From dcd2493220dc1f8b2fd91520b27793892d7f44f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dean Lee Date: Mon, 24 Jun 2013 11:49:59 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Simplified Chinese update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/zh_CN.po | 7063 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 4087 insertions(+), 2976 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a29b6b6862..dd5570483f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-23 13:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:17+0000\n" "Last-Translator: Dean Lee \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -1149,8 +1149,8 @@ msgstr "解码器" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "流 / 编码转换失败" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "专辑" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" -msgstr "音轨号" +msgstr "轨道号" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" @@ -2724,11 +2724,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" -msgstr "记录目录或文件名" +msgstr "录制目录或文件名" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名" +msgstr "录制内容将会被保存到的目录或文件名" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" @@ -3447,19 +3447,19 @@ msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" -msgstr "记录到文件" +msgstr "日志记录到文件" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。" +msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "记录到 syslog" +msgstr "日志记录到 syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。" +msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Use only one instance when started from file manager" -msgstr "" +msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" @@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" -msgstr "" +msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" @@ -4397,11 +4397,11 @@ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Normal/Loop/Repeat" -msgstr "" +msgstr "普通/重复/循环" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" -msgstr "" +msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" @@ -5525,34 +5525,34 @@ msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" -msgstr "" +msgstr "蓝光光碟输入" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" -msgstr "" +msgstr "蓝光菜单" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" -msgstr "" +msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" -msgstr "" +msgstr "蓝光" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" -msgstr "" +msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." -msgstr "" +msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。" #: modules/access/bluray.c:272 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." -msgstr "" +msgstr "蓝光光碟已损坏。" #: modules/access/bluray.c:275 msgid "Missing AACS configuration file!" @@ -5582,7 +5582,7 @@ msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?" msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." -msgstr "" +msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgstr "您的系统 BD+ 解码库无效。缺配置?" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" -msgstr "" +msgstr "蓝光错误" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 @@ -6572,11 +6572,11 @@ msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "收缩" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "展开" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" @@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr "时间码" #: modules/access/timecode.c:44 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" -msgstr "" +msgstr "时间码子画面基本流生成器" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" @@ -8738,7 +8738,7 @@ msgstr "压缩级别" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" -msgstr "" +msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" @@ -8790,7 +8790,7 @@ msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use" -msgstr "" +msgstr "要使用的 TCP 地址" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" @@ -8802,7 +8802,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use" -msgstr "" +msgstr "要使用的 TCP 端口" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" @@ -8814,7 +8814,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" -msgstr "" +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" @@ -8824,7 +8824,7 @@ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" -msgstr "" +msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" @@ -8836,7 +8836,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" -msgstr "" +msgstr "定义是否发送静音警告信息" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" @@ -8846,7 +8846,7 @@ msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" -msgstr "" +msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" @@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" -msgstr "" +msgstr "音频层级提起警告的最小值" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" @@ -8870,7 +8870,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms" -msgstr "" +msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" @@ -8880,7 +8880,7 @@ msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly" -msgstr "" +msgstr "定期强制重置连接" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" @@ -9744,6 +9744,8 @@ msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" +"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。VLC " +"将只以立体声模式输出。" #: modules/audio_output/auhal.c:1100 msgid "System Sound Output Device" @@ -9908,7 +9910,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:150 msgid "WaveOut audio output" -msgstr "" +msgstr "WaveOut 音频输出" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" @@ -9996,24 +9998,24 @@ msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器" msgid "Decoding" msgstr "正在解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "正在编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "直接渲染" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "弹性错误" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -10025,11 +10027,11 @@ msgstr "" "很多错误。\n" "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "工作区 bug" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10052,12 +10054,12 @@ msgstr "" "64 Qpel 色度。\n" "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "紧急" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10065,31 +10067,31 @@ msgstr "" "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有" "用,但是可能会破坏图像。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "允许非正常速度优化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "跳帧 (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "跳过 idct (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10097,35 +10099,35 @@ msgstr "" "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、4=所" "有帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" msgstr "丢弃裁剪信息" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "编解码器名称" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "libavcodec 内部编解码器名称" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "可视化运动向量" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10141,11 +10143,11 @@ msgstr "" "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n" "要可视化所有向量, 值应该为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10153,83 +10155,83 @@ msgstr "" "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的" "流提供一个很大的提速。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "硬件解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" msgstr "VDA 输出像素格式" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "输出图像缓冲的像素格式。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "线程" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "关键帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "一个关键帧所包含的帧数。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "视频位率偏差" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交错编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "为交错的帧开启专用的算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "交错运动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "预欲动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "开启预运动估算算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "速率控制缓存大小" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10237,30 +10239,30 @@ msgstr "" "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" "能会导致流的延迟。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "帧率控制缓存激进性" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "帧率控制缓存激进性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "I 量化因数" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "噪点消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10268,11 +10270,11 @@ msgstr "" "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位" "率的方法消除噪点。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 量化矩阵" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10281,17 +10283,17 @@ msgstr "" "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与" "标准 MPEG2 解码器的兼容性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "质量等级" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10302,112 +10304,112 @@ msgstr "" "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" "务。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "最小视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "最小视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "最大视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "最大视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "格式向量化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "固定量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "严格标准的一致" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "明亮掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "阴暗掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "运动掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "边框掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "亮度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "色度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -10450,7 +10452,7 @@ msgstr "" "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 无法打开编码器。" @@ -10805,7 +10807,7 @@ msgstr "空编码器" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:429 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 扩展" @@ -12315,6 +12317,13 @@ msgid "" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" +"为立体视频定义帧布局:\n" +" 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n" +" 1: 列交替 - 左右场按列交替\n" +" 2: 行交替 - 左右场按行交替\n" +" 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n" +" 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n" +" 5: 帧交替 - 每帧一个视角" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" @@ -12901,7 +12910,7 @@ msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "快" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 @@ -12914,15 +12923,15 @@ msgstr "普通" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "慢" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" -msgstr "" +msgstr "空间" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Temporal" -msgstr "" +msgstr "时间" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" @@ -13023,8 +13032,8 @@ msgstr "D-Bus 控制界面" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -13051,7 +13060,7 @@ msgstr "运动限制 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。" +msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" @@ -13096,17 +13105,17 @@ msgstr "热键管理界面" #: modules/control/hotkeys.c:188 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "一" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format msgid "Loop: %s" -msgstr "" +msgstr "循环: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format msgid "Random: %s" -msgstr "" +msgstr "随机: %s" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format @@ -13123,15 +13132,15 @@ msgstr "录制完成" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" -msgstr "" +msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 msgid "No active subtitle" -msgstr "" +msgstr "无活动字幕" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" -msgstr "" +msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" @@ -13212,7 +13221,7 @@ msgstr "反交错开启" #: modules/control/hotkeys.c:1016 msgid "Subtitle position: no active subtitle" -msgstr "" +msgstr "字幕位置: 无活动字幕" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, c-format @@ -14428,247 +14437,247 @@ msgstr "节奏" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 msgid "Fast Fusion" -msgstr "" +msgstr "快速融合" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" -msgstr "" +msgstr "比博普爵士乐" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" -msgstr "" +msgstr "复兴" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "塞尔特" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 msgid "Bluegrass" -msgstr "" +msgstr "蓝草" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" -msgstr "" +msgstr "前卫" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 msgid "Gothic Rock" -msgstr "" +msgstr "哥特摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" -msgstr "" +msgstr "前卫摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "" +msgstr "迷幻摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" -msgstr "" +msgstr "交响摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 msgid "Slow Rock" -msgstr "" +msgstr "慢摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 msgid "Big Band" -msgstr "" +msgstr "大乐团" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 msgid "Easy Listening" -msgstr "" +msgstr "轻音乐" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" -msgstr "" +msgstr "原音乐" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" -msgstr "" +msgstr "幽默" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "语音" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 msgid "Chanson" -msgstr "" +msgstr "小调" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "歌剧" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgstr "室内乐" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" -msgstr "" +msgstr "奏鸣曲" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" -msgstr "" +msgstr "交响乐" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" -msgstr "" +msgstr "Booty Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" -msgstr "" +msgstr "Primus" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" -msgstr "" +msgstr "Porn Groove" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" -msgstr "" +msgstr "讽刺" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" -msgstr "" +msgstr "Slow Jam" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "探戈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" -msgstr "" +msgstr "桑巴" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" -msgstr "" +msgstr "民俗" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" -msgstr "" +msgstr "民谣" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" -msgstr "" +msgstr "Power Ballad" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "" +msgstr "韵律灵魂" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" -msgstr "" +msgstr "自由" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" -msgstr "" +msgstr "二重奏" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 msgid "Punk Rock" -msgstr "" +msgstr "朋克摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" -msgstr "" +msgstr "鼓独奏" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" -msgstr "" +msgstr "阿卡贝拉" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 msgid "Euro-House" -msgstr "" +msgstr "Euro-House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 msgid "Dance Hall" -msgstr "" +msgstr "舞厅" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 msgid "Goa" -msgstr "" +msgstr "Goa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" -msgstr "" +msgstr "鼓与贝司" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" -msgstr "" +msgstr "俱乐部 - 房屋" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 msgid "Hardcore" -msgstr "" +msgstr "骨灰级" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 msgid "Terror" -msgstr "" +msgstr "恐怖" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" -msgstr "" +msgstr "独立" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" -msgstr "" +msgstr "英伦" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" -msgstr "" +msgstr "黑人朋克" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" -msgstr "" +msgstr "波兰朋克" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" -msgstr "" +msgstr "节拍" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "" +msgstr "基督教黑帮说唱" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 msgid "Heavy Metal" -msgstr "" +msgstr "重金属" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 msgid "Black Metal" -msgstr "" +msgstr "黑色金属" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" -msgstr "" +msgstr "混合" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "" +msgstr "当代基督教" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 msgid "Christian Rock" -msgstr "" +msgstr "基督教摇滚" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" -msgstr "" +msgstr "梅伦格" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" -msgstr "" +msgstr "莎莎" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 msgid "Thrash Metal" -msgstr "" +msgstr "鞭挞金属" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" -msgstr "" +msgstr "日漫" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" -msgstr "" +msgstr "日本流行" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" -msgstr "" +msgstr "合成器流行乐" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" @@ -15396,7 +15405,7 @@ msgstr "关于 VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "贡献者名单" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 @@ -15410,11 +15419,11 @@ msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." -msgstr "" +msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。" #: modules/gui/macosx/about.m:115 msgid "Compiled by %s with %@" -msgstr "" +msgstr "编译者 %s,编译器 %@" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" @@ -15427,6 +15436,12 @@ msgid "" "\"http://www.videolan.org/contribute/\">Help and join us!" msgstr "" +"

VLC media player 是由 VideoLAN 社区开发的自" +"由开源媒体播放器、编码器及串流器。

VLC 使用内置的编解码器,能在几乎所有" +"流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获设备及其他媒体格" +"式!

