color extraction" -msgstr "Ekstrakcja koloru" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 -msgid ">HHHHHH;#" -msgstr ">HHHHHH;#" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 -#: modules/video_filter/colorthres.c:70 -msgid "Color threshold" -msgstr "Próg koloru" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 -msgid "Similarity" -msgstr "Podobieństwo" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 -msgid "Color fun" -msgstr "Zabawa kolorami" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 -msgid "Water effect" -msgstr "Efekt wody" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Szum" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 -msgid "Motion detect" -msgstr "Wykrywanie ruchu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 -#: modules/video_filter/motionblur.c:59 -msgid "Motion blur" -msgstr "Rozmazywanie ruchu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 -msgid "Factor" -msgstr "Czynnik" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 -msgid "Cartoon" -msgstr "Kreskówka" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 -msgid "Image modification" -msgstr "Modyfikacja obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 -msgid "AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 -msgid "Edge weightning" -msgstr "Krawędz poziomu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 -msgid "Output Color Filtermode" -msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 -msgid "Brightness (%)" -msgstr "Jasność (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 -#, fuzzy -msgid "Darkness limit" -msgstr "Limit ciemności" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 -msgid "Mark analyzed Pixels" -msgstr "Zaznacz analizowane piksele" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -msgid "Filter length (ms)" -msgstr "Długość filtru (ms)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 -msgid "Filter threshold (%)" -msgstr "Próg filtra (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 -msgid "Filter smoothness (%)" -msgstr "Gładkość filtra (%)" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 -msgid "Wall" -msgstr "Ściana" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 -msgid "Add text" -msgstr "Dodaj tekst" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 -msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 -msgid "Clone" -msgstr "Klonowanie" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 -msgid "Number of clones" -msgstr "Ilość klonów" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Wyjście/Nakładka" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 -msgid "Add logo" -msgstr "Dodaj logo" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 -msgid "Transparency" -msgstr "Przezroczystość" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 -msgid "Logo erase" -msgstr "Usuń logo" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 -msgid "Mask" -msgstr "Maska" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Filtry podobrazów" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtry obrazu" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 -msgid "Vout filters" -msgstr "Filtry wyjścia" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 -msgid "Update" -msgstr "Aktualizacja" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Konfigurator VLM" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Edycja Media Managera" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Wejście:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Wybierz wejście" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Startuj VLC:\n" +" - w normalnym trybie\n" +" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, " +"okładka albumu...\n" +" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "Wyjście:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Wybierz wyjście" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -msgid "Time Control" -msgstr "Kontrole czasu" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -msgid "Mux Control" -msgstr "Kontrole muksu" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym " +"jest interfejs" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplekser:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " -msgstr "AAAA; " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -msgid "Loop" -msgstr "Powtórka" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "Lista Media Managera" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfejs Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 msgctxt "Tooltip|Clear" @@ -19986,9 +19247,8 @@ msgid "Skinnable Interface" msgstr "Interfejs używający skóry" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Skins loader demux" -msgstr "Fikcyjna funkcja demux" +msgstr "Demuksowanie ładowarki skór" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" @@ -20138,6 +19398,10 @@ msgstr "Sound clip" msgid "Gospel" msgstr "Gospel" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" @@ -20328,6 +19592,9 @@ msgid "" "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" +"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom " +"VLC.\n" +"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto." #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" @@ -20436,20 +19703,19 @@ msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" msgid "libc memcpy" msgstr "moduł libc memcpy" -#: modules/misc/freetype.c:95 +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:96 msgid "Font file for the font you want to use" -msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać" +msgstr "Plik czcionki której chcesz używać" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -20458,7 +19724,7 @@ msgstr "" "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli " "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " @@ -20466,12 +19732,12 @@ msgstr "" "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą " "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Domyślny kolor tekstu" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -20485,12 +19751,12 @@ msgstr "" "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " "biały" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Względny rozmiar znaków" -#: modules/misc/freetype.c:115 +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." @@ -20499,31 +19765,31 @@ msgstr "" "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie " "pominięty." -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Mniejsze" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Małe" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Duże" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Większe" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Użyj renderera YUVP" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" @@ -20531,11 +19797,11 @@ msgstr "" "To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko " "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "Efekt czcionki" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." @@ -20543,27 +19809,29 @@ msgstr "" "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć " "ich czytelność." -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "Grube Kontury" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Renderowanie tektu" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Freetype2 renderer czcionki" +msgstr "Renderer czcionki Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:361 +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" +"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" @@ -20596,9 +19864,8 @@ msgid "GnuTLS server" msgstr "Serwer GnuTLS" #: modules/misc/inhibit.c:75 -#, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" +msgstr "Inhibitor zarządzania energią" #: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." @@ -20609,18 +19876,16 @@ msgid "OSSO" msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 -#, fuzzy msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "Dopasuj do ekranu" +msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 msgid "XDG-screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu" +msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -20642,19 +19907,21 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" +"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html" +"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)." #: modules/misc/logger.c:128 -#, fuzzy msgid "Syslog facility" -msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" +msgstr "Usługa Syslog" #: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" +"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. " +"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" " +"przez \"local7\"." #: modules/misc/logger.c:157 msgid "Verbosity" @@ -20713,24 +19980,20 @@ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:84 -#, fuzzy msgid "Lua Meta Fetcher" -msgstr "Folder metadanych" +msgstr "Moduł pobierania Meta Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:85 -#, fuzzy msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua" +msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:90 -#, fuzzy msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "Folder metadanych" +msgstr "Czytelnik Meta Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:91 -#, fuzzy msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua" +msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:97 msgid "Lua Playlist" @@ -20738,12 +20001,11 @@ msgstr "Lista odtwarzania Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:98 msgid "Lua Playlist Parser Interface" -msgstr "" +msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:103 -#, fuzzy msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Moduł interfejsu Lua" +msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)" #: modules/misc/lua/vlc.c:110 msgid "Lua Art" @@ -20754,14 +20016,12 @@ msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:116 -#, fuzzy msgid "Lua Extension" -msgstr "Rozszerzenie AAC" +msgstr "Rozszerzenie Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:122 -#, fuzzy msgid "Lua SD Module" -msgstr "Moduł interfejsu Lua" +msgstr "Moduł Lua SD" #: modules/misc/lua/vlc.c:132 msgid "Freebox TV" @@ -20772,9 +20032,8 @@ msgid "French TV" msgstr "Francuska TV" #: modules/misc/notify/growl.m:97 -#, fuzzy msgid "Growl Notification Plugin" -msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify" +msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl" #: modules/misc/notify/growl.m:279 msgid "Now playing" @@ -20789,20 +20048,20 @@ msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" +"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, " +"powiadomienia wysyłane są lokalnie." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74 -#, fuzzy msgid "Growl password on the Growl server." -msgstr "Brak listy serwerów po starcie" +msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76 -#, fuzzy msgid "Growl UDP port on the Growl server." -msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):" +msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl." #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82 msgid "Growl UDP Notification Plugin" -msgstr "" +msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl" #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 msgid "Title format string" @@ -20846,10 +20105,18 @@ msgid "" "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " "elapsed, $U Publisher, $V Volume" msgstr "" +"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - " +"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b " +"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n " +"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres " +"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I " +"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R " +"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V " +"Wolumin" #: modules/misc/notify/telepathy.c:81 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" -msgstr "" +msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)" #: modules/misc/notify/xosd.c:67 msgid "Flip vertical position" @@ -20861,19 +20128,19 @@ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze." #: modules/misc/notify/xosd.c:71 msgid "Vertical offset" -msgstr "Wyrównanie pionowe" +msgstr "Przesunięcie pionowe" #: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" -"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w " +"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w " "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)." #: modules/misc/notify/xosd.c:76 msgid "Shadow offset" -msgstr "Wyrównanie cienia" +msgstr "Przesunięcie cienia" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "" @@ -20894,14 +20161,12 @@ msgid "XOSD interface" msgstr "Interfejs XOSD" #: modules/misc/osd/parser.c:51 -#, fuzzy msgid "OSD configuration importer" -msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD" +msgstr "Importer konfiguracji OSD" #: modules/misc/osd/parser.c:57 -#, fuzzy msgid "XML OSD configuration importer" -msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD" +msgstr "Importer konfiguracji XML OSD" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" @@ -20933,14 +20198,12 @@ msgstr "" "pominięty." #: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych" +msgstr "Renderer tekstu dla Mac" #: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Freetype2 renderer czcionki" +msgstr "Renderer czcionki CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" @@ -20953,6 +20216,12 @@ msgid "" "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" +"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie " +"nasłuchiwać.