]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
control/media_instance.c: Avoid multiple libvlc_MediaInstanceReachedEnd, by providing...
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "تفضيلات VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "عامّ"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 msgid "Interface"
39 msgstr "الواجهة"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
70 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "الصوت"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:435
94 msgid "Filters"
95 msgstr "مرشّحات"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "متفرّقات"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
130 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "الفيديو"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "الترجمة/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
170 "الشاشة "
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
182 "بضبط القراءة"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 "تعديلها هي "
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxers"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ناتج التيار"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
264 "عملية\n"
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
284 "(صوتية, فيديو…)\n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "ناتج الوصول"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
301 "تفعل هذا\n"
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
316 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "تدفق الخروج "
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
332 "المعلومات  "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
335 #: modules/services_discovery/sap.c:316
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
345 "باستخدام    SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "فديو على الطلب"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "قائمة التشغيل"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "متقدم"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "خصائص CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 "تعطيل تسارع"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
425 msgid "Network"
426 msgstr "شبكة اتصال"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
479
480 #: include/vlc_interface.h:147
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "فتح مجلد..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
507 #, fuzzy
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "التحويل"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "التحويل"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "...الرسائل"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
529 #, fuzzy
530 msgid "Bookmarks..."
531 msgstr "قوائم العناوين"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 #, fuzzy
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "تشغيل"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "معلومات ميتا"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 msgid "Delete"
572 msgstr "حذف"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "التحويل"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "ترتيب"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
584 msgid "Add node"
585 msgstr "إضافة فرع"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "...التدفق"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgid "Save..."
593 msgstr "...حفظ"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "...فتح ملف"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "تكرار تشغيل"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "لا إعادة"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
614 msgid "Random"
615 msgstr "عشوائي"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 #, fuzzy
619 msgid "Random off"
620 msgstr "إيقاف عشوائي "
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "تشغيل القائمة"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "...إضافة ملف"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Advanced open..."
636 msgstr "خيارات متقدمة..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:76
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "...اضافة مجلد"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Save playlist to file..."
644 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
652 msgid "Search"
653 msgstr "بحث"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "بحث مُرشح  "
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "Additional sources"
661 msgstr "مصادر إضافية"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "نسخ الصورة"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "قص الصورة"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "توسيع"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
690 msgid "Waves"
691 msgstr "حفظ"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "عكس الصورة"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
715 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
723 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
732 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
765 msgid "Meta-information"
766 msgstr "معلومات ميتا"
767
768 #: include/vlc/vlc.h:587
769 msgid ""
770 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
771 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
772 "see the file named COPYING for details.\n"
773 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
774 msgstr ""
775 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
776 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
777 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
778 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
781 #: src/audio_output/filters.c:221
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
784
785 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
786 #: src/audio_output/filters.c:222
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
790
791 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
792 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
793 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
794 msgid "Disable"
795 msgstr "تعطيل"
796
797 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "منظار الطيف"
800
801 #: src/audio_output/input.c:94
802 msgid "Scope"
803 msgstr "مجال"
804
805 #: src/audio_output/input.c:96
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "طيف"
808
809 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
812 msgid "Equalizer"
813 msgstr "معادِل"
814
815 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
816 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
817 msgid "Audio filters"
818 msgstr "مُرشحات الصوت"
819
820 #: src/audio_output/input.c:175
821 #, fuzzy
822 msgid "Replay gain"
823 msgstr "إعادة نوع الربح"
824
825 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
826 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
828 msgid "Audio Channels"
829 msgstr "قنوات الصوت"
830
831 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
832 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
833 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
834 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
835 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
836 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
837 #: modules/codec/twolame.c:66
838 msgid "Stereo"
839 msgstr "ستيريو"
840
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
848 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
850 msgid "Left"
851 msgstr "يسار"
852
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
854 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
857 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
860 #: modules/video_filter/rss.c:162
861 msgid "Right"
862 msgstr "يمين"
863
864 #: src/audio_output/output.c:131
865 msgid "Dolby Surround"
866 msgstr "Dolby  محيط "
867
868 #: src/audio_output/output.c:143
869 msgid "Reverse stereo"
870 msgstr "ستيريو عكسي"
871
872 #: src/config/file.c:556
873 msgid "key"
874 msgstr "مفتاح"
875
876 #: src/config/file.c:565
877 msgid "boolean"
878 msgstr "بولياني"
879
880 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
881 msgid "integer"
882 msgstr "عدد صحيح"
883
884 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
885 msgid "float"
886 msgstr "تعويم"
887
888 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
889 msgid "string"
890 msgstr "وتر"
891
892 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
893 #: src/playlist/loadsave.c:149
894 msgid "Media Library"
895 msgstr "مكتبة الوسائط"
896
897 #: src/extras/getopt.c:633
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:658
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:663
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:710
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:714
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:740
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:820
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:838
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
951
952 #: src/input/control.c:310
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "مفضلة %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:106
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
961
962 #: src/input/decoder.c:107
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
969 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
970
971 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
975 #: modules/stream_out/es.c:377
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
978
979 #: src/input/decoder.c:159
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
982
983 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
986
987 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
988 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
989 #: modules/access/cdda/info.c:1002
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "مقطع %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:661
995 #, c-format
996 msgid "%s [%s %d]"
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1000 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "برنامج"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1006 msgid "Closed captions 1"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1010 msgid "Closed captions 2"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1014 msgid "Closed captions 3"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1018 msgid "Closed captions 4"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1022 #, c-format
1023 msgid "Stream %d"
1024 msgstr "تيار %d"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "كوديك"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "اللغة"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "نوع"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "القنوات"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "  نسبة نموذجية"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%d Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2060
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1064 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "معدل البت"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2066
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u kb/s"
1071 msgstr "%d Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2077
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "دقة الشاشة"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "دقة العرض"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "تدفق الصور"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2100
1086 msgid "Subtitle"
1087 msgstr "الترجمة"
1088
1089 #: src/input/input.c:2315
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1092
1093 #: src/input/input.c:2316
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1097
1098 #: src/input/input.c:2415
1099 #, fuzzy
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1102
1103 #: src/input/input.c:2416
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1106 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1107
1108 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1116 msgid "Title"
1117 msgstr "العنوان"
1118
1119 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1120 msgid "Artist"
1121 msgstr "الكاتب"
1122
1123 #: src/input/meta.c:44
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "الصنف"
1126
1127 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "حقوق النسخ"
1130
1131 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1132 msgid "Album"
1133 msgstr "الألبوم "
1134
1135 #: src/input/meta.c:47
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "عدد المسار."
1139
1140 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1142 msgid "Description"
1143 msgstr "الوصف"
1144
1145 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "التقدير "
1148
1149 #: src/input/meta.c:50
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "التاريخ"
1152
1153 #: src/input/meta.c:51
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "إعداد"
1156
1157 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "ملقم انترنت"
1162
1163 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "التشغيل الآن"
1166
1167 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "الناشر"
1170
1171 #: src/input/meta.c:56
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "مشفر من "
1174
1175 #: src/input/meta.c:57
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "ملقم انترنت"
1179
1180 #: src/input/meta.c:58
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "مقاطع"
1184
1185 #: src/input/var.c:118
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "إضافة للمفضلة"
1188
1189 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "البرامج"
1192
1193 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "الفصل"
1199
1200 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "تشغيل"
1204
1205 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "مقطع الفيديو"
1209
1210 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "مقطع الصوت"
1214
1215 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "مقطع الترجمة"
1219
1220 #: src/input/var.c:260
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "العنوان القادم"
1223
1224 #: src/input/var.c:265
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "العنوان السابق"
1227
1228 #: src/input/var.c:288
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr " العنوان %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "الفصل %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "الفصل اللاحق"
1243
1244 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "الفصل السابق "
1249
1250 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1251 #, c-format
1252 msgid "Media: %s"
1253 msgstr "وسائط:  %s"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "الغاء"
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:361
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1271 msgid "Ok"
1272 msgstr "موافق"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:223
1275 msgid "Switch interface"
1276 msgstr "تبديل الواجهة"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "إضافة واجهة"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:256
1284 msgid "Telnet Interface"
1285 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:259
1288 msgid "Web Interface"
1289 msgstr "واجهة الويب"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:262
1292 msgid "Debug logging"
1293 msgstr "تسجيل الرسائل"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:265
1296 msgid "Mouse Gestures"
1297 msgstr "حركة الفأرة"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1300 #: src/modules/cache.c:501
1301 msgid "C"
1302 msgstr "C"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1531
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1532
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1689
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Note:"
1315 msgstr "لا شي"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1690
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:1793
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1794
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1796
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "المؤلف: %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1798
1337 #, c-format
1338 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1339 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1829
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1849
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1358 msgid "Auto"
1359 msgstr "تلقائي"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:80
1362 msgid "American English"
1363 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1366 msgid "Arabic"
1367 msgstr "عربي"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:82
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:83
1374 msgid "British English"
1375 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1378 msgid "Catalan"
1379 msgstr "قطالوني"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:85
1382 msgid "Chinese Traditional"
1383 msgstr "الصينية التقليدية"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1386 msgid "Czech"
1387 msgstr "تشيكي"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1390 msgid "Danish"
1391 msgstr "داناماركي"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1394 msgid "Dutch"
1395 msgstr "يوناني"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1398 msgid "Finnish"
1399 msgstr "فلندي"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1402 msgid "French"
1403 msgstr "الفرنسية"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "Galician"
1407 msgstr "Galician"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1410 msgid "Georgian"
1411 msgstr "جورجي"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1414 msgid "German"
1415 msgstr "الألمانية"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1418 msgid "Hebrew"
1419 msgstr "عبري"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1422 msgid "Hungarian"
1423 msgstr "هنغاري "
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1426 msgid "Italian"
1427 msgstr "الإيطالية"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1430 msgid "Japanese"
1431 msgstr "اليابانية"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1434 msgid "Korean"
1435 msgstr "الكورية"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1438 msgid "Malay"
1439 msgstr "ملايي"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:100
1442 msgid "Occitan"
1443 msgstr "Occitan"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1446 msgid "Persian"
1447 msgstr "فارسي"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1450 msgid "Polish"
1451 msgstr "بولندي"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1454 msgid "Romanian"
1455 msgstr "روماني"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1458 msgid "Russian"
1459 msgstr "الروسية"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:105
1462 msgid "Simplified Chinese"
1463 msgstr "الصينية البسيطة"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "سلوفاكي"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "السلوفيني"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "الإسبانية"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "سويدي "
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "التركية"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:130
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1492 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:134
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "وحدة الواجهة"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:136
1499 msgid ""
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1502 msgstr ""
1503 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1504 "الواجهات المستعملة من"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:142
1511 msgid ""
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1516 msgstr ""
1517 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1518 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1519 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:149
1522 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1523 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:151
1526 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1527 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:153
1530 msgid ""
1531 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1532 "1=warnings, 2=debug)."
1533 msgstr ""
1534 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1535 "إنذار, 2 = تنقيح"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 msgid "Be quiet"
1539 msgstr "كن هادئا"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:158
1542 msgid "Turn off all warning and information messages."
1543 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:160
1546 msgid "Default stream"
1547 msgstr "تيار افتراضي"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:162
1550 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1551 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:165
1554 msgid ""
1555 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1556 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1557 msgstr ""
1558 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1559 "للواجهة، في حالة إختيار"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "رسائل اللون"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1570 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1571 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1585 msgid "Show interface with mouse"
1586 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:182
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1591 "edge of the screen in fullscreen mode."
1592 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:185
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr " واجهة التفاعل"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:187
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:197
1605 #, fuzzy
1606 msgid ""
1607 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1608 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1609 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1610 "the \"audio filters\" modules section."
1611 msgstr ""
1612 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1613 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1614 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:203
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:205
1621 msgid ""
1622 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1623 "automatically select the best method available."
1624 msgstr ""
1625 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1626 "المستعملة  من "
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1629 #: modules/stream_out/display.c:36
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "تمكين الصوت"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:211
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1639 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:214
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:215
1646 msgid "This will force a mono audio output."
1647 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:217
1650 msgid "Default audio volume"
1651 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:219
1654 msgid ""
1655 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:222
1659 msgid "Audio output saved volume"
1660 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:224
1663 msgid ""
1664 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1665 "should not change this option manually."
1666 msgstr ""
1667 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1668 "القيمة يدوياً"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:227
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 msgid ""
1676 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1677 "0 to 1024."
1678 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:232
1681 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1682 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:234
1685 msgid ""
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1687 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1688 msgstr ""
1689 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1690 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:238
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:240
1697 msgid ""
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1701 msgstr ""
1702 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1703 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1704 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:245
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1714 msgstr ""
1715 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1716 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250
1719 msgid "Audio output channels mode"
1720 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:252
1723 msgid ""
1724 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1725 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1726 "played)."
1727 msgstr ""
1728 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1729 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1732 msgid "Use S/PDIF when available"
1733 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:258
1736 msgid ""
1737 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1738 "audio stream being played."
1739 msgstr ""
1740 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1741 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:263
1748 msgid ""
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753 msgstr ""
1754 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1755 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1756 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1760 msgid "On"
1761 msgstr "تشغيل "
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1764 msgid "Off"
1765 msgstr "تعطيل"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:274
1768 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1769 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:277
1772 msgid "Audio visualizations "
1773 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:279
1776 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1777 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:283
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replay gain mode"
1782 msgstr "إعادة نوع الربح"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:285
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:287
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Replay preamp"
1792 msgstr "إعادة نوع الربح"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:289
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1798 "replay gain information"
1799 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:292
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Default replay gain"
1804 msgstr "تيار افتراضي"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:294
1807 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:296
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Peak protection"
1813 msgstr "خفض الضجيج"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:298
1816 msgid "Protect against sound clipping"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1822 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1823 msgid "None"
1824 msgstr "لا شي"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1827 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1828 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1829 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1833 msgid "Track"
1834 msgstr "مقاطع"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:309
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1845 "الفيديو المُرشَح   \n"
1846 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1847 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1848 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:315
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:317
1855 msgid ""
1856 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1857 "automatically select the best method available."
1858 msgstr ""
1859 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1860 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1863 #: modules/stream_out/display.c:38
1864 msgid "Enable video"
1865 msgstr "تمكين الفيديو"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:322
1868 msgid ""
1869 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1870 "not take place, thus saving some processing power."
1871 msgstr ""
1872 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1873 "التجهيزيه"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "عرض الفيديو"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:327
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1890 msgid "Video height"
1891 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:332
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:335
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "للفديو X الموقع "
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:337
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "للفديو Y الموقع "
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "عنوان الفيديو"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:347
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:350
1930 msgid "Video alignment"
1931 msgstr "محاذاة الفيديو"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid ""
1935 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1936 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1937 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1938 msgstr ""
1939 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1940 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1941 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1946 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "وسط"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1953 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1956 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1958 msgid "Top"
1959 msgstr "أعلى"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1965 #: modules/video_filter/rss.c:162
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "أسفل"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1970 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1973 #: modules/video_filter/rss.c:163
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "أعلى يسار"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1978 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1981 #: modules/video_filter/rss.c:163
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "أعلى يمين"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1986 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1989 #: modules/video_filter/rss.c:163
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "أسفل يسار"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1994 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1997 #: modules/video_filter/rss.c:163
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "أسفل يمين"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:360
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:362
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:364
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:366
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2019 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:369
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "تمكين الفيديو"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:373
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:375
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:377
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:379
2044 msgid ""
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 msgstr ""
2048 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2049 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "دائما في المقدمة"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:386
2061 msgid "Show media title on video."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:388
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2067 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:390
2070 msgid "Show video title for x miliseconds."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:392
2074 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:394
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Position of video title."
2080 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:396
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:403
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2097 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:407
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "زخارف النافذة"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:412
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2115 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2116 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:415
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:417
2123 msgid ""
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2126 msgstr ""
2127 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2128 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:421
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:423
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2138 msgstr ""
2139 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2140 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:427
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "دليل الإلتقاط"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:429
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:435
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:437
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:439
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:441
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:445
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:447
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:449
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2187 "pixels."
2188 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:452
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:454
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2198 "pixels."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:457
2202 msgid "Video cropping"
2203 msgstr "قص الفيديو"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:459
2206 msgid ""
2207 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2208 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 msgstr ""
2210 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2211 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2212 ".معبر عن عموم الصورة"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:463
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:465
2219 msgid ""
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2225 msgstr ""
2226 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2227 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2228 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2229 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2230 "الصورة شكل المربع."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:472
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:474
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2239 "crop ratios list."
2240 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:477
2243 msgid "Custom aspect ratios list"
2244 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:479
2247 msgid ""
2248 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2249 "aspect ratio list."
2250 msgstr ""
2251 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:482
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:484
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2263 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2264 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2265 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:491
2272 msgid ""
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2276 msgstr ""
2277 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2278 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2281 msgid "Skip frames"
2282 msgstr "تجاهل اطارات"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2289 msgstr ""
2290 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2291 "الاطار "
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:500
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "إزالة الإطارات"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:502
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2302 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:505
2305 msgid "Quiet synchro"
2306 msgstr "تزامن هادئ"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:507
2309 msgid ""
2310 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2311 "synchronization mechanism."
2312 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:516
2315 msgid ""
2316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2318 "channel."
2319 msgstr ""
2320 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2321 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:521
2324 msgid ""
2325 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2326 "Restrictions Management measure."
2327 msgstr ""
2328 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2329 "الإدارية"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:524
2332 msgid "Clock reference average counter"
2333 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:526
2336 msgid ""
2337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 "to 10000."