帮助或加入我们!" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" @@ -15537,7 +15552,7 @@ msgstr "移除预设" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" -msgstr "" +msgstr "选择希望移除的预设:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 @@ -15547,27 +15562,27 @@ msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 msgid "Add new Preset..." -msgstr "" +msgstr "添加新的预设..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." -msgstr "" +msgstr "组织预设..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" -msgstr "" +msgstr "将当前选择另存为新的预设" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Enter a name for the new preset:" -msgstr "" +msgstr "请输入新预设的名称:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 msgid "Please enter a unique name for the new profile." -msgstr "" +msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." -msgstr "" +msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" @@ -15680,7 +15695,7 @@ msgstr "跳转到时间" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." -msgstr "" +msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Backward" @@ -15690,7 +15705,7 @@ msgstr "块退" msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." -msgstr "" +msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" @@ -15700,13 +15715,13 @@ msgstr "快进" msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." -msgstr "" +msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." -msgstr "" +msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Toggle Fullscreen mode" @@ -15714,11 +15729,11 @@ msgstr "切换全屏模式" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 msgid "Click to enable fullscreen video playback." -msgstr "" +msgstr "点击可启用全屏视频回放。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 msgid "Click to stop playback." -msgstr "" +msgstr "点击可停止回放。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 msgid "Show/Hide Playlist" @@ -15729,6 +15744,8 @@ msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" +"点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播放" +"列表。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 @@ -15739,7 +15756,7 @@ msgstr "重复" msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." -msgstr "" +msgstr "点击可更改重复模式。有3 种状态可选: 单曲重复、全部重复、不重复。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" @@ -15747,17 +15764,17 @@ msgstr "随机" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." -msgstr "" +msgstr "点击可启用或禁用随机回放。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." -msgstr "" +msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 msgid "Click to mute or unmute the audio." -msgstr "" +msgstr "点击可静音或取消静音。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 msgid "Full Volume" @@ -15765,7 +15782,7 @@ msgstr "最大音量" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 msgid "Click to play the audio at maximum volume." -msgstr "" +msgstr "点击可以最大音量播放音频。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 @@ -15776,31 +15793,31 @@ msgstr "效果" msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." -msgstr "" +msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 msgid "Click to go to the previous playlist item." -msgstr "" +msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 msgid "Click to go to the next playlist item." -msgstr "" +msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." -msgstr "" +msgstr "按住可对当前媒体快退播放。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." -msgstr "" +msgstr "按住可对当前媒体快进播放。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 msgid "Convert & Stream" -msgstr "" +msgstr "转换 & " #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Go!" -msgstr "" +msgstr "开始!" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" @@ -15812,19 +15829,19 @@ msgstr "打开媒体..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 msgid "Choose Profile" -msgstr "" +msgstr "选择配置文件" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Customize..." -msgstr "" +msgstr "自定义..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Choose Destination" -msgstr "" +msgstr "选择目标位置" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" -msgstr "" +msgstr "选择一个输出位置" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 @@ -15841,11 +15858,11 @@ msgstr "浏览..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 msgid "Setup Streaming..." -msgstr "" +msgstr "配置串流传输..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 msgid "Save as File" -msgstr "" +msgstr "另存为文件" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 @@ -15859,7 +15876,7 @@ msgstr "应用" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 msgid "Save as new Profile..." -msgstr "" +msgstr "另存为新的配置文件..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" @@ -15907,11 +15924,11 @@ msgstr "将字幕覆盖在视频上" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Stream Destination" -msgstr "" +msgstr "串流目标位置" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 msgid "Stream Announcement" -msgstr "" +msgstr "串流广播" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 @@ -15924,7 +15941,7 @@ msgstr "地址" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "生存时间" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 @@ -15943,17 +15960,17 @@ msgstr "端口" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "SAP Announcement" -msgstr "" +msgstr "SAP 广播" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 msgid "HTTP Announcement" -msgstr "" +msgstr "HTTP 广播" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 msgid "RTSP Announcement" -msgstr "" +msgstr "RTSP 广播" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 @@ -15962,54 +15979,54 @@ msgstr "导出 SDP 为文件" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" -msgstr "" +msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." -msgstr "" +msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 msgid "Save as new profile" -msgstr "" +msgstr "另存为新的配置文件" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 msgid "Remove a profile" -msgstr "" +msgstr "移除配置文件" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 msgid "Select the profile you would like to remove:" -msgstr "" +msgstr "选择希望移除的配置文件:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" -msgstr "" +msgstr "%@ 串流到 %@:%@" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 msgid "No Address given" -msgstr "" +msgstr "未给定地址" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." -msgstr "" +msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 msgid "No Channel Name given" -msgstr "" +msgstr "未给定频道名称" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." -msgstr "" +msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 msgid "No SDP URL given" -msgstr "" +msgstr "未给定 SDP URL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." -msgstr "" +msgstr "已请求 SDP 导出,但未提供 URL。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 @@ -16060,7 +16077,7 @@ msgstr "(没有被播放的项目)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." -msgstr "" +msgstr "点击可退出全屏回放。" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 @@ -16074,7 +16091,7 @@ msgstr "打开崩溃日志..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." -msgstr "保存此记录..." +msgstr "保存此日志..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" @@ -16113,11 +16130,11 @@ msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息 #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" -msgstr "" +msgstr "不再询问" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 msgid "VLC media playback" -msgstr "" +msgstr "VLC 媒体回放" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" @@ -16147,7 +16164,7 @@ msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" -msgstr "" +msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" @@ -16215,23 +16232,27 @@ msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Control system volume with the Apple Remote" -msgstr "" +msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" +"VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音" +"量。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" -msgstr "" +msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" +"VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本" +"选项禁用该功能。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" @@ -16245,17 +16266,17 @@ msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" -msgstr "" +msgstr "以深色界面风格运行 VLC" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." -msgstr "" +msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Use the native fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "使用原生全屏模式" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" @@ -16309,57 +16330,59 @@ msgstr "锁定宽高比" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" -msgstr "" +msgstr "显示“向前”“向后”按钮" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." -msgstr "" +msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" -msgstr "" +msgstr "显示“随机”“重复”按钮" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." -msgstr "" +msgstr "在主窗口中显示随机与重复按钮。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Show Audio Effects Button" -msgstr "" +msgstr "显示音频效果按钮" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the audio effects button in the main window." -msgstr "" +msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Show Sidebar" -msgstr "" +msgstr "显示侧边栏" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." -msgstr "" +msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Pause iTunes during VLC playback" -msgstr "" +msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" +"VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次恢" +"复。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "不执行任何操作" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause iTunes" -msgstr "" +msgstr "暂停 iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" -msgstr "" +msgstr "暂停与继续 iTunes" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" @@ -16367,23 +16390,23 @@ msgstr "Mac OS X 界面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "外观" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "行为" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" -msgstr "" +msgstr "Apple Remote 及 " #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 msgid "Video output" -msgstr "" +msgstr "视频输出" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" -msgstr "" +msgstr "轨道号" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 @@ -16470,7 +16493,7 @@ msgstr "流/导出向导..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Convert / Stream..." -msgstr "" +msgstr "转换 / 串流" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" @@ -16490,11 +16513,11 @@ msgstr "全部选择" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "查看" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "Playlist Table Columns" -msgstr "" +msgstr "播放列表表头栏目" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" @@ -16511,7 +16534,7 @@ msgstr "轨道同步" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "A→B Loop" -msgstr "" +msgstr "A→B 循环" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" @@ -16571,7 +16594,7 @@ msgstr "预处理" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "" +msgstr "添加字幕文件..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" @@ -16579,11 +16602,11 @@ msgstr "字幕轨道" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "文字大小" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 msgid "Text Color" -msgstr "" +msgstr "文字颜色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 msgid "Outline Thickness" @@ -16591,11 +16614,11 @@ msgstr "轮廓宽度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 msgid "Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "背景不透明度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "背景颜色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" @@ -16627,7 +16650,7 @@ msgstr "音频特效..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 msgid "Video Effects..." -msgstr "" +msgstr "视频效果" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." @@ -16685,13 +16708,15 @@ msgstr "在线论坛..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." -msgstr "" +msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" +"点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播" +"放。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 @@ -16715,11 +16740,11 @@ msgstr "输入要订阅的播客 URL:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" -msgstr "" +msgstr "取消订阅播客" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" -msgstr "" +msgstr "请选择希望取消订阅的播客:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" @@ -16777,6 +16802,10 @@ msgid "" "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" +"4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打开 " +"DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选择“捕" +"获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 EyeTV 应用" +"程序)。" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 @@ -16789,7 +16818,7 @@ msgstr "选择文件" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" -msgstr "" +msgstr "点击可选择要回放的文件" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" @@ -16809,11 +16838,11 @@ msgstr "选择..." msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." -msgstr "" +msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Custom playback" -msgstr "" +msgstr "自定义回放" #: modules/gui/macosx/open.m:155 msgid "Open VIDEO_TS folder" @@ -16867,6 +16896,7 @@ msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" +"请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" @@ -16891,7 +16921,7 @@ msgstr "多播" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "输入设备" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" @@ -16901,15 +16931,15 @@ msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Subscreen left" -msgstr "" +msgstr "子屏幕最左位置" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Subscreen top" -msgstr "" +msgstr "子屏幕最上位置" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Capture Audio" -msgstr "" +msgstr "捕获音频" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" @@ -16957,15 +16987,15 @@ msgstr "图像高度" #: modules/gui/macosx/open.m:359 msgid "Add Subtitle File:" -msgstr "" +msgstr "添加字幕文件:" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." -msgstr "" +msgstr "点击可在完整的详细界面配置 回放。" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "Click to select a subtitle file." -msgstr "" +msgstr "点击可选择一个字幕文件。" #: modules/gui/macosx/open.m:367 msgid "Override parameters" @@ -16977,7 +17007,7 @@ msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "" +msgstr "字幕编码" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 @@ -16986,11 +17016,11 @@ msgstr "字体" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Subtitle alignment" -msgstr "" +msgstr "字幕 " #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." -msgstr "" +msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" @@ -17057,7 +17087,7 @@ msgstr "流式广播" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" -msgstr "平道名称" +msgstr "频道名称" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" @@ -17255,11 +17285,11 @@ msgstr "视频设置" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" -msgstr "" +msgstr "字幕 & OSD 设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 msgid "Input & Codec Settings" -msgstr "" +msgstr "输入与编解码器设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" @@ -17330,7 +17360,7 @@ msgstr "编解码器 / 多路复用器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 msgid "Hardware Acceleration" -msgstr "" +msgstr "硬件加速" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" @@ -17338,15 +17368,15 @@ msgstr "预处理质量" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" -msgstr "" +msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" -msgstr "" +msgstr "打开采用下述协议的网络流" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." -msgstr "" +msgstr "注意这些设置会影响整个系统。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" @@ -17407,12 +17437,12 @@ msgstr "字体" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Subtitle languages" -msgstr "" +msgstr "字幕语言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 msgid "Preferred subtitle language" -msgstr "" +msgstr "偏好字幕语言" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" @@ -17515,6 +17545,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n" +"\n" +"注意 VLC 将在该过程中重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串" +"流及转码操作都将立刻停止。\n" +"\n" +"“媒体库”不会受到影响。\n" +"\n" +"是否确定要继续?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." @@ -17581,7 +17619,7 @@ msgstr "字幕/视频" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 msgid "Subtitle track synchronization:" -msgstr "" +msgstr "字幕轨道同步:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" @@ -17590,7 +17628,7 @@ msgstr "正值说明字幕在视频之前" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "" +msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" @@ -17599,7 +17637,7 @@ msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 msgid "Subtitle duration factor:" -msgstr "" +msgstr "字幕时长因素:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 @@ -17607,6 +17645,8 @@ msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" +"以该数值延长字幕时长。\n" +"设为 0 可禁用。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 @@ -17614,6 +17654,8 @@ msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" +"以该数值加倍字幕时长。\n" +"设为 0 可禁用。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 @@ -17622,6 +17664,8 @@ msgid "" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" +"根据内容及该值重新计算字幕时长。\n" +"设为 0 可禁用。" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 @@ -17833,7 +17877,7 @@ msgstr "水面效果" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" -msgstr "" +msgstr "立体" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 @@ -17863,7 +17907,7 @@ msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 msgid "Organize profiles..." -msgstr "" +msgstr "管理配置文件" #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" @@ -18301,6 +18345,9 @@ msgid "" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" +"选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n" +"\n" +"请更正您的选择后再试。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" @@ -18462,7 +18509,7 @@ msgstr " i 显示/隐藏信息框" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " M Show/Hide metadata box" -msgstr "" +msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " L Show/Hide messages box" @@ -18536,7 +18583,7 @@ msgstr " a, z 音量增/减" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" -msgstr "" +msgstr " m 静音" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 @@ -18587,7 +18634,7 @@ msgstr " / 查找一个项目" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" -msgstr "" +msgstr " ; 查找下一项" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" @@ -18652,16 +18699,16 @@ msgstr " 位置 : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : Mute" -msgstr "" +msgstr " 音量 : 静音" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" -msgstr "" +msgstr " 音量 : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 msgid " Volume : ----" -msgstr "" +msgstr " 音量 : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, c-format @@ -18783,11 +18830,11 @@ msgstr "打开一个媒介" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" -msgstr "" +msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" -msgstr "" +msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" @@ -18803,7 +18850,7 @@ msgstr "显示扩展设置" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Toggle playlist" -msgstr "" +msgstr "切换播放列表" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" @@ -18836,7 +18883,7 @@ msgstr "下一个在播放列表中的媒体" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" -msgstr "" +msgstr "打开字幕文件" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" @@ -18927,78 +18974,78 @@ msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" -msgstr "" +msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" -msgstr "" +msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" -msgstr "" +msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" -msgstr "" +msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" -msgstr "" +msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" -msgstr "" +msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" -msgstr "" +msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" -msgstr "" +msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" -msgstr "" +msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" -msgstr "" +msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" -msgstr "" +msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" -msgstr "" +msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" @@ -19030,11 +19077,11 @@ msgstr "强制更新此对话框的值" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "指纹(&F)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "通过音频指纹查找元数据" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" @@ -19132,11 +19179,11 @@ msgstr "缓冲器" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 msgid "Last 60 seconds" -msgstr "" +msgstr "最后 60 秒" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 msgid "Overall" -msgstr "" +msgstr "全局" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" @@ -19160,15 +19207,15 @@ msgstr "下载封面" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" -msgstr "" +msgstr "从文件添加专辑封面" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" -msgstr "" +msgstr "选择专辑封面" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -msgstr "" +msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 @@ -19236,7 +19283,7 @@ msgstr "使用 VLC 步" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" -msgstr "" +msgstr "TV - 数字" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" @@ -19260,7 +19307,7 @@ msgstr "带宽" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" -msgstr "" +msgstr "TV - 模拟" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" @@ -19293,7 +19340,7 @@ msgstr "搜索播放列表" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" @@ -19361,29 +19408,31 @@ msgstr "减少" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 msgid "Playlist View Mode" -msgstr "" +msgstr "播放列表视图模式" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" +"播放列表目前为空。\n" +"请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "图标" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 msgid "Detailed List" -msgstr "" +msgstr "详细列表" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "列表" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 msgid "PictureFlow" -msgstr "" +msgstr "图片流" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" @@ -19393,19 +19442,19 @@ msgstr "选择文件" msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" -msgstr "" +msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "范围" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" -msgstr "" +msgstr "任意字段" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "动作" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" @@ -19413,7 +19462,7 @@ msgstr "热键" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Application level hotkey" -msgstr "" +msgstr "应用程序级别热键" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 @@ -19422,7 +19471,7 @@ msgstr "全局" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" -msgstr "" +msgstr "桌面级别热键" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 @@ -19430,30 +19479,32 @@ msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" +"双击可更改。\n" +"按删除键移除。" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 msgid "Hotkey change" -msgstr "" +msgstr "热键更改" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Press the new key or combination for " -msgstr "" +msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "指派" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " -msgstr "" +msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" -msgstr "" +msgstr "警告: %1 已被应用程序菜单快捷键占用" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " -msgstr "" +msgstr "快捷键或组合键: " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " @@ -19553,7 +19604,7 @@ msgstr "创建" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." -msgstr "" +msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能已经丢失。" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" @@ -19709,7 +19760,7 @@ msgstr "开始(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 msgid "Containers (*" -msgstr "" +msgstr "容器 (*" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" @@ -19741,7 +19792,7 @@ msgstr "v4l2 控制" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 msgid "&Write changes to config" -msgstr "" +msgstr "将变更写入至配置文件(&W)" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 @@ -19760,6 +19811,12 @@ msgid "" "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" +"

为保护您的隐私,VLC media player 不会 收集或将个人数据(即使" +"以匿名形式)传输给任何人。

\n" +"

不过,VLC 提供了从第三方互联网服务自动检索关于播放列表中媒体的信息" +"的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。

\n" +"开启该功能意味着第三方机构将能识别出您的部分媒体文件。因此 VLC 开发团" +"队要求您决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。

\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" @@ -19767,11 +19824,11 @@ msgstr "网络访问策略" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 msgid "Automatically retrieve media infos" -msgstr "" +msgstr "自动检索媒体信息" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" -msgstr "" +msgstr "定期检查 VLC 的更新版本" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" @@ -19819,7 +19876,7 @@ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" -msgstr "" +msgstr "当前媒体信息" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" @@ -19831,7 +19888,7 @@ msgstr "元数据(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" -msgstr "" +msgstr "编解码器(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" @@ -19851,7 +19908,7 @@ msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." -msgstr "记录文件另存为..." +msgstr "日志文件另存为..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " @@ -19871,7 +19928,7 @@ msgstr "更新树" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" -msgstr "" +msgstr "清除消息" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" @@ -19913,11 +19970,11 @@ msgstr "串流(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" -msgstr "" +msgstr "转换(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" -msgstr "" +msgstr "转换(&O) / 保存" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" @@ -19929,7 +19986,7 @@ msgstr "在此处输入 URL..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." -msgstr "" +msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" @@ -20011,19 +20068,19 @@ msgstr "重置参数(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" -msgstr "" +msgstr "仅显示当前" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" -msgstr "" +msgstr "仅显示与当前回放相关的模块" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" -msgstr "" +msgstr "高级偏好设置" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" -msgstr "" +msgstr "简单偏好设置" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" @@ -20075,7 +20132,7 @@ msgstr "媒体文件" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" -msgstr "" +msgstr "字幕文件" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" @@ -20092,6 +20149,8 @@ msgid "" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" +"此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n" +"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" @@ -20220,11 +20279,11 @@ msgstr "回放按钮" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 msgid "Aspect ratio selector" -msgstr "" +msgstr "宽高比选择器" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 msgid "Speed selector" -msgstr "" +msgstr "速度选择器" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" @@ -20321,7 +20380,7 @@ msgstr "字幕(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 msgid "T&ools" -msgstr "" +msgstr "工具(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" @@ -20337,7 +20396,7 @@ msgstr "打开文件(&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 msgid "&Open Multiple Files..." -msgstr "" +msgstr "打开多个文件(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." @@ -20445,15 +20504,15 @@ msgstr "可视化选择器" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 msgid "&Increase Volume" -msgstr "" +msgstr "增大音量(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 msgid "&Decrease Volume" -msgstr "" +msgstr "减小音量(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Mute" -msgstr "" +msgstr "静音(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" @@ -20465,7 +20524,7 @@ msgstr "音频设备(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Stereo Mode" -msgstr "" +msgstr "立体声模式(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" @@ -20473,11 +20532,11 @@ msgstr "可视化(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Add &Subtitle File..." -msgstr "" +msgstr "添加字幕文件(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Sub &Track" -msgstr "" +msgstr "子轨道(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" @@ -20605,15 +20664,15 @@ msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "" +msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 msgid "Sho&w VLC media player" -msgstr "" +msgstr "显示 VLC media player (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 msgid "&Open Media" -msgstr "" +msgstr "打开媒体(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" @@ -20821,19 +20880,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Maximum Volume displayed" -msgstr "" +msgstr "显示的最大音量" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "从不" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "When minimized" -msgstr "" +msgstr "最小化时" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "总是" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" @@ -20945,17 +21004,14 @@ msgstr "选择外观" msgid "Open skin ..." msgstr "打开外观..." -#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"\n" -"VLC media " -"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " -"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" +"