\n" +"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie " +"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n" +"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako " +"adres." #: modules/misc/rtsp.c:68 msgid "Maximum number of connections" @@ -20963,14 +20232,16 @@ msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" +"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. " +"0 oznacza brak limitu." #: modules/misc/rtsp.c:72 msgid "MUX for RAW RTSP transport" -msgstr "" +msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:74 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" -msgstr "" +msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:76 msgid "" @@ -20979,6 +20250,10 @@ msgid "" "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" +"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora " +"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję " +"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te " +"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5." #: modules/misc/rtsp.c:82 msgid "RTSP VoD" @@ -20989,9 +20264,8 @@ msgid "RTSP VoD server" msgstr "Serwer RTSP VoD" #: modules/misc/sqlite.c:115 -#, fuzzy msgid "SQLite database module" -msgstr "Moduł filtra strumienia" +msgstr "Moduł bazy danych SQLite" #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" @@ -21025,6 +20299,7 @@ msgstr "Plik szablonu SVG" msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" +"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu" #: modules/misc/win32text.c:59 msgid "Filename for the font you want to use" @@ -21052,15 +20327,15 @@ msgstr "moduł MMX EXT memcpy" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF." #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Author to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Copyright string to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF." #: modules/mux/asf.c:62 msgid "Comment" @@ -21068,11 +20343,11 @@ msgstr "Komentarz" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF." #: modules/mux/asf.c:65 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF." #: modules/mux/asf.c:66 msgid "Packet Size" @@ -21080,12 +20355,11 @@ msgstr "Wielkość pakietów" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów" #: modules/mux/asf.c:68 -#, fuzzy msgid "Bitrate override" -msgstr "Nałóż stronę" +msgstr "Stratowanie przepływności" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "" @@ -21093,6 +20367,9 @@ msgid "" "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" +"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak " +"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność " +"dźwięku i obrazu w bajtach" #: modules/mux/asf.c:73 msgid "ASF muxer" @@ -21120,6 +20397,9 @@ msgid "" "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" +"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są " +"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku " +"podczas jego pobierania." #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" @@ -21135,6 +20415,9 @@ msgid "" "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" +"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) " +"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz " +"dekodera klienta." #: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" @@ -21143,6 +20426,7 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar PRS" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" +"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS." #: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" @@ -21157,6 +20441,8 @@ msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" +"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie " +"obrazem." #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Audio PID" @@ -21164,7 +20450,7 @@ msgstr "Dźwięk PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -msgstr "" +msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku." #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "SPU PID" @@ -21172,7 +20458,7 @@ msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -msgstr "" +msgstr "Przypisz stały PID do SPU." #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "PMT PID" @@ -21180,7 +20466,7 @@ msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -msgstr "" +msgstr "Przypisz stały PID do PMT" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "TS ID" @@ -21188,7 +20474,7 @@ msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -msgstr "" +msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia." #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "NET ID" @@ -21196,7 +20482,7 @@ msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -msgstr "" +msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "PMT Program numbers" @@ -21207,36 +20493,45 @@ msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" +"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw " +"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"." #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" +"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw " +"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"." #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -msgstr "" +msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" +"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw " +"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"." #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" -msgstr "" +msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" +"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać " +"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie " +"wejścia i wyjścia." #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Data alignment" @@ -21247,6 +20542,8 @@ msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" +"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie " +"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności." #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "Shaping delay (ms)" @@ -21258,6 +20555,9 @@ msgid "" "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" +"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu " +"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla " +"klatek odniesienia." #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" @@ -21271,17 +20571,24 @@ msgid "" "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS " +"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres " +"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym " +"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność " +"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w " +"strumieniu." #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 -#, fuzzy msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Opóźnianie PCR (ms)" +msgstr "Interwał PCR (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" +"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock " +"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Minimum B (deprecated)" @@ -21289,7 +20596,7 @@ msgstr "Minimalna B (przestarzałe)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -msgstr "" +msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Maximum B (deprecated)" @@ -21301,6 +20608,9 @@ msgid "" "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" +"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) " +"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz " +"dekodera klienta." #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Crypt audio" @@ -21326,6 +20636,8 @@ msgstr "Klucz CSA" msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" +"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych " +"bajtów)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:176 msgid "CSA Key in use" @@ -21336,25 +20648,28 @@ msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" +"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) " +"lub nawet/drugi/2." #: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" +"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek " +"TS od wartości przed szyfrowaniem." #: modules/mux/mpeg/ts.c:190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 -#, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera" +msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG" #: modules/mux/ogg.c:51 msgid "Ogg/OGM muxer" @@ -21422,12 +20737,12 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Usługi Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368 msgid "My Videos" msgstr "Moje wideo" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370 msgid "My Music" msgstr "Moja muzyka" @@ -21436,19 +20751,21 @@ msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372 msgid "My Pictures" msgstr "Moje obrazy" #: modules/services_discovery/mtp.c:45 -#, fuzzy msgid "MTP devices" -msgstr "Urządzenie DVD" +msgstr "urządzenia MTP" #: modules/services_discovery/mtp.c:191 -#, fuzzy msgid "MTP Device" -msgstr "Urządzenie" +msgstr "Urządzenie MTP" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista adresów URL podcastów" #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." @@ -21547,9 +20864,8 @@ msgid "Network streams (SAP)" msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 -#, fuzzy msgid "SDP Descriptions parser" -msgstr "Parser pliku SDP dla UDP" +msgstr "Parser Opisów SDP" #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898 msgid "Session" @@ -21614,14 +20930,14 @@ msgstr "Przechwyt obrazu" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 msgid "Your window manager does not provide a list of applications." -msgstr "" +msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji." #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -21650,17 +20966,21 @@ msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" +"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta " +"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć " +"go później." #: modules/stream_out/bridge.c:46 -#, fuzzy msgid "Destination bridge-in name" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" +msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" +"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż " +"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję." #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" @@ -21668,16 +20988,22 @@ msgid "" "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" +"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w " +"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy " +"zwiększyć czas buforowania." #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" -msgstr "Identyfikator offsetu" +msgstr "Identyfikator przesunięcia" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" +"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu " +"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia " +"mostka." #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" @@ -21688,10 +21014,14 @@ msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" +"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż " +"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję." #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" +"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w " +"strumieniu" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" @@ -21700,19 +21030,23 @@ msgid "" "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" +"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe " +"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku " +"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia " +"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe " +"i zastępcze powinny mieć taki sam format." #: modules/stream_out/bridge.c:72 -#, fuzzy msgid "Placeholder delay" -msgstr "Wyrównywanie opóźnienia" +msgstr "Opóźnienie wypełniacza" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza." #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placholder" -msgstr "" +msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" @@ -21721,6 +21055,10 @@ msgid "" "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym " +"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów " +"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od " +"częstotliwości klatek I w strumieniach." #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" @@ -21836,7 +21174,7 @@ msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu." #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" -msgstr "Elementarne wyjście strumienia" +msgstr "Podstawowe wyjście strumienia" #: modules/stream_out/es.c:85 msgid "Generic" @@ -21854,7 +21192,7 @@ msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -msgstr "" +msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" @@ -21882,13 +21220,19 @@ msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" +"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z " +"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki." -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104 -#: modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103 +#: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" msgstr "Odstęp X" @@ -21896,8 +21240,8 @@ msgstr "Odstęp X" msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna." -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/rss.c:145 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105 +#: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" msgstr "Odstęp Y" @@ -21935,7 +21279,7 @@ msgstr "Plik z hasłem" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego." #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" @@ -21946,13 +21290,12 @@ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia" #: modules/stream_out/record.c:50 -#, fuzzy msgid "Destination prefix" -msgstr "Prefiks nazwy pliku" +msgstr "Prefiks przeznaczenia" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" -msgstr "" +msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" @@ -21973,6 +21316,10 @@ msgid "" "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" +"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej " +"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka " +"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla " +"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91 msgid "SAP announcing" @@ -21991,6 +21338,8 @@ msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" +"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie " +"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)." #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session name" @@ -22000,7 +21349,7 @@ msgstr "Nazwa sesji" msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." -msgstr "" +msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)." #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session description" @@ -22011,6 +21360,8 @@ msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" +"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie " +"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)." #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Session URL" @@ -22022,16 +21373,21 @@ msgid "" "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" +"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu " +"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie " +"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)." #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Session email" -msgstr "email sesji" +msgstr "E-mail sesji" #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" +"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie " +"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)." #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85 msgid "Session phone number" @@ -22042,10 +21398,12 @@ msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" +"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie " +"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)." #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:115 msgid "Audio port" @@ -22054,7 +21412,7 @@ msgstr "Port dźwięku" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Video port" @@ -22063,7 +21421,7 @@ msgstr "Port obrazu" #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -msgstr "" +msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "RTP/RTCP multiplexing" @@ -22074,14 +21432,15 @@ msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" +"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie " +"co pakiety RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w " +"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w " "milisekundach." #: modules/stream_out/rtp.c:138 @@ -22090,13 +21449,15 @@ msgstr "Protokół transportu" #: modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." -msgstr "" +msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key." msgstr "" +"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło " +"klucza mastera Secure RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:159 msgid "MP4A LATM" @@ -22105,93 +21466,96 @@ msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" +"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)." #: modules/stream_out/rtp.c:171 msgid "RTP stream output" msgstr "Wyjście strumienia RTP" #: modules/stream_out/smem.c:60 -#, fuzzy msgid "Video prerender callback" -msgstr "(Super) Video CD" +msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych" #: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" +"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia " +"bufora, gdzie odbywa się rendering" #: modules/stream_out/smem.c:64 -#, fuzzy msgid "Audio prerender callback" -msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" +msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych" #: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" +"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta " +"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering" #: modules/stream_out/smem.c:68 -#, fuzzy msgid "Video postrender callback" -msgstr "(Super) Video CD" +msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych" #: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" +"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie " +"wywołana gdy render załadowany jest do bufora" #: modules/stream_out/smem.c:72 -#, fuzzy msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" +msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych" #: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" +"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie " +"wywołana gdy render załadowany jest do bufora" #: modules/stream_out/smem.c:76 -#, fuzzy msgid "Video Callback data" -msgstr "CDDB Dodatkowe Dane" +msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu" #: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Data for the video callback function." -msgstr "" +msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu." #: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy msgid "Audio callback data" -msgstr "CDDB Dodatkowe Dane" +msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku" #: modules/stream_out/smem.c:80 -#, fuzzy msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." +msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku." #: modules/stream_out/smem.c:82 -#, fuzzy msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" +msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście" #: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na " +"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to " +"możliwe." #: modules/stream_out/smem.c:95 msgid "Smem" msgstr "Smem" #: modules/stream_out/smem.c:96 -#, fuzzy msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia." +msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -22209,26 +21573,33 @@ msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia" msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" +"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane " +"parametry" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" -msgstr "" +msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" +"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. " +"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje " +"tą opcję" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" +"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz" +"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session groupname" @@ -22239,14 +21610,20 @@ msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" +"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz " +"używanie SAP." #: modules/stream_out/standard.c:101 msgid "Standard stream output" msgstr "Standardowe wyjście strumienia" +#: modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "" +msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami." #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Sizes" @@ -22266,7 +21643,7 @@ msgstr "Port rozkazu UDP" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "" +msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń." #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Command" @@ -22313,6 +21690,7 @@ msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" +"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48 msgid "Destination video codec" @@ -22328,7 +21706,7 @@ msgstr "Przepływność obrazu" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "" +msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54 msgid "Video scaling" @@ -22336,7 +21714,7 @@ msgstr "Skalowanie obrazu" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -msgstr "" +msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" @@ -22344,11 +21722,11 @@ msgstr "Liczba klatek obrazu" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59 msgid "Target output frame rate for the video stream." -msgstr "" +msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "" +msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 msgid "Specify the deinterlace module to use." @@ -22375,6 +21753,8 @@ msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" +"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu " +"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" @@ -22385,6 +21765,7 @@ msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" +"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" @@ -22400,7 +21781,7 @@ msgstr "Przepływność dźwięku" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -msgstr "" +msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95 msgid "" @@ -22430,6 +21811,8 @@ msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" +"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu " +"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitles encoder" @@ -22440,6 +21823,7 @@ msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" +"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 msgid "Destination subtitles codec" @@ -22456,16 +21840,20 @@ msgid "" "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " "subpicture modules" msgstr "" +"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym " +"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane " +"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną " +"dwukropkami." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -msgstr "" +msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126 msgid "Number of threads" @@ -22473,7 +21861,7 @@ msgstr "Liczba wątków" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128 msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "" +msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129 msgid "High priority" @@ -22482,7 +21870,7 @@ msgstr "Wysoki priorytet" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -msgstr "" +msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134 msgid "Synchronise on audio track" @@ -22493,12 +21881,16 @@ msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub " +"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" +"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością " +"kodowania." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155 msgid "Transcode stream output" @@ -22538,6 +21930,10 @@ msgstr "konwersje SSE2 z" msgid "AltiVec conversions from " msgstr "konwersje AltiVec z " +#: modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Próg jasności" + #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " @@ -22590,6 +21986,10 @@ msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1." msgid "Image properties filter" msgstr "Filtr właściwości obrazu" +#: modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Właściwości obrazu" + #: modules/video_filter/alphamask.c:39 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości." @@ -22600,7 +22000,7 @@ msgstr "Maska przezroczystości" #: modules/video_filter/alphamask.c:43 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." -msgstr "" +msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png." #: modules/video_filter/alphamask.c:62 msgid "Alpha mask video filter" @@ -22648,21 +22048,20 @@ msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do " +"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 -#, fuzzy msgid "AtmoWin Software" -msgstr "Oprogramowanie klienta" +msgstr "Oprogramowanie AtmoWin" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "Filtr AtmoLight" +msgstr "Klasyczne AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "Filtr AtmoLight" +msgstr "Quattro AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "DMX" @@ -22673,50 +22072,48 @@ msgid "MoMoLight" msgstr "MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" +msgstr "Ilość kanałów AtmoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +msgstr "Adres DMX dla każdego kanału" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" +"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić " +"wartości" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Count of channels" -msgstr "Kanały dźwiękowe" +msgstr "Ilość kanałów" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" -msgstr "" +msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Save Debug Frames" -msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" +msgstr "Zapisz klatki Debuggera" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." -msgstr "" +msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Debug Frame Folder" -msgstr "Nie wybrano folderu" +msgstr "Folder klatek Debuggera" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 msgid "The path where the debugframes should be saved" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Extracted Image Width" @@ -22735,13 +22132,12 @@ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "Wytnij geometrię (piksele)" +msgstr "Zaznacz analizowane piksele" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" -msgstr "" +msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "Color when paused" @@ -22826,43 +22222,40 @@ msgstr "" "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Number of zones on top" -msgstr "Katalogi na wierzchu" +msgstr "Liczba stref na górze" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie." +msgstr "Liczba stref na górze ekranu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie." +msgstr "Liczba stref na dole" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie." +msgstr "Liczba stref na dole ekranu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221 msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Calculate a average zone" -msgstr "Nazwa strefy czasowej" +msgstr "Oblicz średnią strefę" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla " +"jednego kanału