2339 msgstr ""
2340 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2341 ".لك ان تضع  10000 "
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:529
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "مزامنة الساعة"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:531
2348 msgid ""
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 msgstr ""
2352 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2353 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr "مزامنة الشبكة "
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:536
2360 msgid ""
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2363 msgstr ""
2364 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2365 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2368 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2371 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2372 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2377 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2378 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2379 msgid "Default"
2380 msgstr "الإفتراضي"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2388 msgid "Enable"
2389 msgstr "تمكين"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2392 msgid "UDP port"
2393 msgstr "منفذ UDP"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:546
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:548
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:550
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2412 msgid "Hop limit (TTL)"
2413 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:557
2416 msgid ""
2417 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2418 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2419 "in default)."
2420 msgstr ""
2421 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2422 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:561
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:563
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:565
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:567
2437 msgid ""
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 "table."
2440 msgstr ""
2441 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2442 "العنوان  "
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:570
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:571
2449 msgid ""
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2452 msgstr ""
2453 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2454 "المتباينة للتدفق\n"
2455 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:577
2458 msgid ""
2459 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2460 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2463 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:583
2466 msgid ""
2467 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2468 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2469 "(like DVB streams for example)."
2470 msgstr ""
2471 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2472 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2476 msgid "Audio track"
2477 msgstr "مقطع الصوت"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:591
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "مقطع الترجمة"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:596
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:599
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "لغة الصوت"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:601
2497 msgid ""
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code)."
2500 msgstr ""
2501 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2502 "الرسائل لرمز البلد"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:604
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "لغة الترجمة"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:606
2509 msgid ""
2510 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2511 "letter country code)."
2512 msgstr ""
2513 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2514 "الرسائل لرمز البلد"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:610
2517 msgid "Audio track ID"
2518 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:612
2521 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2522 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:614
2525 msgid "Subtitles track ID"
2526 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:616
2529 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2530 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:618
2533 msgid "Input repetitions"
2534 msgstr "تكرار المدخلات"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:620
2537 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2538 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:622
2541 msgid "Start time"
2542 msgstr "وقت البداية"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:624
2545 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2546 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:626
2549 msgid "Stop time"
2550 msgstr "وقت التوقّف"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:628
2553 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2554 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:630
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Run time"
2559 msgstr "فيجى "
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:632
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2564 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:634
2567 msgid "Input list"
2568 msgstr "قائمة المدخل"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:636
2571 msgid ""
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2574 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:639
2577 msgid "Input slave (experimental)"
2578 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:641
2581 msgid ""
2582 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2583 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2584 "inputs."
2585 msgstr ""
2586 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2587 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:645
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:647
2594 msgid ""
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2597 "{...}\""
2598 msgstr ""
2599 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2600 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2605 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2606 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2607 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2608 msgstr ""
2609 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2610 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2611 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2612 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Force subtitle position"
2616 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid ""
2620 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2621 "over the movie. Try several positions."
2622 msgstr ""
2623 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:664
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:666
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2635 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2636 msgid "On Screen Display"
2637 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:670
2640 msgid ""
2641 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2642 "Display)."
2643 msgstr ""
2644 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr " وحدة جعل النص"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2651 msgid ""
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "instance."
2654 msgstr ""
2655 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:677
2658 msgid "Subpictures filter module"
2659 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:679
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2665 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2666 msgstr ""
2667 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2668 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:682
2671 msgid "Autodetect subtitle files"
2672 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:684
2675 msgid ""
2676 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2677 "(based on the filename of the movie)."
2678 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:687
2681 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2682 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:689
2685 msgid ""
2686 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2687 "Options are:\n"
2688 "0 = no subtitles autodetected\n"
2689 "1 = any subtitle file\n"
2690 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2691 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2692 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2693 msgstr ""
2694 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2695 "هي:\n"
2696 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2697 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2698 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2699 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2700 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:697
2703 msgid "Subtitle autodetection paths"
2704 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:699
2707 msgid ""
2708 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2709 "found in the current directory."
2710 msgstr ""
2711 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2712 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:702
2715 msgid "Use subtitle file"
2716 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:704
2719 msgid ""
2720 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2721 "subtitle file."
2722 msgstr ""
2723 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:707
2726 msgid "DVD device"
2727 msgstr "DVD جهاز"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:710
2730 msgid ""
2731 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2732 "the drive letter (eg. D:)"
2733 msgstr ""
2734 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2735 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:714
2738 msgid "This is the default DVD device to use."
2739 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:717
2742 msgid "VCD device"
2743 msgstr "VCD جهاز "
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:720
2746 msgid ""
2747 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2748 "scan for a suitable CD-ROM device."
2749 msgstr ""
2750 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:724
2753 msgid "This is the default VCD device to use."
2754 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:727
2757 msgid "Audio CD device"
2758 msgstr "صوتي CDجهاز "
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:730
2761 msgid ""
2762 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2763 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2764 msgstr ""
2765 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2766 "CD هذا جهاز "
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:734
2769 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2770 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2774 msgid "Force IPv6"
2775 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:739
2778 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2779 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:741
2782 msgid "Force IPv4"
2783 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:743
2786 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2787 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:745
2790 msgid "TCP connection timeout"
2791 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:747
2794 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2795 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:749
2798 msgid "SOCKS server"
2799 msgstr "SOCKS الخادم"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:751
2802 msgid ""
2803 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2804 "used for all TCP connections"
2805 msgstr ""
2806 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2807 "SOCKS خادم "
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:754
2810 msgid "SOCKS user name"
2811 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:756
2814 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2815 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:758
2818 msgid "SOCKS password"
2819 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:760
2822 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2823 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:762
2826 msgid "Title metadata"
2827 msgstr "العنوان"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:764
2830 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2831 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:766
2834 msgid "Author metadata"
2835 msgstr "المؤلف"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:768
2838 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2839 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:770
2842 msgid "Artist metadata"
2843 msgstr "الفنان "
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:772
2846 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2847 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:774
2850 msgid "Genre metadata"
2851 msgstr "النوع "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:776
2854 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2855 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:778
2858 msgid "Copyright metadata"
2859 msgstr "حقوق الطبع"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:780
2862 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2863 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:782
2866 msgid "Description metadata"
2867 msgstr "الوصف"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:784
2870 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2871 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:786
2874 msgid "Date metadata"
2875 msgstr "التاريخ "
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:788
2878 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2879 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:790
2882 msgid "URL metadata"
2883 msgstr "URL"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:792
2886 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2887 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:796
2890 msgid ""
2891 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2892 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2893 "can break playback of all your streams."
2894 msgstr ""
2895 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2896 "تخفيف الضغط\n"
2897 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:800
2900 msgid "Preferred decoders list"
2901 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:802
2904 msgid ""
2905 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2906 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2907 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2908 msgstr ""
2909 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2910 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2911 "VLC  قائمة ترميز "
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:807
2914 msgid "Preferred encoders list"
2915 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:809
2918 msgid ""
2919 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2920 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:812
2923 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:814
2927 msgid ""
2928 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2929 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:823
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2935 "subsystem."
2936 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:826
2939 msgid "Default stream output chain"
2940 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:828
2943 msgid ""
2944 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2945 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2946 "all streams."
2947 msgstr ""
2948 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2949 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:832
2952 msgid "Enable streaming of all ES"
2953 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:834
2956 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2957 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:836
2960 msgid "Display while streaming"
2961 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:838
2964 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2965 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:840
2968 msgid "Enable video stream output"
2969 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:842
2972 msgid ""
2973 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2975 msgstr ""
2976 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2977 "الأخير"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:845
2980 msgid "Enable audio stream output"
2981 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:847
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2989 "الأخير"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:850
2992 msgid "Enable SPU stream output"
2993 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:852
2996 msgid ""
2997 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2998 "facility when this last one is enabled."
2999 msgstr ""
3000 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3001 "المرفق فيه هذا الأخير"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:855
3004 msgid "Keep stream output open"
3005 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:857
3008 msgid ""
3009 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3010 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3011 "specified)"
3012 msgstr ""
3013 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3014 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:861
3017 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:863
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3024 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3025 msgstr ""
3026 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3027 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:866
3030 msgid "Preferred packetizer list"
3031 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:868
3034 msgid ""
3035 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3036 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:871
3039 msgid "Mux module"
3040 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:873
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3044 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:875
3047 msgid "Access output module"
3048 msgstr "وحدة الخرْج"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:877
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3052 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:879
3055 msgid "Control SAP flow"
3056 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:881
3059 msgid ""
3060 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3061 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3062 msgstr ""
3063 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:885
3066 msgid "SAP announcement interval"
3067 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:887
3070 msgid ""
3071 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3072 "between SAP announcements."
3073 msgstr ""
3074 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3075 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:896
3078 msgid ""
3079 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3080 "always leave all these enabled."
3081 msgstr ""
3082 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3083 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:899
3086 msgid "Enable FPU support"
3087 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:901
3090 msgid ""
3091 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3092 "advantage of it."
3093 msgstr ""
3094 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3095 "يمكن  لـ "
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:904
3098 msgid "Enable CPU MMX support"
3099 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:906
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3104 "of them."
3105 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:909
3108 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3109 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:911
3112 msgid ""
3113 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3115 msgstr ""
3116 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3117 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:914
3120 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3121 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:916
3124 msgid ""
3125 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3126 "advantage of them."
3127 msgstr ""
3128 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:919
3131 msgid "Enable CPU SSE support"
3132 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:921
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3137 "of them."
3138 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:924
3141 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3142 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:926
3145 msgid ""
3146 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3147 "of them."
3148 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:929
3151 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3152 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:931
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3158 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:936
3161 #, fuzzy
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3164 "you really know what you are doing."
3165 msgstr ""
3166 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:939
3169 msgid "Memory copy module"
3170 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:941
3173 msgid ""
3174 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3175 "select the fastest one supported by your hardware."
3176 msgstr ""
3177 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3178 "إستخدامها.فرضًا"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid "Access module"
3182 msgstr " اذن الوصول"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:946
3185 msgid ""
3186 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3187 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3188 "option unless you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3191 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:950
3194 msgid "Access filter module"
3195 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:952
3198 msgid ""
3199 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3200 "used for instance for timeshifting."
3201 msgstr ""
3202 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3203 "على \n"
3204 ".timeshifting"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:955
3207 msgid "Demux module"
3208 msgstr "Demux وحدة "
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:957
3211 msgid ""
3212 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3213 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3214 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3215 "you really know what you are doing."
3216 msgstr ""
3217 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3218 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:962
3221 msgid "Allow real-time priority"
3222 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3225 msgid ""
3226 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3227 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3228 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3229 "only activate this if you know what you're doing."
3230 msgstr ""
3231 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3232 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3233 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:970
3236 msgid "Adjust VLC priority"
3237 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:972
3240 msgid ""
3241 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3242 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3243 "VLC instances."
3244 msgstr ""
3245 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3246 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:976
3249 msgid "Minimize number of threads"
3250 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:978
3253 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3254 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:980
3257 msgid "Modules search path"
3258 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:982
3261 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3262 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:984
3265 msgid "VLM configuration file"
3266 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:986
3269 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3270 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:988
3273 msgid "Use a plugins cache"
3274 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:990
3277 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3278 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:992
3281 msgid "Collect statistics"
3282 msgstr "جمع الإحصائيات"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:994
3285 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3286 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:996
3289 msgid "Run as daemon process"
3290 msgstr "daemon process تشغل ك "
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:998
3293 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3294 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 msgid "Write process id to file"
3298 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1002
3301 msgid "Writes process id into specified file."
3302 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1004
3305 msgid "Log to file"
3306 msgstr "سجل في ملف"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1006
3309 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3310 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1008
3313 msgid "Log to syslog"
3314 msgstr "سجل إلى syslog"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1010
3317 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3318 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1012
3321 msgid "Allow only one running instance"
3322 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1014
3325 msgid ""
3326 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3327 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3328 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3329 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3330 "running instance or enqueue it."
3331 msgstr ""
3332 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3333 "حالة واحدة ل \n"
3334 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3335 "ل \n"
3336 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1022
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3342 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3343 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3344 "This option will allow you to play the file with the already running "
3345 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3346 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3347 msgstr ""
3348 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3349 "حالة واحدة ل \n"
3350 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3351 "ل \n"
3352 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1030
3355 msgid "VLC is started from file association"
3356 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1032
3359 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3360 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1035
3363 msgid "One instance when started from file"
3364 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1037
3367 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3368 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1039
3371 msgid "Increase the priority of the process"
3372 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1041
3375 msgid ""
3376 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3377 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3378 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3379 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3380 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3381 "machine."
3382 msgstr ""
3383 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3384 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3385 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3386 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1049
3389 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3390 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1051
3393 msgid ""
3394 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3395 "playing current item."
3396 msgstr ""
3397 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3398 "الحالي"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1060
3401 msgid ""
3402 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3403 "overridden in the playlist dialog box."
3404 msgstr ""
3405 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3406 "قائمة التشغيل"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1063
3409 msgid "Automatically preparse files"
3410 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1065
3413 msgid ""
3414 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3415 "metadata)."
3416 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1068
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Authorise meta information fetching"
3421 msgstr "المزيد من المعلومات"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1070
3424 msgid ""
3425 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3426 "network."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1073
3430 msgid "Album art policy"
3431 msgstr "art policy ألبوم "
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1075
3434 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3435 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3438 msgid "Manual download only"
3439 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1082
3442 msgid "When track starts playing"
3443 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1083
3446 msgid "As soon as track is added"
3447 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1085
3450 msgid "Services discovery modules"
3451 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1087
3454 msgid ""
3455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3456 "Typical values are sap, hal, ..."
3457 msgstr ""
3458 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3459 "هي   "
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 msgid "Play files randomly forever"
3463 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1092
3466 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3467 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1096
3470 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3471 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1098
3474 msgid "Repeat current item"
3475 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1100
3478 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3479 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1102
3482 msgid "Play and stop"
3483 msgstr "تشغيل وايقاف"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1104
3486 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3487 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1106
3490 msgid "Play and exit"
3491 msgstr "تشغيل و خروج"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3495 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1110
3498 msgid "Use media library"
3499 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1112
3502 msgid ""
3503 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3504 "VLC."
3505 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1115
3508 msgid "Use playlist tree"
3509 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1117
3512 msgid ""
3513 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3514 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3515 "needed."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1121
3519 msgid "Always"
3520 msgstr "دائما"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1121
3523 msgid "Never"
3524 msgstr "أبدا "
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1130
3527 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3528 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3531 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3533 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3538 msgid "Fullscreen"
3539 msgstr "ملئ الشاشة"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1134
3542 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3543 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Leave fullscreen"
3548 msgstr "ملئ الشاشة"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1136
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3553 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1137
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3558 msgid "Play/Pause"
3559 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1138
3562 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3563 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1139
3566 msgid "Pause only"
3567 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1140
3570 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3571 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Play only"
3575 msgstr "تشغيل فقط"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1142
3578 msgid "Select the hotkey to use to play."
3579 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3585 msgid "Faster"
3586 msgstr "أسرع"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1144
3589 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3590 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3596 msgid "Slower"
3597 msgstr "أبطأ"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1146
3600 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3601 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3604 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3614 msgid "Next"
3615 msgstr "التالي"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1148
3618 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3619 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3622 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3628 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3629 msgid "Previous"
3630 msgstr "السابق"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3634 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3647 msgid "Stop"
3648 msgstr "إيقاف"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1152
3651 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3652 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3656 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3658 #: modules/video_filter/rss.c:188
3659 msgid "Position"
3660 msgstr "الموضع"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1154
3663 msgid "Select the hotkey to display the position."
3664 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1156
3667 msgid "Very short backwards jump"
3668 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1158
3671 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3672 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3675 msgid "Short backwards jump"
3676 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1161
3679 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3680 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1162
3683 msgid "Medium backwards jump"
3684 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1164
3687 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3688 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1165
3691 msgid "Long backwards jump"
3692 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1167
3695 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3696 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1169
3699 msgid "Very short forward jump"
3700 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1171
3703 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3704 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1172
3707 msgid "Short forward jump"
3708 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1174
3711 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3712 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1175
3715 msgid "Medium forward jump"
3716 msgstr "قفز إلى الأمام "
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1177
3719 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3720 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1178
3723 msgid "Long forward jump"
3724 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1180
3727 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3728 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1182
3731 msgid "Very short jump length"
3732 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1183
3735 msgid "Very short jump length, in seconds."
3736 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3739 msgid "Short jump length"
3740 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1185
3743 msgid "Short jump length, in seconds."
3744 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1186
3747 msgid "Medium jump length"
3748 msgstr "طول القفزة"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1187
3751 msgid "Medium jump length, in seconds."
3752 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1188
3755 msgid "Long jump length"
3756 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1189
3759 msgid "Long jump length, in seconds."
3760 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3765 msgid "Quit"
3766 msgstr "اغلاق"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1192
3769 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3770 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1193
3773 msgid "Navigate up"
3774 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1194
3777 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3778 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Navigate down"
3782 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3785 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3786 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1197
3789 msgid "Navigate left"
3790 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1198
3793 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3794 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1199
3797 msgid "Navigate right"
3798 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1200
3801 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3802 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1201
3805 msgid "Activate"
3806 msgstr "نشّط"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1202
3809 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3810 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "Go to the DVD menu"
3814 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1204
3817 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3818 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1205
3821 msgid "Select previous DVD title"
3822 msgstr "السابق DVD عنوان"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1206
3825 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3826 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1207
3829 msgid "Select next DVD title"
3830 msgstr "القادم DVD عنوان"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1208
3833 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3834 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1209
3837 msgid "Select prev DVD chapter"
3838 msgstr "السابق DVD فصل"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1210
3841 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3842 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1211
3845 msgid "Select next DVD chapter"
3846 msgstr "القادم DVD فصل"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1212
3849 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3850 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1213
3853 msgid "Volume up"
3854 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1214
3857 msgid "Select the key to increase audio volume."