Web 界面的密码尚未设置。

请使用 --http-password 或在

偏好设" +"置 > 全部 > 主界面 > Lua > Lua HTTP > 密码

设置一个密码。" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" @@ -20979,7 +21035,7 @@ msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70 msgid "A single password restricts access to this interface." -msgstr "" +msgstr "限制本界面访问的唯一密码。" #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57 msgid "Source directory" @@ -21045,7 +21101,7 @@ msgstr "Lua CLI" #: modules/lua/vlc.c:110 msgid "Command-line interface" -msgstr "" +msgstr "命令行接口" #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130 msgid "Lua Telnet" @@ -21196,6 +21252,10 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" +"您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构" +"的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私窃取尝试导致。\n" +"\n" +"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n" #: modules/misc/gnutls.c:279 #, c-format @@ -21207,18 +21267,23 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" +"您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,并且无法通" +"过任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私" +"窃取尝试导致。\n" +"\n" +"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n" #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311 msgid "Insecure site" -msgstr "" +msgstr "不安全的站点" #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "放弃" #: modules/misc/gnutls.c:295 msgid "View certificate" -msgstr "" +msgstr "查看证书" #: modules/misc/gnutls.c:312 #, c-format @@ -21228,14 +21293,18 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, abort now.\n" msgstr "" +"以下为 %s 出示的证书:\n" +"%s\n" +"\n" +"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n" #: modules/misc/gnutls.c:314 msgid "Accept 24 hours" -msgstr "" +msgstr "接受 24 小时" #: modules/misc/gnutls.c:315 msgid "Accept permanently" -msgstr "" +msgstr "永久接受" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129 msgid "Playing some media." @@ -21243,11 +21312,11 @@ msgstr "正在播放一些媒体文件。" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "电源" #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout." -msgstr "" +msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38 msgid "XDG-screensaver" @@ -21263,15 +21332,15 @@ msgstr "日志格式" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Specify the logging format." -msgstr "" +msgstr "指定日志格式。" #: modules/misc/logger.c:121 msgid "Syslog ident" -msgstr "" +msgstr "Syslog 前缀" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog." -msgstr "" +msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Syslog facility" @@ -21279,7 +21348,7 @@ msgstr "Syslog 设备" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded." -msgstr "" +msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。" #: modules/misc/logger.c:153 msgid "Verbosity" @@ -21290,7 +21359,8 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" -"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。" +"选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程" +"度。" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "Logging" @@ -21982,20 +22052,20 @@ msgstr "桌面" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52 msgid "Preferred Width" -msgstr "" +msgstr "偏好宽度" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55 msgid "Preferred Height" -msgstr "" +msgstr "偏好高度" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57 msgid "Buffer Size (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "缓冲区大小 (秒)" #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58 msgid "Buffer size in seconds" -msgstr "" +msgstr "缓冲区大小,单位为 " #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61 msgid "DASH" @@ -22007,15 +22077,15 @@ msgstr "HTTP 动态自适应串流" #: modules/stream_filter/decomp.c:59 msgid "LZMA decompression" -msgstr "" +msgstr "LZMA 解压缩" #: modules/stream_filter/decomp.c:63 msgid "Burrows-Wheeler decompression" -msgstr "" +msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩" #: modules/stream_filter/decomp.c:68 msgid "gzip decompression" -msgstr "" +msgstr "gzip 解压缩" #: modules/stream_filter/httplive.c:55 msgid "Http Live Streaming stream filter" @@ -22023,11 +22093,11 @@ msgstr "Http 直播串流流滤镜" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" -msgstr "内部串流记录" +msgstr "内部串流录制" #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61 msgid "Smooth Streaming" -msgstr "" +msgstr "平滑 " #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" @@ -22890,21 +22960,21 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitle encoder" -msgstr "" +msgstr "字幕编码器" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109 msgid "" "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated " "options)." -msgstr "" +msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111 msgid "Destination subtitle codec" -msgstr "" +msgstr "目标字幕编解码器" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113 msgid "This is the subtitle codec that will be used." -msgstr "" +msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117 msgid "" @@ -22968,7 +23038,7 @@ msgstr "覆盖/字幕输出" #: modules/text_renderer/freetype.c:155 msgid "Monospace Font" -msgstr "" +msgstr "等宽字体" #: modules/text_renderer/freetype.c:157 msgid "Font family for the font you want to use" @@ -23266,15 +23336,15 @@ msgstr "Alpha 掩码" #: modules/video_filter/anaglyph.c:39 msgid "Color scheme" -msgstr "" +msgstr "色彩方案" #: modules/video_filter/anaglyph.c:40 msgid "Define the glasses' color scheme" -msgstr "" +msgstr "定义眼镜的色彩方案" #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter" -msgstr "" +msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜" #: modules/video_filter/antiflicker.c:50 msgid "Window size" @@ -24488,7 +24558,7 @@ msgstr "Gradfun" #: modules/video_filter/gradfun.c:60 msgid "Debanding algorithm" -msgstr "" +msgstr "去色带算法" #: modules/video_filter/gradient.c:62 msgid "Distort mode" @@ -24704,11 +24774,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:104 msgid "Text file" -msgstr "" +msgstr "文本文件" #: modules/video_filter/marq.c:105 msgid "File to read the marquee text from." -msgstr "" +msgstr "读取横幅文本的来源文件。" #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." @@ -25393,83 +25463,83 @@ msgstr "智力游戏的列数" #: modules/video_filter/puzzle.c:55 msgid "Game mode" -msgstr "" +msgstr "游戏模式" #: modules/video_filter/puzzle.c:56 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle." -msgstr "" +msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。" #: modules/video_filter/puzzle.c:57 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "边框" #: modules/video_filter/puzzle.c:58 msgid "Unshuffled Border width." -msgstr "" +msgstr "默认边框宽度。" #: modules/video_filter/puzzle.c:59 msgid "Small preview" -msgstr "" +msgstr "小预览" #: modules/video_filter/puzzle.c:60 msgid "Show small preview." -msgstr "" +msgstr "显示小预览。" #: modules/video_filter/puzzle.c:61 msgid "Small preview size" -msgstr "" +msgstr "小预览尺寸" #: modules/video_filter/puzzle.c:62 msgid "Show small preview size (percent of source)." -msgstr "" +msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 msgid "Piece edge shape size" -msgstr "" +msgstr "切片边缘形状大小" #: modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Size of the curve along the piece's edge" -msgstr "" +msgstr "切片边缘曲线的大小" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 msgid "Auto shuffle" -msgstr "" +msgstr "自动重排" #: modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Auto shuffle delay during game" -msgstr "" +msgstr "游戏过程中自动重排的延时" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Auto solve" -msgstr "" +msgstr "自动求解" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "Auto solve delay during game" -msgstr "" +msgstr "游戏过程中自动求解的延时" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "旋转" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" -msgstr "" +msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "jigsaw puzzle" -msgstr "" +msgstr "拼图" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "sliding puzzle" -msgstr "" +msgstr "滑块" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "swap puzzle" -msgstr "" +msgstr "交换" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "exchange puzzle" -msgstr "" +msgstr "互换" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0" @@ -25477,15 +25547,15 @@ msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/180" -msgstr "" +msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270" -msgstr "" +msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270/mirror" -msgstr "" +msgstr "0/90/180/270/mirror" #: modules/video_filter/puzzle.c:83 msgid "Puzzle interactive game video filter" @@ -25589,7 +25659,7 @@ msgstr "角度值 (0 到 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:56 msgid "Use motion sensors" -msgstr "" +msgstr "使用运动传感器" #: modules/video_filter/rotate.c:66 msgid "Rotate video filter" @@ -25743,7 +25813,7 @@ msgstr "目录路径前缀" msgid "" "Directory path where images files should be saved. If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." -msgstr "" +msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。" #: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" @@ -25803,7 +25873,7 @@ msgstr "锐化视频滤镜" #: modules/video_filter/subsdelay.c:45 msgid "Change subtitle delay" -msgstr "" +msgstr "更改字幕延时" #: modules/video_filter/subsdelay.c:47 msgid "Delay calculation mode" @@ -25966,11 +26036,11 @@ msgstr "变换类型" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "转置" #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Anti-transpose" -msgstr "" +msgstr "逆向转置" #: modules/video_filter/transform.c:56 msgid "Video transformation filter" @@ -26034,7 +26104,7 @@ msgstr "使用了色度" #: modules/video_output/androidsurface.c:51 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32." -msgstr "" +msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。" #: modules/video_output/androidsurface.c:62 msgid "Android Surface video output" @@ -26046,72 +26116,72 @@ msgstr "彩色字符艺术视频输出" #: modules/video_output/decklink.cpp:69 msgid "Output card" -msgstr "" +msgstr "输出卡" #: modules/video_output/decklink.cpp:71 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0." -msgstr "" +msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。" #: modules/video_output/decklink.cpp:74 msgid "Desired output mode" -msgstr "" +msgstr "所需输出模式" #: modules/video_output/decklink.cpp:76 msgid "" "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code " "in textual form, e.g. \"ntsc\"." -msgstr "" +msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。" #: modules/video_output/decklink.cpp:82 msgid "Audio connection for DeckLink output." -msgstr "" +msgstr "DeckLink 输出的音频连接。" #: modules/video_output/decklink.cpp:87 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output." -msgstr "" +msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。" #: modules/video_output/decklink.cpp:92 msgid "" "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio output." -msgstr "" +msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。" #: modules/video_output/decklink.cpp:97 msgid "Video connection for DeckLink output." -msgstr "" +msgstr "DeckLink 输出的视频连接。" #: modules/video_output/decklink.cpp:101 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." -msgstr "" +msgstr "视频帧每像素使用 10 位。" #: modules/video_output/decklink.cpp:174 msgid "DecklinkOutput" -msgstr "" +msgstr "Decklink输出" #: modules/video_output/decklink.cpp:175 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" -msgstr "" +msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块" #: modules/video_output/decklink.cpp:176 msgid "Decklink General Options" -msgstr "" +msgstr "Decklink 常规选项" #: modules/video_output/decklink.cpp:181 msgid "Decklink Video Output module" -msgstr "" +msgstr "Decklink 视频输出模块" #: modules/video_output/decklink.cpp:186 msgid "Decklink Video Options" -msgstr "" +msgstr "Decklink 视频选项" #: modules/video_output/decklink.cpp:197 msgid "Decklink Audio Output module" -msgstr "" +msgstr "Decklink 音频输出模块" #: modules/video_output/decklink.cpp:202 msgid "Decklink Audio Options" -msgstr "" +msgstr "Decklink 音频选项" #: modules/video_output/directfb.c:50 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" @@ -26247,7 +26317,7 @@ msgstr "GLX" #: modules/video_output/glx.c:43 msgid "GLX extension for OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展" #: modules/video_output/ios.m:66 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" @@ -26255,7 +26325,7 @@ msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)" #: modules/video_output/ios2.m:75 msgid "iOS OpenGL video output" -msgstr "" +msgstr "iOS OpenGL 视频输出" #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353 msgid "Enable a workaround for T23" @@ -26330,7 +26400,7 @@ msgstr "使用硬件合成支持" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending." -msgstr "" +msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" @@ -26572,6 +26642,9 @@ msgid "" "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if " "the resolution is large." msgstr "" +"XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %x" +"% px。\n" +"因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。" #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -26825,7 +26898,7 @@ msgstr "光谱分析器" #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63 msgid "vsxu" -msgstr "" +msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" @@ -26847,11 +26920,11 @@ msgstr "输出" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193 msgid "Subtitle codec" -msgstr "" +msgstr "字幕编解码器" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200 msgid "Output\tmethod" -msgstr "" +msgstr "输出\t方法" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249 msgid "Multiplexer" @@ -26863,24 +26936,24 @@ msgstr "视频帧率" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297 msgid "MUX options" -msgstr "" +msgstr "MUX 选项" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303 msgid "Video scale" -msgstr "" +msgstr "视频缩放" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374 msgid "Output port" -msgstr "" +msgstr "输出端口" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338 msgid "Output\tfile" -msgstr "" +msgstr "输出\t文件" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355 msgid "Input media" -msgstr "" +msgstr "输入媒体" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367 msgid "Error:" @@ -26892,7 +26965,7 @@ msgstr "示例 ui-状态-错误样式。" #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "文件名" #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62 @@ -26901,11 +26974,11 @@ msgstr "前置:" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104 msgid "Row border" -msgstr "" +msgstr "行边框" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122 msgid "Column border" -msgstr "" +msgstr "列边框" #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133 msgid "Background" @@ -26946,15 +27019,15 @@ msgstr "隐藏 / 显示查看器" #: share/lua/http/index.html:217 msgid "Manage Streams" -msgstr "" +msgstr "管理流" #: share/lua/http/index.html:218 msgid "Track Synchronisation" -msgstr "" +msgstr "轨道同步" #: share/lua/http/index.html:220 msgid "VLM Batch Commands" -msgstr "" +msgstr "VLM 批处理命令" #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" @@ -26962,19 +27035,19 @@ msgstr "循环" #: share/lua/http/index.html:242 msgid "Empty Playlist" -msgstr "" +msgstr "清空播放列表" #: share/lua/http/index.html:243 msgid "Queue Selected" -msgstr "" +msgstr "将选中加入队列" #: share/lua/http/index.html:244 msgid "Play Selected" -msgstr "" +msgstr "播放选中" #: share/lua/http/index.html:245 msgid "Refresh List" -msgstr "" +msgstr "刷新列表" #: share/lua/http/index.html:252 msgid "Loading flowplayer..." @@ -27027,7 +27100,7 @@ msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 打开流 #: share/lua/http/index.html:278 msgid "Are you sure you wish to create the stream?" -msgstr "" +msgstr "是否确定要创建流?" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 @@ -27053,15 +27126,15 @@ msgstr "预设" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138 msgid "0.00 dB" -msgstr "" +msgstr "0.00 dB" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140 msgid "&Verbosity:" -msgstr "" +msgstr "详尽程度(&V):" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 msgid "&Filter:" -msgstr "" +msgstr "滤镜(&F):" #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142 msgid "&Save as..." @@ -27193,15 +27266,15 @@ msgstr "添加..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171 msgid "Add a subtitle file" -msgstr "" +msgstr "添加字幕文件" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173 msgid "Use a sub&title file" -msgstr "" +msgstr "使用字幕文件(&T)" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175 msgid "Select the subtitle file" -msgstr "" +msgstr "选择字幕文件" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98 msgid "Network Protocol" @@ -27213,7 +27286,7 @@ msgstr "请输入网络 URL:" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687 msgid "Profile edition" -msgstr "" +msgstr "配置文件版本" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688 msgid "MPEG-TS" @@ -27269,23 +27342,23 @@ msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "功能" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703 msgid "Streamable" -msgstr "" +msgstr "可串流" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "章节" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "菜单" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715 msgid "Same as source" -msgstr "" +msgstr "与来源相同" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717 msgid " fps" @@ -27293,7 +27366,7 @@ msgstr " 帧/秒" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718 msgid "Custom options" -msgstr "" +msgstr "自定义选项" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 msgid "Quality" @@ -27301,7 +27374,7 @@ msgstr "质量" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 msgid "Not Used" -msgstr "" +msgstr "未使用" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741 msgid " kb/s" @@ -27309,15 +27382,15 @@ msgstr " kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743 msgid "Encoding parameters" -msgstr "" +msgstr "编码参数" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726 msgid "Frame size" -msgstr "" +msgstr "帧尺寸" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742 msgid "Sample Rate" @@ -27325,7 +27398,7 @@ msgstr "采样率" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204 msgid "Set up media sources to stream" -msgstr "" +msgstr "设置要串流的媒体源" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206 msgid "Destination Setup" @@ -27333,7 +27406,7 @@ msgstr "目标设置" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207 msgid "Select destinations to stream to" -msgstr "" +msgstr "选择要串流的目标位置" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208 msgid "" @@ -27353,11 +27426,11 @@ msgstr "在本地显示" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213 msgid "Transcoding Options" -msgstr "" +msgstr "转码选项" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214 msgid "Select and choose transcoding options" -msgstr "" +msgstr "选择转码选项" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215 msgid "Activate Transcoding" @@ -27369,7 +27442,7 @@ msgstr "选项设置" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217 msgid "Set up any additional options for streaming" -msgstr "" +msgstr "设置其他串流选项" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218 msgid "Miscellaneous Options" @@ -27445,7 +27518,7 @@ msgstr "x264 预设文件与调谐选择" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345 msgid "Hardware-accelerated decoding" -msgstr "" +msgstr "硬件加速解码" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" @@ -27537,7 +27610,7 @@ msgstr "最小化时暂停回放" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510 msgid "Show media change popup:" -msgstr "" +msgstr "显示媒体变更弹出提示:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511 msgid "Start in minimal view mode" @@ -27561,7 +27634,7 @@ msgstr "外观资源文件:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Operating System Integration" -msgstr "" +msgstr "操作系统整合" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518 msgid "File extensions association" @@ -27573,7 +27646,7 @@ msgstr "设置关联..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Playlist and Instances" -msgstr "" +msgstr "播放列表与实例管理" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521 msgid "Album art download policy:" @@ -27601,11 +27674,11 @@ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable subtitles" -msgstr "" +msgstr "启用字幕" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Subtitle Language" -msgstr "" +msgstr "字幕语言" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Default encoding" @@ -27613,7 +27686,7 @@ msgstr "默认编码" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle effects" -msgstr "" +msgstr "字幕效果" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Add a shadow" @@ -27725,7 +27798,7 @@ msgstr "正在启动一个更新请求..." #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151 msgid "Do you want to download it?" -msgstr "" +msgstr "是否希望下载它?" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 msgid "Essential" @@ -27815,7 +27888,7 @@ msgstr "镜像" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Anaglyph 3D" -msgstr "" +msgstr "立体 3D" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" @@ -27865,110 +27938,24 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "媒体管理器列表" -#~ msgid "Subtitles/OSD" -#~ msgstr "字幕/OSD" - -#~ msgid "Subtitles codecs" -#~ msgstr "字幕编解码器" - -#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -#~ msgstr "" -#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。" - -#~ msgid "General Input" -#~ msgstr "常规输入" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。" -#~ msgid "CPU features" -#~ msgstr "CPU 功能" - #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" #~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!" -#~ msgid "Chroma modules settings" -#~ msgstr "色度通道板设置" - #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。" -#~ msgid "Packetizer modules settings" -#~ msgstr "分包模块设置" - -#~ msgid "Encoders settings" -#~ msgstr "编码器设置" - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。" - -#~ msgid "Dialog providers settings" -#~ msgstr "对话框提供者设置" - -#~ msgid "Subtitle demuxer settings" -#~ msgstr "字幕去复用器设置" - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitles type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。" - -#~ msgid "No help available" -#~ msgstr "无可用的帮助" - -#~ msgid "There is no help available for these modules." -#~ msgstr "这些模块没有可用的帮助。" - -#~ msgid "Quick &Open File..." -#~ msgstr "快速打开文件(&O)..." - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "书签(&B)" - -#~ msgid "Fetch Information" -#~ msgstr "装取信息" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "排序" - -#~ msgid "No Repeat" -#~ msgstr "无重复" - -#~ msgid "Add to Media Library" -#~ msgstr "添加到媒体库" - -#~ msgid "Advanced Open..." -#~ msgstr "高级打开..." - -#~ msgid "Open Play&list..." -#~ msgstr "打开播放列表(&L)..." - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "搜索筛选" - -#~ msgid "&Services Discovery" -#~ msgstr "服务探索(&S)" - #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." #~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。" -#~ msgid "Image clone" -#~ msgstr "图像克隆" - -#~ msgid "Clone the image" -#~ msgstr "克隆图像" - -#~ msgid "Magnification" -#~ msgstr "缩放比例" - #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." @@ -27980,9 +27967,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果" -#~ msgid "Image colors inversion" -#~ msgstr "反转图像颜色" - #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "分离图像创建一面图像墙" @@ -28008,10 +27992,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑" #~ "白。" -#~ msgid "" -#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -#~ msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n" - #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "选择何对象应输出调试信息" @@ -28034,28 +28014,11 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgstr "" #~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。" -#~ msgid "Force mono audio" -#~ msgstr "强制单声道音频" - -#~ msgid "This will force a mono audio output." -#~ msgstr "这将会强制输出单声道音频。" - -#~ msgid "Default audio volume" -#~ msgstr "默认音频音量" - #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." #~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。" - -#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" -#~ msgstr "音频输出频率 (Hz)" - #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -28074,50 +28037,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可" #~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。" -#~ msgid "Audio output channels mode" -#~ msgstr "音频输出声道模式" - -#~ msgid "Audio visualizations " -#~ msgstr "音频可视化" - -#~ msgid "Subtitles track" -#~ msgstr "字幕轨道" - -#~ msgid "Subtitles track ID" -#~ msgstr "字幕轨道 ID" - -#~ msgid "Low definition (320 lines)" -#~ msgstr "低清 (320 行)" - -#~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " -#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." -#~ msgstr "" -#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤" -#~ "镜创建的子画面。" - -#~ msgid "" -#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。" - -#~ msgid "" -#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " -#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。" - -#~ msgid "Control SAP flow" -#~ msgstr "控制 SAP 流量" - #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" #~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。" -#~ msgid "Memory copy module" -#~ msgstr "内存复制模块" - #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." @@ -28131,71 +28056,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "模块搜索路径" -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "数据搜索路径" - -#~ msgid "Override the default data/share search path." -#~ msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。" - -#~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " -#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " -#~ "already running instance or enqueue it." -#~ msgstr "" -#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体" -#~ "格式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例" -#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。" - -#~ msgid "One instance when started from file" -#~ msgstr "在由文件启动时只有一个实例" - -#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。" - -#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中" - -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "离开全屏幕" - -#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -#~ msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。" - -#~ msgid "Increase scale factor." -#~ msgstr "增大缩放因数。" - -#~ msgid "Decrease scale factor." -#~ msgstr "减小缩放因数。" - -#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." -#~ msgstr "在反交错模式之间切换。" - -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "显示界面" - #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。" -#~ msgid "Hide interface" -#~ msgstr "隐藏界面" - #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。" -#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" -#~ msgstr "普通/重复/循环" - -#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式" - -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单" - -#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" -#~ msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单" - #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单" @@ -28223,36 +28089,15 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上" -#~ msgid "Select current widget" -#~ msgstr "选择当前的 widget" - #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。" -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "CPU" - -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "希腊语, 现代 ()" - #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语" - -#~ msgid "Aspect-ratio" -#~ msgstr "高宽比" - #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串" -#~ msgid "Capture format (default s16l)" -#~ msgstr "捕获格式 (默认 s16l)" - -#~ msgid "Capture format of audio stream." -#~ msgstr "音频流捕获格式。" - #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " @@ -28267,9 +28112,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "GSM Audio" -#~ msgstr "GSM 音频" - #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" @@ -28318,88 +28160,15 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "ALSA audio capture input" -#~ msgstr "ALSA 音频捕获输入" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" -#~ msgstr "Blu-Ray 光碟输入" - -#~ msgid "Bluray menus" -#~ msgstr "蓝光菜单" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用本项,影片将直接开始播放" - #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "BluRay" -#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -#~ msgstr "Blu-Ray 光盘支持 (libbluray)" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "这张 Blu-Ray 碟需要库解码 AACS,而您的系统中似乎没有。" - -#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." -#~ msgstr "BluRay 光盘已损坏。" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "这张 Blu-Ray 光盘需要库解码 BD+,但您的系统没有该库。" - -#~ msgid "Blu-Ray error" -#~ msgstr "Blu-Ray 出错" - -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "dc1394 输入" - -#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" -#~ msgstr "音频采样率 (Hz)" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, " -#~ "50, 59.94, 等)" - -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "刷新列表" - -#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。" - -#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -#~ msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。" - -#~ msgid "" -#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " -#~ "number must be selected. Numbering start from zero." -#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。" - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "收缩" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "展开" - -#~ msgid "Coffee pot control" -#~ msgstr "咖啡壶控制" - #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "茶壶" #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." #~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。" -#~ msgid "Coffee pot" -#~ msgstr "咖啡壶" - #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。" @@ -28409,41 +28178,20 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" #~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串" -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "自动连接" - #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "使用 Bonjour 发布" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。" -#~ msgid "Active TCP connection" -#~ msgstr "激活 TCP 连接" - #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." #~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" -#~ msgid "RTMP stream output" -#~ msgstr "RTMP 流输出" - #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "PVR 视频设备" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "PVR 电台设备" - -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "制式" - -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" - #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。" @@ -28453,21 +28201,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "帧率" - #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "密匙间隔" - #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B 帧" - #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." @@ -28476,30 +28215,15 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "帧率峰值" - #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。" -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "位率模式" - #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "音频位掩码" - #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "音频音量 (0-65535)。" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "声道" - #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)" @@ -28519,9 +28243,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" - #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入" @@ -28541,27 +28262,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。" -#~ msgid "RTMP input" -#~ msgstr "RTMP 输入" - -#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -#~ msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。" - -#~ msgid "SFTP user name" -#~ msgstr "SFTP 用户名" - -#~ msgid "SFTP password" -#~ msgstr "SFTP 密码" - -#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" -#~ msgstr "帧缓冲宽度,单位为像素" - -#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" -#~ msgstr "帧缓冲高度,单位为像素" - -#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" -#~ msgstr "帧缓冲深度,单位为像素" - #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。" @@ -28580,106 +28280,18 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。" -#~ msgid "Backlight compensation." -#~ msgstr "背光补偿。" - -#~ msgid "Tuner id" -#~ msgstr "调谐器 id" - -#~ msgid "Tuner id (see debug output)." -#~ msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。" - #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)" -#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)" - #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "左主语言,右第二语言" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux2" - -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Video4Linux2 输入" - -#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -#~ msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V" - -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]" - #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串" -#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" -#~ msgstr "ARM NEON 音频格式转换" - -#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" -#~ msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 " -#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。" - -#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" -#~ msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接" -#~ "口所用相同的端口。" - -#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)" - -#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)" - -#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)" - -#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -#~ msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)" - -#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)" - -#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)" - -#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -#~ msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)" - -#~ msgid "Feedback Gain" -#~ msgstr "反馈增益" - -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "定点音频格式转换" - -#~ msgid "Fixed-point audio mixer" -#~ msgstr "定点音频混合器" - -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Float32 音频混合器" - -#~ msgid "" -#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " -#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " -#~ "pass-through is active." -#~ msgstr "" -#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道多余输出,则将被缩混。若开启数字呈递,则本" -#~ "参数将被忽略。" - #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " @@ -28688,13 +28300,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之" #~ "后被用于默认播放音频。" -#~ msgid "" -#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -#~ msgstr "" -#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。" -#~ "现在将使用立体声模式。" - #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 前置 2 后置" @@ -28704,116 +28309,17 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF" -#~ msgid "Open Sound System" -#~ msgstr "开放声音系统" - -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "OSS DSP 设备" - #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "PORTAUDIO 音频输出" - #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "音频设备" - -#~ msgid "Default Audio Device" -#~ msgstr "默认音频设备" - -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" - -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜" - -#~ msgid "" -#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n" -#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产" -#~ "生很多错误。\n" -#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" - -#~ msgid "" -#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -#~ msgstr "" -#~ "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P " -#~ "帧, 4=全部帧)。" - -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "低分辨率解码" - #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源" -#~ msgid "" -#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -#~ "(default: main)" -#~ msgstr "" -#~ "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) " -#~ "和 ltp (默认: 主)" - -#~ msgid "" -#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " -#~ "encoder:\n" -#~ "%s.\n" -#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " -#~ "distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" -#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n" -#~ "%s。\n" -#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" -#~ "\n" -#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" -#~ "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n" - -#~ msgid "RealVideo library decoder" -#~ msgstr "RealVideo 库解码器" - -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "字幕文本编码" - -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "字幕调整" - -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "自动检测 UTF-8 字幕" - -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。" - -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "文本字幕解码器" - -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的" -#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。" - -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "直接 MV 预计模式。" - -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断" - #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化" @@ -28828,87 +28334,27 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "fast" #~ msgstr "快速" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "普通" - #~ msgid "slow" #~ msgstr "慢" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "全部" - -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "三位" - -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "临时" - -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -#~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)" - -#~ msgid "Subtitle position %i px" -#~ msgstr "字幕位置 %i px" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "音量 %d%%" - #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform" #~ msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备" - -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道" - #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串" -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移" - -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移" - #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB" -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度" - -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位" - -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位" - #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称" -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移" - -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移" - -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置" - #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度" -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" - -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度" - -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度" - #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置" @@ -28930,152 +28376,39 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置" -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数" - -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数" - #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息" - -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "播放列表仅有 %d 个元素" - #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "请提供下拉参数:" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "前置交错模式。" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "制作" #~ msgid "" -#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " -#~ "correctly.\n" -#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " -#~ "an index in memory.\n" -#~ "This step might take a long time on a large file.\n" -#~ "What do you want to do ?" -#~ msgstr "" -#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n" -#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n" -#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n" -#~ "您打算如何操作?" - -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "经典摇滚" - -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "死亡金属" - -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "音乐剪辑" - -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "另类摇滚" - -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "流行演奏" - -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "流行摇滚" - -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "南方摇滚" - -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "基督教说唱" - -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "摇滚/疯克" - -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "新潮" - -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "酸性朋克" - -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "酸性爵士" - -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "摇滚舞" - -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "硬摇滚" - -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "制作" - -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "空 ifo 去复用" - -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " -#~ "form 30000/1001 or 29.97" -#~ msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97" - -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -#~ "autodetection, this should always work)." +#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +#~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" #~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", " #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", " #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext" #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "文本字幕解析器" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "帧每秒" - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "字幕延迟" - -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "字幕格式" - -#~ msgid "Subtitles description" -#~ msgstr "字幕描述" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "静默模式" - #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "CAPMT 系统 ID" - #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "转储的文件名" - #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "附加" - -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" - -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "转储缓冲大小" - #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " @@ -29083,50 +28416,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgstr "" #~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。" -#~ msgid "Video aspect ratio" -#~ msgstr "视频高宽比" - -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "图像文件" - #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。" -#~ msgid "Transparency of the image" -#~ msgstr "图像透明度" - -#~ msgid "" -#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " -#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)" -#~ msgstr "" -#~ "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明" -#~ "到 255 为完全不透明)" - #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。" -#~ msgid "X coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "渲染图像的 X 坐标" - -#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "渲染图像的 Y 坐标" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混" -#~ "合使用这些值,例如 6=右上)。" - -#~ msgid "Clear overlay framebuffer" -#~ msgstr "清理覆盖帧缓冲" - #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -29135,64 +28430,13 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存" #~ "中清除。" -#~ msgid "Render text or image" -#~ msgstr "渲染文本或图像" - #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。" -#~ msgid "Display on overlay framebuffer" -#~ msgstr "在覆盖缓冲上显示" - #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。" -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "命令" - -#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -#~ msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面" - -#~ msgid "Maemo hildon interface" -#~ msgstr "Maemo hildon 接口" - -#~ msgid "Compiled by %@ with %@" -#~ msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译" - -#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -#~ msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd" - -#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" -#~ msgstr "以暗色调或亮色调界面风格运行 VLC" - -#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." -#~ msgstr "VLC 默认将使用暗色调界面风格。" - -#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -#~ msgstr "使用 OS X Lion 的原生全屏模式" - -#~ msgid "Automatically save the volume on exit" -#~ msgstr "自动在退出时保存音量" - -#~ msgid "Capture Device" -#~ msgstr "捕获设备" - -#~ msgid "Frames per Second:" -#~ msgstr "帧每秒:" - -#~ msgid "Subscreen left:" -#~ msgstr "子屏幕最左位置:" - -#~ msgid "Subscreen top:" -#~ msgstr "子屏幕最上位置:" - -#~ msgid "Subscreen width:" -#~ msgstr "子屏幕宽度:" - -#~ msgid "Subscreen height:" -#~ msgstr "子屏幕高度:" - #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" @@ -29201,33 +28445,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n" #~ "不支持 Live Audio 输入。" -#~ msgid "Image width:" -#~ msgstr "图像宽度:" - -#~ msgid "Image height:" -#~ msgstr "图像高度:" - -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "载入字幕文件:" - -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "字幕编码" - -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "字幕排列" - -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "SAP 广播" - -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "RTSP 广播" - -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "HTTP 广播" - -#~ msgid "HTML Playlist" -#~ msgstr "HTML 播放列表" - #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" @@ -29235,223 +28452,9 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n" #~ "您确实要继续吗?" -#~ msgid "General Audio Settings" -#~ msgstr "常规音频设置" - -#~ msgid "General Video Settings" -#~ msgstr "常规视频设置" - -#~ msgid "Subtitles & OSD" -#~ msgstr "字幕与 OSD" - -#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -#~ msgstr "字幕与屏幕显示设置" - -#~ msgid "Input & Codecs" -#~ msgstr "输入与编解码器" - -#~ msgid "Input & Codec settings" -#~ msgstr "输入与编解码器设置" - -#~ msgid "Enable Audio" -#~ msgstr "开启音频" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP 代理" - #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理密码" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "字体颜色" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "字体大小" - -#~ msgid "Subtitle Languages" -#~ msgstr "字幕语言" - -#~ msgid "Preferred Subtitle Language" -#~ msgstr "首选的字幕语言" - -#~ msgid "Force Bold" -#~ msgstr "强制粗体" - -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "轮廓颜色" - -#~ msgid "Enable Video" -#~ msgstr "开启视频" - -#~ msgid "Subtitle track syncronization:" -#~ msgstr "字幕轨道同步:" - -#~ msgid "Subtitles speed:" -#~ msgstr "字幕速度:" - -#~ msgid "Subtitles duration factor:" -#~ msgstr "字幕长度因数:" - -#~ msgid "" -#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "以该值延长字幕时长。\n" -#~ "设为 0 可禁用。" - -#~ msgid "" -#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "将字幕时长乘以该值。\n" -#~ "设为 0 可禁用。" - -#~ msgid "" -#~ "Recalculate subtitles duration according\n" -#~ "to their content and this value.\n" -#~ "Set 0 to disable." -#~ msgstr "" -#~ "根据字幕内容与此值\n" -#~ "重新计算字幕时长。\n" -#~ "设为 0 可禁用。" - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "SAP 广播" - -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音" -#~ "频。\n" -#~ "\n" -#~ "请更正您的选择再试。" - -#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -#~ msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)" - -#~ msgid " [Incoming]" -#~ msgstr " [入站]" - -#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " 读入字节数 : %8.0f KiB" - -#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " 输入位率 : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " 去复用字节读取 : %8.0f KiB" - -#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " 去复用位率 : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " [Video Decoding]" -#~ msgstr " [视频解码]" - -#~ msgid " video decoded : %" -#~ msgstr " 已解码视频 : %" - -#~ msgid " frames displayed : %" -#~ msgstr " 已显示的帧 : %" - -#~ msgid " frames lost : %" -#~ msgstr " 已丢失的帧 : %" - -#~ msgid " [Audio Decoding]" -#~ msgstr " [音频解码]" - -#~ msgid " audio decoded : %" -#~ msgstr " 已解码音频 : %" - -#~ msgid " buffers played : %" -#~ msgstr " 已播放缓存 : %" - -#~ msgid " buffers lost : %" -#~ msgstr " 已丢失缓存 : %" - -#~ msgid " [Streaming]" -#~ msgstr " [串流]" - -#~ msgid " packets sent : %5i" -#~ msgstr " 已发送数据包 : %5i" - -#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -#~ msgstr " 已发送字节数 : %8.0f KiB" - -#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " 发送速率 : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " m Show/Hide metadata box" -#~ msgstr " m 显示/隐藏元数据框" - -#~ msgid " Volume : %u%%" -#~ msgstr " 音量 : %u%%" - -#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,长按可快退" - -#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,长按可快进" - -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "显示播放列表" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "打开字幕文件" - -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "预放大\n" - -#~ msgid " dB" -#~ msgstr " dB" - -#~ msgid "Enable spatializer" -#~ msgstr "开启空间化" - -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "电台设备名" - -#~ msgid "TV (digital)" -#~ msgstr "TV (数字)" - -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "添加到播放列表" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "清除播放列表" - -#~ msgid "Icon View" -#~ msgstr "图标视图" - -#~ msgid "Detailed View" -#~ msgstr "详细信息视图" - -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "列表视图" - -#~ msgid "PictureFlow View " -#~ msgstr "PictureFlow 视图" - -#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" -#~ msgstr "选择一个要更改分配热键的操作" - -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "热键" - -#~ msgid "Press the new keys for " -#~ msgstr "按下新键" - -#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -#~ msgstr "警告: 按键已被分配给 \"" - -#~ msgid "Subtitles && OSD" -#~ msgstr "字幕和 OSD" - -#~ msgid "Input && Codecs" -#~ msgstr "输入与编解码器" - #~ msgid "" #~ "