AtmoLight)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 msgid "Use Software White adjust" @@ -22952,6 +22345,10 @@ msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych." msgid "Sat windowing" msgstr "Okienkowanie" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Długość filtru (ms)" + #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." @@ -22974,14 +22371,15 @@ msgid "Filter Smoothness" msgstr "Gładkość filtru" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Tryb kanałów dźwięku" +msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" +"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni " +"kolor" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281 msgid "No Filtering" @@ -22996,9 +22394,8 @@ msgid "Percent" msgstr "procentowy" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Opóźnianie DTS (ms)" +msgstr "Opóźnianie klatki (ms)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "" @@ -23009,122 +22406,113 @@ msgstr "" "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Podsumowanie kanału" +msgstr "Kanał 0: podsumowanie" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Channel 1: left" -msgstr "Kanał lewy" +msgstr "Kanał 1: lewy" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Channel 2: right" -msgstr "Kanał prawy" +msgstr "Kanał 2: prawy" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Channel 3: top" -msgstr "Kanał górny" +msgstr "Kanał 3: górny" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Kanał dolny" +msgstr "Kanał 4: dolny" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" -"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)" +"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Podsumowanie aktualizacji" +msgstr "Strefa 4:podsumowanie" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Zone 3:left" -msgstr "W dole po lewej" +msgstr "Strefa 3:lewa" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Zone 1:right" -msgstr "W dole po prawej" +msgstr "Strefa 1:prawa" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Zone 0:top" -msgstr "Top 40" +msgstr "Strefa 0:górna" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "W dole po lewej" +msgstr "Strefa 2:dolna" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "Nazwa strefy czasowej" +msgstr "Przeniesienie kanału / strefy" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " -"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" -"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 " -"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, " -"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " -"AtmoLight would be -1,3,2,1,0" -msgstr "" +"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " +"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " +"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " +"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " +"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" +msgstr "" +"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego " +"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby " +"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 " +"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, " +"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie " +"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Strefa 0: Górny gradient" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Strefa 1: Prawy gradient" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Strefa 2: Dolny gradient" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Strefa 3: Lewy gradient" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" -"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali " +"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali " "szarości" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Gradient typu obrazu" +msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" +"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich " +"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy " +"folderu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" @@ -23142,9 +22530,13 @@ msgstr "" msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Filtr AtmoLight" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387 msgid "Illuminate the room with this color on pause" @@ -23164,7 +22556,7 @@ msgstr "Opcje MoMoLight" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" @@ -23182,146 +22574,140 @@ msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED" msgid "Change gradients" msgstr "Zmień gradienta" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 msgid "Value of the audio channels levels" -msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" +msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 msgid "" "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " "be separated with ':'." msgstr "" +"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien " +"oddzielony być ':'." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 msgid "X coordinate of the bargraph." -msgstr "Współrzędna X maski." +msgstr "Współrzędna X linijki analogowej." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 msgid "Y coordinate of the bargraph." -msgstr "Współrzędna Y maski." +msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 msgid "Transparency of the bargraph" -msgstr "Przezroczystość obrazu" +msgstr "Przezroczystość linijki analogowej" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 msgid "" "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" -"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla " -"pełnego pokrycia)." +"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej " +"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 msgid "Bargraph position" -msgstr "Pozycja loga" +msgstr "Pozycja linijki analogowej" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59 msgid "" "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" -"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, " -"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)." +"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-" +"góra)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -msgstr "" +msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 msgid "Bar width in pixel (default : 10)" -msgstr "" +msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 msgid "" "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." msgstr "" +"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym " +"(domyślnie : 10)." -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" -msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu" +msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku" -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 msgid "Audio Bar Graph Video" -msgstr "Dźwięk/Obraz" +msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku" -#: modules/video_filter/ball.c:109 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:107 msgid "Ball color" -msgstr "Kolor V-plane" +msgstr "Kolor piłki" -#: modules/video_filter/ball.c:110 +#: modules/video_filter/ball.c:108 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." msgstr "" +"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"." -#: modules/video_filter/ball.c:112 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:110 msgid "Edge visible" -msgstr "Zawsze widoczny" +msgstr "Krawędź widoczności" -#: modules/video_filter/ball.c:113 +#: modules/video_filter/ball.c:111 msgid "Set edge visibility." -msgstr "" +msgstr "Ustaw krawędź widoczności." -#: modules/video_filter/ball.c:115 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:113 msgid "Ball speed" -msgstr "N&ormalna prędkość" +msgstr "Prędkość piłki" -#: modules/video_filter/ball.c:116 +#: modules/video_filter/ball.c:114 msgid "" "Set ball speed, the displacement value in " "number of pixels by frame." msgstr "" +"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia w " +"pikselach na klatce." -#: modules/video_filter/ball.c:119 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:117 msgid "Ball size" -msgstr "Podwójny rozmiar" +msgstr "Rozmiar piłki" -#: modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/ball.c:118 msgid "" "Set ball size giving its radius in number of " "pixels" msgstr "" +"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień w " +"pikselach" -#: modules/video_filter/ball.c:123 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:121 msgid "Gradient threshold" -msgstr "Próg filtra" +msgstr "Próg gradientu" -#: modules/video_filter/ball.c:124 +#: modules/video_filter/ball.c:122 msgid "Set gradient threshold for edge computation." -msgstr "" +msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi." -#: modules/video_filter/ball.c:126 +#: modules/video_filter/ball.c:124 msgid "Augmented reality ball game" -msgstr "" +msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości" -#: modules/video_filter/ball.c:135 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:133 msgid "Ball video filter" -msgstr "Filtr ściany obrazu" +msgstr "Filtr obrazu piłki" -#: modules/video_filter/ball.c:136 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/ball.c:134 msgid "Ball" -msgstr "wszystko" +msgstr "Piłka" #: modules/video_filter/blend.c:44 msgid "Video pictures blending" @@ -23341,16 +22727,15 @@ msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha with which the blend image is blended" -msgstr "" +msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz" #: modules/video_filter/blendbench.c:57 -#, fuzzy msgid "Image to be blended onto" -msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania" +msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 msgid "The image which will be used to blend onto" -msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania" +msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie" #: modules/video_filter/blendbench.c:60 msgid "Chroma for the base image" @@ -23358,39 +22743,35 @@ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu" #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" -msgstr "" +msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" -msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania" +msgstr "Obraz do zmieszania" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 -#, fuzzy msgid "The image blended onto the base image" -msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu" +msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym" #: modules/video_filter/blendbench.c:66 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 -#, fuzzy msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" -msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania" +msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz" #: modules/video_filter/blendbench.c:73 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "Filtr zmieszania wzorca" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 -#, fuzzy msgid "Blendbench" -msgstr "Dorównać" +msgstr "Mieszany benchmark" #: modules/video_filter/blendbench.c:79 msgid "Benchmarking" -msgstr "" +msgstr "Benchmarking" #: modules/video_filter/blendbench.c:85 msgid "Base image" @@ -23493,35 +22874,41 @@ msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" +"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR " +"jak i wejście." #: modules/video_filter/canvas.c:93 -#, fuzzy msgid "Pad video" -msgstr "Antyprzeplotowy obraz" +msgstr "Wypełnij obraz" #: modules/video_filter/canvas.c:95 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" +"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu " +"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po " +"skalowaniu zmieścił się w canvas." #: modules/video_filter/canvas.c:97 -#, fuzzy msgid "Automatically resize and pad a video" -msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików" +msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Filtr klonowania obrazu" +msgstr "Filtr obrazu Canvas" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu" + +#: modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Ilość klonów" #: modules/video_filter/clone.c:40 msgid "Number of video windows in which to clone the video." @@ -23541,12 +22928,16 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" msgstr "Filtr klonowania obrazu" +#: modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Klonowanie" + #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " @@ -23561,14 +22952,17 @@ msgstr "" "zielony), #FFFFFF = biały" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia" +msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" msgstr "Filtr progu koloru" +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Próg koloru" + #: modules/video_filter/colorthres.c:79 msgid "Saturaton threshold" msgstr "Próg nasycenia" @@ -23587,19 +22981,19 @@ msgid "" " + ." msgstr "" "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów x " -" + + ." +" + + ." #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatic cropping" -msgstr "Automatyczne obcinanie" +msgstr "Automatyczne przycinanie" #: modules/video_filter/crop.c:75 msgid "Automatically detect black borders and crop them." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je." #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami" #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" @@ -23611,6 +23005,9 @@ msgid "" "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" +"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie " +"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). " +"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" @@ -23619,11 +23016,12 @@ msgstr "Ręczny stosunek" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" +"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 " +"oznacza 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:86 -#, fuzzy msgid "Number of images for change" -msgstr "Zmień buforowanie dla mediów" +msgstr "Liczba obrazów do zmiany" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" @@ -23631,26 +23029,32 @@ msgid "" "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" +"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od " +"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i " +"ponownego przycinania." #: modules/video_filter/crop.c:89 -#, fuzzy msgid "Number of lines for change" -msgstr "Zmień buforowanie dla mediów" +msgstr "Liczba linii do zmiany" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" +"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla " +"zmian proporcji i ponownego przycinania." #: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " -msgstr "Liczba nie czarnych pikseli" +msgstr "Liczba nieczarnych pikseli" #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" +"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest " +"czarna." #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" @@ -23661,6 +23065,8 @@ msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" +"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala " +"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć." #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " @@ -23668,7 +23074,7 @@ msgstr "Próg jasności" #: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)." #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" @@ -23684,76 +23090,71 @@ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:46 msgid "Pixels to crop from top" -msgstr "Piksele do obcięcia z góry" +msgstr "Piksele do przycięcia z góry" #: modules/video_filter/croppadd.c:48 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." -msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu." +msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Pixels to crop from bottom" -msgstr "Piksele do obcięcia z dołu" +msgstr "Piksele do przycięcia z dołu" #: modules/video_filter/croppadd.c:51 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." -msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu." +msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Pixels to crop from left" -msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony" +msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony" #: modules/video_filter/croppadd.c:54 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." -msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu." +msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Pixels to crop from right" -msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony" +msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony" #: modules/video_filter/croppadd.c:57 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." -msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu." +msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:59 -#, fuzzy msgid "Pixels to padd to top" -msgstr "Piksele do obcięcia z góry" +msgstr "Piksele do wypełnienia z góry" #: modules/video_filter/croppadd.c:61 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." -msgstr "" +msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:62 -#, fuzzy msgid "Pixels to padd to bottom" -msgstr "Piksele do obcięcia z dołu" +msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu" #: modules/video_filter/croppadd.c:64 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." -msgstr "" +msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:65 -#, fuzzy msgid "Pixels to padd to left" -msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony" +msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony" #: modules/video_filter/croppadd.c:67 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." -msgstr "" +msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:68 -#, fuzzy msgid "Pixels to padd to right" -msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony" +msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony" #: modules/video_filter/croppadd.c:70 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." -msgstr "" +msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu." #: modules/video_filter/croppadd.c:78 -#, fuzzy msgid "Cropadd" -msgstr "Kadrowanie" +msgstr "Skalowanie" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51 @@ -23762,7 +23163,7 @@ msgstr "Filtr skalowania obrazu" #: modules/video_filter/croppadd.c:96 msgid "Padd" -msgstr "Padd" +msgstr "Wypełnianie" #: modules/video_filter/deinterlace.c:63 msgid "Deinterlace method to use for local playback." @@ -23786,7 +23187,7 @@ msgstr "Wejście FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "FIFO which will be read for commands" -msgstr "" +msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63 msgid "Output FIFO" @@ -23824,7 +23225,7 @@ msgstr "Współrzędna Y maski." #: modules/video_filter/erase.c:62 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase video filter" @@ -23857,6 +23258,8 @@ msgid "" "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" +"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do " +"3*sigma w dowolnym kierunku." #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" @@ -23901,7 +23304,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -23913,20 +23316,77 @@ msgstr "Transformacja Hough" #: modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient video filter" +msgstr "Filtr gradientu obrazu" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:47 +msgid "Radius" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:48 +#, fuzzy +msgid "Radius in pixels" +msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:52 +#, fuzzy +msgid "Strength" +msgstr "Długość kroku" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:53 +msgid "Strength used to modify the value of a pixel" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:56 +#, fuzzy +msgid "Gradfun video filter" msgstr "Filtr ziarna obrazu" -#: modules/video_filter/grain.c:49 -msgid "add grain to image" -msgstr "dodaj ziarna do obrazu" +#: modules/video_filter/gradfun.c:57 +#, fuzzy +msgid "Gradfun" +msgstr "Gradient" + +#: modules/video_filter/grain.c:53 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "Trance" #: modules/video_filter/grain.c:54 +msgid "Variance of the gaussian noise" +msgstr "" + +#: modules/video_filter/grain.c:58 +#, fuzzy +msgid "Minimal period" +msgstr "Mi&nimalny widok" + +#: modules/video_filter/grain.c:59 +#, fuzzy +msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach." + +#: modules/video_filter/grain.c:60 +#, fuzzy +msgid "Maximal period" +msgstr "Maksymalna przepływność" + +#: modules/video_filter/grain.c:61 +#, fuzzy +msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach." + +#: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "Filtr ziarna obrazu" -#: modules/video_filter/grain.c:55 +#: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "Ziarno" +#: modules/video_filter/grain.c:66 +msgid "Adds filtered gaussian noise" +msgstr "" + #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Filtr inwertowania obrazu" @@ -23935,11 +23395,11 @@ msgstr "Filtr inwertowania obrazu" msgid "Color inversion" msgstr "Inwersja koloru" -#: modules/video_filter/logo.c:48 +#: modules/video_filter/logo.c:47 msgid "Logo filenames" msgstr "Nazwy pliku logo" -#: modules/video_filter/logo.c:49 +#: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " @@ -23949,48 +23409,48 @@ msgstr "" "[,]][;[,[,]]][;...]. Jeśli " "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę." -#: modules/video_filter/logo.c:52 +#: modules/video_filter/logo.c:51 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "Animacja loga z # powtórek" -#: modules/video_filter/logo.c:53 +#: modules/video_filter/logo.c:52 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone" -#: modules/video_filter/logo.c:55 +#: modules/video_filter/logo.c:54 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms" -#: modules/video_filter/logo.c:56 +#: modules/video_filter/logo.c:55 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms." -#: modules/video_filter/logo.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:58 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." -#: modules/video_filter/logo.c:62 +#: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." -#: modules/video_filter/logo.c:64 +#: modules/video_filter/logo.c:63 msgid "Opacity of the logo" msgstr "Przezroczystość logo" -#: modules/video_filter/logo.c:65 +#: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" "Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla " "pełnego pokrycia)." -#: modules/video_filter/logo.c:67 +#: modules/video_filter/logo.c:66 msgid "Logo position" msgstr "Pozycja loga" -#: modules/video_filter/logo.c:69 +#: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." @@ -23998,19 +23458,19 @@ msgstr "" "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, " "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)." -#: modules/video_filter/logo.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Use a local picture as logo on the video" msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie" -#: modules/video_filter/logo.c:92 +#: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo sub filter" msgstr "Pod filtr loga" -#: modules/video_filter/logo.c:93 +#: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo overlay" msgstr "Nakładka loga" -#: modules/video_filter/logo.c:111 +#: modules/video_filter/logo.c:110 msgid "Logo video filter" msgstr "Filtr wyświetlania loga" @@ -24022,7 +23482,7 @@ msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu" msgid "Magnify" msgstr "Powiększenie" -#: modules/video_filter/marq.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " @@ -24034,20 +23494,30 @@ msgid "" "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" - -#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 +"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: " +"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = " +"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa " +"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = " +"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = " +"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = " +"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = " +"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = " +"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U " +"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)" + +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu." -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Odstęp Y, od góry." -#: modules/video_filter/marq.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:107 msgid "Timeout" msgstr "Czas wyświetlania" -#: modules/video_filter/marq.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." @@ -24055,21 +23525,23 @@ msgstr "" "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość " "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)." -#: modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:111 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Odśwież okres w ms" -#: modules/video_filter/marq.c:113 +#: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" +"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie " +"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu." -#: modules/video_filter/marq.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" msgstr "Pozycja Marquee" -#: modules/video_filter/marq.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " @@ -24079,71 +23551,67 @@ msgstr "" "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" "góra)." -#: modules/video_filter/marq.c:142 +#: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Display text above the video" msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu" -#: modules/video_filter/marq.c:149 +#: modules/video_filter/marq.c:148 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" -#: modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee display" msgstr "Wyświetlanie Marquee" -#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216 +#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215 msgid "Misc" msgstr "Rożne" #: modules/video_filter/mirror.c:62 -#, fuzzy msgid "Mirror orientation" -msgstr "Lustruj (kopiuj)" +msgstr "Orientacja podziału lustrzanego" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" +"Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma" #: modules/video_filter/mirror.c:69 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: modules/video_filter/mirror.c:70 -#, fuzzy msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "Kierunek szukania" +msgstr "Kierunek podziału lustrzanego" #: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Piksele do obcięcia z dołu" +msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry" #: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy msgid "Mirror video filter" -msgstr "Filtr klonowania obrazu" +msgstr "Filtr lustrowania obrazu" #: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy msgid "Mirror video" -msgstr "Antyprzeplotowy obraz" +msgstr "Lustruj obraz" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" -"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 " +"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 " "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)." #: modules/video_filter/mosaic.c:94 @@ -24210,6 +23678,10 @@ msgid "" "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" +"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera " +"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez " +"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone " +"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu." #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61 #: modules/video_filter/wall.c:47 @@ -24274,6 +23746,10 @@ msgid "" "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" +"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice " +"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na " +"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami " +"(np.: 10,10,150,10)." #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "" @@ -24287,11 +23763,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "fixed" -msgstr "stałe" +msgstr "stała" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "offsets" -msgstr "offsety" +msgstr "przesunięcia" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 msgid "Mosaic video sub filter" @@ -24309,6 +23785,10 @@ msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)" msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127." +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Rozmazywanie ruchu" + #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur filter" msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu" @@ -24327,7 +23807,7 @@ msgstr "Filtr szumu obrazu" #: modules/video_filter/opencv_example.c:66 msgid "OpenCV face detection example filter" -msgstr "" +msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy" #: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV example" @@ -24339,7 +23819,7 @@ msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar" #: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "Use input chroma unaltered" @@ -24347,7 +23827,7 @@ msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "I420 - first plane is greyscale" -msgstr "" +msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 msgid "RGB32" @@ -24374,9 +23854,8 @@ msgid "Show errors and warnings" msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 -#, fuzzy msgid "Show everything including debug messages" -msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne." +msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "OpenCV video filter wrapper" @@ -24395,6 +23874,7 @@ msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" +"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "OpenCV filter chroma" @@ -24404,6 +23884,8 @@ msgstr "Filtr chromy OpenCV" msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" +"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra " +"OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "Wrapper filter output" @@ -24412,6 +23894,7 @@ msgstr "Filtr wrappera wyjściowego" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" +"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Wrapper filter verbosity" @@ -24419,7 +23902,7 @@ msgstr "Szczegółowość filtru wrappera" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "OpenCV internal filter name" @@ -24427,21 +23910,21 @@ msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" -msgstr "" +msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:43 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." @@ -24449,15 +23932,15 @@ msgstr "" "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku " "konfiguracyjnym OSD." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:56 msgid "Menu position" msgstr "Pozycja menu" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -24467,11 +23950,11 @@ msgstr "" "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" "góra)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:62 msgid "Menu timeout" msgstr "Czas wyświetlania menu" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " @@ -24480,11 +23963,11 @@ msgstr "" "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego " "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Menu update interval" msgstr "Odstęp aktualizacji Menu" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -24496,11 +23979,11 @@ msgstr "" "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do " "1000 ms." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -24512,18 +23995,18 @@ msgstr "" "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni " "przejrzysty (wartość 0)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:117 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Menu On Screen Display" #: modules/video_filter/panoramix.c:58 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "" +msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo" #: modules/video_filter/panoramix.c:62 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "" +msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo" #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51 msgid "Active windows" @@ -24535,19 +24018,23 @@ msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie" #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką" +#: modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + #: modules/video_filter/panoramix.c:89 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:90 msgid "Select in percent the length of the blended zone" -msgstr "" +msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy" #: modules/video_filter/panoramix.c:93 msgid "height of the overlapping area (in %)" @@ -24556,6 +24043,7 @@ msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" +"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)" #: modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "Attenuation" @@ -24566,6 +24054,8 @@ msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę " +"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 msgid "Attenuation, begin (in %)" @@ -24573,7 +24063,7 @@ msgstr "Tłumienie, początek (w %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" -msgstr "" +msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy" #: modules/video_filter/panoramix.c:105 msgid "Attenuation, middle (in %)" @@ -24581,7 +24071,7 @@ msgstr "Tłumienie, środek (w %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:106 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" -msgstr "" +msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy" #: modules/video_filter/panoramix.c:109 msgid "Attenuation, end (in %)" @@ -24589,7 +24079,7 @@ msgstr "Tłumienie, koniec (w %)" #: modules/video_filter/panoramix.c:110 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" -msgstr "" +msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "middle position (in %)" @@ -24600,6 +24090,8 @@ msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" +"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu " +"(Lagrange'a) mieszanej strefy" #: modules/video_filter/panoramix.c:116 msgid "Gamma (Red) correction" @@ -24608,7 +24100,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (czerwony)" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 msgid "Gamma (Green) correction" @@ -24617,7 +24109,7 @@ msgstr "Korekcja gammy (zielony)" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 msgid "Gamma (Blue) correction" @@ -24627,102 +24119,103 @@ msgstr "Korekcja gammy (niebieski)" msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "" +"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:128 msgid "Black Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Ciemne barwy czerwonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "Black Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Ciemne barwy zielonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 msgid "Black Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Ciemne barwy niebieskiego" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:135 msgid "White Crush for Red" -msgstr "" +msgstr "Jasne barwy czerwonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:136 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "White Crush for Green" -msgstr "" +msgstr "Jasne barwy zielonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:139 msgid "White Crush for Blue" -msgstr "" +msgstr "Jasne barwy niebieskiego" #: modules/video_filter/panoramix.c:140 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "Black Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Poziom czerni czerwonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:144 msgid "Black Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Poziom czerni zielonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "Black Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Poziom czerni niebieskiego" #: modules/video_filter/panoramix.c:147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "White Level for Red" -msgstr "" +msgstr "Poziom bieli czerwonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:151 msgid "White Level for Green" -msgstr "" +msgstr "Poziom bieli zielonego" #: modules/video_filter/panoramix.c:152 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "White Level for Blue" -msgstr "" +msgstr "Poziom bieli niebieskiego" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" -msgstr "" +msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)" #: modules/video_filter/postproc.c:60 msgid "Post processing quality" @@ -24740,7 +24233,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:66 msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "" +msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg" #: modules/video_filter/postproc.c:75 msgid "Video post processing filter" @@ -24789,79 +24282,81 @@ msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle" msgid "Puzzle" msgstr "Układanka" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:73 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC Host" msgstr "VNC Host" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:75 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:77 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC Port" msgstr "VNC Port" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:79 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC port number." -msgstr "VNC numera portu." +msgstr "numer portu VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:81 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC Password" msgstr "VNC Hasło" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:83 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC password." -msgstr "VNC hasło" +msgstr "Hasło VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:85 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC poll interval" -msgstr "VNC interwału sprawdzania" +msgstr "Interwał sprawdzania VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:87 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " -msgstr "" +msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:89 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "VNC polling" -msgstr "VNC sprawdzania elementów" +msgstr "Sprawdzanie elementów VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:91 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" +"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR " +"ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:95 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" +"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient " +"VDR ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:97 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Key events" msgstr "Zdarzenia klawisza" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:99 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Send key events to VNC host." -msgstr "" +msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:103 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/remoteosd.c:102 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" -"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa " -"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. " -"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni " -"przejrzysty (wartość 0)." +"Przejrzystość menu OSDVNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255. " +"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej " +"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest " +"w pełni przejrzysty (wartość 0)." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:118 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Zdalny OSD przez VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:120 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD" msgstr "Zdalny OSD" @@ -24881,35 +24376,39 @@ msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)" msgid "Rotate video filter" msgstr "Filtr rotacji obrazu" -#: modules/video_filter/rss.c:130 +#: modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Obracaj obrazem" + +#: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" -msgstr "Wpisz URLy (feed)" +msgstr "Wpisz adresy URL" -#: modules/video_filter/rss.c:131 +#: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." -msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy." +msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)." -#: modules/video_filter/rss.c:132 +#: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)" -#: modules/video_filter/rss.c:133 +#: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)." -#: modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "Maksymalna długość" -#: modules/video_filter/rss.c:135 +#: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie." -#: modules/video_filter/rss.c:137 +#: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "Czas odświeżania" -#: modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." @@ -24918,15 +24417,15 @@ msgstr "" "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie " "będą aktualizowane." -#: modules/video_filter/rss.c:140 +#: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)" -#: modules/video_filter/rss.c:141 +#: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne." -#: modules/video_filter/rss.c:148 +#: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." @@ -24934,11 +24433,11 @@ msgstr "" "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "Pozycja tekstu" -#: modules/video_filter/rss.c:163 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" @@ -24947,11 +24446,11 @@ msgstr "" "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, " "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)." -#: modules/video_filter/rss.c:167 +#: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "Tryb wyświetlania tytułu" -#: modules/video_filter/rss.c:168 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." @@ -24959,27 +24458,27 @@ msgstr "" "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma " "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1." -#: modules/video_filter/rss.