3858 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1215
3861 msgid "Volume down"
3862 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1216
3865 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3866 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3872 msgid "Mute"
3873 msgstr "كتم الصوت"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Select the key to mute audio."
3877 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Subtitle delay up"
3881 msgstr "تقديم الترجمة"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3885 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Subtitle delay down"
3889 msgstr "تأخير الترجمة"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3893 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1223
3896 msgid "Audio delay up"
3897 msgstr "تقديم الصوت"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1224
3900 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3901 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1225
3904 msgid "Audio delay down"
3905 msgstr "تأخير الصوت"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1226
3908 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3909 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1227
3912 msgid "Play playlist bookmark 1"
3913 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1228
3916 msgid "Play playlist bookmark 2"
3917 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1229
3920 msgid "Play playlist bookmark 3"
3921 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Play playlist bookmark 4"
3925 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1231
3928 msgid "Play playlist bookmark 5"
3929 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1232
3932 msgid "Play playlist bookmark 6"
3933 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1233
3936 msgid "Play playlist bookmark 7"
3937 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1234
3940 msgid "Play playlist bookmark 8"
3941 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1235
3944 msgid "Play playlist bookmark 9"
3945 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1236
3948 msgid "Play playlist bookmark 10"
3949 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1237
3952 msgid "Select the key to play this bookmark."
3953 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1238
3956 msgid "Set playlist bookmark 1"
3957 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1239
3960 msgid "Set playlist bookmark 2"
3961 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1240
3964 msgid "Set playlist bookmark 3"
3965 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1241
3968 msgid "Set playlist bookmark 4"
3969 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1242
3972 msgid "Set playlist bookmark 5"
3973 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1243
3976 msgid "Set playlist bookmark 6"
3977 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1244
3980 msgid "Set playlist bookmark 7"
3981 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1245
3984 msgid "Set playlist bookmark 8"
3985 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1246
3988 msgid "Set playlist bookmark 9"
3989 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1247
3992 msgid "Set playlist bookmark 10"
3993 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1248
3996 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3997 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4000 msgid "Playlist bookmark 1"
4001 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4004 msgid "Playlist bookmark 2"
4005 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4008 msgid "Playlist bookmark 3"
4009 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4012 msgid "Playlist bookmark 4"
4013 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4016 msgid "Playlist bookmark 5"
4017 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4020 msgid "Playlist bookmark 6"
4021 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4024 msgid "Playlist bookmark 7"
4025 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4028 msgid "Playlist bookmark 8"
4029 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4032 msgid "Playlist bookmark 9"
4033 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4036 msgid "Playlist bookmark 10"
4037 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1261
4040 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4041 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Go back in browsing history"
4045 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4048 msgid ""
4049 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4050 "history."
4051 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1265
4054 msgid "Go forward in browsing history"
4055 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1266
4058 msgid ""
4059 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4060 "history."
4061 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 msgid "Cycle audio track"
4065 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1269
4068 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4069 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1270
4072 msgid "Cycle subtitle track"
4073 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1271
4076 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4077 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1272
4080 msgid "Cycle source aspect ratio"
4081 msgstr "دورة بين الجوانب"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1273
4084 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4085 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1274
4088 msgid "Cycle video crop"
4089 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1275
4092 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4093 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Cycle deinterlace modes"
4097 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1277
4100 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4101 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1278
4104 msgid "Show interface"
4105 msgstr "اظهار الواجهة"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1279
4108 msgid "Raise the interface above all other windows."
4109 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1280
4112 msgid "Hide interface"
4113 msgstr "اخفاء الواجهة"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1281
4116 msgid "Lower the interface below all other windows."
4117 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1282
4120 msgid "Take video snapshot"
4121 msgstr "التقاط صورة"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1283
4124 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4125 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4128 #: modules/access_filter/record.c:52
4129 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4131 msgid "Record"
4132 msgstr "تسجيل "
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1286
4135 msgid "Record access filter start/stop."
4136 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4139 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4140 msgid "Dump"
4141 msgstr "Dump"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1288
4144 msgid "Media dump access filter trigger."
4145 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1290
4148 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4149 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1291
4152 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4153 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1294
4156 msgid "Toggle random playlist playback"
4157 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4161 msgid "Zoom"
4162 msgstr "تكبير"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4165 msgid "Un-Zoom"
4166 msgstr "Un-Zoom"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4169 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4170 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4173 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4174 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4177 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4181 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4182 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4187 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4190 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4191 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4194 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4195 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4198 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4199 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1322
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4204 msgstr "Use embedded video output"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1324
4207 msgid ""
4208 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4209 "output for the time being."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1327
4213 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1328
4217 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1329
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4223 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1330
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4228 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1331
4231 msgid "Highlight widget on the right"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1333
4235 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1334
4239 msgid "Highlight widget on the left"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1336
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1337
4247 msgid "Highlight widget on top"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1339
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1340
4255 msgid "Highlight widget below"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1342
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1343
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Select current widget"
4265 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1348
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4275 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4276 "in the playlist.\n"
4277 "The first item specified will be played first.\n"
4278 "\n"
4279 "Options-styles:\n"
4280 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4281 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4282 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4283 "            and that overrides previous settings.\n"
4284 "\n"
4285 "Stream MRL syntax:\n"
4286 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4287 "option=value ...]\n"
4288 "\n"
4289 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4290 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4291 "\n"
4292 "URL syntax:\n"
4293 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4294 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4295 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4296 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4297 "  screen://                      Screen capture\n"
4298 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4299 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4300 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4301 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4302 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4303 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4304 "certain time\n"
4305 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4311 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4312 msgid "Snapshot"
4313 msgstr "التقاط صورة"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1498
4316 msgid "Window properties"
4317 msgstr "خصائص النافذة"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1541
4320 msgid "Subpictures"
4321 msgstr "الصور الفرعية"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4324 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4327 msgid "Subtitles"
4328 msgstr "الترجمة"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4331 msgid "Overlays"
4332 msgstr "الأغطية"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1573
4335 msgid "France"
4336 msgstr "فرنسا"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1575
4339 msgid "Track settings"
4340 msgstr "إعدادات  المسار "
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1597
4343 msgid "Playback control"
4344 msgstr "السيطرة على القراءة"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1614
4347 msgid "Default devices"
4348 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1623
4351 msgid "Network settings"
4352 msgstr "إعدادات الشبكة"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1635
4355 msgid "Socks proxy"
4356 msgstr "Socks وكيل"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1644
4359 msgid "Metadata"
4360 msgstr "بيانات أعلى"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1674
4363 msgid "Decoders"
4364 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4372 msgid "Input"
4373 msgstr "ادخال"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1721
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4377 msgid "VLM"
4378 msgstr "VLM"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1754
4381 msgid "CPU"
4382 msgstr "CPU"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1776
4385 msgid "Special modules"
4386 msgstr "الوحدات الخاصة "
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1782
4389 msgid "Plugins"
4390 msgstr "اضافات"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1790
4393 msgid "Performance options"
4394 msgstr "خيارات الأداء"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1940
4397 msgid "Hot keys"
4398 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2304
4401 msgid "Jump sizes"
4402 msgstr "طول القفزات"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2381
4405 #, fuzzy
4406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4407 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:2384
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4413 "--help-verbose)"
4414 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2387
4417 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4418 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2389
4421 msgid "print a list of available modules"
4422 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2391
4425 #, fuzzy
4426 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4427 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2393
4430 #, fuzzy
4431 msgid ""
4432 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4433 "verbose)"
4434 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2396
4437 msgid "save the current command line options in the config"
4438 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2398
4441 msgid "reset the current config to the default values"
4442 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2400
4445 msgid "use alternate config file"
4446 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2402
4449 msgid "resets the current plugins cache"
4450 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2404
4453 msgid "print version information"
4454 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2455
4457 msgid "main program"
4458 msgstr "البرنامج الأساسي"
4459
4460 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4461 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4462 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4463 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4464 #: modules/access/bda/bda.c:152
4465 msgid "Undefined"
4466 msgstr "غير معرف"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4469 msgid "Afar"
4470 msgstr "بعيدا"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4473 msgid "Abkhazian"
4474 msgstr "Abkhazian"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4477 msgid "Afrikaans"
4478 msgstr "أفريقي"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4481 msgid "Albanian"
4482 msgstr "ألباني"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4485 msgid "Amharic"
4486 msgstr "أمهري"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4489 msgid "Armenian"
4490 msgstr "أرميني"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4493 msgid "Assamese"
4494 msgstr "اسامية"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4497 msgid "Avestan"
4498 msgstr "افيستيتش"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4501 msgid "Aymara"
4502 msgstr "ايمارا"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4505 msgid "Azerbaijani"
4506 msgstr "اذربيجاني"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4509 msgid "Bashkir"
4510 msgstr "باشكير "
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4513 msgid "Basque"
4514 msgstr "باسكي"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4517 msgid "Belarusian"
4518 msgstr "بيلوروس"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4521 msgid "Bengali"
4522 msgstr "بنغالي"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4525 msgid "Bihari"
4526 msgstr "بحاري "
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4529 msgid "Bislama"
4530 msgstr "البيشلامار "
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4533 msgid "Bosnian"
4534 msgstr "بوسنى "
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4537 msgid "Breton"
4538 msgstr "بريتاني"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4541 msgid "Bulgarian"
4542 msgstr "بلغاري"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4545 msgid "Burmese"
4546 msgstr "بورمي"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4549 msgid "Chamorro"
4550 msgstr "شاورو "
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4553 msgid "Chechen"
4554 msgstr "شيشيني "
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4557 msgid "Chinese"
4558 msgstr "صينى "
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4562 msgstr "صقلبي"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4565 msgid "Chuvash"
4566 msgstr "المانية"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4569 msgid "Cornish"
4570 msgstr "كورنيكي"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4573 msgid "Corsican"
4574 msgstr "كورسيكي"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4577 msgid "Dzongkha"
4578 msgstr "Dzongkha"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4581 msgid "English"
4582 msgstr "انجليزي"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4585 msgid "Esperanto"
4586 msgstr "أسبرانتو"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4589 msgid "Estonian"
4590 msgstr "أستوني "
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4593 msgid "Faroese"
4594 msgstr "فروين "
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4597 msgid "Fijian"
4598 msgstr "الفيجية"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4601 msgid "Frisian"
4602 msgstr "فريزية"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4609 msgid "Irish"
4610 msgstr "إيرلندي"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4613 msgid "Gallegan"
4614 msgstr "غالليغان "
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4617 msgid "Manx"
4618 msgstr "مانويسي"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "يوناني، حديث ()"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4625 msgid "Guarani"
4626 msgstr "غواراني "
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4629 msgid "Gujarati"
4630 msgstr "غودجراتي"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4633 msgid "Herero"
4634 msgstr "هيريرو"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4637 msgid "Hindi"
4638 msgstr "هندي "
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4641 msgid "Hiri Motu"
4642 msgstr "الهيري موتو"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4645 msgid "Icelandic"
4646 msgstr "أيسلندى "
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4649 msgid "Inuktitut"
4650 msgstr "Inuktitut"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4653 msgid "Interlingue"
4654 msgstr "ينترلينغي"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4657 msgid "Interlingua"
4658 msgstr "Interlingua"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4661 msgid "Indonesian"
4662 msgstr " أندونيسي"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4665 msgid "Inupiaq"
4666 msgstr "ينوبياك "
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4669 msgid "Javanese"
4670 msgstr "جاوي "
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4674 msgstr "غرينلاندية"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4677 msgid "Kannada"
4678 msgstr "مدرسي "
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4681 msgid "Kashmiri"
4682 msgstr "كشميري"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4685 msgid "Kazakh"
4686 msgstr "كازاخستاني"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4689 msgid "Khmer"
4690 msgstr "خميري"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4693 msgid "Kikuyu"
4694 msgstr "كيكيو "
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4697 msgid "Kinyarwanda"
4698 msgstr "رواندا "
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4701 msgid "Kirghiz"
4702 msgstr "قرغيزي"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4705 msgid "Komi"
4706 msgstr "كومي "
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4709 msgid "Kuanyama"
4710 msgstr "كوانياما "
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4713 msgid "Kurdish"
4714 msgstr "كردي "
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4717 msgid "Lao"
4718 msgstr "لاو "
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4721 msgid "Latin"
4722 msgstr "لاتيني"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4725 msgid "Latvian"
4726 msgstr "لاتفي "
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4729 msgid "Lingala"
4730 msgstr "لينغالا"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4733 msgid "Lithuanian"
4734 msgstr "ليتواني"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4738 msgstr "الكسمبرغ"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4741 msgid "Macedonian"
4742 msgstr "ماسيدوني"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4745 msgid "Marshall"
4746 msgstr "مارشال"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4749 msgid "Malayalam"
4750 msgstr "مالايالامية"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4753 msgid "Maori"
4754 msgstr "ماوري "
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4757 msgid "Marathi"
4758 msgstr "ماراثي "
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4761 msgid "Malagasy"
4762 msgstr "مدغشقري "
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4765 msgid "Maltese"
4766 msgstr "مالطى "
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4769 msgid "Moldavian"
4770 msgstr "مولدافي"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4773 msgid "Mongolian"
4774 msgstr "مغولية"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 msgid "Nauru"
4778 msgstr "ناورو"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4781 msgid "Navajo"
4782 msgstr "نافاجو "
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4786 msgstr "الالشونة الشمالية "
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4790 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4793 msgid "Ndonga"
4794 msgstr "Ndonga"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4797 msgid "Nepali"
4798 msgstr "نيبالي"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4801 msgid "Norwegian"
4802 msgstr "نرويجي"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4806 msgstr "نرويجي"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4818 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4821 msgid "Oriya"
4822 msgstr "اوريا"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4825 msgid "Oromo"
4826 msgstr "اورومو"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4830 msgstr "أوسيتيا"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4833 msgid "Panjabi"
4834 msgstr "بينجابي "
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4837 msgid "Pali"
4838 msgstr "بالي"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:149
4841 msgid "Portuguese"
4842 msgstr "برتغالي"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:150
4845 msgid "Pushto"
4846 msgstr "Pushto"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:151
4849 msgid "Quechua"
4850 msgstr "كيشوا "
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:152
4853 msgid "Original audio"
4854 msgstr "الصوت الأصلي "
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:153
4857 msgid "Raeto-Romance"
4858 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:155
4861 msgid "Rundi"
4862 msgstr "فيجى "
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:157
4865 msgid "Sango"
4866 msgstr "السانغو"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:158
4869 msgid "Sanskrit"
4870 msgstr "سنسكريتي"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:159
4873 msgid "Serbian"
4874 msgstr "صربي"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:160
4877 msgid "Croatian"
4878 msgstr "كرواتي"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:161
4881 msgid "Sinhalese"
4882 msgstr "السنهاليين "
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:164
4885 msgid "Northern Sami"
4886 msgstr "السامي الشمالي"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:165
4889 msgid "Samoan"
4890 msgstr "السامون"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:166
4893 msgid "Shona"
4894 msgstr "الشونا"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:167
4897 msgid "Sindhi"
4898 msgstr "السيندي"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:168
4901 msgid "Somali"
4902 msgstr "صومالي"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:169
4905 msgid "Sotho, Southern"
4906 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:171
4909 msgid "Sardinian"
4910 msgstr "سرديني"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:172
4913 msgid "Swati"
4914 msgstr "سواتي"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:173
4917 msgid "Sundanese"
4918 msgstr "سوداني "
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:174
4921 msgid "Swahili"
4922 msgstr "سواهيلي"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:176
4925 msgid "Tahitian"
4926 msgstr "تاهيتية"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:177
4929 msgid "Tamil"
4930 msgstr " تاميلي"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:178
4933 msgid "Tatar"
4934 msgstr "تتري"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:179
4937 msgid "Telugu"
4938 msgstr "التيلوغو "
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:180
4941 msgid "Tajik"
4942 msgstr "طاجيكي"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:181
4945 msgid "Tagalog"
4946 msgstr "تاغالوغ"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:182
4949 msgid "Thai"
4950 msgstr "تايلندي"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:183
4953 msgid "Tibetan"
4954 msgstr "تيبتي"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:184
4957 msgid "Tigrinya"
4958 msgstr "تيجرينيا  "
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:185
4961 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4962 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:186
4965 msgid "Tswana"
4966 msgstr "التسوانيه"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:187
4969 msgid "Tsonga"
4970 msgstr "لغة التسونجا"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:189
4973 msgid "Turkmen"
4974 msgstr "توركميني"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:190
4977 msgid "Twi"
4978 msgstr "لغة ال توى"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:191
4981 msgid "Uighur"
4982 msgstr "اويغور "
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:192
4985 msgid "Ukrainian"
4986 msgstr "اوكرانى"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:193
4989 msgid "Urdu"
4990 msgstr "الأردية"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:194
4993 msgid "Uzbek"
4994 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:195
4997 msgid "Vietnamese"
4998 msgstr "فيتنامية"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:196
5001 msgid "Volapuk"
5002 msgstr "Volapuk"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:197
5005 msgid "Welsh"
5006 msgstr "تهرب من السداد"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:198
5009 msgid "Wolof"
5010 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:199
5013 msgid "Xhosa"
5014 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:200
5017 msgid "Yiddish"
5018 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:201
5021 msgid "Yoruba"
5022 msgstr "اليوروبية"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:202
5025 msgid "Zhuang"
5026 msgstr "زهونغ"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:203
5029 msgid "Zulu"
5030 msgstr "زولو"
5031
5032 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5033 msgid "Unknown"
5034 msgstr "غير معرف"
5035
5036 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5037 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5038 msgid "Deinterlace"
5039 msgstr "الغاء التشويش"
5040
5041 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5042 msgid "Discard"
5043 msgstr "تجاهل"
5044
5045 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5046 msgid "Blend"
5047 msgstr "مزج"
5048
5049 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5050 msgid "Mean"
5051 msgstr "وسيط"
5052
5053 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5054 msgid "Bob"
5055 msgstr "تمايل"
5056
5057 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5058 msgid "Linear"
5059 msgstr "خطي"
5060
5061 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5062 msgid "1:4 Quarter"
5063 msgstr "1:4 الربع"
5064
5065 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5066 msgid "1:2 Half"
5067 msgstr "1:2 النصف"
5068
5069 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5070 msgid "1:1 Original"
5071 msgstr "1:1 الأصلي"
5072
5073 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5074 msgid "2:1 Double"
5075 msgstr "2:1 مزدوج"
5076
5077 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5078 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5080 msgid "Crop"
5081 msgstr "قص"
5082
5083 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5084 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5085 msgid "Aspect-ratio"
5086 msgstr "معدل الترميز"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5090 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5091 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5092 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5093 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5094 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5095 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5096 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5097 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5098 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5099 msgid "Caching value in ms"
5100 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5103 msgid ""
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5109 msgid "Adapter card to tune"
5110 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5113 msgid ""
5114 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5115 "n>=0."