VLC media player does not send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" @@ -29470,15 +28473,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "Internet。

\n" #~ "

请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:

\n" -#~ msgid "Allow downloading media information" -#~ msgstr "允许下载媒体信息" - -#~ msgid "Allow checking for VLC updates" -#~ msgstr "允许检查 VLC 更新" - -#~ msgid "Save and Continue" -#~ msgstr "保存并继续" - #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " @@ -29498,9 +28492,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "此版本的 VLC 编译者是:\n" #~ " " -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "编译器:" - #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" @@ -29508,67 +28499,9 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "您正在使用 Qt4 界面。\n" #~ "\n" -#~ msgid "Copyright (C) " -#~ msgstr "版权所有 (C) " - #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " VideoLAN 小组。\n" -#~ msgid "&Codec" -#~ msgstr "编解码器(&C)" - -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "转换(&C)" - -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "转换 / 保存(&C)" - -#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -#~ msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径" - -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "字幕文件" - -#~ msgid "" -#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " -#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" -#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " -#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -#~ msgstr "" -#~ "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n" -#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继" -#~ "续。\n" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "工具(&T)" - -#~ msgid "&Open (advanced)..." -#~ msgstr "高级打开(&O)..." - -#~ msgid "Audio &Channels" -#~ msgstr "声道(&C)" - -#~ msgid "&Subtitles Track" -#~ msgstr "字幕轨道(&S)" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "导航(&N)" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "工具" - -#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" -#~ msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player" - -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "显示 VLC media player" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "高级选项" - -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -#~ msgstr "在对话框中显示所有高级选项。" - #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." @@ -29577,47 +28510,20 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "French TV" -#~ msgstr "法国 TV" - -#~ msgid "Filename of the SQLite database" -#~ msgstr "SQLite 数据库文件名" - -#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" -#~ msgstr "含有 SQLite 数据库的文件的路径" - -#~ msgid "Ignored extensions in the media library" -#~ msgstr "忽略媒体库的扩展名" - #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." #~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。" -#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" -#~ msgstr "子目录递归扫描" - #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。" #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库" -#~ msgid "Username for the database" -#~ msgstr "数据库用户名" - -#~ msgid "Password for the database" -#~ msgstr "数据库密码" - -#~ msgid "Port for the database" -#~ msgstr "数据库端口" - #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "自动添加新媒体" -#~ msgid "Automatically add new medias to ML" -#~ msgstr "自动将新媒体添加到媒体库" - #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "电源管理抑制器" @@ -29627,9 +28533,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "X 屏幕保护禁止器" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." @@ -29655,24 +28558,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc 内存复制字符串" -#~ msgid "OSD configuration importer" -#~ msgstr "OSD 设置导入器" - -#~ msgid "XML OSD configuration importer" -#~ msgstr "XML OSD 设置导入器" - -#~ msgid "SQLite database module" -#~ msgstr "SQLite 数据库模块" - #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX 内存复制字符串" -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "标题格式字串" - #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." @@ -29680,29 +28571,14 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标" #~ "题\" ({0} - {1})。" -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN 正在播放" - #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "倒转垂直位置" - -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。" - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "垂直偏移" - #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "阴影偏移" - #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。" @@ -29713,105 +28589,31 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "XOSD 界面" - -#~ msgid "Blu-Ray" -#~ msgstr "Blu-Ray" - -#~ msgid "Decompression" -#~ msgstr "解压缩" - -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "命令 UDP 端口" - #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." #~ msgstr "用于监听命令 (show | enable | disable ) 的 UDP 端口。" -#~ msgid "Disable ES id" -#~ msgstr "禁用 ES id" - #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "启动时禁用 ES id。" -#~ msgid "Enable ES id" -#~ msgstr "启用 ES id" - #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "启动时只启用 ES id。" -#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" -#~ msgstr "选择流中要单独启用或禁用的 es" - #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。" -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "大小" - #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。" -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。" - #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "命令" - #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "要执行的初始命令。" -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "GOP 大小" - -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。" - -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "量化器比例" - -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "固定要使用的量化器比例。" - -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "静音" - #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "在命令不是 0 时静音。" -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "MPEG2 视频切换器流输出" - -#~ msgid "Audio Language" -#~ msgstr "音频语言" - -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "字幕编码器" - -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。" - -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "目标字幕编解码器" - -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。" - -#~ msgid "Edge Weightning" -#~ msgstr "边缘宽度" - -#~ msgid "Darkness Limit" -#~ msgstr "暗限制" - -#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" -#~ msgstr "平滑过滤 (在 %)" - #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)" @@ -29821,15 +28623,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgstr "" #~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。" -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "自动裁剪" - -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "自动检测黑并裁剪它们。" - -#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -#~ msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代" - #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "最大比率 (x 1000)" @@ -29841,15 +28634,9 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" " #~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。" -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "手动比率" - #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。" -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "要更改的图像数量" - #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " @@ -29858,17 +28645,11 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触" #~ "发重新裁剪。" -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "更改的行数" - #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." #~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。" -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "非黑像素的数量" - #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." @@ -29884,33 +28665,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它" #~ "们。" -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "亮度阈值" - #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。" -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "裁剪视频滤镜" - -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "裁剪失败" - -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。" - -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "要用于本地播放的反交错模式。" - -#~ msgid "Wrapper filter verbosity" -#~ msgstr "封包滤镜长度" - #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级" -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "设置文件" - #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。" @@ -29922,34 +28682,14 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "OSD configuration file." #~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。" -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。" - -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "菜单位置" - #~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您" -#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。" - -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "菜单超时" - -#~ msgid "" -#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " -#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " -#~ "time visible." +#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " +#~ "time visible." #~ msgstr "" #~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它" #~ "们能在最后指定的时间内被显示。" -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "菜单更新间隔" - #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -29960,21 +28700,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 " #~ "毫秒。" -#~ msgid "" -#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " -#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " -#~ "minimum is fully transparent (value 0)." -#~ msgstr "" -#~ "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较" -#~ "透明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 " - -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "屏幕显示菜单" - -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部" - #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽" @@ -29982,112 +28707,9 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." #~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。" -#~ msgid "" -#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " -#~ "will be automatically saved in users homedir." -#~ msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。" - -#~ msgid "Change subtitles delay" -#~ msgstr "调整字幕延迟" - #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个" -#~ msgid "Enable desktop mode " -#~ msgstr "启用桌面模式" - -#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." -#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。" - -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Windows GAPI 视频输出" - -#~ msgid "" -#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " -#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" -#~ "%.\n" -#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " -#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." -#~ msgstr "" -#~ "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 " -#~ "%x%。\n" -#~ "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。" - -#~ msgid "Stream Name" -#~ msgstr "流名称" - -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "视频编解码器" - -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "音频编解码器" - -#~ msgid "Subtitle Codec" -#~ msgstr "字幕编解码器" - -#~ msgid "Output Method" -#~ msgstr "输出方式" - -#~ msgid "Video Bit Rate" -#~ msgstr "视频位率" - -#~ msgid "Audio Bit Rate" -#~ msgstr "音频位率" - -#~ msgid "Audio Sample Rate" -#~ msgstr "音频采样率" - -#~ msgid "MUX Options" -#~ msgstr "MUX 选项" - -#~ msgid "Video Scale" -#~ msgstr "视频缩放" - -#~ msgid "Output Port" -#~ msgstr "输出端口" - -#~ msgid "Output Destination" -#~ msgstr "输出目标" - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "输出文件" - -#~ msgid "Input Media" -#~ msgstr "输入媒体" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "文件名" - -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "行:" - -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "x 偏移" - -#~ msgid "row border" -#~ msgstr "行边框" - -#~ msgid "width" -#~ msgstr "宽度" - -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "列:" - -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "y 偏移" - -#~ msgid "column border" -#~ msgstr "列边框" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "高度" - -#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" -#~ msgstr "是否确定要创建流?" - -#~ msgid "Preamp: " -#~ msgstr "前置: " - #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " @@ -30096,21 +28718,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些" #~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!" -#~ msgid "Licence" -#~ msgstr "许可" - -#~ msgid "Verbosity:" -#~ msgstr "冗长等级:" - -#~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "添加一个字幕文件" - -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)" - -#~ msgid "Select the subtitles file" -#~ msgstr "选择字幕文件" - #~ msgid "" #~ "\n" @@ -30145,121 +28752,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "目标" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "组名" - -#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" -#~ msgstr "使用 GPU 加速解码" - -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "实例" - -#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中" - -#~ msgid "Menus language:" -#~ msgstr "菜单语言:" - -#~ msgid "Systray popup when minimized" -#~ msgstr "最小化时弹出系统托盘" - -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "字幕语言" - -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "首选的字幕语言" - -#~ msgid "Subtitles effects" -#~ msgstr "字幕效果" - -#~ msgid "Do you want to download it ?" -#~ msgstr "您是否希望下载它?" - -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "黑槽" - -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" - -#~ msgid "Relaunch required" -#~ msgstr "需要重启" - -#~ msgid "Advance of subtitles over video:" -#~ msgstr "通过视频的高级字幕:" - -#~ msgid "Speed of the subtitles:" -#~ msgstr "字幕速度:" - -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "会话组名" - -#~ msgid "Default Volume" -#~ msgstr "默认音量" - -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "开启壁纸模式" - -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "清除菜单" - -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "RTSP 主机地址" - -#~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "媒体浏览器" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭" - -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "左后" - -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "右后" - -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。" - -#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -#~ msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。" - -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右" -#~ "后、4=中间、5=左前) 中选择一个" - -#~ msgid "" -#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " -#~ "means an unlimited play time." -#~ msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。" - -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。" - -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。" - -#~ msgid "Composr" -#~ msgstr "作曲" - -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "覆盖参数" - -#~ msgid "Loop/Repeat mode" -#~ msgstr "循环/重复模式" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -30267,14 +28759,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送" #~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。" - -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒" - #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性" @@ -30345,9 +28829,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." #~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。" -#~ msgid "Live Update" -#~ msgstr "在线更新" - #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -30578,9 +29059,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" - #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" @@ -30629,12 +29107,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "前端设备的调制类型。" @@ -30821,9 +29293,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。" - #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "calls 1\n" @@ -30885,20 +29354,12 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "修复" -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " -#~ "varies." -#~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。" - #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符" #~ msgid "VLC was brought to you by:" #~ msgstr "VLC 因他们而来:" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "快倒" - #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。" @@ -30967,9 +29428,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "添加控制到视频窗口" -#~ msgid "Input Settings not saved" -#~ msgstr "未保存输入设置" - #~ msgid " State : Playing %s" #~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s" @@ -31009,9 +29467,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "