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "Nie pokazuj" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "Zawsze widoczny" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "Przewijaj razem z kanałem" -#: modules/video_filter/rss.c:194 +#: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" msgstr "RSS / Atom" -#: modules/video_filter/rss.c:226 +#: modules/video_filter/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom" @@ -25095,6 +24594,10 @@ msgstr "Zwiększ kontrast między konturami." msgid "Sharpen video filter" msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu" +#: modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrz" + #: modules/video_filter/swscale.c:58 msgid "Scaling mode" msgstr "Tryb skalowania" @@ -25245,35 +24748,36 @@ msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy msgid "Embedded window video" -msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X" +msgstr "Wbudowane okno obrazu" #: modules/video_output/fb.c:60 msgid "Run fb on current tty" -msgstr "" +msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" +"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). " +"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)" #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia." +msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" +"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF " +"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia." +msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" @@ -25281,6 +24785,9 @@ msgid "" "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" +"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje " +"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. " +"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania." #: modules/video_output/fb.c:76 msgid "Image format (default RGB)" @@ -25291,16 +24798,16 @@ msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, " +"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw." #: modules/video_output/fb.c:95 -#, fuzzy msgid "GNU/Linux framebuffer video output" -msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej" +msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux" #: modules/video_output/macosx.m:69 -#, fuzzy msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" +msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 msgid "Enable desktop mode " @@ -25318,7 +24825,16 @@ msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych" msgid "Direct3D video output" msgstr "Wyjście obrazu Direct3D" -#: modules/video_output/msw/directx.c:66 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80 +#, fuzzy +msgid "Direct3D video output (XP)" +msgstr "Wyjście obrazu Direct3D" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:68 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB" + +#: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." @@ -25326,11 +24842,11 @@ msgstr "" "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie " "przynosi żadnych efektów w trybie overlay." -#: modules/video_output/msw/directx.c:69 +#: modules/video_output/msw/directx.c:73 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej" -#: modules/video_output/msw/directx.c:71 +#: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " @@ -25342,11 +24858,11 @@ msgstr "" "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-" ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay." -#: modules/video_output/msw/directx.c:76 +#: modules/video_output/msw/directx.c:80 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay" -#: modules/video_output/msw/directx.c:78 +#: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." @@ -25354,11 +24870,11 @@ msgstr "" "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to " "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)." -#: modules/video_output/msw/directx.c:81 +#: modules/video_output/msw/directx.c:85 msgid "Name of desired display device" msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia" -#: modules/video_output/msw/directx.c:82 +#: modules/video_output/msw/directx.c:86 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" @@ -25368,7 +24884,7 @@ msgstr "" "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\." "\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#: modules/video_output/msw/directx.c:87 +#: modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" @@ -25376,11 +24892,11 @@ msgstr "" "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero " "Vista" -#: modules/video_output/msw/directx.c:100 +#: modules/video_output/msw/directx.c:104 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:229 +#: modules/video_output/msw/directx.c:233 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" @@ -25452,13 +24968,15 @@ msgstr "Tonacja" #: modules/video_output/vmem.c:49 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach." #: modules/video_output/vmem.c:56 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must fill in valid " "plane memory address information for use by the video renderer." msgstr "" +"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe " +"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu." #: modules/video_output/vmem.c:70 msgid "Video memory output" @@ -25485,6 +25003,8 @@ msgid "" "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " "identifier of that window (0 means none)." msgstr "" +"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest " +"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)." #: modules/video_output/xcb/window.c:57 msgid "X window" @@ -25494,11 +25014,18 @@ msgstr "Okno X" msgid "X11 video window (XCB)" msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/window.c:289 +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. +#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. +#. For Latin script languages, you may need to strip accents. +#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. +#: modules/video_output/xcb/window.c:288 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:293 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" @@ -25544,19 +25071,24 @@ msgstr "XVideo" msgid "XVideo output (XCB)" msgstr "Wyjście XVideo (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 msgid "Video acceleration not available" msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275 #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " -"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x%" -".\n" +"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +"%.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej " +"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s " +"%x%.\n" +"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie " +"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -25802,9 +25334,740 @@ msgstr "Filtr Wizualizera" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analizator widma" -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. " +#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia " +#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek." + +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Losowo włączone" + +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone" + +#~ msgid "My Computer" +#~ msgstr "Mój komputer" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Urządzenia" + +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "Sieć lokalna" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "Privacy and Network Policies" +#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności" + +#~ msgid "Privacy and Network Warning" +#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci" + +#~ msgid "" +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media informations or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Zespól VideoLAN uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z " +#~ "internetem bez zezwolenia.

\n" +#~ "

VLC media player może żądać danych z internetu, aby uzyskać " +#~ "informacje pliku lub sprawdzić dostępne aktualizacje.

\n" +#~ "

VLC media player nie wysyła lub pobiera żądnych " +#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.

\n" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" + +#~ msgid "Allow fetching media information from Internet" +#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu" + +#~ msgid "Check for updates" +#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formularz" + +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Ustawienie wstępne" + +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Dialog" + +#~ msgid "Show extended options" +#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#~ msgid "Show &more options" +#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji" + +#~ msgid "Change the caching for the media" +#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów" + +#~ msgid " ms" +#~ msgstr " ms" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)" + +#~ msgid "Extra media" +#~ msgstr "Dodatkowe media" + +#~ msgid "Select the file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" + +#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" +#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC" + +#~ msgid "Edit Options" +#~ msgstr "Edytuj opcje" + +#~ msgid "Change the start time for the media" +#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów" + +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Capture mode" +#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu" + +#~ msgid "Select the capture device type" +#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania" + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Wybór urządzenia" + +#~ msgid "Access advanced options to tweak the device" +#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie" + +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Opcje zaawansowane..." + +#~ msgid "Disc Selection" +#~ msgstr "Wybór dysku" + +#~ msgid "SVCD/VCD" +#~ msgstr "SVCD/VCD" + +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)" + +#~ msgid "Disc device" +#~ msgstr "Urządzenie dysku" + +#~ msgid "Starting Position" +#~ msgstr "Pozycja początkowa" + +#~ msgid "Audio and Subtitles" +#~ msgstr "Dźwięk i napisy" + +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć" + +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Wybór pliku" + +#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons." +#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Dodaj..." + +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Dodaj plik z napisami" + +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami" + +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Wybierz plik napisów" + +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:" + +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Protokół sieci" + +#~ msgid "Please enter a network URL:" +#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:" + +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.przykład.com/strumień.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.przykłady.com/strumień.asx

\n" +#~ "

rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "MPEG-TS" +#~ msgstr "MPEG-TS" + +#~ msgid "MPEG-PS" +#~ msgstr "MPEG-PS" + +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" + +#~ msgid "ASF/WMV" +#~ msgstr "ASF/WMV" + +#~ msgid "Ogg/Ogm" +#~ msgstr "Ogg/Ogm" + +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "RAW" + +#~ msgid "MPEG 1" +#~ msgstr "MPEG 1" + +#~ msgid "FLV" +#~ msgstr "FLV" + +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" + +#~ msgid "MP4/MOV" +#~ msgstr "MP4/MOV" + +#~ msgid "MKV" +#~ msgstr "MKV" + +#~ msgid "Encapsulation" +#~ msgstr "Metoda Kapsulacji" + +#~ msgid " kb/s" +#~ msgstr " kb/s" + +#~ msgid "Frame Rate" +#~ msgstr "Liczba klatek" + +#~ msgid " fps" +#~ msgstr " fps" + +#~ msgid "" +#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +#~ "autodetect the other using the original aspect ratio" +#~ msgstr "" +#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC " +#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji" + +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " + +#~ msgid "Keep original video track" +#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu" + +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Kodek obrazu" + +#~ msgid "Keep original audio track" +#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku" + +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Kodek dźwięku" + +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie" + +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Cele" + +#~ msgid "New destination" +#~ msgstr "Nowe cele" + +#~ msgid "" +#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to " +#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. " +#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą." + +#~ msgid "Display locally" +#~ msgstr "Wyświetl lokalnie" + +#~ msgid "Activate Transcoding" +#~ msgstr "Włącz transkodowanie" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Inne opcje" + +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Nazwa grupy" + +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego" + +#~ msgid "Keep audio level between sessions" +#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami" + +#~ msgid "Always reset audio start level to:" +#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:" + +#~ msgid " %" +#~ msgstr " %" + +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Wyjście" + +#~ msgid "Output module:" +#~ msgstr "Moduł wyjścia:" + +#~ msgid "Dolby Surround:" +#~ msgstr "Dolby Surround:" + +#~ msgid "Normalize volume to:" +#~ msgstr "Normalizacja głośności do:" + +#~ msgid "Replay gain mode:" +#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:" + +#~ msgid "Visualization:" +#~ msgstr "Wizualizacja:" + +#~ msgid "Enable Time-Stretching audio" +#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku" + +#~ msgid "Preferred audio language:" +#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm" + +#~ msgid "Optical drive" +#~ msgstr "Napęd optyczny" + +#~ msgid "Default optical device" +#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne" + +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Kodeki" + +#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264" + +#~ msgid "Video quality post-processing level" +#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu" + +#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)" + +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i " +#~ "niebezpieczne)" + +#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file" +#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI" + +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)" + +#~ msgid "HTTP proxy URL" +#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy" + +#~ msgid "Default caching policy" +#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania" + +#~ msgid "HTTP (default)" +#~ msgstr "HTTP (domyślne)" + +#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)" + +#~ msgid "Live555 stream transport" +#~ msgstr "Transportowy strumień Live555" + +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Instancje" + +#~ msgid "Allow only one instance" +#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje" + +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:" + +#~ msgid "Activate update notifier" +#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Co każde " + +#~ msgid "Save recently played items" +#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty" + +#~ msgid "Separate words by | (without space)" +#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)" + +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Język menu:" + +#~ msgid "File associations" +#~ msgstr "Skojarzenia plików" + +#~ msgid "Set up associations..." +#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..." + +#~ msgid "Look and feel" +#~ msgstr "Wygląd i styl" + +#~ msgid "Use custom skin" +#~ msgstr "Użyj własną skórę" + +#~ msgid "Skin resource file:" +#~ msgstr "Plik zasobu skóry:" + +#~ msgid "Resize interface to video size" +#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu" + +#~ msgid "Force window style:" +#~ msgstr "Wymuś styl okna:" + +#~ msgid "Show systray icon" +#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" + +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie" + +#~ msgid " Systray popup when minimized" +#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu" + +#~ msgid "Show controls in full screen mode" +#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym" + +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)" + +#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem." + +#~ msgid "Use native style" +#~ msgstr "Użyj klasyczny styl" + +#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" + +#~ msgid "Show media title on video start" +#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu" + +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Język napisów" + +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Preferowany język napisów" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Domyślne kodowanie" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efekt" + +#~ msgid "Font color" +#~ msgstr "Kolor czcionek" + +#~ msgid " px" +#~ msgstr " px" + +#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)" +#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)" + +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" + +#~ msgid "Display device" +#~ msgstr "Urządzenie ekranu" + +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Włącz tryb tapety" + +#~ msgid "Deinterlacing" +#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa" + +#~ msgid "Force Aspect Ratio" +#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru" + +#~ msgid "vlc-snap" +#~ msgstr "vlc-snap" + +#~ msgid "Stuff" +#~ msgstr "Rzeczy" + +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Edytuj ustawienia" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Kontrola" + +#~ msgid "Run manually" +#~ msgstr "Uruchom ręcznie" + +#~ msgid "Setup schedule" +#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu " + +#~ msgid "Run on schedule" +#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" + +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Poprz" + +#~ msgid "Add Input" +#~ msgstr "Dodaj wejście" + +#~ msgid "Edit Input" +#~ msgstr "Edytuj wejście" + +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Wyczyść listę" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Odśwież" + +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować " +#~ "ponownie." + +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "Przekształcenie" + +#~ msgid "Sigma" +#~ msgstr "Sigma" + +#~ msgid "Synchronize top and bottom" +#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół" + +#~ msgid "Synchronize left and right" +#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo" + +#~ msgid "Magnification/Zoom" +#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie" + +#~ msgid "Puzzle game" +#~ msgstr "Gra w Puzzle" + +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Czarny kwadrat" + +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Kolumny" + +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Wiersze" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Kąt" + +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Geometria" + +#~ msgid "Color extraction" +#~ msgstr "Ekstrakcja koloru" + +#~ msgid ">HHHHHH;#" +#~ msgstr ">HHHHHH;#" + +#~ msgid "Similarity" +#~ msgstr "Podobieństwo" + +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Zabawa kolorami" + +#~ msgid "Water effect" +#~ msgstr "Efekt wody" + +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Wykrywanie ruchu" + +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Czynnik" + +#~ msgid "Cartoon" +#~ msgstr "Kreskówka" + +#~ msgid "Image modification" +#~ msgstr "Modyfikacja obrazu" + +#~ msgid "Edge weightning" +#~ msgstr "Krawędz poziomu" + +#~ msgid "Output Color Filtermode" +#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru" + +#~ msgid "Brightness (%)" +#~ msgstr "Jasność (%)" + +#~ msgid "Darkness limit" +#~ msgstr "Limit ciemności" + +#~ msgid "Mark analyzed Pixels" +#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele" + +#~ msgid "Filter threshold (%)" +#~ msgstr "Próg filtra (%)" + +#~ msgid "Filter smoothness (%)" +#~ msgstr "Gładkość filtra (%)" + +#~ msgid "Wall" +#~ msgstr "Ściana" + +#~ msgid "Add text" +#~ msgstr "Dodaj tekst" + +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Wyjście/Nakładka" + +#~ msgid "Add logo" +#~ msgstr "Dodaj logo" + +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logo" + +#~ msgid "Logo erase" +#~ msgstr "Usuń logo" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Maska" + +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Filtry podobrazów" + +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Filtry obrazu" + +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Filtry wyjścia" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reset" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizacja" + +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea" + +#~ msgid "VLM configurator" +#~ msgstr "Konfigurator VLM" + +#~ msgid "Media Manager Edition" +#~ msgstr "Edycja Media Managera" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgid "Input:" +#~ msgstr "Wejście:" + +#~ msgid "Select Input" +#~ msgstr "Wybierz wejście" + +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Wyjście:" + +#~ msgid "Select Output" +#~ msgstr "Wybierz wyjście" + +#~ msgid "Time Control" +#~ msgstr "Kontrole czasu" + +#~ msgid "Mux Control" +#~ msgstr "Kontrole muksu" + +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Multiplekser:" + +#~ msgid "AAAA; " +#~ msgstr "AAAA; " + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Powtórka" + +#~ msgid "Media Manager List" +#~ msgstr "Lista Media Managera" + +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu" + #~ msgid "SessionManager" -#~ msgstr "Nazwa sesji" +#~ msgstr "Menedżer sesji" #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" @@ -25816,25 +26079,22 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000" -#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" +#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek" -#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." #~ msgstr "" -#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." +#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/" +#~ "fb0)." #~ msgid "Embed the overlay" #~ msgstr "Umieść nakładkę" -#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" -#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek" +#~ msgstr "Bufor klatek OMAP" -#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej" +#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP" #~ msgid "OpenGL Provider" #~ msgstr "Provider OpenGL" @@ -25857,9 +26117,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ustaw" -#, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" -#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image" +#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL" #~ msgid "Select the protocol for the URL." #~ msgstr "Wybierz protokół URL." @@ -25867,9 +26126,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Select the port used" #~ msgstr "Wybierz używany port" -#, fuzzy #~ msgid "Use host codecs if available" -#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)" +#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne" #~ msgid "Other codecs" #~ msgstr "Inne kodeki" @@ -26011,7 +26269,7 @@ msgstr "Analizator widma" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgstr "" -#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n" +#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" @@ -26194,9 +26452,6 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Unknown command!" #~ msgstr "Nieznana komenda!" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Próg" - #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Pytaj" @@ -26814,9 +27069,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Renderer tekstu Mac" -#, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki" +#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "Moduł C który nic nie robi" @@ -26893,9 +27147,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Opcja Xinerama" -#, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI" +#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows" #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array" @@ -27041,26 +27294,21 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Przetwarzanie" -#, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)" +#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia" -#, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" +#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4" -#, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" #~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2" -#, fuzzy #~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "Przezroczystość" +#~ msgstr "Transakcja" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Folder VIDEO_TS" -#, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" @@ -27070,9 +27318,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg" -#, fuzzy #~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Wykrywanie ruchu" +#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" @@ -27080,9 +27327,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "Pozostało: %i sekund" -#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs." #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Nowy węzeł" @@ -27093,9 +27339,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" -#, fuzzy #~ msgid "textFormat" -#~ msgstr "Format" +#~ msgstr "tekstFormat" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " @@ -27206,9 +27451,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Bandwidth limiter" #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma" -#, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy." +#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu" #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)" @@ -27216,9 +27460,8 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "Folder nagrywania" -#, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy." +#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift" #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Timeshift" @@ -27549,3 +27792,10 @@ msgstr "Analizator widma" #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80." + +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. " +#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)." -- 2.39.2