5116 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5119 msgid "Device number to use on adapter"
5120 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5125 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5126 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5129 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5130 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:55
5133 #, fuzzy
5134 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5135 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5138 msgid "Inversion mode"
5139 msgstr "نمط الإبدال"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5142 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5143 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5146 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5147 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5150 msgid ""
5151 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5152 "disable this feature if you experience some trouble."
5153 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5156 msgid "Budget mode"
5157 msgstr "نمط  « budget »"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5160 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5161 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:75
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Network Identifier"
5166 msgstr "إعدادات الشبكة"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5169 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5170 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5173 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5174 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5177 msgid "LNB voltage"
5178 msgstr "فولطية LNB"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5181 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5182 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5185 msgid "High LNB voltage"
5186 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5189 msgid ""
5190 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5191 "supported by all frontends."
5192 msgstr ""
5193 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5196 msgid "22 kHz tone"
5197 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5200 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5201 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5204 msgid "Transponder FEC"
5205 msgstr "المرسل FEC"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5208 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5209 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5212 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5213 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5216 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5217 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:99
5220 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5224 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5225 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:102
5228 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5232 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5233 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:106
5236 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "نوع التحوير "
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:110
5244 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:113
5248 msgid "16"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:113
5252 msgid "32"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:114
5256 msgid "64"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:114
5260 msgid "128"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:114
5264 msgid "256"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5268 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5269 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:118
5272 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5276 msgid "1/2"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5280 msgid "2/3"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5284 msgid "3/4"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5288 msgid "5/6"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5292 msgid "7/8"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5296 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5297 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:125
5300 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5304 msgid "Terrestrial bandwidth"
5305 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5308 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5309 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:134
5312 #, fuzzy
5313 msgid "6 MHz"
5314 msgstr "%d Hz"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:135
5317 #, fuzzy
5318 msgid "7 MHz"
5319 msgstr "%d Hz"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:135
5322 #, fuzzy
5323 msgid "8 MHz"
5324 msgstr "%d Hz"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5327 msgid "Terrestrial guard interval"
5328 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:138
5331 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:140
5335 msgid "1/4"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:140
5339 msgid "1/8"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:141
5343 msgid "1/16"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:141
5347 msgid "1/32"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5351 msgid "Terrestrial transmission mode"
5352 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:144
5355 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:146
5359 msgid "2k"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:147
5363 msgid "8k"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5367 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5368 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:150
5371 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:152
5375 msgid "1"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:153
5379 msgid "2"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:153
5383 msgid "4"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:156
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Satellite Azimuth"
5389 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:157
5392 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:158
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Satellite Elevation"
5398 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:159
5401 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:160
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Satellite Longitude"
5407 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:162
5410 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:163
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Satellite Polarisation"
5416 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:164
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5421 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:166
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Horizontal"
5426 msgstr "إزاحة أفقية"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:166
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Vertical"
5431 msgstr "عمودي Sync"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:167
5434 msgid "Circular Left"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:167
5438 msgid "Circular Right"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5442 msgid "DVB"
5443 msgstr "DVB"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:171
5446 #, fuzzy
5447 msgid "DirectShow DVB input"
5448 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5449
5450 #: modules/access/cdda/access.c:286
5451 msgid "CD reading failed"
5452 msgstr "CD فشل قراءة "
5453
5454 #: modules/access/cdda/access.c:287
5455 #, c-format
5456 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5457 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5458
5459 #: modules/access/cdda.c:60
5460 msgid ""
5461 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5462 "milliseconds."
5463 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5464
5465 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5466 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5467 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5469 msgid "Audio CD"
5470 msgstr "CD صوتي "
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:65
5473 msgid "Audio CD input"
5474 msgstr "CD  صوتي "
5475
5476 #: modules/access/cdda.c:71
5477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5478 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5479
5480 #: modules/access/cdda.c:83
5481 msgid "CDDB Server"
5482 msgstr "CDDB خادم "
5483
5484 #: modules/access/cdda.c:83
5485 msgid "Address of the CDDB server to use."
5486 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5487
5488 #: modules/access/cdda.c:86
5489 msgid "CDDB port"
5490 msgstr "CDDB المنفذ "
5491
5492 #: modules/access/cdda.c:86
5493 msgid "CDDB Server port to use."
5494 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5495
5496 #: modules/access/cdda.c:440
5497 msgid "Audio CD - Track "
5498 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5499
5500 #: modules/access/cdda.c:457
5501 #, c-format
5502 msgid "Audio CD - Track %i"
5503 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5506 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5507 msgid "none"
5508 msgstr "لا شيئ "
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5511 msgid "overlap"
5512 msgstr "متوسط "
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5515 msgid "full"
5516 msgstr "كامل"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5519 msgid ""
5520 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5521 "meta info          1\n"
5522 "events             2\n"
5523 "MRL                4\n"
5524 "external call      8\n"
5525 "all calls (0x10)  16\n"
5526 "LSN       (0x20)  32\n"
5527 "seek      (0x40)  64\n"
5528 "libcdio   (0x80) 128\n"
5529 "libcddb  (0x100) 256\n"
5530 msgstr ""
5531 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5532 "meta info          1\n"
5533 "events             2\n"
5534 "MRL                4\n"
5535 "external call      8\n"
5536 "all calls (0x10)  16\n"
5537 "LSN       (0x20)  32\n"
5538 "seek      (0x40)  64\n"
5539 "libcdio   (0x80) 128\n"
5540 "libcddb  (0x100) 256\n"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5543 msgid ""
5544 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5545 "units."
5546 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5549 msgid ""
5550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5553 "25 blocks per access."
5554 msgstr ""
5555 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5556 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5557 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5560 msgid ""
5561 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5562 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5563 "   %a : The artist (for the album)\n"
5564 "   %A : The album information\n"
5565 "   %C : Category\n"
5566 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5567 "   %I : CDDB disk ID\n"
5568 "   %G : Genre\n"
5569 "   %M : The current MRL\n"
5570 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5571 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5572 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5573 "   %T : The track number\n"
5574 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5575 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5576 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5577 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5578 "   %% : a % \n"
5579 msgstr ""
5580 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5581 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5582 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5583 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5584 "الفئة :%C\n"
5585 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5586 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5587 "النوع :%G\n"
5588 "الحالي MRL :%M\n"
5589 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5590 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5591 "رقم المسار:%T\n"
5592 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5593 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5594 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5595 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5598 msgid ""
5599 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5600 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5601 "   %M : The current MRL\n"
5602 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5603 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5604 "   %T : The track number\n"
5605 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5606 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5607 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5608 "   %% : a % \n"
5609 msgstr ""
5610 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5611 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5612 "الحالي MRL :%M\n"
5613 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5614 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5615 "رقم المسار:%T\n"
5616 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5617 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5618 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5619 "a%:%% \n"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5622 msgid "Enable CD paranoia?"
5623 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5626 msgid ""
5627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5628 "none: no paranoia - fastest.\n"
5629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5631 msgstr ""
5632 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5633 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5634 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5635 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5643 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5646 msgid "Audio Compact Disc"
5647 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5650 msgid "Additional debug"
5651 msgstr "تنقيح إضافي"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5654 msgid "Caching value in microseconds"
5655 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5658 msgid "Number of blocks per CD read"
5659 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5663 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5666 msgid "Use CD audio controls and output?"
5667 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5670 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5671 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5674 msgid "Do CD-Text lookups?"
5675 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5678 msgid "If set, get CD-Text information"
5679 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5682 msgid "Use Navigation-style playback?"
5683 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5686 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5687 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5690 msgid "CDDB"
5691 msgstr "CDDB"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5694 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5695 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5698 msgid "CDDB lookups"
5699 msgstr "CDDB البحث  "
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5702 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5703 msgstr ""
5704 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5707 msgid "CDDB server"
5708 msgstr "CDDB الخادم"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5711 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5712 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5715 msgid "CDDB server port"
5716 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5719 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5720 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5723 msgid "email address reported to CDDB server"
5724 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5727 msgid "Cache CDDB lookups?"
5728 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5731 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5732 msgstr ""
5733 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5736 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5737 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5740 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5741 msgstr ""
5742 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5743 "الخادم "
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5746 msgid "CDDB server timeout"
5747 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5751 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5755 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5759 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5762 msgid ""
5763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5764 "are available"
5765 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5766
5767 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5768 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5771 msgid "Disc"
5772 msgstr "القرص"
5773
5774 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5776 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5777 msgid "Duration"
5778 msgstr "المدة"
5779
5780 #: modules/access/cdda/info.c:334
5781 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5782 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5783
5784 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5785 msgid "Tracks"
5786 msgstr "مقاطع"
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:401
5789 msgid "MRL"
5790 msgstr "MRL"
5791
5792 #: modules/access/cdda/info.c:858
5793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5794 msgid "Track Number"
5795 msgstr "رقم المقطع"
5796
5797 #: modules/access/dc1394.c:62
5798 msgid "dc1394 input"
5799 msgstr "dc1394 input"
5800
5801 #: modules/access/directory.c:70
5802 msgid "Subdirectory behavior"
5803 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5804
5805 #: modules/access/directory.c:72
5806 msgid ""
5807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5811 msgstr ""
5812 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5813 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5814 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5815 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5816
5817 #: modules/access/directory.c:78
5818 msgid "collapse"
5819 msgstr "طي"
5820
5821 #: modules/access/directory.c:79
5822 msgid "expand"
5823 msgstr "بسط"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:81
5826 msgid "Ignored extensions"
5827 msgstr "إمتدادات مهملة"
5828
5829 #: modules/access/directory.c:83
5830 msgid ""
5831 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5832 "directory.\n"
5833 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5834 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5835 msgstr ""
5836 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5837 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5838 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5839
5840 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5841 msgid "Directory"
5842 msgstr "المسار"
5843
5844 #: modules/access/directory.c:92
5845 msgid "Standard filesystem directory input"
5846 msgstr "قراءة دليل"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5849 msgid "Cable"
5850 msgstr "كيبل"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5853 msgid "Antenna"
5854 msgstr "الهوائي"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5857 msgid "TV"
5858 msgstr "التلفزيون "
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5861 msgid "FM radio"
5862 msgstr "FM راديو "
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5865 msgid "AM radio"
5866 msgstr "AM  راديو"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5869 msgid "DSS"
5870 msgstr "DSS"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5873 msgid ""
5874 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5875 "millisecondss."
5876 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5881 msgid "Video device name"
5882 msgstr "إسم أداة فيديو"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5885 msgid ""
5886 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything, the default device will be used."
5888 msgstr ""
5889 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5890 "الفديو المستعمل ل"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5893 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5895 msgid "Audio device name"
5896 msgstr "إسم أداة الصوت"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5902 "don't specify anything, the default device will be used. "
5903 msgstr ""
5904 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5905 "الفديو المستعمل ل"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5909 msgid "Video size"
5910 msgstr "حجم الفيديو"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5916 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5917 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5918 msgstr ""
5919 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5920 "السمعي المستعمل لـ"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5923 #: modules/access/v4l.c:84
5924 msgid "Video input chroma format"
5925 msgstr "كروما فديو"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5928 msgid ""
5929 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5930 "(default), RV24, etc.)"
5931 msgstr ""
5932 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5933 "( مثل  "
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5936 msgid "Video input frame rate"
5937 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5940 msgid ""
5941 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5942 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5943 msgstr ""
5944 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5947 msgid "Device properties"
5948 msgstr "خصائص الجهاز"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5951 msgid ""
5952 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5953 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5956 msgid "Tuner properties"
5957 msgstr "خصائص المستقبِل"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5960 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5961 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5964 msgid "Tuner TV Channel"
5965 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5968 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5969 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5972 msgid "Tuner country code"
5973 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5976 msgid ""
5977 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5978 "mapping (0 means default)."
5979 msgstr ""
5980 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5981 "الإفتراضية هي 0 "
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5984 msgid "Tuner input type"
5985 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5988 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5989 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5992 msgid "Video input pin"
5993 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5996 msgid ""
5997 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5998 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5999 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6000 "will not be changed."
6001 msgstr ""
6002 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6003 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6004 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6007 msgid "Audio input pin"
6008 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6011 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6012 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6015 msgid "Video output pin"
6016 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6019 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6020 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6023 msgid "Audio output pin"
6024 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6027 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6028 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6031 msgid "AM Tuner mode"
6032 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6035 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6036 msgstr ""
6037 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6040 msgid "DirectShow"
6041 msgstr "المعرض المباشر"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6044 msgid "DirectShow input"
6045 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6048 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6049 msgid "Refresh list"
6050 msgstr "تحديث القائمة"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6053 msgid "Configure"
6054 msgstr "...تشكيل"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6057 msgid "Capturing failed"
6058 msgstr "إلتقاط فاشل"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6063 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6066 #, c-format
6067 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6068 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:127
6071 msgid "Modulation type for front-end device."
6072 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:148
6075 msgid "HTTP Host address"
6076 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:150
6079 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6080 msgstr ""
6081 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:152
6084 msgid "HTTP user name"
6085 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:154
6088 msgid ""
6089 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6090 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:157
6093 msgid "HTTP password"
6094 msgstr "كلمة السر HTTP"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:159
6097 msgid ""
6098 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6099 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:162
6102 msgid "HTTP ACL"
6103 msgstr "HTTP ACL"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:164
6106 msgid ""
6107 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6108 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6109 msgstr ""
6110 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6111 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6114 #: modules/control/http/http.c:50
6115 msgid "Certificate file"
6116 msgstr "ملف الشهادة"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:169
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6120 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6123 #: modules/control/http/http.c:53
6124 msgid "Private key file"
6125 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:173
6128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6129 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6132 #: modules/control/http/http.c:55
6133 msgid "Root CA file"
6134 msgstr "ملف CA"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:176
6137 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6138 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6141 #: modules/control/http/http.c:58
6142 msgid "CRL file"
6143 msgstr "ملف CRL"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:180
6146 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6147 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6148
6149 #: modules/access/dvb/access.c:184
6150 msgid "DVB input with v4l2 support"
6151 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6152
6153 #: modules/access/dvb/access.c:236
6154 msgid "HTTP server"
6155 msgstr "خادم HTTP"
6156
6157 #: modules/access/dvb/access.c:727
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Input syntax is deprecated"
6160 msgstr "تم تغيير المدخل"
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:728
6163 msgid ""
6164 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6165 "the new syntax."
6166 msgstr ""
6167 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6168 "إستخدام "
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:774
6171 msgid "Illegal Polarization"
6172 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6173
6174 #: modules/access/dvb/access.c:775
6175 #, c-format
6176 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6177 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6178
6179 #: modules/access/dv.c:68
6180 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6181 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6182
6183 #: modules/access/dv.c:72
6184 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6185 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6186
6187 #: modules/access/dv.c:73
6188 msgid "dv"
6189 msgstr "dv"
6190
6191 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6192 msgid "DVD angle"
6193 msgstr "زاوية DVD"
6194
6195 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6196 msgid "Default DVD angle."
6197 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6198
6199 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6200 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:70
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:72
6208 msgid ""
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6211 msgstr ""
6212 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6213
6214 #: modules/access/dvdnav.c:81
6215 msgid "DVD with menus"
6216 msgstr "DVD بقوائم"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:82
6219 msgid "DVDnav Input"
6220 msgstr "مدخل DVDnav"
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6223 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6224 msgid "Playback failure"
6225 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6226
6227 #: modules/access/dvdnav.c:299
6228 msgid ""
6229 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6230 msgstr ""
6231 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6232
6233 #: modules/access/dvdread.c:65
6234 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6235 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6236
6237 #: modules/access/dvdread.c:67
6238 msgid ""
6239 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6240 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6241 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6242 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6243 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6244 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6245 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6246 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6247 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6248 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6249 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6250 "The default method is: key."
6251 msgstr ""
6252 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6253 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6254 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6255 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6256 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6257 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6258 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6259 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6260 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6261 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6262 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6263 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:83
6266 msgid "title"
6267 msgstr "عنوان"
6268
6269 #: modules/access/dvdread.c:83
6270 msgid "Key"
6271 msgstr "مفتاح"
6272
6273 #: modules/access/dvdread.c:89
6274 msgid "DVD without menus"
6275 msgstr "بدون قوائمDVD "
6276
6277 #: modules/access/dvdread.c:90
6278 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6279 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6280
6281 #: modules/access/dvdread.c:235
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6284 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6285
6286 #: modules/access/dvdread.c:495
6287 #, c-format
6288 msgid "DVDRead could not read block %d."