VLC media player 不会 发送或收集任何关于您使用的信息,更" #~ "不用说匿名信息。

\n" -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "更新(&U)" - #~ msgid "Sca&le" #~ msgstr "缩放(&L)" @@ -31063,9 +29518,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "简易 XML 解析器" - #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" @@ -31585,9 +30037,6 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" - #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" @@ -31822,250 +30271,2426 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "视频上。\n" #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。" -#~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。" +#~ msgid "" +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。" + +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者" + +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设" +#~ "置)。" + +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设" +#~ "置)。" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgstr "" +#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二" +#~ "个。" + +#~ msgid "You can choose the crop style to apply." +#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。" + +#~ msgid "XCB" +#~ msgstr "XCB" + +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口" + +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。" + +#~ msgid "" +#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " +#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." +#~ msgstr "" +#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。" + +#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "繁体中文" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "加利西亚语" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "奥克西顿语" + +#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。" + +#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." +#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。" + +#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]" + +#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#~ msgid "" +#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +#~ "seconds." +#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。" + +#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。" + +#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)" + +#~ msgid "" +#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +#~ "megabyte were performed." +#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。" + +#~ msgid "" +#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +#~ "control pace or pause." +#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。" + +#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。" + +#~ msgid "" +#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " +#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." +#~ msgstr "" +#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS " +#~ "(ALSA 首选)。" + +#~ msgid "The above message had unknown log level" +#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级" + +#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级" + +#~ msgid "Esound server" +#~ msgstr "Esound 服务器" + +#~ msgid "Theora comment" +#~ msgstr "Theora 注释" + +#~ msgid "Vorbis comment" +#~ msgstr "Vorbis 注释" + +#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" +#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器" + +#~ msgid "Allow timeshifting" +#~ msgstr "允许时间位移" + +#~ msgid " State : Stopped %s" +#~ msgstr " 状态 : %s 已停止" + +#~ msgid " State : Buffering %s" +#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s" + +#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" +#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆" + +#~ msgid "Prefer UDP over RTP" +#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP" + +#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。" + +#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." +#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。" + +#~ msgid "" +#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " +#~ "SAP announcements." +#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。" + +#~ msgid "Cube" +#~ msgstr "立方体" + +#~ msgid "Cylinder" +#~ msgstr "圆柱体" + +#~ msgid "Sphere" +#~ msgstr "球面" + +#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)" + +#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" +#~ msgstr "OpenGL 柱面半径" + +#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启" + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。" + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。" + +#~ msgid "" +#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。" + +#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" +#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度" + +#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." +#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。" + +#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." +#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。" + +#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。" + +#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@:1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" + +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)." + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。" + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。" + +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "IO 方式" + +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像" + +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "iSight 捕获输入" + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "摄像头" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "关键帧间隔:" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "在退出时保存音量" + +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式" + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n" +#~ "您确实要继续吗?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." +#~ msgstr "" +#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或" +#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确" +#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -" +#~ "vvv 来真正显示出调试信息。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles/OSD" +#~ msgstr "字幕 / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles codecs" +#~ msgstr "字幕编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +#~ msgstr "" +#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Input" +#~ msgstr "常规" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU features" +#~ msgstr "功能" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma modules settings" +#~ msgstr "常规视频设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packetizer modules settings" +#~ msgstr "常规视频设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders settings" +#~ msgstr "编辑设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dialog providers settings" +#~ msgstr "常规视频设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle demuxer settings" +#~ msgstr "字幕文本编码" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitles type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。" + +#, fuzzy +#~ msgid "No help available" +#~ msgstr "最佳可用" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no help available for these modules." +#~ msgstr "打印一份可用模块的列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File..." +#~ msgstr "打开文件(&O)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "书签" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetch Information" +#~ msgstr "编解码器信息(&C)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "排列按" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Repeat" +#~ msgstr "重复" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Media Library" +#~ msgstr "载入媒体库" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Open..." +#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Play&list..." +#~ msgstr "打开播放列表..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "串流滤镜" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Services Discovery" +#~ msgstr "服务发现" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image clone" +#~ msgstr "图像色度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clone the image" +#~ msgstr "清除消息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magnification" +#~ msgstr "放大/扩大" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image colors inversion" +#~ msgstr "倒转颜色" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +#~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force mono audio" +#~ msgstr "强制加粗" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will force a mono audio output." +#~ msgstr "文件音频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default audio volume" +#~ msgstr "整数音频音量" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" +#~ msgstr "音频输出复用器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output channels mode" +#~ msgstr "音频输出声道数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualizations " +#~ msgstr "音频可视化效果" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track" +#~ msgstr "字幕轨道" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track ID" +#~ msgstr "字幕轨道 " + +#, fuzzy +#~ msgid "Low definition (320 lines)" +#~ msgstr "低清晰度 (360 行)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " +#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." +#~ msgstr "" +#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤" +#~ "镜创建的子画面。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control SAP flow" +#~ msgstr "控制" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory copy module" +#~ msgstr "视频输出模块" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "倾斜图像搜索路径" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override the default data/share search path." +#~ msgstr "覆盖默认轨道描述。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " +#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " +#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " +#~ "already running instance or enqueue it." +#~ msgstr "" +#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体" +#~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例" +#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。" + +#, fuzzy +#~ msgid "One instance when started from file" +#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." +#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "离开全屏幕" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase scale factor." +#~ msgstr "增大缩放因数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease scale factor." +#~ msgstr "减小缩放因数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." +#~ msgstr "遍历可用反交错模式。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show interface" +#~ msgstr "Qt 界面" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide interface" +#~ msgstr "Qt 界面" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" +#~ msgstr "普通/重复/循环" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" +#~ msgstr "不显示任意视频" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select current widget" +#~ msgstr "重复当前的项目" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek, Modern ()" +#~ msgstr "现代 " + +#, fuzzy +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect-ratio" +#~ msgstr "高宽比" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format (default s16l)" +#~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format of audio stream." +#~ msgstr "以立体声捕获音频流。" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSM Audio" +#~ msgstr "音频" + +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA audio capture input" +#~ msgstr "ALSA 音频捕获" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" +#~ msgstr "蓝光光碟输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluray menus" +#~ msgstr "蓝光菜单" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。" + +#, fuzzy +#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." +#~ msgstr "蓝光光碟已损坏。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray error" +#~ msgstr "蓝光错误" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "音频输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" +#~ msgstr "音频采样率 (Hz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, " +#~ "50, 59.94 等)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "刷新列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " +#~ "number must be selected. Numbering start from zero." +#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "收缩" + +#, fuzzy +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "展开" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot control" +#~ msgstr "重置控件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot" +#~ msgstr "起始端点" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "自动连接" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active TCP connection" +#~ msgstr "自动连接" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP stream output" +#~ msgstr "RTP 流输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "视频设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "电台设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "普通" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "帧率" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "防护间隔" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "帧" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "位率" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "位率覆盖" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "音频位率" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "音频音量" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "声道" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "VDR" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP input" +#~ msgstr "FTP 输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP user name" +#~ msgstr "FTP 用户名" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP password" +#~ msgstr "FTP 密码" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" +#~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" +#~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" +#~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backlight compensation." +#~ msgstr "背光补偿" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id" +#~ msgstr "调谐卡" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id (see debug output)." +#~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "次选语言或节目" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Video4Linux 输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Video4Linux 输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]" + +#, fuzzy +#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" +#~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" +#~ msgstr "要使用的 TCP 地址" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 " +#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" +#~ msgstr "要使用的 TCP 端口" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接" +#~ "口所用相同的端口。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +#~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +#~ msgstr "定期强制重置连接" + +#, fuzzy +#~ msgid "Feedback Gain" +#~ msgstr "反馈增益" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed-point audio mixer" +#~ msgstr "MP3 定点音频编码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "raw 音频去复用器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " +#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " +#~ "pass-through is active." +#~ msgstr "" +#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈" +#~ "递时,该参数将被忽略。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#~ msgstr "" +#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。" +#~ "VLC 将只以立体声模式输出。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Sound System" +#~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "DVD 设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "ALSA 音频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device" +#~ msgstr "音频设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Audio Device" +#~ msgstr "选择音频设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "WaveOut 音频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "反交错视频滤镜" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "FFmpeg can do error resilience.\n" +#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " +#~ "this can produce a lot of errors.\n" +#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#~ msgstr "" +#~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n" +#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产" +#~ "生很多错误。\n" +#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#~ msgstr "" +#~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、" +#~ "4=所有帧)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "硬件解码" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +#~ "(default: main)" +#~ msgstr "" +#~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不" +#~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-" +#~ "aac 的 libavcodec 支持" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following " +#~ "encoder:\n" +#~ "%s.\n" +#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your " +#~ "distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "This is not an error inside VLC media player.\n" +#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n" +#~ "%s。\n" +#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" +#~ "\n" +#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" +#~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "RealVideo library decoder" +#~ msgstr "QuickTime 库解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "字幕文本编码" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "字幕调整" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +#~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "文本字幕解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#~ msgstr "" +#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的" +#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "直接 MV 预计模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "普通" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "墙" + +#, fuzzy +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "空间" + +#, fuzzy +#~ msgid "temporal" +#~ msgstr "时间" + +#, fuzzy +#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle position %i px" +#~ msgstr "字幕位置 %d px" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "音量 %ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备" + +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流" + +#, fuzzy +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "强制交错模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +#~ "correctly.\n" +#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " +#~ "an index in memory.\n" +#~ "This step might take a long time on a large file.\n" +#~ "What do you want to do ?" +#~ msgstr "" +#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n" +#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n" +#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n" +#~ "您打算如何操作?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "经典摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "死亡金属" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "声音剪辑" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "另类摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "流行演奏" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "流行摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "南方摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Christian rap" +#~ msgstr "基督教说唱" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pop/funk" +#~ msgstr "摇滚/疯克" + +#, fuzzy +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "新潮" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "酸性朋克" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "酸性爵士" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rock & roll" +#~ msgstr "摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hard rock" +#~ msgstr "硬摇滚" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "空 ifo 去复用" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " +#~ "form 30000/1001 or 29.97" +#~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "文本字幕解析器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "每秒帧数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "字幕延迟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "字幕格式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles description" +#~ msgstr "字幕描述" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "静默模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "系统 Id" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "文件名" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "外观" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "保持高宽比" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "图像墙" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency of the image" +#~ msgstr "直方图透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " +#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)" +#~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以" +#~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear overlay framebuffer" +#~ msgstr "帧缓冲共享内存" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render text or image" +#~ msgstr "Teletext 页" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display on overlay framebuffer" +#~ msgstr "帧缓冲共享内存" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "命令+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maemo hildon interface" +#~ msgstr "主界面" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %@ with %@" +#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC" + +#, fuzzy +#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +#~ msgstr "使用原生全屏模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically save the volume on exit" +#~ msgstr "自动设置视频增益。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Device" +#~ msgstr "捕获设备(&D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per Second:" +#~ msgstr "每秒帧数" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen left:" +#~ msgstr "子屏幕最左位置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen top:" +#~ msgstr "子屏幕最上位置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen width:" +#~ msgstr "子屏幕宽度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen height:" +#~ msgstr "子屏幕高度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image width:" +#~ msgstr "图像宽度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image height:" +#~ msgstr "图像高度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "添加字幕文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "字幕编码" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "字幕 " + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "SAP 宣告" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "RTSP 广播" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "HTTP 广播" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML Playlist" +#~ msgstr "HTML 播放列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Audio Settings" +#~ msgstr "常规音频设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Video Settings" +#~ msgstr "常规视频设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD" +#~ msgstr "字幕 / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +#~ msgstr "字幕 & OSD 设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs" +#~ msgstr "输入 / 编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codec settings" +#~ msgstr "输入与编解码器设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Audio" +#~ msgstr "开启音频" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP 代理" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "字体颜色" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "字体" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Languages" +#~ msgstr "字幕语言" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred Subtitle Language" +#~ msgstr "偏好字幕语言" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force Bold" +#~ msgstr "强制加粗" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "轮廓颜色" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Video" +#~ msgstr "开启视频" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle track syncronization:" +#~ msgstr "字幕轨道同步:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles speed:" +#~ msgstr "字幕速度:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles duration factor:" +#~ msgstr "字幕时长因素:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Extend subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "以该数值延长字幕时长。\n" +#~ "设为 0 可禁用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "以该数值加倍字幕时长。\n" +#~ "设为 0 可禁用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Recalculate subtitles duration according\n" +#~ "to their content and this value.\n" +#~ "Set 0 to disable." +#~ msgstr "" +#~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n" +#~ "设为 0 可禁用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "SAP 广播" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +#~ "\n" +#~ "Correct your selection and try again." +#~ msgstr "" +#~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n" +#~ "\n" +#~ "请更正您的选择后再试。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Incoming]" +#~ msgstr "+-[入站]" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Video Decoding]" +#~ msgstr "+-[视频解码]" + +#, fuzzy +#~ msgid " video decoded : %" +#~ msgstr "| 已解码视频 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames displayed : %" +#~ msgstr "| 已显示的帧 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames lost : %" +#~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Audio Decoding]" +#~ msgstr "+-[音频解码]" + +#, fuzzy +#~ msgid " audio decoded : %" +#~ msgstr "| 已解码音频 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers played : %" +#~ msgstr "| 已播放缓存 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers lost : %" +#~ msgstr "| 已丢失缓存 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Streaming]" +#~ msgstr "+-[串流]" + +#, fuzzy +#~ msgid " packets sent : %5i" +#~ msgstr "| 已发送数据包 : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB" + +#, fuzzy +#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " m Show/Hide metadata box" +#~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框" + +#, fuzzy +#~ msgid " Volume : %u%%" +#~ msgstr " 音量 : %3ld%%" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "显示/隐藏播放列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "打开字幕文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "前置放大" + +#, fuzzy +#~ msgid " dB" +#~ msgstr "dB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable spatializer" +#~ msgstr "启用 Spatializer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "音频设备名称" + +#, fuzzy +#~ msgid "TV (digital)" +#~ msgstr "TV - 数字" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to playlist" +#~ msgstr "添加到播放列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "清除播放列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon View" +#~ msgstr "查看" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "详细列表" + +#, fuzzy +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "媒体视图" + +#, fuzzy +#~ msgid "PictureFlow View " +#~ msgstr "图片流" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "热键" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press the new keys for " +#~ msgstr "" +#~ "请为下述功能按新键\n" +#~ "\"%@\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +#~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles && OSD" +#~ msgstr "字幕 / OSD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input && Codecs" +#~ msgstr "输入 / 编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow downloading media information" +#~ msgstr "双击获取媒体信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow checking for VLC updates" +#~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and Continue" +#~ msgstr "继续" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "编译器: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) " +#~ msgstr "版权" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec" +#~ msgstr "编码" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "转换" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "转换(&O) / 保存" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +#~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "字幕文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " +#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" +#~ "You should start by checking that source matches what you want your input " +#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n" +#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "工具(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open (advanced)..." +#~ msgstr "打开文件(&O)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio &Channels" +#~ msgstr "音频声道" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Subtitles Track" +#~ msgstr "字幕轨道" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "导航" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "工具(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" +#~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "显示 VLC media player (&W)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "高级选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +#~ msgstr "显示高级选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "French TV" +#~ msgstr "法语" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of the SQLite database" +#~ msgstr "您要使用的字体文件名" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" +#~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignored extensions in the media library" +#~ msgstr "已忽略扩展" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" +#~ msgstr "子目录行为" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for the database" +#~ msgstr "捕获期望的帧率。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for the database" +#~ msgstr "目标设备的密码。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port for the database" +#~ msgstr "基础图像的色度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add new medias to ML" +#~ msgstr "自动检索媒体信息" + +#, fuzzy +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSD configuration importer" +#~ msgstr "VLM 设置文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML OSD configuration importer" +#~ msgstr "VLM 设置文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite database module" +#~ msgstr "串流滤镜模块" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title format string" +#~ msgstr "字幕格式" + +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "现在正在播放" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "垂直倒转" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "垂直倒转" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "阴影不透明度" + +#, fuzzy +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Qt 界面" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray" +#~ msgstr "蓝光" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decompression" +#~ msgstr "LZMA 解压缩" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "TCP 命令输入" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable ES id" +#~ msgstr "关闭" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable ES id" +#~ msgstr "开启视频" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream" +#~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "大小" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "高宽比: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "命令+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "最大 GOP 大小" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "固定量化比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "固定量化比例" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "静音。" + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "开启视频流输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Language" +#~ msgstr "音频语言" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "字幕编码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "目标字幕编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edge Weightning" +#~ msgstr "边缘宽度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Darkness Limit" +#~ msgstr "暗度限制" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" +#~ msgstr "过滤平滑度 (%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "自动色度增益" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "自动检测更新" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" +#~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "饱和度" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "声道数量" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "声道数量" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "在波段间的空像素数量。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "过滤阈值" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "克隆视频滤镜" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "连接失败" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter verbosity" +#~ msgstr "封包器滤镜输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "VLM 设置文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "文本位置" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您" +#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "超时" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "防护间隔" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " +#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " +#~ "minimum is fully transparent (value 0)." +#~ msgstr "" +#~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高" +#~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 " +#~ "0)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "屏幕显示" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " +#~ "will be automatically saved in users homedir." +#~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change subtitles delay" +#~ msgstr "更改字幕延时" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable desktop mode " +#~ msgstr "开启超重低音模式" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." +#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Windows GDI 视频输出" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your video output acceleration driver does not support the required " +#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +#~ "%.\n" +#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos " +#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration." +#~ msgstr "" +#~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %x" +#~ "% px。\n" +#~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Name" +#~ msgstr "流名称" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "视频编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "音频编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Codec" +#~ msgstr "字幕编解码器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Method" +#~ msgstr "输出\t方法" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Bit Rate" +#~ msgstr "视频位率" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Bit Rate" +#~ msgstr "音频位率" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Sample Rate" +#~ msgstr "音频采样率" + +#, fuzzy +#~ msgid "MUX Options" +#~ msgstr "MUX 选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Scale" +#~ msgstr "视频缩放" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Port" +#~ msgstr "输出端口" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Destination" +#~ msgstr "输出目标" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output File" +#~ msgstr "输出文件" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Media" +#~ msgstr "输入媒体" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "文件名" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "行" -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者" +#, fuzzy +#~ msgid "x offset" +#~ msgstr "X 偏移" -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设" -#~ "置)。" +#, fuzzy +#~ msgid "row border" +#~ msgstr "行边框" -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设" -#~ "置)。" +#, fuzzy +#~ msgid "width" +#~ msgstr "宽度" -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二" -#~ "个。" +#, fuzzy +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "列" -#~ msgid "You can choose the crop style to apply." -#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。" +#, fuzzy +#~ msgid "y offset" +#~ msgstr "X 偏移" -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" +#, fuzzy +#~ msgid "column border" +#~ msgstr "列边框" -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口" +#, fuzzy +#~ msgid "height" +#~ msgstr "高度" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。" +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" +#~ msgstr "是否确定要创建流?" -#~ msgid "" -#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " -#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here." -#~ msgstr "" -#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。" +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp: " +#~ msgstr "前置:" -#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n" -#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "许可" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "繁体中文" +#, fuzzy +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "详尽程度(&V):" -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "加利西亚语" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "添加字幕文件" -#~ msgid "Occitan" -#~ msgstr "奥克西顿语" +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "使用字幕文件(&T)" -#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。" +#, fuzzy +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "选择字幕文件" -#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." -#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。" +#, fuzzy +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "目标" -#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" -#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]" +#, fuzzy +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "分组数据包" -#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#, fuzzy +#~ msgid "Use GPU accelerated decoding" +#~ msgstr "硬件加速解码" -#~ msgid "" -#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " -#~ "seconds." -#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。" +#, fuzzy +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "安装" -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。" +#, fuzzy +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中" -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)" +#, fuzzy +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "音频语言" -#~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." -#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。" +#, fuzzy +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr "最小化时暂停回放" -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "字幕语言" -#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." -#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。" +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "偏好字幕语言" -#~ msgid "" -#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for " -#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)." -#~ msgstr "" -#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS " -#~ "(ALSA 首选)。" +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "字幕效果" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to download it ?" +#~ msgstr "是否希望下载它?" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级" +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "黑槽" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Esound 服务器" +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DV" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Theora 注释" +#, fuzzy +#~ msgid "Relaunch required" +#~ msgstr "要求 SDP 协议" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Vorbis 注释" +#, fuzzy +#~ msgid "Advance of subtitles over video:" +#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上" -#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" -#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器" +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the subtitles:" +#~ msgstr "Teletext 字幕" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "允许时间位移" +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "会话名称" -#~ msgid " State : Stopped %s" -#~ msgstr " 状态 : %s 已停止" +#, fuzzy +#~ msgid "Default Volume" +#~ msgstr "最大音量" -#~ msgid " State : Buffering %s" -#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "开启壁纸模式" -#~ msgid "Based on Git commit: " -#~ msgstr "基于 Git 注释:" +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "媒体菜单" -#~ msgid "Use non native buttons and volume slider" -#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆" +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "RTSP 服务器地址" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP" +#, fuzzy +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "媒体前进" -#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。" +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭(&C)" -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。" +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "左" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "右" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." -#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。" +#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六" +#~ "进制字串。" -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "立方体" +#, fuzzy +#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#~ msgstr "" +#~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。" -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "圆柱体" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " +#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " +#~ "5=left front)" +#~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。" -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "环形" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value " +#~ "means an unlimited play time." +#~ msgstr "" +#~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。" -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "球面" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符" +#~ "长的十六进制字串。" -#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" -#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." +#~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。" -#~ msgid "OpenGL Cylinder radius" -#~ msgstr "OpenGL 柱面半径" +#, fuzzy +#~ msgid "Composr" +#~ msgstr "作曲" -#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启" +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "覆盖参数" -#~ msgid "" -#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。" +#, fuzzy +#~ msgid "Loop/Repeat mode" +#~ msgstr "循环 / 重复模式" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。" -#~ msgid "" -#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." -#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。" +#, fuzzy +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@" -#~ msgid "OpenGL cube rotation speed" -#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度" +#, fuzzy +#~ msgid "Live Update" +#~ msgstr "更新" -#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。" +#, fuzzy +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "F12" -#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." -#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。" +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "F2" -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。" +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "F4" -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。" +#, fuzzy +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" -#~ "