6289 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6290
6291 #: modules/access/dvdread.c:557
6292 #, c-format
6293 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6294 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6295
6296 #: modules/access/eyetv.c:44
6297 #, fuzzy
6298 msgid "EyeTV access module"
6299 msgstr " اذن الوصول"
6300
6301 #: modules/access/fake.c:40
6302 msgid ""
6303 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6305
6306 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6307 #: modules/access/v4l.c:135
6308 msgid "Framerate"
6309 msgstr "تدفق الصور"
6310
6311 #: modules/access/fake.c:44
6312 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6313 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6314
6315 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6317 msgid "ID"
6318 msgstr "ID"
6319
6320 #: modules/access/fake.c:47
6321 msgid ""
6322 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6323 "(default 0)."
6324 msgstr ""
6325 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6326 "بالإفتراض"
6327
6328 #: modules/access/fake.c:49
6329 msgid "Duration in ms"
6330 msgstr "(المدّة (م ثا"
6331
6332 #: modules/access/fake.c:51
6333 msgid ""
6334 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6335 "meaning that the stream is unlimited)."
6336 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6337
6338 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6339 msgid "Fake"
6340 msgstr "زائف"
6341
6342 #: modules/access/fake.c:56
6343 msgid "Fake input"
6344 msgstr "مدخل مزيف"
6345
6346 #: modules/access/file.c:83
6347 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6348 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6349
6350 #: modules/access/file.c:85
6351 msgid "Concatenate with additional files"
6352 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6353
6354 #: modules/access/file.c:87
6355 msgid ""
6356 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6357 "a comma-separated list of files."
6358 msgstr ""
6359 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6360 "بفواصل"
6361
6362 #: modules/access/file.c:91
6363 msgid "File input"
6364 msgstr "قراءة الملفات"
6365
6366 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6367 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6376 msgid "File"
6377 msgstr "الملف"
6378
6379 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6380 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6381 msgid "File reading failed"
6382 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6383
6384 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6385 #, fuzzy
6386 msgid "VLC could not read the file."
6387 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6388
6389 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6392 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6393
6394 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6395 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6399 msgid ""
6400 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6401 "seconds."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Bandwidth"
6408 msgstr "عرض الحدود "
6409
6410 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Bandwidth limiter"
6413 msgstr "عرض الحدود "
6414
6415 #: modules/access_filter/dump.c:37
6416 msgid "Force use of dump module"
6417 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6418
6419 #: modules/access_filter/dump.c:38
6420 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6421 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6422
6423 #: modules/access_filter/dump.c:41
6424 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6425 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6426
6427 #: modules/access_filter/dump.c:42
6428 msgid ""
6429 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6430 "megabyte were performed."
6431 msgstr ""
6432 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6433 "اجريت"
6434
6435 #: modules/access_filter/record.c:43
6436 msgid "Record directory"
6437 msgstr "دليل التسجيل"
6438
6439 #: modules/access_filter/record.c:45
6440 msgid "Directory where the record will be stored."
6441 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6442
6443 #: modules/access_filter/record.c:321
6444 msgid "Recording"
6445 msgstr "تسجيل"
6446
6447 #: modules/access_filter/record.c:323
6448 msgid "Recording done"
6449 msgstr "نسبة التسجيل "
6450
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6452 msgid "Timeshift granularity"
6453 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6454
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6456 msgid ""
6457 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6458 "timeshifted streams."
6459 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6460
6461 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6462 msgid "Timeshift directory"
6463 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6464
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6466 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6467 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6470 msgid "Force use of the timeshift module"
6471 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6472
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6474 msgid ""
6475 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6476 "control pace or pause."
6477 msgstr ""
6478 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6479 "الوحدة "
6480
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6483 msgid "Timeshift"
6484 msgstr "التخزين المؤقت"
6485
6486 #: modules/access/ftp.c:54
6487 msgid ""
6488 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:56
6492 msgid "FTP user name"
6493 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6494
6495 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6496 msgid "User name that will be used for the connection."
6497 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:59
6500 msgid "FTP password"
6501 msgstr "FTP كلمة السر  "
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6504 msgid "Password that will be used for the connection."
6505 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:62
6508 msgid "FTP account"
6509 msgstr "FTP حساب "
6510
6511 #: modules/access/ftp.c:63
6512 msgid "Account that will be used for the connection."
6513 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6514
6515 #: modules/access/ftp.c:68
6516 msgid "FTP input"
6517 msgstr "FTP مدخل "
6518
6519 #: modules/access/ftp.c:85
6520 msgid "FTP upload output"
6521 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6522
6523 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6524 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6525 msgid "Network interaction failed"
6526 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6527
6528 #: modules/access/ftp.c:130
6529 msgid "VLC could not connect with the given server."
6530 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6531
6532 #: modules/access/ftp.c:140
6533 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6534 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6535
6536 #: modules/access/ftp.c:201
6537 msgid "Your account was rejected."
6538 msgstr ".حسابكم رفض"
6539
6540 #: modules/access/ftp.c:211
6541 msgid "Your password was rejected."
6542 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6543
6544 #: modules/access/ftp.c:219
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6547 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6548
6549 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6550 msgid ""
6551 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6553
6554 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6555 msgid "GnomeVFS input"
6556 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6557
6558 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6559 msgid "HTTP proxy"
6560 msgstr "وكيل HTTP"
6561
6562 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6566 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6567 "tried."
6568 msgstr ""
6569 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6570 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6571 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6572
6573 #: modules/access/http.c:56
6574 msgid ""
6575 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6577
6578 #: modules/access/http.c:59
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6581
6582 #: modules/access/http.c:60
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6585
6586 #: modules/access/http.c:63
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6589
6590 #: modules/access/http.c:65
6591 msgid ""
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6593 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6594
6595 #: modules/access/http.c:68
6596 msgid "Continuous stream"
6597 msgstr "تدفق مستمّر"
6598
6599 #: modules/access/http.c:69
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6603 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6604 "other types of HTTP streams."
6605 msgstr ""
6606 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6607 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6608
6609 #: modules/access/http.c:75
6610 msgid "HTTP input"
6611 msgstr "مدخل HTTP"
6612
6613 #: modules/access/http.c:77
6614 msgid "HTTP(S)"
6615 msgstr "HTTP(S)"
6616
6617 #: modules/access/http.c:295
6618 msgid "HTTP authentication"
6619 msgstr "توثيق HTTP"
6620
6621 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6622 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6623 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6624
6625 #: modules/access/jack.c:59
6626 msgid ""
6627 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6628 "milliseconds."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/jack.c:61
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Pace"
6634 msgstr "حفلة راقصة"
6635
6636 #: modules/access/jack.c:63
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6639 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6640
6641 #: modules/access/jack.c:64
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Auto Connection"
6644 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6645
6646 #: modules/access/jack.c:66
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6649 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6650
6651 #: modules/access/jack.c:69
6652 #, fuzzy
6653 msgid "JACK audio input"
6654 msgstr "خروج سمعي JACK"
6655
6656 #: modules/access/jack.c:71
6657 #, fuzzy
6658 msgid "JACK Input"
6659 msgstr "ادخال"
6660
6661 #: modules/access/mms/mms.c:46
6662 msgid ""
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6665
6666 #: modules/access/mms/mms.c:49
6667 msgid "Force selection of all streams"
6668 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6669
6670 #: modules/access/mms/mms.c:51
6671 msgid ""
6672 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6673 "You can choose to select all of them."
6674 msgstr ""
6675 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6676 "الإختيار للجميع. "
6677
6678 #: modules/access/mms/mms.c:54
6679 msgid "Maximum bitrate"
6680 msgstr "أعلى معدل البت"
6681
6682 #: modules/access/mms/mms.c:56
6683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6684 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6685
6686 #: modules/access/mms/mms.c:66
6687 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6688 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6689
6690 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6691 msgid "Dummy stream output"
6692 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6693
6694 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6695 msgid "Dummy"
6696 msgstr "عديم الفائدة"
6697
6698 #: modules/access_output/file.c:61
6699 msgid "Append to file"
6700 msgstr "إضافة إلى الملف"
6701
6702 #: modules/access_output/file.c:62
6703 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6704 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6705
6706 #: modules/access_output/file.c:66
6707 msgid "File stream output"
6708 msgstr "ملف ناتج التيار"
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6712 msgid "Username"
6713 msgstr "إسم المستعمل"
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:61
6716 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6717 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6720 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6722 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6723 msgid "Password"
6724 msgstr "كلمة السڒ"
6725
6726 #: modules/access_output/http.c:64
6727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6728 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6729
6730 #: modules/access_output/http.c:66
6731 msgid "Mime"
6732 msgstr "Mime"
6733
6734 #: modules/access_output/http.c:67
6735 #, fuzzy
6736 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6737 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6738
6739 #: modules/access_output/http.c:70
6740 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6741 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:73
6744 msgid ""
6745 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6746 "empty if you don't have one."
6747 msgstr ""
6748 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6749 "الشهادة    "
6750
6751 #: modules/access_output/http.c:77
6752 msgid ""
6753 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6754 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6755 msgstr ""
6756 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6757 "مسار الملف"
6758
6759 #: modules/access_output/http.c:82
6760 msgid ""
6761 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6762 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6763 msgstr ""
6764 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6765 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6766
6767 #: modules/access_output/http.c:85
6768 msgid "Advertise with Bonjour"
6769 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:86
6772 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6773 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:90
6776 msgid "HTTP stream output"
6777 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6778
6779 #: modules/access_output/shout.c:58
6780 msgid "Stream name"
6781 msgstr "إسم"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:59
6784 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6785 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:62
6788 msgid "Stream description"
6789 msgstr "وصف التدفق"
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6792 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6793 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:66
6796 msgid "Stream MP3"
6797 msgstr "MP3 النشر ب "
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:67
6800 msgid ""
6801 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6802 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6803 "shoutcast/icecast server."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:76
6807 msgid "Genre description"
6808 msgstr "نوع  الوصف"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:77
6811 msgid "Genre of the content. "
6812 msgstr "نوع من المحتوي"
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:79
6815 msgid "URL description"
6816 msgstr "URL  وصف"
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:80
6819 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6820 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6821
6822 #: modules/access_output/shout.c:87
6823 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6824 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6827 #: modules/access/v4l.c:121
6828 msgid "Samplerate"
6829 msgstr "معدّل الإعتيان"
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:90
6832 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6833 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:92
6836 msgid "Number of channels"
6837 msgstr "عدد القنوات"
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:93
6840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6841 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6842
6843 #: modules/access_output/shout.c:95
6844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6845 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:96
6848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6849 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6850
6851 #: modules/access_output/shout.c:98
6852 msgid "Stream public"
6853 msgstr "تدفق جماعي"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:99
6856 msgid ""
6857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6860 msgstr ""
6861 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6862 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6863 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6864
6865 #: modules/access_output/shout.c:105
6866 msgid "IceCAST output"
6867 msgstr "خروج IceCAST "
6868
6869 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6870 #: modules/demux/live555.cpp:60
6871 msgid "Caching value (ms)"
6872 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6873
6874 #: modules/access_output/udp.c:64
6875 msgid ""
6876 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6877 "milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6880 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:67
6883 msgid "Group packets"
6884 msgstr "مجموعة الرزم"
6885
6886 #: modules/access_output/udp.c:68
6887 msgid ""
6888 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6889 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6890 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6891 msgstr ""
6892 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6893 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6894
6895 #: modules/access_output/udp.c:73
6896 msgid "Automatic multicast streaming"
6897 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6898
6899 #: modules/access_output/udp.c:74
6900 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6901 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6902
6903 #: modules/access_output/udp.c:78
6904 msgid "UDP stream output"
6905 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:57
6908 msgid ""
6909 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6910 "milliseconds."
6911 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6916 msgid "Device"
6917 msgstr "جهاز "
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:61
6920 msgid "PVR video device"
6921 msgstr "جهاز فديو PVR"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:63
6924 msgid "Radio device"
6925 msgstr "جهاز راديو"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:64
6928 msgid "PVR radio device"
6929 msgstr "جهاز راديو PVR"
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6934 msgid "Norm"
6935 msgstr "معيار"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6938 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6939 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6942 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6943 msgid "Width"
6944 msgstr "عرض"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:71
6947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6948 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6951 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6952 msgid "Height"
6953 msgstr "إرتفاع"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:75
6956 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6957 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6962 msgid "Frequency"
6963 msgstr "تردد"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6966 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6967 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6970 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6971 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:85
6974 msgid "Key interval"
6975 msgstr "مجال مفتاح"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:86
6978 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6979 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:88
6982 msgid "B Frames"
6983 msgstr "الإطارات B"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:89
6986 msgid ""
6987 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6988 "number of B-Frames."
6989 msgstr ""
6990 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:93
6993 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6994 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:95
6997 msgid "Bitrate peak"
6998 msgstr " معدل البت في القمّة "
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:96
7001 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7002 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:98
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Bitrate mode"
7007 msgstr "نمط معدل البت"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:99
7010 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7011 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:101
7014 msgid "Audio bitmask"
7015 msgstr "قناع البت السمعي"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:102
7018 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7019 msgstr ""
7020 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7023 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7024 msgid "Volume"
7025 msgstr "حجم الصوت"
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:106
7028 msgid "Audio volume (0-65535)."
7029 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7032 msgid "Channel"
7033 msgstr "القناة"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:109
7036 msgid ""
7037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7038 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7041 msgid "Automatic"
7042 msgstr "آلي"
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7045 msgid "SECAM"
7046 msgstr "SECAM"
7047
7048 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7049 msgid "PAL"
7050 msgstr "PAL"
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7053 msgid "NTSC"
7054 msgstr "NTSC"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:118
7057 msgid "vbr"
7058 msgstr "vbr"
7059
7060 #: modules/access/pvr.c:118
7061 msgid "cbr"
7062 msgstr "cbr"
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:123
7065 msgid "PVR"
7066 msgstr "PVR"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:124
7069 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7070 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7071
7072 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7073 msgid ""
7074 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7078 msgid "Real RTSP"
7079 msgstr "Real RTSP"
7080
7081 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7082 msgid "Connection failed"
7083 msgstr "إتصال فاشل"
7084
7085 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7086 #, c-format
7087 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7088 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7089
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7091 msgid "Session failed"
7092 msgstr "جلسة فاشلة"
7093
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7095 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7096 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7097
7098 #: modules/access/screen/screen.c:36
7099 msgid ""
7100 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7101 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7102
7103 #: modules/access/screen/screen.c:40
7104 msgid "Desired frame rate for the capture."
7105 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7106
7107 #: modules/access/screen/screen.c:43
7108 msgid "Capture fragment size"
7109 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7110
7111 #: modules/access/screen/screen.c:45
7112 msgid ""
7113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7115 msgstr ""
7116 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7117 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7118
7119 #: modules/access/screen/screen.c:59
7120 msgid "Screen Input"
7121 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7122
7123 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7124 msgid "Screen"
7125 msgstr "الشاشة"
7126
7127 #: modules/access/smb.c:61
7128 msgid ""
7129 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7131
7132 #: modules/access/smb.c:63
7133 msgid "SMB user name"
7134 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7135
7136 #: modules/access/smb.c:66
7137 msgid "SMB password"
7138 msgstr "كلمة السر SMB"
7139
7140 #: modules/access/smb.c:69
7141 msgid "SMB domain"
7142 msgstr "مجال SMB"
7143
7144 #: modules/access/smb.c:70
7145 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7146 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7147
7148 #: modules/access/smb.c:75
7149 msgid "SMB input"
7150 msgstr "دخْل SMB "
7151
7152 #: modules/access/tcp.c:38
7153 msgid ""
7154 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7155 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7156
7157 #: modules/access/tcp.c:45
7158 msgid "TCP"
7159 msgstr "TCP"
7160
7161 #: modules/access/tcp.c:46
7162 msgid "TCP input"
7163 msgstr "دخْل TCP"
7164
7165 #: modules/access/udp.c:60
7166 msgid ""
7167 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7168 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7169
7170 #: modules/access/udp.c:63
7171 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7172 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7173
7174 #: modules/access/udp.c:65
7175 msgid ""
7176 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7177 "time specified here (in milliseconds)."
7178 msgstr ""
7179 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7180 "VLC"
7181
7182 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7183 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7184 msgid "UDP/RTP"
7185 msgstr "UDP/RTP"
7186
7187 #: modules/access/udp.c:73
7188 msgid "UDP/RTP input"
7189 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7194 msgid "Device name"
7195 msgstr "إسم الجهاز"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:80
7198 msgid ""
7199 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7200 "be used."
7201 msgstr ""
7202 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7205 #: modules/stream_out/standard.c:84
7206 msgid "Standard"
7207 msgstr "المعيار "
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:84
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:87
7215 msgid ""
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7217 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7218 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7219 "I420, I411, I410, MJPG)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:93
7223 msgid ""
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:95
7228 msgid "IO Method"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:97
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:100
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7238 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:103
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7243 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:108
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Reset v4l2 controls"
7248 msgstr "تحكم موسع"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:110
7251 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7255 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7257 msgid "Brightness"
7258 msgstr "الإضاءة"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:113
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ".سطوع الصورة"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7266 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7268 msgid "Contrast"
7269 msgstr "التباين"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:116
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7280 msgid "Saturation"
7281 msgstr "الإشباع"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:119
7284 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7288 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7289 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7290 msgid "Hue"
7291 msgstr "تدرج اللون"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:122
7294 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:123
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Black level"
7300 msgstr "أعلى مستوى"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:125
7303 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:126
7307 msgid "Auto white balance"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:128
7311 msgid ""
7312 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7313 "v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:130
7317 msgid "Do white balance"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:132
7321 msgid ""
7322 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7323 "(if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:134
7327 msgid "Red balance"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:136
7331 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:137
7335 msgid "Blue balance"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:139
7339 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7345 msgid "Gamma"
7346 msgstr "الجاما"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:142
7349 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:143
7353 msgid "Exposure"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:145
7357 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:146
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Auto gain"
7363 msgstr "آلي"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:148
7366 msgid ""
7367 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:150
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Gain"
7373 msgstr "درجة التحدر"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:152
7376 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:153
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Horizontal flip"
7382 msgstr "إزاحة أفقية"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:155
7385 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:156
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Vertical flip"
7391 msgstr "عمودي Sync"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:158
7394 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:159
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Horizontal centering"
7400 msgstr "إزاحة أفقية"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:161
7403 msgid ""
7404 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:162
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Vertical centering"
7410 msgstr "تعديل عمودي"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:164
7413 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:169
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7420 "will be used for OSS."
7421 msgstr ""
7422 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:173
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7428 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7429 msgstr ""
7430 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:177
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Audio method"
7435 msgstr "التشفير  السمعي"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:180
7438 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:183
7442 msgid ""
7443 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7444 "or OSS (ALSA is prefered)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7448 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7449 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:191
7452 #, fuzzy
7453 msgid ""
7454 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7455 "48000)"
7456 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:195
7459 #, fuzzy
7460 msgid ""
7461 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7462 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:212
7465 msgid "READ"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:212
7469 msgid "MMAP"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:212
7473 msgid "USERPTR"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:224
7477 msgid "Video4Linux2"
7478 msgstr "فديو4 لنكس2"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:225
7481 msgid "Video4Linux2 input"
7482 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:229
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Video input"
7487 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:248
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Audio input"
7492 msgstr "CD  صوتي "
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:260
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Controls"
7497 msgstr "جهاز التحكم"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:261
7500 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:304
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7506 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:2916
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7512
7513 #: modules/access/v4l.c:74
7514 msgid ""
7515 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:78
7519 msgid ""
7520 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7521 "device will be used."
7522 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7523
7524 #: modules/access/v4l.c:82
7525 msgid ""
7526 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7527 "device will be used."
7528 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7529
7530 #: modules/access/v4l.c:86
7531 msgid ""
7532 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7533 "(default), RV24, etc.)"
7534 msgstr ""
7535 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7536 "أجبر جهاز  "
7537
7538 #: modules/access/v4l.c:93
7539 msgid ""
7540 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7541 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7542
7543 #: modules/access/v4l.c:98
7544 msgid "Audio Channel"
7545 msgstr "القنوات السمعيّة"
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:100
7548 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7549 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:102
7552 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7553 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7554
7555 #: modules/access/v4l.c:105
7556 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7557 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:109
7560 msgid "Brightness of the video input."
7561 msgstr ".سطوع الصورة"
7562
7563 #: modules/access/v4l.c:112
7564 msgid "Hue of the video input."
7565 msgstr ".شكل الصورة"
7566
7567 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7571 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7572 #: modules/video_filter/rss.c:145
7573 msgid "Color"
7574 msgstr "لون"
7575
7576 #: modules/access/v4l.c:115
7577 msgid "Color of the video input."
7578 msgstr ".لون الصورة"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:118
7581 msgid "Contrast of the video input."
7582 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7585 msgid "Tuner"
7586 msgstr "المستقبِل"
7587
7588 #: modules/access/v4l.c:120
7589 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7590 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:123
7593 msgid ""
7594 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7595 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7596
7597 #: modules/access/v4l.c:127
7598 msgid "MJPEG"
7599 msgstr "MJPEG"
7600
7601 #: modules/access/v4l.c:129
7602 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7603 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7604
7605 #: modules/access/v4l.c:130
7606 msgid "Decimation"
7607 msgstr "هلاك "
7608
7609 #: modules/access/v4l.c:132
7610 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7611 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7612
7613 #: modules/access/v4l.c:133
7614 msgid "Quality"
7615 msgstr "الجودة"
7616
7617 #: modules/access/v4l.c:134
7618 msgid "Quality of the stream."
7619 msgstr "جودة التدفق"
7620
7621 #: modules/access/v4l.c:145
7622 msgid "Video4Linux"
7623 msgstr "فديو4 لنكس"
7624
7625 #: modules/access/v4l.c:146
7626 msgid "Video4Linux input"
7627 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7630 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7632
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7634 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7636 msgid "VCD"
7637 msgstr "VCD"
7638
7639 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7640 msgid "VCD input"
7641 msgstr "قراءة VCD"
7642
7643 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7644 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7645 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7648 msgid "The above message had unknown log level"
7649 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7650
7651 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7652 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7653 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7654
7655 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7656 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7659 msgid "Entry"
7660 msgstr "مدخلة"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7663 msgid "Segments"
7664 msgstr "القطع "
7665
7666 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7668 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7669 msgid "Segment"
7670 msgstr "قطعة"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7673 msgid "LID"
7674 msgstr "LID"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7677 msgid "VCD Format"
7678 msgstr "نسق VCD"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7681 msgid "Application"
7682 msgstr "تطبيق"
7683
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7685 msgid "Preparer"
7686 msgstr " المعد "
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7689 msgid "Vol #"
7690 msgstr "الصوت #"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7693 msgid "Vol max #"
7694 msgstr "أعلى حد للصوت"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7697 msgid "Volume Set"
7698 msgstr "اعداد الصوت"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7701 msgid "System Id"
7702 msgstr "مميّز النظام"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7705 msgid "Entries"
7706 msgstr "خانات"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7709 msgid "First Entry Point"
7710 msgstr "أول نقطة دخول"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7713 msgid "Last Entry Point"
7714 msgstr "آخر نقطة دخول"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7717 msgid "Track size (in sectors)"
7718 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7722 msgid "type"
7723 msgstr "نوع"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7726 msgid "end"
7727 msgstr "نهاية"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7730 msgid "play list"
7731 msgstr "تشغيل القائمة"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7734 msgid "extended selection list"
7735 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7738 msgid "selection list"
7739 msgstr "قائمة إختيار"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7742 msgid "unknown type"
7743 msgstr "نوع غير معروف"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7747 msgid "List ID"
7748 msgstr "مميّز القائمة"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7751 msgid "(Super) Video CD"
7752 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7755 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7756 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7757
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7759 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7760 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7763 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7764 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7767 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7768 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7771 msgid "Use playback control?"
7772 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7775 msgid ""
7776 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7777 "tracks."
7778 msgstr ""
7779 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7780 "القراءة تتم بالمسارات"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7783 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7784 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7787 msgid ""
7788 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7789 "entry."
7790 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7793 msgid "Show extended VCD info?"
7794 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
7795
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7797 msgid ""
7798 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7799 "for example playback control navigation."
7800 msgstr ""
7801 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7802 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
7803
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7805 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7806 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7807
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7809 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7810 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7813 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7814 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7817 msgid "Dolby Surround decoder"
7818 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7821 msgid ""
7822 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7823 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7824 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7825 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7826 "It works with any source format from mono to 7.1."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7830 msgid "Characteristic dimension"
7831 msgstr "البعد الخاص"
7832
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7834 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7835 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7838 msgid "Compensate delay"
7839 msgstr "عوّض التأخير "
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7842 msgid ""
7843 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7844 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7845 "case, turn this on to compensate."
7846 msgstr ""
7847 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7848 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7851 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7852 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7855 msgid ""
7856 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7857 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7858 msgstr ""
7859 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7860 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7864 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7865 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7868 msgid "Headphone effect"
7869 msgstr "تأثير السماعة "
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Use downmix algorithm"
7874 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7877 msgid ""
7878 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7879 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7880 "speakers."
7881 msgstr ""
7882 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7883 "لخوارزمية\n"
7884 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7887 msgid "Select channel to keep"
7888 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7891 #, fuzzy
7892 msgid ""
7893 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7894 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7895 msgstr ""
7896 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7897 " إختر واحد من\n"
7898 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7901 msgid "Left rear"
7902 msgstr "يسار المؤخّرة  "
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7905 msgid "Right rear"
7906 msgstr "يمين المؤخّرة "
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7909 msgid "Left front"
7910 msgstr "جبهة اليسار"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7913 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7914 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7917 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7918 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7921 #, fuzzy
7922 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7923 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7926 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7927 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7928
7929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7930 msgid "A/52 dynamic range compression"
7931 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7932
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7935 msgid ""
7936 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7937 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7938 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7939 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7940 msgstr ""
7941 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7942 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7943 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7944 "إستماع للمسرح . "
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7947 msgid "Enable internal upmixing"
7948 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
7949
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7951 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7952 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7953
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7956 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7957 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7958
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7960 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7961 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7962
7963 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7964 msgid "DTS dynamic range compression"
7965 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7969 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7970 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7973 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7974 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7977 msgid "Fixed point audio format conversions"
7978 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7979
7980 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7981 msgid "Floating-point audio format conversions"
7982 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7983
7984 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7985 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7986 msgid "MPEG audio decoder"
7987 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7990 msgid "Equalizer preset"
7991 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7994 msgid "Preset to use for the equalizer."
7995 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7998 msgid "Bands gain"
7999 msgstr "مكسب النطاقات"
8000
8001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8005 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8006 "2 0\"."
8007 msgstr ""
8008 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8009 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8010 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8013 msgid "Two pass"
8014 msgstr "ترخيصين"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8017 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8018 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8021 msgid "Global gain"
8022 msgstr "المكسب الإجمالي"
8023
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8026 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8029 msgid "Equalizer with 10 bands"
8030 msgstr "معادِل 10 فرق"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 msgid "Flat"
8034 msgstr "مسطح"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8038 msgid "Classical"
8039 msgstr "كلاسيكي"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 msgid "Club"
8043 msgstr "ناد"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8047 msgid "Dance"
8048 msgstr "حفلة راقصة"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 msgid "Full bass"
8052 msgstr "جهير"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 msgid "Full bass and treble"
8056 msgstr "جهير وثلاثي"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8059 msgid "Full treble"
8060 msgstr "ثلاثي"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8063 msgid "Headphones"
8064 msgstr "سماعات الرأس"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8067 msgid "Large Hall"
8068 msgstr "قاعة كبيرة"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8071 msgid "Live"
8072 msgstr "مباشر"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 msgid "Party"
8076 msgstr "حفلة"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8080 msgid "Pop"
8081 msgstr "بوب"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8085 msgid "Reggae"
8086 msgstr "ريجي"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8090 msgid "Rock"
8091 msgstr "روك"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8095 msgid "Ska"
8096 msgstr "سكا"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 msgid "Soft"
8100 msgstr "رقيق"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 msgid "Soft rock"
8104 msgstr "روك خفيف"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8108 msgid "Techno"
8109 msgstr "تيكنو"
8110
8111 #: modules/audio_filter/format.c:200
8112 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8113 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8114
8115 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8116 msgid "Number of audio buffers"
8117 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8118
8119 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8120 msgid ""
8121 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8122 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8123 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8124 msgstr ""
8125 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8126 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8127
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8129 msgid "Max level"
8130 msgstr "أعلى مستوى"
8131
8132 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8133 msgid ""
8134 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8135 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8136 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8137 msgstr ""
8138 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8139 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8140
8141 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8143 msgid "Volume normalizer"
8144 msgstr "معدل الصوت"
8145
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8147 msgid "Parametric Equalizer"
8148 msgstr "معادِل موسطي"
8149
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8151 msgid "Low freq (Hz)"
8152 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Low freq gain (dB)"
8157 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8160 msgid "High freq (Hz)"
8161 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8162
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8164 #, fuzzy
8165 msgid "High freq gain (dB)"
8166 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8167
8168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8169 msgid "Freq 1 (Hz)"
8170 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8171
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8175 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8176
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8178 msgid "Freq 1 Q"
8179 msgstr "Q التردد 1  "
8180
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8182 msgid "Freq 2 (Hz)"
8183 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8184
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8188 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8189
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8191 msgid "Freq 2 Q"
8192 msgstr "Q التردد 2  "
8193
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8195 msgid "Freq 3 (Hz)"
8196 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8197
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8201 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8202
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8204 msgid "Freq 3 Q"
8205 msgstr "Q التردد 3  "
8206
8207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8208 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8209 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8210
8211 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8213 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8214 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8215
8216 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8217 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8218 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8219
8220 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8221 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8222 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8223
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8226 #, fuzzy
8227 msgid "spatializer"
8228 msgstr "مكاني"
8229
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8232 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8233
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8236 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8237
8238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8239 msgid "Trivial audio mixer"
8240 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8241
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8243 msgid "default"
8244 msgstr "إفتراضي"
8245
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8247 msgid "ALSA audio output"
8248 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8249
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8251 msgid "ALSA Device Name"
8252 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8255 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8256 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8259 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8260 msgid "Audio Device"
8261 msgstr "جهاز الصوت"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8264 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8265 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8267 msgid "Mono"
8268 msgstr "مونو"
8269
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8271 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8273 msgid "2 Front 2 Rear"
8274 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8275
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8277 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8278 msgid "A/52 over S/PDIF"
8279 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8280
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8282 msgid "No Audio Device"
8283 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8284
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8286 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8287 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8288
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8291 msgid "Audio output failed"
8292 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8293
8294 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8295 #, c-format
8296 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8297 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8298
8299 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8300 #, c-format
8301 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8302 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8303
8304 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8305 msgid "Unknown soundcard"
8306 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8307
8308 #: modules/audio_output/arts.c:61
8309 msgid "aRts audio output"
8310 msgstr "خرج سمعي aRts"
8311
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8313 msgid ""
8314 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8315 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8316 "playback."
8317 msgstr ""
8318 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8319 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8320
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8322 msgid "HAL AudioUnit output"
8323 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8324
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8326 msgid ""
8327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8328 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8329
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Audio device is not configured"
8333 msgstr "إسم أداة الصوت"
8334
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8339 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8340 msgstr ""
8341 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8342 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8343
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8345 #, c-format
8346 msgid "%s (Encoded Output)"
8347 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8348
8349 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8350 msgid "Output device"
8351 msgstr "جهاز الخروج"
8352
8353 #: modules/audio_output/directx.c:204
8354 msgid ""
8355 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8356 "default device appears as 0 AND another number)."
8357 msgstr ""
8358 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8359 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8360
8361 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8362 msgid "Use float32 output"
8363 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8364
8365 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8366 msgid ""
8367 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8368 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8369 msgstr ""
8370 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8371 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8372
8373 #: modules/audio_output/directx.c:212
8374 msgid "DirectX audio output"
8375 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8376
8377 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8378 msgid "3 Front 2 Rear"
8379 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8380
8381 #: modules/audio_output/esd.c:65
8382 msgid "EsounD audio output"
8383 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8384
8385 #: modules/audio_output/esd.c:68
8386 msgid "Esound server"
8387 msgstr "خادم esound"
8388
8389 #: modules/audio_output/file.c:77
8390 msgid "Output format"
8391 msgstr "نسق الخروج"
8392
8393 #: modules/audio_output/file.c:78
8394 msgid ""
8395 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8396 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8397 msgstr ""
8398 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8399 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8400
8401 #: modules/audio_output/file.c:81
8402 msgid "Number of output channels"
8403 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8404
8405 #: modules/audio_output/file.c:82
8406 msgid ""
8407 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8408 "restrict the number of channels here."
8409 msgstr ""
8410 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8411
8412 #: modules/audio_output/file.c:85
8413 msgid "Add WAVE header"
8414 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:86
8417 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8418 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8419
8420 #: modules/audio_output/file.c:103
8421 msgid "Output file"
8422 msgstr "ملف الخروج"
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:104
8425 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8426 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:107
8429 msgid "File audio output"
8430 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8431
8432 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8433 msgid "Roku HD1000 audio output"
8434 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8435
8436 #: modules/audio_output/jack.c:63
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Automatically connect to writable clients"
8439 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8440
8441 #: modules/audio_output/jack.c:65
8442 msgid ""
8443 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8444 "writable JACK clients found."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_output/jack.c:69
8448 msgid "Connect to clients matching"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/jack.c:71
8452 msgid ""
8453 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8454 "regular expression will be considered for connection."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/audio_output/jack.c:79
8458 msgid "JACK audio output"
8459 msgstr "خروج سمعي JACK"
8460
8461 #: modules/audio_output/oss.c:97
8462 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8463 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8464
8465 #: modules/audio_output/oss.c:99
8466 msgid ""
8467 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8468 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8469 "drivers, then you need to enable this option."