rtp://@:1234

\n" -#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" -#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" -#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values " +#~ "varies." +#~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "媒体倒退" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "输入与编解码器设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Update" +#~ msgstr "更新" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "简单偏好设置" + +#, fuzzy +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "英伦" + +#, fuzzy +#~ msgid "Based on Git commit: " +#~ msgstr "音频通信时暂停" + +#, fuzzy +#~ msgid "Torus" +#~ msgstr "合唱" #, fuzzy #~ msgid "Satellite scanning config" @@ -32081,7 +32706,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" -#~ msgstr "3 前置 2 后置" +#~ msgstr "字体属性" #, fuzzy #~ msgid "Rear speakers" @@ -32089,7 +32714,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" -#~ msgstr "音频设备" +#~ msgstr "DVD 设备" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" @@ -32097,7 +32722,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "&Open a Media" -#~ msgstr "打开媒体" +#~ msgstr "打开媒体(&O)" #, fuzzy #~ msgid "Display on &Desktop" @@ -32117,7 +32742,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "查看(&V)" +#~ msgstr "查看" #, fuzzy #~ msgid "Library" @@ -32137,7 +32762,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Seek Time" -#~ msgstr "起始时间" +#~ msgstr "媒体时间" #, fuzzy #~ msgid "Graphical Equalizer" @@ -32153,7 +32778,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Create Stream" -#~ msgstr "默认流" +#~ msgstr "转换 & " #, fuzzy #~ msgid "Media File" @@ -32161,7 +32786,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" -#~ msgstr "捕获设备" +#~ msgstr "捕获模式" #, fuzzy #~ msgid "Error!" @@ -32181,7 +32806,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid "Create New Stream" -#~ msgstr "创建新的配置文件" +#~ msgstr "转换 & " #, fuzzy #~ msgid "Delete All Streams" @@ -32199,814 +32824,1033 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "加入队列(&E)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" #~ msgstr "" -#~ "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n" -#~ "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / " -#~ "FluidSynth)。\n" +#~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n" +#~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > " +#~ "FluidSynth) 中配置之。\n" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "用于难听重采样的音频滤镜" +#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "静默模式。" +#~ msgstr "静默模式" +#, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "预载目录" +#~ msgstr "创建目录" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "动态模糊" +#, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "效果" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" -#~ msgstr "显示播放列表" +#~ msgstr "播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "key" -#~ msgstr "按键" +#~ msgstr "热键" +#, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" -#~ msgstr "Telnet 界面" +#~ msgstr "界面" +#, fuzzy #~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web 界面" +#~ msgstr "界面" +#, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" -#~ msgstr "保存音频输出音量" +#~ msgstr "音频输出音量步进" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。" +#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " #~ "is 3000 ms (3 sec.)" -#~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)" +#~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。" +#, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" -#~ msgstr "视频输出滤镜模块" +#~ msgstr "视频输出模块" +#, fuzzy #~ msgid "UDP port" -#~ msgstr "UDP 端口" +#~ msgstr "SFTP 端口" +#, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -#~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。" +#~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。" +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" -#~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址" +#~ msgstr "多播输出接口" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." -#~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。" +#~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。" +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv6" -#~ msgstr "强制 IPv6" +#~ msgstr "强制配置文件" +#, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。" +#~ msgstr "将被用于连接的密码。" +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv4" -#~ msgstr "强制 IPv4" +#~ msgstr "强制配置文件" +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。" +#~ msgstr "将被用于连接的密码。" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" -#~ msgstr "开启 CPU MMX 支持" +#~ msgstr "开启 SPU 流输出" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" -#~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持" +#~ msgstr "开启 SPU 流输出" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" -#~ msgstr "开启 CPU SSE 支持" +#~ msgstr "开启 SPU 流输出" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" -#~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持" +#~ msgstr "开启 SPU 流输出" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." -#~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" +#~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." -#~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" +#~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。" +#, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." -#~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。" +#~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "缓存值(毫秒)" +#~ msgstr "缓存值 (毫秒)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。" +#~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "在适配器上使用的设备号" +#~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号" +#, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "倒转模式" +#~ msgstr "传输模式" +#, fuzzy #~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "预算模式" +#~ msgstr "静默模式" +#, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB 电压" +#~ msgstr "高 LNB 电压" +#, fuzzy #~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 kHz 调谐" +#~ msgstr "持续的 22kHz 频率" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "转发器 FEC" +#~ msgstr "转置" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率" +#~ msgstr "转发符号率" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "地面保护间隔" +#~ msgstr "防护间隔" +#, fuzzy #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -#~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]" +#~ msgstr "传输模式" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "地面控制模式" +#~ msgstr "分层模式" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "卫星极化" +#~ msgstr "卫星高度" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]" +#~ msgstr "卫星高度" +#, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "DirectShow DVB 输入" +#~ msgstr "DirectShow 输入" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP 密码" +#~ msgstr "FTP 密码" +#, fuzzy #~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "证书文件" +#~ msgstr "查看证书" +#, fuzzy #~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "私匙文件" +#~ msgstr "AES 密钥文件" +#, fuzzy #~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "根 CA 文件" +#~ msgstr "选择文件" +#, fuzzy #~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL 文件" +#~ msgstr "日志记录到文件" +#, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "输入语法被拒绝" +#~ msgstr "输入已被更改" +#, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" -#~ msgstr "非法极化" +#~ msgstr "无效的组合" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Fake" -#~ msgstr "伪装" +#~ msgstr "伪装 TTY" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video input" -#~ msgstr "伪装视频输入" +#~ msgstr "获取视频截图" +#, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -#~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。" +#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。" +#, fuzzy #~ msgid "Directory input" -#~ msgstr "目录输入" +#~ msgstr "DirectShow 输入" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "将被用于连接的用户代理。" +#~ msgstr "将被用于连接的用户名。" +#, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" -#~ msgstr "最大重定向数目" +#~ msgstr "连接的最大数量" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" -#~ msgstr "内存映射文件输入" +#~ msgstr "内存输入" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -#~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)" +#~ msgstr "过滤长度 (毫秒)" +#, fuzzy #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -#~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。" +#~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." -#~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." -#~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。" +#~ msgstr "" +#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认" +#~ "的设备。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" -#~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其" -#~ "它。)" - -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)." +#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "音频声道" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。" - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。" - +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "视频输入亮度。" +#~ msgstr "音频输入的均衡。" +#, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "视频输入的色彩。" +#~ msgstr "音频输入的音量。" +#, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" +#~ msgstr "用于流的复用器。" +#, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项" +#~ msgstr "选择捕获设备类型" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "废弃" +#~ msgstr "目标" +#, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "流质量。" +#~ msgstr "用于流的复用器。" +#, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" - -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "IO 方式" +#~ msgstr "Video4Linux 输入" +#, fuzzy #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -#~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。" +#~ msgstr "重置控件为默认值。" +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Do white balance" -#~ msgstr "执行白平衡" +#~ msgstr "自动白平衡" +#, fuzzy #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -#~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Auto gain" -#~ msgstr "自动增益" +#~ msgstr "音频增益" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " #~ "driver)." -#~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。" +#~ msgstr "自动设置视频增益。" +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" -#~ msgstr "水平居中" +#~ msgstr "水平倒转" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" -#~ msgstr "垂直居中" +#~ msgstr "垂直倒转" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Balance" -#~ msgstr "平衡" +#~ msgstr "蓝平衡" +#, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -#~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -#~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。" +#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。" +#~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器" +#~ msgstr "空 ifo 去复用" +#, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "高音混合气" +#~ msgstr "原始音频" +#, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "默认" +#, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "无音频设备" +#~ msgstr "音频设备" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。" +#~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。" +#, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "未知声卡" +#~ msgstr "未知类别" +#, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Roku HD1000 音频输出" +#~ msgstr "空音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "UNIX OSS 音频输出" +#~ msgstr "OpenSLES 音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出" +#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "重新载入图像文件" +#~ msgstr "旋转视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。" +#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。" +#~ msgstr "在编码前反交错视频。" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "要使用的反交错模块。" +#~ msgstr "反交错模块" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "伪视频解码器" +#~ msgstr "CDG 视频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Lock function" -#~ msgstr "锁定函数" +#~ msgstr "获取函数" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must return a " #~ "valid memory address for use by the video renderer." -#~ msgstr "" -#~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" +#~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。" +#, fuzzy #~ msgid "Unlock function" -#~ msgstr "取消锁定函数" +#~ msgstr "获取函数" +#, fuzzy #~ msgid "Address of the unlocking callback function" -#~ msgstr "取消锁定回调函数的地址" +#~ msgstr "获取回调函数的地址" +#, fuzzy #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" -#~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据" +#~ msgstr "获取与释放函数数据" +#, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" -#~ msgstr "内存视频解码器" +#~ msgstr "Theora 视频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" -#~ msgstr "Schroedinger 视频解码器" +#~ msgstr "Theora 视频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "开启调试" +#~ msgstr "开启视频" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " #~ "frame appropriately." #~ msgstr "" -#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" +#~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考," +#~ "并适当重排帧。\n" +#~ " - none: 禁用\n" +#~ " - strict: 严格的等级椎\n" +#~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Host address" -#~ msgstr "主机地址" +#~ msgstr "HTTP 服务器地址" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" -#~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只" -#~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" +#~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对" +#~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。" +#~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "HTTP 远程控制界面" +#~ msgstr "远程控制界面" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" -#~ msgstr "POSIX 信号处理界面" +#~ msgstr "主界面设置" +#, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "VLM 远程控制界面" +#~ msgstr "远程控制界面" +#, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "ASF v1.0 去复用器" +#~ msgstr "SMF 去复用器" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "FFmpeg 去复用器" +#~ msgstr "AIFF 去复用器" +#, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Ffmpeg 复用" +#~ msgstr "FFmpeg" +#, fuzzy #~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "AVI 索引" +#~ msgstr "索引" +#, fuzzy #~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "不修复" +#~ msgstr "不发送" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." -#~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。" +#~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。" +#, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" -#~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)" +#~ msgstr "字幕 (高级)" +#, fuzzy #~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#~ msgstr "CSA 密匙" +#, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "快进" +#~ msgstr "向前步进" +#, fuzzy #~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "外部控制" +#~ msgstr "重置控件" +#, fuzzy #~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "常规编辑滤镜" +#~ msgstr "保留现有文件" +#, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "曲解滤镜" +#~ msgstr "目标文件:" +#, fuzzy #~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "图像裁剪" - -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像" +#~ msgstr "视频裁剪" +#, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "反转图像的色彩" +#~ msgstr "定义音量滑杆的颜色" +#, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "旋转或倒转图像" +#~ msgstr "旋转或翻转视频" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "关于视频滤镜" +#~ msgstr "旋转视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "控制器..." +#~ msgstr "控制" +#, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "均衡器..." +#~ msgstr "均衡器" +#, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "扩展控制..." +#~ msgstr "扩展面板" +#, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "音量: %d%%" +#~ msgstr "音量 %ld%%" +#, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" -#~ msgstr "保持当前的均衡器设置" +#~ msgstr "常规视频设置" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " #~ "This feature can be disabled here." -#~ msgstr "" -#~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。" +#~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。" +#, fuzzy #~ msgid "No device connected" -#~ msgstr "没有连接设备" +#~ msgstr "未选择设备" +#, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" -#~ msgstr "屏幕捕获输入" +#~ msgstr "屏幕捕获" +#, fuzzy #~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "找不到 %@s" +#~ msgstr "找不到输入" +#, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录" - -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "iSight 捕获输入" +#~ msgstr "打开目录" +#, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "添加文件夹到播放列表" +#~ msgstr "添加到播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 个项目" +#~ msgstr "%i 个项目" +#, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "空文件夹" +#~ msgstr "打开文件夹" +#, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" -#~ msgstr "默认服务器端口" +#~ msgstr "默认设备" +#, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" -#~ msgstr "界面设置未被保存" +#~ msgstr "界面设置" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -#~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。" +#~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..." +#, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" -#~ msgstr "未保存音频设置" +#~ msgstr "音频设置" +#, fuzzy #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -#~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存" +#~ msgstr "字幕 & OSD 设置" +#, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" -#~ msgstr "热键未保存" +#~ msgstr "热键设置" +#, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" -#~ msgstr " 状态 : 暂停 %s" +#~ msgstr " %s: %s" +#, fuzzy #~ msgid " Help " -#~ msgstr " 帮助 " +#~ msgstr "帮助" +#, fuzzy #~ msgid " Seek -1%%" -#~ msgstr " 搜索 -1%%" +#~ msgstr " , 定位 -/+ 1%%" +#, fuzzy #~ msgid " a Volume Up" -#~ msgstr " a 增加音量" +#~ msgstr " a, z 音量增/减" +#, fuzzy #~ msgid " D, Delete an entry" -#~ msgstr " D, 删除一个条目" +#~ msgstr " D, , 删除一项" +#, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" -#~ msgstr "[其它]" +#~ msgstr "其它" +#, fuzzy #~ msgid " Information " -#~ msgstr " 信息 " +#~ msgstr "信息" +#, fuzzy #~ msgid "No item currently playing" -#~ msgstr "没有当前正在播放的项目" +#~ msgstr "正在播放新文件" +#, fuzzy #~ msgid " Browse " -#~ msgstr " 浏览 " +#~ msgstr "浏览 " +#, fuzzy #~ msgid " Stats " -#~ msgstr " 状态 " +#~ msgstr "统计数据" +#, fuzzy #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s" +#, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " -#~ msgstr " 播放列表 (按分类) " +#~ msgstr "Podcast 子分类" +#, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "DVB 类型:" +#~ msgstr "类型:" +#, fuzzy #~ msgid "Input caching:" -#~ msgstr "输入缓冲:" +#~ msgstr "输入已被更改" +#, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "隐私与网络警告" +#~ msgstr "隐私 / 网络交互" +#, fuzzy #~ msgid "A new version of VLC(" -#~ msgstr "有一个新版本的 VLC (" +#~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。" +#, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "扩展元数据(&E)" +#~ msgstr "保存元数据(&S)" +#, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "编解码器详细信息(&C)" +#~ msgstr "编码详细信息" +#, fuzzy #~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "统计(&S)" +#~ msgstr "统计" +#, fuzzy #~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "清除(&L)" +#~ msgstr "清除" +#, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "冗长等级" +#, fuzzy #~ msgid "Message filter" -#~ msgstr "信息滤镜" +#~ msgstr "场景滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -#~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)" +#~ msgstr "XSPF 播放列表导出器" +#, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" -#~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)" +#~ msgstr "M3U8 播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" -#~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)" +#~ msgstr "M3U 播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" -#~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)" +#~ msgstr "HTML 播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "串流(&S)..." +#~ msgstr "流(&S)..." +#, fuzzy #~ msgid "Mi&nimal View" -#~ msgstr "最小视图(&N)" +#~ msgstr "媒体视图" +#, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" -#~ msgstr "Direct3D 桌面模式" +#~ msgstr "直接 MV 预计模式" +#, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" -#~ msgstr "截图(&P)" +#~ msgstr "截图" +#, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" -#~ msgstr "管理书签(&B)" +#~ msgstr "创建一个新书签" +#, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." -#~ msgstr "设置 podcast..." +#~ msgstr "设置热键" +#, fuzzy #~ msgctxt "Tooltip|Clear" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "空界面功能" +#~ msgstr "空界面" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "空信号去复用功能" +#~ msgstr "静态去复用功能" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "空解码器功能" +#~ msgstr "统计数据解码器函数" +#, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" -#~ msgstr "倾倒解码器功能" +#~ msgstr "统计数据解码器函数" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "空编码器功能" +#~ msgstr "统计数据编码器函数" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "空音频输出功能" +#~ msgstr "空音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "空视频输出功能" +#~ msgstr "空视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" -#~ msgstr "静态视频输出功能" +#~ msgstr "静态去复用功能" +#, fuzzy #~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "字体效果" +#~ msgstr "音频效果" +#, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "胖轮廓" +#~ msgstr "轮廓" +#, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "继续 TLS 会话数" +#~ msgstr "DWT 反复数目" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" -#~ msgstr "Lua 界面模块" +#~ msgstr "界面模块" +#, fuzzy #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -#~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面" +#~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -#~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)" +#~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块" +#, fuzzy #~ msgid "Server" -#~ msgstr "服务器" +#~ msgstr "服务" +#, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" -#~ msgstr "Growl UDP 提示插件" +#~ msgstr "Growl 提示插件" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " @@ -33016,295 +33860,383 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" -#~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使" -#~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, " -#~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A " -#~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N " -#~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, " -#~ "$V 音量" +#~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = " +#~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专" +#~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, " +#~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, " +#~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, " +#~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R " +#~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = " +#~ "新行) " +#, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "使用 SAP 缓存" +#~ msgstr "使用 VLC 步" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n" -#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。" +#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。" +#, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "HD1000 视频输出" +#~ msgstr "空视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" -#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备" +#~ msgstr "帧缓冲设备" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。" +#~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " #~ "N770/N8xx hardware)." -#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。" +#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" -#~ msgstr "OMAP 帧缓冲" +#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" -#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出" +#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" -#~ msgstr "OpenGL 提供商" +#~ msgstr "打开文件夹" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "截图宽度" +#~ msgstr "视频截图宽度" +#, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "截图的宽度。" +#~ msgstr "视频截图格式" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "截图高度" +#~ msgstr "视频截图高度" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "截图的高度。" +#~ msgstr "网状高度,以像素为单位。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " #~ "\"RV32\")." -#~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。" +#~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" -#~ msgstr "截图输出" +#~ msgstr "截图" +#, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "SVGAlib 视频输出" +#~ msgstr "YUV 视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." -#~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。" +#~ msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。" +#, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "开启峰值" +#~ msgstr "开启音频" +#, fuzzy #~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "开启波段" +#~ msgstr "开启音频" +#, fuzzy #~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "开启基底" +#~ msgstr "开启超重低音模式" +#, fuzzy #~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "字体尺寸:" +#~ msgstr "字体" +#, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" -#~ msgstr "文本对齐:" +#~ msgstr "Teletext 排列" +#, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." -#~ msgstr "在此输入网络流的 URL。" +#~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。" +#, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" -#~ msgstr "默认端口 (服务器模式)" +#~ msgstr "VoD 服务器模块" +#, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "嵌入视频到界面中" +#, fuzzy #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "刷新" +#~ msgstr "刷新时间" +#, fuzzy #~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "色彩休闲" +#~ msgstr "颜色" +#, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Vout/覆盖" +#~ msgstr "覆盖" +#, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "子画面滤镜" +#~ msgstr "子画面滤镜模块" +#, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Vout 滤镜" +#~ msgstr "视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "高级视频滤镜控制" +#~ msgstr "高级控制(&A)" +#, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" -#~ msgstr "自动画面编码模式" +#~ msgstr "画面编码模式" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "由 %s 编译" +#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@" +#, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -#~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)" +#~ msgstr "M3U8 播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." -#~ msgstr "" -#~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染" -#~ "器使用。" +#~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。" +#, fuzzy #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" -#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)" +#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位" +#, fuzzy #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1" +#, fuzzy #~ msgid "SessionManager" -#~ msgstr "会话管理器" +#~ msgstr "会话名称" +#, fuzzy #~ msgid "Devicetype" #~ msgstr "设备类型" +#, fuzzy #~ msgid "title" #~ msgstr "标题" +#, fuzzy #~ msgid "Key" -#~ msgstr "密匙" +#~ msgstr "按键:" +#, fuzzy #~ msgid "Set" -#~ msgstr "设置" +#~ msgstr "已发送" +#, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" -#~ msgstr "SDL 视频驱动名称" +#~ msgstr "适配设备名称" +#, fuzzy #~ msgid "Force a specific SDL video output driver." -#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。" +#~ msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。" +#, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." -#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。" +#~ msgstr "选择视频中的颜色" +#, fuzzy #~ msgid "Select the port used" -#~ msgstr "选择使用的端口" +#~ msgstr "选择的端口:" +#, fuzzy #~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" +#~ msgstr "%.2f dB" +#, fuzzy #~ msgid "VLM not available" -#~ msgstr "VLM 不可用" +#~ msgstr "最佳可用" +#, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "视频点播 (VOD)" +#~ msgstr "视频点播 ( VOD )" +#, fuzzy #~ msgid "Classic" #~ msgstr "经典" +#, fuzzy #~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "其它编码器" +#~ msgstr "章节编解码" +#, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。" +#~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。" +#, fuzzy #~ msgid "Random off" -#~ msgstr "关闭随机顺序" +#~ msgstr "随机关" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "高级打开..." +#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..." +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the packetizer module." -#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。" +#~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" +#, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "使用鼠标显示界面" +#~ msgstr "界面模块" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." -#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。" +#~ msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" +#, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" -#~ msgstr "仅全屏" +#~ msgstr "全屏幕" +#, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "开启 FPU 支持" +#~ msgstr "开启 SPU 流输出" +#, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中" +#~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目" +#, fuzzy #~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f GiB" +#, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "读取 CD 失败" +#~ msgstr "文件读取失败" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。" +#~ msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。" +#, fuzzy #~ msgid "overlap" -#~ msgstr "重叠" +#~ msgstr "覆盖" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." -#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]" +#~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "音频光盘" +#~ msgstr "音频输出设备" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值" +#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。" +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式" +#~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。" +#, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?" +#~ msgstr "开启音频流输出" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#~ msgstr "CDDB 端口" +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式" +#~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB 服务器" +#, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址" +#~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "CDDB 服务器超时" +#~ msgstr "VoD 服务器模块" +#, fuzzy #~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "轨道 %i" +#~ msgstr "轨道" +#, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "标准文件系统目录输入" +#~ msgstr "标准流输出" +#, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "浮点音频格式转换" +#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "最大等级" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜" +#~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜" +#~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "CMML 注释解码器" +#~ msgstr "封闭字幕解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器" +#~ msgstr "使用 libass 渲染字幕" +#, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "RealAudio 库解码器" +#~ msgstr "QuickTime 库解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Tarkin 解码器" +#~ msgstr "统计数据解码器" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " #~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。" +#~ msgstr "" +#~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " #~ "(fast)\n" @@ -33316,766 +34248,942 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n" #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n" #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" +#~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 7." #~ msgstr "" #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳" -#~ "的质量)。范围是 1 到 7。" +#~ "的质量)。范围是 1 到 9。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 6." #~ msgstr "" #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳" -#~ "的质量)。范围是 1 到 6。" +#~ "的质量)。范围是 1 到 9。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " #~ "quality). Range 1 to 5." #~ msgstr "" #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳" -#~ "的质量)。范围是 1 到 5。" +#~ "的质量)。范围是 1 到 9。" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)" +#~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "反交错模式: %s" +#~ msgstr "反交错模式" +#, fuzzy #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?" +#~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。" +#, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" -#~ msgstr "未知的命令!" +#~ msgstr "未知类别" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。" +#~ msgstr "网络界面的 MTU" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." -#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。" +#~ msgstr "将被用于连接的用户名。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。" +#~ msgstr "将被用于连接的密码。" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器" +#~ msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面" +#~ msgstr "添加界面" +#, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "上一个标题" +#, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "下一个标题" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "转到标题" +#~ msgstr "转到时间" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "转到章节" +#~ msgstr "章节" +#, fuzzy #~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" +#~ msgstr "Speex" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件" +#~ msgstr "VLC media player 更新" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件" +#~ msgstr "VLC media player 帮助" +#, fuzzy #~ msgid "Select None" -#~ msgstr "不选择" +#~ msgstr "选择目录" +#, fuzzy #~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "反序排列" +#~ msgstr "倒序" +#, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "按路径排列" +#~ msgstr "排列按" +#, fuzzy #~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "随机" +#~ msgstr "随机顺序" +#, fuzzy #~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "全部移除" +#~ msgstr "移除" +#, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "默认" +#, fuzzy #~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "显示界面" +#~ msgstr "界面" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "垂直同步" +#~ msgstr "垂直" +#, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "纠正高宽比" +#~ msgstr "强制高宽比" +#, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "在最前" +#~ msgstr "总在最前(&O)" +#, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "截图" +#~ msgstr "截图(&S)" +#, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "VIDEO_TS 目录" +#~ msgstr "目录" +#, fuzzy #~ msgid "Download now" -#~ msgstr "立即下载" - -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。" +#~ msgstr "下载插件" +#, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "自动播放选中的文件" +#~ msgstr "编辑选中的配置文件" +#, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面" +#~ msgstr "Lua 界面" +#, fuzzy #~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "许可" +#~ msgstr "会话" +#, fuzzy #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "端口:" +#~ msgstr "端口" +#, fuzzy #~ msgid "Address:" -#~ msgstr "地址:" +#~ msgstr "地址" +#, fuzzy #~ msgid "unicast" #~ msgstr "单播" +#, fuzzy #~ msgid "multicast" #~ msgstr "多播" +#, fuzzy #~ msgid "Network: " -#~ msgstr "网络:" +#~ msgstr "网络" +#, fuzzy #~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgstr "fps" +#, fuzzy #~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#~ msgstr "ms" +#, fuzzy #~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "协议:" +#~ msgstr "协议" +#, fuzzy #~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "转码:" +#~ msgstr "转码" +#, fuzzy #~ msgid "enable" #~ msgstr "开启" +#, fuzzy #~ msgid "Video:" -#~ msgstr "视频:" +#~ msgstr "视频" +#, fuzzy #~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "音频:" +#~ msgstr "音频" +#, fuzzy #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "频道:" +#, fuzzy #~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "标准:" +#~ msgstr "普通" +#, fuzzy #~ msgid "Size:" -#~ msgstr "尺寸:" +#~ msgstr "大小" +#, fuzzy #~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "频率:" +#~ msgstr "频率" +#, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "采样率:" +#~ msgstr "采样率" +#, fuzzy #~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "质量:" +#~ msgstr "质量" +#, fuzzy #~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "调谐器:" +#~ msgstr "调谐器" +#, fuzzy #~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "声音:" +#~ msgstr "环绕声" +#, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "废弃:" +#~ msgstr "目标" +#, fuzzy #~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#~ msgstr "尼泊尔语" +#, fuzzy #~ msgid "mono" -#~ msgstr "单声道" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "摄像头" +#~ msgstr "双单声道" +#, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "位率阀值:" - -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "关键帧间隔:" +#~ msgstr "视频位率偏差" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "反交错:" +#~ msgstr "反交错" +#, fuzzy #~ msgid "Access:" -#~ msgstr "访问:" +#~ msgstr "访问输出" +#, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "生存时间 (TTL):" - -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgstr "实时 (TTL)" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#~ msgstr "MKV" +#, fuzzy #~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#~ msgstr "ASF/WMV" +#, fuzzy #~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#~ msgstr "位" +#, fuzzy #~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#~ msgstr "位" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "SAP 广播:" +#~ msgstr "SAP 广播" +#, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "SLP 广播:" +#~ msgstr "SAP 广播" +#, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "广播频道:" +#~ msgstr "调谐 TV 频道" +#, fuzzy #~ msgid " Clear " -#~ msgstr " 清除 " +#~ msgstr "清除" +#, fuzzy #~ msgid " Save " -#~ msgstr " 保存 " +#~ msgstr "保存" +#, fuzzy #~ msgid " Apply " -#~ msgstr " 应用" +#~ msgstr "应用" +#, fuzzy #~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " 取消 " +#~ msgstr "取消" +#, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "参数设置" +#, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出" +#~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Corrupted" -#~ msgstr "已损坏" +#~ msgstr "文件已损坏" +#, fuzzy #~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "显示当前的项目" +#~ msgstr "重复当前的项目" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Port" #~ msgstr "音频端口" +#, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "视频端口" +#, fuzzy #~ msgid "Path to use in openfile dialog" -#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径" +#~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器" +#, fuzzy #~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "经典外观" +#~ msgstr "经典摇滚" +#, fuzzy #~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "选择播放模式" +#~ msgstr "选择增益模式" +#, fuzzy #~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "排序:" +#~ msgstr "数据排列" +#, fuzzy #~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "默认音量" - -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "在退出时保存音量" +#~ msgstr "默认设备" +#, fuzzy #~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "开启 last.fm 提交" +#~ msgstr "开启 Last.fm 提价" +#, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" #~ msgstr "光盘设备 " +#, fuzzy #~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "服务器默认端口" +#~ msgstr "文本默认色彩" +#, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "预处理质量" +#, fuzzy #~ msgid "Repair AVI files" #~ msgstr "修复 AVI 文件" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE 界面)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n" -#~ "\n" +#~ msgstr "主界面" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "编译者 " +#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@" +#, fuzzy #~ msgid "Open:" -#~ msgstr "打开:" +#~ msgstr "打开" +#, fuzzy #~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "选择目录" +#~ msgstr "源目录" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "WinCE 界面" +#~ msgstr "主界面" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "空访问功能" +#~ msgstr "获取函数" +#, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" -#~ msgstr "旧播放列表导出" +#~ msgstr "M3U 播放列表导出" +#, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "HAL 设备检测" +#~ msgstr "设备选择" +#, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Mac 文本渲染器" +#~ msgstr "文本渲染器" +#, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "水晶字体渲染器" +#~ msgstr "空字体渲染器" +#, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "其它负荷测试" +#~ msgstr "杂项选项" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "SAP 通告" +#~ msgstr "SAP 广播" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast 电梯" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Shoutcast 电台列表" +#~ msgstr "自定义高宽比列表" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Shoutcast TV 列表" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "定型延迟" +#~ msgstr "定型延迟 (毫秒)" +#, fuzzy #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms." -#~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。" +#~ msgstr "用于转码的线程数量。" +#, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。" +#~ msgstr "MPEG4 量化矩阵" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出" +#~ msgstr "开启视频流输出" +#, fuzzy #~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "位率转换" +#~ msgstr "抄本" +#, fuzzy #~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "过滤模式" +#~ msgstr "立体声模式" +#, fuzzy #~ msgid "summary" #~ msgstr "摘要" +#, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "下" +#, fuzzy #~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "使用内建的 AtmoLight" +#~ msgstr "经典 AtmoLight" +#, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "视频滤镜事件" +#~ msgstr "视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Xinerama 选项" +#~ msgstr "性能选项" +#, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "嵌入 Windows 视频" +#~ msgstr "嵌入窗口视频" +#, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出" +#~ msgstr "黑白输出视频" +#, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "DirectX 视频输出" +#~ msgstr "Direct2D 视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "QT 嵌入显示" +#~ msgstr "嵌入视频" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。" +#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。" +#, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。" +#~ msgstr "全屏幕模式中的黑屏" +#, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "XVimage 色度格式" +#~ msgstr "空图像色度格式" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" -#~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。" +#~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。" +#, fuzzy #~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "X11 显示名" +#~ msgstr "X11 显示" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。" +#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。" +#, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。" - -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式" +#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板" +#, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "XVMC 扩展视频输出" +#~ msgstr "K Video 加速视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" -#~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出" +#~ msgstr "OpenGL 视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" -#~ msgstr "GaLaktos 可视化" +#~ msgstr "音频可视化效果" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜" +#~ msgstr "脉动视频滤镜" +#, fuzzy #~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "自动侦测" +#~ msgstr "自动删除" +#, fuzzy #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "登录:" +#~ msgstr "登录:密码" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." -#~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。" +#~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..." +#, fuzzy #~ msgid "New Node" -#~ msgstr "新建节点" +#~ msgstr "新世纪" +#, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP 多播" +#~ msgstr "UDP 多播" +#, fuzzy #~ msgid "textFormat" -#~ msgstr "文本格式" +#~ msgstr "格式" +#, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "其它高级设置" +#~ msgstr "高级设置" +#, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." -#~ msgstr "媒体信息(&I)..." +#~ msgstr "媒体信息..." +#, fuzzy #~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "消息(&M)..." +#~ msgstr "消息..." +#, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." -#~ msgstr "扩展设置(&E)..." +#~ msgstr "显示扩展设置" +#, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." -#~ msgstr "书签(&B)..." +#~ msgstr "书签..." +#, fuzzy #~ msgid "&About..." -#~ msgstr "关于(&A)..." +#~ msgstr "关于(&A)" +#, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." -#~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..." +#~ msgstr "保存播放列表为文件(&F)..." +#, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" -#~ msgstr "附加源(&S)" +#~ msgstr "附加转码选项" +#, fuzzy #~ msgid "American English" -#~ msgstr "美式英语" +#~ msgstr "英语" +#, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "巴西葡萄牙语" +#~ msgstr "葡萄要语" +#, fuzzy #~ msgid "British English" -#~ msgstr "英式英语" +#~ msgstr "英语" +#, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普语" +#, fuzzy #~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "访问滤镜模块" +#~ msgstr "访问模块" +#, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "最小线程数量" +#~ msgstr "线程数量" +#, fuzzy #~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "已被取消" +#~ msgstr "取消" +#, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "非法的极化" +#~ msgstr "音频规格化" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。" +#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "EyeTV 访问模块" +#~ msgstr "访问模块" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -#~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)" +#~ msgstr "带宽 (MHz)" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limiter" -#~ msgstr "带宽限制器" +#~ msgstr "带宽" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "强制使用转储模块" +#~ msgstr "访问输出模块" +#, fuzzy #~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "录制目录" +#~ msgstr "源目录" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "强制使用时间位移模块" +#~ msgstr "用于标题的字体" +#, fuzzy #~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "时间位移" +#~ msgstr "时间位移目录" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." -#~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。" +#~ msgstr "" +#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认" +#~ "的设备。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" -#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。" +#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认" +#~ "的设备。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" -#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa " -#~ "使用 \"hw\"。" +#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认" +#~ "的设备。" +#, fuzzy #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "音频模式" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." -#~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。" +#~ msgstr "" +#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认" +#~ "的设备。" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)" +#~ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) " +#, fuzzy #~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "空间化" +#~ msgstr "声场定位" +#, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "aRts 音频输出" +#~ msgstr "WaveOut 音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "EsounD 音频输出" +#~ msgstr "空音频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Cinepak 视频解码器" +#~ msgstr "CDG 视频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Dirac 视频编码器" +#~ msgstr "Theora 视频编码器" +#, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" -#~ msgstr "Kate 文本字幕解码器" +#~ msgstr "Teletext 字幕解码器" +#, fuzzy #~ msgid "Kate comment" -#~ msgstr "Kate 注释" +#~ msgstr "注释" +#, fuzzy #~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Speex 注释" +#~ msgstr "注释" +#, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "定义播放列表书签。" +#~ msgstr "设置播放列表书签 1" +#, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Raw A/52 信号分离器" +#~ msgstr "raw 音频去复用器" +#, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Raw DTS 信号分离器" +#~ msgstr "raw 音频去复用器" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器" +#~ msgstr "MPEG 音频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器" +#~ msgstr "MPEG 音频解码器" +#, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 字幕" +#~ msgstr "DVB 字幕" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "16:9 字幕" +#~ msgstr "DVB 字幕" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 字幕" +#~ msgstr "DVB 字幕" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 听力障碍" +#~ msgstr "听力障碍" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 听力障碍" +#~ msgstr "听力障碍" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s" +#~ msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "快速打开文件..." +#~ msgstr "打开文件..." +#, fuzzy #~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "访问滤镜" +#~ msgstr "访问模块" +#, fuzzy #~ msgid "Save As:" -#~ msgstr "另存为:" +#~ msgstr "保存" +#, fuzzy #~ msgid "Login" -#~ msgstr "登录" +#~ msgstr "登录:密码" +#, fuzzy #~ msgid "Switch to complete preferences" -#~ msgstr "切换到完整的参数设置" - -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n" -#~ "您确实要继续吗?" +#~ msgstr "切换至简易首选项视图" +#, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "打开播放列表文件" +#~ msgstr "打开播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名" +#~ msgstr "清除播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..." +#~ msgstr "将 VLM 配置另存为..." +#, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件" +#~ msgstr "VLM 设置文件" +#, fuzzy #~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "播放列表(&P)" +#~ msgstr "播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "显示播放列表(&L)" +#~ msgstr "显示/隐藏播放列表" +#, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "参数设置(&P)..." +#~ msgstr "参数设置..." +#, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "最小视图..." +#~ msgstr "媒体视图" +#, fuzzy #~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "选择卡" +#~ msgstr "光盘选择" +#, fuzzy #~ msgid "Customize" -#~ msgstr "自定义" +#~ msgstr "自定义..." +#, fuzzy #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "输出" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|" -#~ "*.xspf" +#~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "WinCE 界面模块" +#~ msgstr "扩展界面模块" +#, fuzzy #~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "RRD 输出文件" +#~ msgstr "输出文件" +#, fuzzy #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)" +#~ msgstr "通用即插即播" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " #~ "built-in default)." #~ msgstr "" -#~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) " -#~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。" +#~ "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 " +#~ "= 使用操作系统内建的默认值)。" +#, fuzzy #~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "图像视频输出" +#~ msgstr "空视频输出" +#, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "透明立方体" +#~ msgstr "透明度" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL sampling accuracy " -#~ msgstr "OpenGL 采样精确度" +#~ msgstr "重采样质量" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "视图的 x 坐标点" +#~ msgstr "解码 X 坐标" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "视图的 y 坐标" +#~ msgstr "解码 X 坐标" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "视图点的 z 坐标" +#~ msgstr "解码 X 坐标" +#, fuzzy #~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "波段号" +#~ msgstr "线程数量" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#~ msgstr "" +#~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +#, fuzzy #~ msgid "Video splitter" -#~ msgstr "视频分离器" - -#~ msgid "Direct3D video output (XP)" -#~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)" +#~ msgstr "视频分离器模块" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或" -#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确" -#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -" -#~ "vvv 来真正显示出调试信息。" +#~ msgid "Direct3D video output (XP)" +#~ msgstr "Direct3D 视频输出" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -34262,7 +35370,7 @@ msgstr "媒体管理器列表" #, fuzzy #~ msgid " Systray popup when minimized" -#~ msgstr "最小化时弹出系统托盘" +#~ msgstr "最小化时暂停回放" #, fuzzy #~ msgid "Darknesslimit" @@ -34296,11 +35404,14 @@ msgstr "媒体管理器列表" #~ msgid "Next/Forward" #~ msgstr "下一个 / 快进" +#, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "打开字幕" +#, fuzzy #~ msgid "left" -#~ msgstr "左" +#~ msgstr "左后" +#, fuzzy #~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "剩余时间: %i 秒" +#~ msgstr "总计/剩余时间" -- 2.39.2