8470 msgstr ""
8471 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8472 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8473
8474 #: modules/audio_output/oss.c:105
8475 msgid "UNIX OSS audio output"
8476 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8477
8478 #: modules/audio_output/oss.c:110
8479 msgid "OSS DSP device"
8480 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8481
8482 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8483 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8484 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8485
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8487 msgid "PORTAUDIO audio output"
8488 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8489
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8491 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8492 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8493
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8495 msgid "Win32 waveOut extension output"
8496 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8497
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8499 msgid "5.1"
8500 msgstr "5.1"
8501
8502 #: modules/codec/a52.c:93
8503 msgid "A/52 parser"
8504 msgstr "محلَل A/52"
8505
8506 #: modules/codec/a52.c:100
8507 msgid "A/52 audio packetizer"
8508 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8509
8510 #: modules/codec/adpcm.c:43
8511 msgid "ADPCM audio decoder"
8512 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8513
8514 #: modules/codec/araw.c:44
8515 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8516 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8517
8518 #: modules/codec/araw.c:53
8519 msgid "Raw audio encoder"
8520 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8521
8522 #: modules/codec/cc.c:57
8523 msgid "CC 608/708"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/cc.c:58
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Closed Captions decoder"
8529 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8530
8531 #: modules/codec/cdg.c:81
8532 #, fuzzy
8533 msgid "CDG video decoder"
8534 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8535
8536 #: modules/codec/cinepak.c:38
8537 msgid "Cinepak video decoder"
8538 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8539
8540 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8541 msgid "CMML annotations decoder"
8542 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8543
8544 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8545 msgid "CVD subtitle decoder"
8546 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8547
8548 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8549 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8550 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8551
8552 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8553 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8554 msgid "Encoding quality"
8555 msgstr "نوعية الترميز"
8556
8557 #: modules/codec/dirac.c:69
8558 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8559 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8560
8561 #: modules/codec/dirac.c:74
8562 msgid "Dirac video decoder"
8563 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8564
8565 #: modules/codec/dirac.c:80
8566 msgid "Dirac video encoder"
8567 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8568
8569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8570 msgid "DirectMedia Object decoder"
8571 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8572
8573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8574 msgid "DirectMedia Object encoder"
8575 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8576
8577 #: modules/codec/dts.c:95
8578 msgid "DTS parser"
8579 msgstr "محلل DTS"
8580
8581 #: modules/codec/dts.c:100
8582 msgid "DTS audio packetizer"
8583 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8584
8585 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8586 msgid "Decoding X coordinate"
8587 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8588
8589 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8590 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8591 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8592
8593 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8594 msgid "Decoding Y coordinate"
8595 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8596
8597 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8598 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8599 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8600
8601 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8602 msgid "Subpicture position"
8603 msgstr "Subpicture position"
8604
8605 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8606 msgid ""
8607 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8609 "g. 6=top-right)."
8610 msgstr ""
8611 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8612 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8613 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8614
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8616 msgid "Encoding X coordinate"
8617 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8618
8619 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8620 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8621 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8622
8623 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8624 msgid "Encoding Y coordinate"
8625 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8626
8627 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8628 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8629 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8630
8631 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8632 msgid "DVB subtitles decoder"
8633 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8634
8635 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8636 msgid "DVB subtitles encoder"
8637 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8638
8639 #: modules/codec/faad.c:39
8640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8641 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8642
8643 #: modules/codec/faad.c:358
8644 msgid "AAC extension"
8645 msgstr "الإمتداد  AAC"
8646
8647 #: modules/codec/faad.c:362
8648 #, c-format
8649 msgid "%d Hz"
8650 msgstr "%d Hz"
8651
8652 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8653 #: modules/video_output/image.c:81
8654 msgid "Image file"
8655 msgstr "ملف الصورة"
8656
8657 #: modules/codec/fake.c:50
8658 msgid "Path of the image file for fake input."
8659 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8660
8661 #: modules/codec/fake.c:51
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Reload image file"
8664 msgstr "ملف الصورة"
8665
8666 #: modules/codec/fake.c:53
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Reload image file every n seconds."
8669 msgstr "ملف الصورة"
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8672 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8673 msgid "Output video width."
8674 msgstr ".عرض الفديو"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8677 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8678 msgid "Output video height."
8679 msgstr ".طول الفديو"
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8682 msgid "Keep aspect ratio"
8683 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:62
8686 msgid "Consider width and height as maximum values."
8687 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8688
8689 #: modules/codec/fake.c:63
8690 msgid "Background aspect ratio"
8691 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8692
8693 #: modules/codec/fake.c:65
8694 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8695 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8698 msgid "Deinterlace video"
8699 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:68
8702 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8703 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8704
8705 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8706 msgid "Deinterlace module"
8707 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8708
8709 #: modules/codec/fake.c:71
8710 msgid "Deinterlace module to use."
8711 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8712
8713 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Chroma used."
8716 msgstr "كروما"
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8719 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/fake.c:85
8723 msgid "Fake video decoder"
8724 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8727 #, c-format
8728 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8729 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8732 #, c-format
8733 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8734 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8737 #, c-format
8738 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8739 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8742 msgid "VLC could not open the encoder."
8743 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8746 msgid "Non-ref"
8747 msgstr "غير المرجع"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8750 msgid "Bidir"
8751 msgstr "Bidir"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8754 msgid "Non-key"
8755 msgstr " لا -المفتاح"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8758 msgid "All"
8759 msgstr "الكل"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8762 msgid "rd"
8763 msgstr "rd"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8766 msgid "bits"
8767 msgstr "بت"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8770 msgid "simple"
8771 msgstr "بسيط "
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8774 msgid "Fast bilinear"
8775 msgstr "ثنائية سريعة"
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8778 msgid "Bilinear"
8779 msgstr "ثنائية"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8782 msgid "Bicubic (good quality)"
8783 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8786 msgid "Experimental"
8787 msgstr "تجريبى "
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8791 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8794 msgid "Area"
8795 msgstr "المنطقة "
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8799 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8802 msgid "Gauss"
8803 msgstr "غاوسي"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8806 msgid "SincR"
8807 msgstr "SincR"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8810 msgid "Lanczos"
8811 msgstr "Lanczos"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8814 msgid "Bicubic spline"
8815 msgstr "Bicubic spline"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8818 msgid ""
8819 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8820 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8821 "MJPEG and other codecs"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8825 msgid ""
8826 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8827 msgstr ""
8828 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8829 "FFmpeg"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8832 #, fuzzy
8833 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8834 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8837 msgid "Decoding"
8838 msgstr "كشف الرموز"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8842 msgid "Encoding"
8843 msgstr "ترميز"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8846 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8847 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8850 msgid "FFmpeg demuxer"
8851 msgstr "FFmpeg demuxer"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8854 msgid "FFmpeg muxer"
8855 msgstr "FFmpeg muxer"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8858 msgid "Video scaling filter"
8859 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8862 msgid "FFmpeg video filter"
8863 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8866 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8867 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8870 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8871 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8874 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8875 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8878 msgid "Direct rendering"
8879 msgstr "تصيير مباشر"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8882 msgid "Error resilience"
8883 msgstr "خطأ المرونة"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8886 msgid ""
8887 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8888 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8889 "can produce a lot of errors.\n"
8890 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8891 msgstr ""
8892 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8893 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8894 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8895 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8898 msgid "Workaround bugs"
8899 msgstr " حلّ الخلل"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8902 msgid ""
8903 "Try to fix some bugs:\n"
8904 "1  autodetect\n"
8905 "2  old msmpeg4\n"
8906 "4  xvid interlaced\n"
8907 "8  ump4 \n"
8908 "16 no padding\n"
8909 "32 ac vlc\n"
8910 "64 Qpel chroma.\n"
8911 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8912 "\", enter 40."
8913 msgstr ""
8914 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8915 "1  autodetect\n"
8916 "2  old msmpeg4\n"
8917 "4  xvid interlaced\n"
8918 "8  ump4 \n"
8919 "16 no padding\n"
8920 "32 ac vlc\n"
8921 "64 Qpel chroma.\n"
8922 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8923 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8926 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8927 msgid "Hurry up"
8928 msgstr "نسرع"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8931 msgid ""
8932 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8933 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8934 msgstr ""
8935 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8936 "الوقت. \n"
8937 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8938 "مشوهه."
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Skip frame (default=0)"
8943 msgstr "تجاهل اطارات"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8946 msgid ""
8947 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8948 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8962 msgid "Post processing quality"
8963 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8966 msgid ""
8967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8969 "looking pictures."
8970 msgstr ""
8971 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8972 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8973 "البحث"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8976 msgid "Debug mask"
8977 msgstr "قناع التنقيح"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8981 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8984 msgid "Visualize motion vectors"
8985 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8988 msgid ""
8989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8995 msgstr ""
8996 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8997 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8998 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8999 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9000 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9001 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9004 msgid "Low resolution decoding"
9005 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9008 msgid ""
9009 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9010 "processing power"
9011 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9014 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9015 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9018 msgid ""
9019 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9020 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9021 msgstr ""
9022 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9023 "العالية"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9026 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9027 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9030 msgid ""
9031 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9032 "<option>...]]...\n"
9033 "long form example:\n"
9034 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9035 "short form example:\n"
9036 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9037 "more examples:\n"
9038 "tn:64:128:256\n"
9039 "Filters                        Options\n"
9040 "short  long name       short   long option     Description\n"
9041 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9042 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9043 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9044 "disabled\n"
9045 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9046 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9047 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9048 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9049 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9050 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9051 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9052 "1\n"
9053 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9054 "1\n"
9055 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9056 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9057 "contrast\n"
9058 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9059 "(0..255)\n"
9060 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9061 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9062 "deinterlace\n"
9063 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9064 "deinterlacer\n"
9065 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9066 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9067 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9068 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9069 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9070 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9071 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9072 msgstr ""
9073 ":اكثر الامثله\n"
9074 "tn:64:128:256\n"
9075 "المرشحات                       خيارات\n"
9076 "short  long name       short   long option     Description\n"
9077 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9078 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9079 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9080 "disabled\n"
9081 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9082 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9083 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9084 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9085 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9086 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9087 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9088 "1\n"
9089 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9090 "1\n"
9091 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9092 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9093 "contrast\n"
9094 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9095 "(0..255)\n"
9096 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9097 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9098 "deinterlace\n"
9099 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9100 "deinterlacer\n"
9101 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9102 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9103 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9104 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9105 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9106 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9107 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9110 msgid "Ratio of key frames"
9111 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9114 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9115 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9118 msgid "Ratio of B frames"
9119 msgstr "B نسبة الإطارات "
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9122 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9123 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9126 msgid "Video bitrate tolerance"
9127 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9131 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9134 msgid "Interlaced encoding"
9135 msgstr "ترميز مشابك"
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9138 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9139 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9142 msgid "Interlaced motion estimation"
9143 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9146 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9147 msgstr ""
9148 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9149 "المعالجه المركزية"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9152 msgid "Pre-motion estimation"
9153 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9156 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9157 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9160 msgid "Strict rate control"
9161 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9164 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9165 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9168 msgid "Rate control buffer size"
9169 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9172 msgid ""
9173 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9174 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9175 msgstr ""
9176 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9177 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9180 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9181 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9185 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9188 msgid "I quantization factor"
9189 msgstr "I quantization عامل "
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9192 msgid ""
9193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9194 "same qscale for I and P frames)."
9195 msgstr ""
9196 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9197 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9198
9199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9200 #: modules/demux/mod.c:70
9201 msgid "Noise reduction"
9202 msgstr "خفض الضجيج"
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9205 msgid ""
9206 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9207 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9208 msgstr ""
9209 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9210 "الاطر"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9213 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9214 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9217 msgid ""
9218 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9219 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9220 "standard MPEG2 decoders."
9221 msgstr ""
9222 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9223 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9226 msgid "Quality level"
9227 msgstr "مستوى الجودة"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9230 msgid ""
9231 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9232 "encoding very much)."
9233 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9236 msgid ""
9237 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9238 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9239 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9240 "to ease the encoder's task."
9241 msgstr ""
9242 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9243 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9244 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9245 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9248 msgid "Minimum video quantizer scale"
9249 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9252 msgid "Minimum video quantizer scale."
9253 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9256 msgid "Maximum video quantizer scale"
9257 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9260 msgid "Maximum video quantizer scale."
9261 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9264 msgid "Trellis quantization"
9265 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9268 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9269 msgstr ""
9270 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9273 msgid "Fixed quantizer scale"
9274 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9277 msgid ""
9278 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9279 "255.0)."
9280 msgstr ""
9281 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9284 msgid "Strict standard compliance"
9285 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9288 msgid ""
9289 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9290 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9293 msgid "Luminance masking"
9294 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9297 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9298 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9301 msgid "Darkness masking"
9302 msgstr "إخفاء الظلام"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9305 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9306 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9309 msgid "Motion masking"
9310 msgstr "إخفاء الحركة"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9313 msgid ""
9314 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9315 "(default: 0.0)."
9316 msgstr ""
9317 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9320 msgid "Border masking"
9321 msgstr "إخفاء الحدود "
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9324 msgid ""
9325 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9326 "0.0)."
9327 msgstr ""
9328 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9329 "(فرضًا :0.0 )"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9332 msgid "Luminance elimination"
9333 msgstr "إزالة الإضاءة "
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9336 msgid ""
9337 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9338 "The H264 specification recommends -4."
9339 msgstr ""
9340 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9341 "عندما"
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9344 msgid "Chrominance elimination"
9345 msgstr "Chrominance إزالة "
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9348 msgid ""
9349 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9350 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9351 msgstr ""
9352 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9353 "عندما"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9356 msgid "Scaling mode"
9357 msgstr "نمط القياس"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9360 msgid "Scaling mode to use."
9361 msgstr ".نمط القياس"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9364 msgid "Ffmpeg mux"
9365 msgstr "Ffmpeg mux"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9369 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9373 msgid "Post processing"
9374 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9377 msgid "1 (Lowest)"
9378 msgstr "(الأضعف)1"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9381 msgid "6 (Highest)"
9382 msgstr " (الأعلى) 6"
9383
9384 #: modules/codec/flac.c:179
9385 msgid "Flac audio decoder"
9386 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9387
9388 #: modules/codec/flac.c:184
9389 msgid "Flac audio encoder"
9390 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9391
9392 #: modules/codec/flac.c:190
9393 msgid "Flac audio packetizer"
9394 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9395
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9397 msgid "Sound fonts (required)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9401 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9405 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9409 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9410 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9411
9412 #: modules/codec/lpcm.c:83
9413 msgid "Linear PCM audio decoder"
9414 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9415
9416 #: modules/codec/lpcm.c:88
9417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9418 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9419
9420 #: modules/codec/mash.cpp:66
9421 msgid "Video decoder using openmash"
9422 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9423
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9426 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9427
9428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9429 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9430 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9431
9432 #: modules/codec/png.c:54
9433 msgid "PNG video decoder"
9434 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9435
9436 #: modules/codec/quicktime.c:63
9437 msgid "QuickTime library decoder"
9438 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9439
9440 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9441 msgid "Pseudo raw video decoder"
9442 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9443
9444 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9445 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9446 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9447
9448 #: modules/codec/realaudio.c:60
9449 msgid "RealAudio library decoder"
9450 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9451
9452 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9453 #, fuzzy
9454 msgid "SDL Image decoder"
9455 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9456
9457 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9458 msgid "SDL_image video decoder"
9459 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9460
9461 #: modules/codec/speex.c:110
9462 msgid "Speex audio decoder"
9463 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9464
9465 #: modules/codec/speex.c:115
9466 msgid "Speex audio packetizer"
9467 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9468
9469 #: modules/codec/speex.c:120
9470 msgid "Speex audio encoder"
9471 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9472
9473 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9474 msgid "Speex comment"
9475 msgstr "تعليق Speex"
9476
9477 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9478 msgid "Mode"
9479 msgstr "النمط"
9480
9481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9482 msgid "DVD subtitles decoder"
9483 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9484
9485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9486 msgid "DVD subtitles packetizer"
9487 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9488
9489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9490 msgid "Subtitles text encoding"
9491 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9492
9493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9495 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9496
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9498 msgid "Subtitles justification"
9499 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9500
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9502 msgid "Set the justification of subtitles"
9503 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9506 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9507 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9510 msgid ""
9511 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9512 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9515 msgid "Formatted Subtitles"
9516 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9519 msgid ""
9520 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9521 "but you can choose to disable all formatting."
9522 msgstr ""
9523 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9524 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9525
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9527 msgid "Text subtitles decoder"
9528 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9529
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9531 msgid ""
9532 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9533 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9534 msgstr ""
9535 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9536 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9537
9538 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9539 msgid ""
9540 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9541 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9545 #, fuzzy
9546 msgid "T.140 text encoder"
9547 msgstr "تَصْيِر النص "
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9550 msgid "Enable debug"
9551 msgstr " تمكين  التنقيح"
9552
9553 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9554 msgid ""
9555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9556 "calls                 1\n"
9557 "packet assembly info  2\n"
9558 msgstr ""
9559 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9560 "1                                          تطلب\n"
9561 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9562
9563 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9565 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9566
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9568 msgid "SVCD subtitles"
9569 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9570
9571 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9573 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9574
9575 #: modules/codec/tarkin.c:75
9576 msgid "Tarkin decoder module"
9577 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9578
9579 #: modules/codec/telx.c:50
9580 msgid "Override page"
9581 msgstr "تجاوز الصفحة "
9582
9583 #: modules/codec/telx.c:51
9584 msgid ""
9585 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9586 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9587 "usually 888 or 889)."
9588 msgstr ""
9589 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9590 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9591 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9592
9593 #: modules/codec/telx.c:56
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Ignore subtitle flag"
9596 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9597
9598 #: modules/codec/telx.c:57
9599 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/telx.c:60
9603 msgid "Workaround for France"
9604 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9605
9606 #: modules/codec/telx.c:61
9607 msgid ""
9608 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9609 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9610 "your subtitles don't appear."
9611 msgstr ""
9612 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9613 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9614
9615 #: modules/codec/telx.c:67
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Teletext subtitles decoder"
9618 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9619
9620 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9621 msgid ""
9622 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9623 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9624 msgstr ""
9625 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9626 "البت. هذا سينتج التدفق "
9627
9628 #: modules/codec/theora.c:99
9629 msgid "Theora video decoder"
9630 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9631
9632 #: modules/codec/theora.c:105
9633 msgid "Theora video packetizer"
9634 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9635
9636 #: modules/codec/theora.c:110
9637 msgid "Theora video encoder"
9638 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9639
9640 #: modules/codec/theora.c:510
9641 msgid "Theora comment"
9642 msgstr "التعليق Theora "
9643
9644 #: modules/codec/twolame.c:52
9645 msgid ""
9646 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9648 msgstr ""
9649 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9650 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9651
9652 #: modules/codec/twolame.c:55
9653 msgid "Stereo mode"
9654 msgstr "نمط ستيريو"
9655
9656 #: modules/codec/twolame.c:56
9657 msgid "Handling mode for stereo streams"
9658 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9659
9660 #: modules/codec/twolame.c:57
9661 msgid "VBR mode"
9662 msgstr "النمط VBR"
9663
9664 #: modules/codec/twolame.c:59
9665 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9666 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9667
9668 #: modules/codec/twolame.c:60
9669 msgid "Psycho-acoustic model"
9670 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9671
9672 #: modules/codec/twolame.c:62
9673 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9674 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9675
9676 #: modules/codec/twolame.c:66
9677 msgid "Dual mono"
9678 msgstr "مونو ازدواجي"
9679
9680 #: modules/codec/twolame.c:66
9681 msgid "Joint stereo"
9682 msgstr "ستيريو مشترك"
9683
9684 #: modules/codec/twolame.c:71
9685 msgid "Libtwolame audio encoder"
9686 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9687
9688 #: modules/codec/vorbis.c:172
9689 msgid "Maximum encoding bitrate"
9690 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9691
9692 #: modules/codec/vorbis.c:174
9693 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9694 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9695
9696 #: modules/codec/vorbis.c:175
9697 msgid "Minimum encoding bitrate"
9698 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9699
9700 #: modules/codec/vorbis.c:177
9701 msgid ""
9702 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9703 "channel."
9704 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9705
9706 #: modules/codec/vorbis.c:178
9707 msgid "CBR encoding"
9708 msgstr "الترميز CBR"
9709
9710 #: modules/codec/vorbis.c:180
9711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9712 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9713
9714 #: modules/codec/vorbis.c:184
9715 msgid "Vorbis audio decoder"
9716 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9717
9718 #: modules/codec/vorbis.c:195
9719 msgid "Vorbis audio packetizer"
9720 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9721
9722 #: modules/codec/vorbis.c:202
9723 msgid "Vorbis audio encoder"
9724 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9725
9726 #: modules/codec/vorbis.c:644
9727 msgid "Vorbis comment"
9728 msgstr "التعليقات Vorbis"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:44
9731 msgid "Maximum GOP size"
9732 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:45
9735 msgid ""
9736 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9737 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9738 msgstr ""
9739 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9740 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:49
9743 msgid "Minimum GOP size"
9744 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:50
9747 msgid ""
9748 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9749 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9750 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9751 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9752 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9753 "the IDR-frame. \n"
9754 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9755 "frames, but do not start a new GOP."
9756 msgstr ""
9757 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9758 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9759 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9760 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9761 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9762 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9763 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:59
9766 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9767 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:60
9770 msgid ""
9771 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9772 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9773 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9774 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9775 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9776 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9777 "1 to 100."
9778 msgstr ""
9779 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9780 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9781 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9782 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9783 "وبالتالي اهدار بته\n"
9784 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9785 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:71
9788 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:72
9792 msgid ""
9793 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9794 "threading."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:76
9798 msgid "B-frames between I and P"
9799 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:77
9802 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9803 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:80
9806 msgid "Adaptive B-frame decision"
9807 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:81
9810 msgid ""
9811 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9812 "possibly before an I-frame."
9813 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:84
9816 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9817 msgstr "B إستعمال إطارات "
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:85
9820 msgid ""
9821 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9822 "negative values cause less B-frames."
9823 msgstr ""
9824 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9825 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:88
9828 msgid "Keep some B-frames as references"
9829 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:89
9832 msgid ""
9833 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9834 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9835 "appropriately."
9836 msgstr ""
9837 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9838 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
9839 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:93
9842 msgid "CABAC"
9843 msgstr "CABAC"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:94
9846 msgid ""
9847 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9848 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9849 msgstr ""
9850 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9851 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:98
9854 msgid "Number of reference frames"
9855 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:99
9858 msgid ""
9859 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9860 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9861 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9862 msgstr ""
9863 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9864 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9865 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:104
9868 msgid "Skip loop filter"
9869 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:105
9872 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9873 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:107
9876 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9877 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:108
9880 msgid ""
9881 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9882 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9883 msgstr ""
9884 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
9885 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:112
9888 msgid "H.264 level"
9889 msgstr "H.264 المستوى  "
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:113
9892 msgid ""
9893 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9894 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9895 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9896 msgstr ""
9897 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
9898 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9899 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:122
9902 msgid "Interlaced mode"
9903 msgstr "طريقة المشابكه "
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:123
9906 msgid "Pure-interlaced mode."
9907 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:128
9910 msgid "Set QP"
9911 msgstr "QP"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:129
9914 msgid ""
9915 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9916 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9917 msgstr ""
9918 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9919 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9920 "51."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:133
9923 msgid "Quality-based VBR"
9924 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:134
9927 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9928 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:136
9931 msgid "Min QP"
9932 msgstr " QP الأدنى"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:137
9935 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9936 msgstr ""
9937 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:140
9940 msgid "Max QP"
9941 msgstr "الأعلى QP "
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:141
9944 msgid "Maximum quantizer parameter."
9945 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:143
9948 msgid "Max QP step"
9949 msgstr "QP أعلى خطوة "
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:144
9952 msgid "Max QP step between frames."
9953 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:146
9956 msgid "Average bitrate tolerance"
9957 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:147
9960 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9961 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:150
9964 msgid "Max local bitrate"
9965 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:151
9968 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9969 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:153
9972 msgid "VBV buffer"
9973 msgstr "صِوان VBV"
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:154
9976 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9977 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:157
9980 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9981 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:158
9984 msgid ""
9985 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9986 "0.0 to 1.0."
9987 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:162
9990 msgid "QP factor between I and P"
9991 msgstr "P و I بين QP العامل "
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:163
9994 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9995 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:166
9998 msgid "QP factor between P and B"
9999 msgstr "B و P بين QP العامل "
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:167
10002 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10003 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:169
10006 msgid "QP difference between chroma and luma"
10007 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:170
10010 msgid "QP difference between chroma and luma."
10011 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:172
10014 msgid "Multipass ratecontrol"
10015 msgstr "Multipass ratecontrol"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:173
10018 msgid ""
10019 "Multipass ratecontrol:\n"
10020 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10021 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10022 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10023 msgstr ""
10024 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10025 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10026 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10027 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:178
10030 msgid "QP curve compression"
10031 msgstr "QP منحني الضغط "
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:179
10034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10035 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10039 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:182
10042 msgid ""
10043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10044 "blurs complexity."
10045 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:186
10048 msgid ""
10049 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10050 "quants."
10051 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:191
10054 msgid "Partitions to consider"
10055 msgstr "حواجز للإعتبار"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:192
10058 msgid ""
10059 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10060 " - none  : \n"
10061 " - fast  : i4x4\n"
10062 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10063 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10064 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10065 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10066 msgstr ""
10067 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10068 " - سريع  :  i4x4\n"
10069 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10070 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10071 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10072 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:200
10075 msgid "Direct MV prediction mode"
10076 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:201
10079 msgid "Direct MV prediction mode."
10080 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:204
10083 msgid "Direct prediction size"
10084 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:205
10087 msgid ""
10088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10089 " -  1: 8x8\n"
10090 " - -1: smallest possible according to level\n"
10091 msgstr ""
10092 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10093 " -  1: 8x8\n"
10094 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:211
10097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10098 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:212
10101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10102 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:214
10105 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10106 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:215
10109 msgid ""
10110 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10111 "(fast)\n"
10112 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10113 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10114 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10115 msgstr ""
10116 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10117 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10118 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10119 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:222
10122 msgid "Maximum motion vector search range"
10123 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:223
10126 msgid ""
10127 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10128 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10129 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10130 msgstr ""
10131 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10132 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10133 "من 0 الى 64"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:228
10136 msgid "Maximum motion vector length"
10137 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:229
10140 msgid ""
10141 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10142 msgstr ""
10143 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:234
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Minimum buffer space between threads"
10148 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:235
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10154 "threads."
10155 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:239
10158 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10159 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:243
10162 msgid ""
10163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10165 "quality). Range 1 to 7."
10166 msgstr ""
10167 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10168 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:248
10171 msgid ""
10172 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10173 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10174 "quality). Range 1 to 6."
10175 msgstr ""
10176 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10177 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:253
10180 msgid ""
10181 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10182 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10183 "quality). Range 1 to 5."
10184 msgstr ""
10185 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10186 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:258
10189 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10190 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:259
10193 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10194 msgstr ""
10195 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10196 ".(او اكثر) "
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:262
10199 msgid "Decide references on a per partition basis"
10200 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:263
10203 msgid ""
10204 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10205 "as opposed to only one ref per macroblock."
10206 msgstr ""
10207 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10208 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:267
10211 msgid "Chroma in motion estimation"
10212 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:268
10215 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10216 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:271
10219 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10220 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:272
10223 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10224 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:274
10227 msgid "Adaptive spatial transform size"
10228 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:276
10231 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10232 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:278
10235 msgid "Trellis RD quantization"
10236 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:279
10239 msgid ""
10240 "Trellis RD quantization: \n"
10241 " - 0: disabled\n"
10242 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10243 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10244 "This requires CABAC."
10245 msgstr ""
10246 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10247 "-0:إعاقتها\n"
10248 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10249 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10250 ".This requires CABAC."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:285
10253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10254 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:286
10257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10258 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:288
10261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10262 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:289
10265 msgid ""
10266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10267 "small single coefficient."
10268 msgstr ""
10269 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10270 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:294
10273 msgid ""
10274 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10275 "a useful range."
10276 msgstr ""
10277 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10278 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10279 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:298
10282 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10283 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:299
10286 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10287 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:302
10290 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10291 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:303
10294 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10295 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:310
10298 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:311
10302 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:315
10306 msgid "CPU optimizations"
10307 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:316
10310 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10311 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:318
10314 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10315 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:319
10318 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10319 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:321
10322 msgid "PSNR computation"
10323 msgstr "الحساب PSNR"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:322
10326 msgid ""
10327 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10328 "quality."
10329 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:325
10332 msgid "SSIM computation"
10333 msgstr "الحساب SSIM"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:326
10336 msgid ""
10337 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10338 "quality."
10339 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:329
10342 msgid "Quiet mode"
10343 msgstr "نمط هادئ"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:330
10346 msgid "Quiet mode."
10347 msgstr "نمط هادئ"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10352 msgid "Statistics"
10353 msgstr "إحصائيات"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:333
10356 msgid "Print stats for each frame."
10357 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:336
10360 msgid "SPS and PPS id numbers"
10361 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:337
10364 msgid ""
10365 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10366 "settings."
10367 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:341
10370 msgid "Access unit delimiters"
10371 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:342
10374 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10375 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:348
10378 msgid "dia"
10379 msgstr "dia"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:348
10382 msgid "hex"
10383 msgstr "hex"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:348
10386 msgid "umh"
10387 msgstr "umh"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:348
10390 msgid "esa"
10391 msgstr "esa"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:354
10394 msgid "fast"
10395 msgstr "سريع"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:354
10398 msgid "normal"
10399 msgstr "عادي"
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:354
10402 msgid "slow"
10403 msgstr "بطيئ"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:354
10406 msgid "all"
10407 msgstr "جميع"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10410 msgid "spatial"
10411 msgstr "مكاني"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10414 msgid "temporal"
10415 msgstr "زمني"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10418 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10419 msgid "auto"
10420 msgstr "آلي"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:369
10423 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10424 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10425
10426 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10427 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10428 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10429
10430 #: modules/codec/zvbi.c:74
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Teletext page"
10433 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10434
10435 #: modules/codec/zvbi.c:75
10436 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/zvbi.c:78
10440 msgid "Text is always opaque"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/zvbi.c:79
10444 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/zvbi.c:82
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Teletext alignment"
10450 msgstr "بيانات الانحياز"
10451
10452 #: modules/codec/zvbi.c:84
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10457 "6 = top-right)."
10458 msgstr ""
10459 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10460 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10461 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10462
10463 #: modules/codec/zvbi.c:88
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Teletext text subtitles"
10466 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10467
10468 #: modules/codec/zvbi.c:89
10469 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/zvbi.c:98
10473 #, fuzzy
10474 msgid "VBI and Teletext decoder"
10475 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10476
10477 #: modules/control/dbus.c:84
10478 msgid "dbus"
10479 msgstr "dbus"
10480
10481 #: modules/control/dbus.c:87
10482 msgid "D-Bus control interface"
10483 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10484
10485 #: modules/control/gestures.c:77
10486 msgid "Motion threshold (10-100)"
10487 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10488
10489 #: modules/control/gestures.c:79
10490 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10491 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10492
10493 #: modules/control/gestures.c:81
10494 msgid "Trigger button"
10495 msgstr "زر الزناد"
10496
10497 #: modules/control/gestures.c:83
10498 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10499 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10500
10501 #: modules/control/gestures.c:87
10502 msgid "Middle"
10503 msgstr "وسط"
10504
10505 #: modules/control/gestures.c:90
10506 msgid "Gestures"
10507 msgstr "تحركات"
10508
10509 #: modules/control/gestures.c:98
10510 msgid "Mouse gestures control interface"
10511 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10512
10513 #: modules/control/hotkeys.c:93
10514 msgid "Define playlist bookmarks."
10515 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10516
10517 #: modules/control/hotkeys.c:96
10518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10519 msgid "Hotkeys"
10520 msgstr "مختصرة"
10521
10522 #: modules/control/hotkeys.c:97
10523 msgid "Hotkeys management interface"
10524 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10525
10526 #: modules/control/hotkeys.c:482
10527 #, c-format
10528 msgid "Audio track: %s"
10529 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10530
10531 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10532 #, c-format
10533 msgid "Subtitle track: %s"
10534 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:497
10537 msgid "N/A"
10538 msgstr "N/A"
10539
10540 #: modules/control/hotkeys.c:550
10541 #, c-format
10542 msgid "Aspect ratio: %s"
10543 msgstr "%s : معدل الترميز"
10544
10545 #: modules/control/hotkeys.c:576
10546 #, c-format
10547 msgid "Crop: %s"
10548 msgstr "%s :قص "
10549
10550 #: modules/control/hotkeys.c:602
10551 #, c-format
10552 msgid "Deinterlace mode: %s"
10553 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10554
10555 #: modules/control/hotkeys.c:632
10556 #, c-format
10557 msgid "Zoom mode: %s"
10558 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10559
10560 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10561 #, c-format
10562 msgid "Subtitle delay %i ms"
10563 msgstr ""
10564 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10565 " ملي ثا  %i "
10566
10567 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10568 #, c-format
10569 msgid "Audio delay %i ms"
10570 msgstr ""
10571 "مدّة الصوت\n"
10572 " %i  ملي ثا"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:978
10575 #, c-format
10576 msgid "Volume %d%%"
10577 msgstr "%d%%  الصوت "
10578
10579 #: modules/control/http/http.c:34
10580 msgid "Host address"
10581 msgstr "عنوان المضيف"
10582
10583 #: modules/control/http/http.c:36
10584 msgid ""
10585 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10587 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10588 msgstr ""
10589 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10590 "الواجهة\n"
10591 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10592
10593 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10594 msgid "Source directory"
10595 msgstr "دليل المصدر"
10596
10597 #: modules/control/http/http.c:42
10598 msgid "Handlers"
10599 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10600
10601 #: modules/control/http/http.c:44
10602 msgid ""
10603 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10604 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10605 msgstr ""
10606 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10607 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10608
10609 #: modules/control/http/http.c:46
10610 msgid "Export album art as /art."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/http/http.c:48
10614 msgid ""
10615 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10616 "id=<id> URLs."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/http/http.c:51
10620 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10621 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10622
10623 #: modules/control/http/http.c:54
10624 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10625 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10626
10627 #: modules/control/http/http.c:56
10628 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10629 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10630
10631 #: modules/control/http/http.c:59
10632 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10633 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10634
10635 #: modules/control/http/http.c:62
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10637 msgid "HTTP"
10638 msgstr "HTTP"
10639
10640 #: modules/control/http/http.c:63
10641 msgid "HTTP remote control interface"
10642 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10643
10644 #: modules/control/http/http.c:73
10645 msgid "HTTP SSL"
10646 msgstr "HTTP SSL"
10647
10648 #: modules/control/lirc.c:36
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Change the lirc configuration file."
10651 msgstr "تشكيل الملفات"
10652
10653 #: modules/control/lirc.c:38
10654 msgid ""
10655 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10656 "users home directory."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/lirc.c:61
10660 msgid "Infrared"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/control/lirc.c:64
10664 msgid "Infrared remote control interface"
10665 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10666
10667 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10668 #: modules/control/rc.c:1906
10669 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10670 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10671
10672 #: modules/control/motion.c:65
10673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10674 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10675
10676 #: modules/control/motion.c:71
10677 msgid "motion"
10678 msgstr "اقتراح "
10679
10680 #: modules/control/motion.c:73
10681 msgid "motion control interface"
10682 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10683
10684 #: modules/control/netsync.c:63
10685 msgid "Act as master"
10686 msgstr "العمل كسيّد"
10687
10688 #: modules/control/netsync.c:64
10689 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10690 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10691
10692 #: modules/control/netsync.c:68
10693 msgid "Master client ip address"
10694 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10695
10696 #: modules/control/netsync.c:69
10697 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10698 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10699
10700 #: modules/control/netsync.c:73
10701 msgid "Network Sync"
10702 msgstr " تزامن الشبكة"
10703
10704 #: modules/control/ntservice.c:38
10705 msgid "Install Windows Service"
10706 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10707
10708 #: modules/control/ntservice.c:40
10709 msgid "Install the Service and exit."
10710 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10711
10712 #: modules/control/ntservice.c:41
10713 msgid "Uninstall Windows Service"
10714 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10715
10716 #: modules/control/ntservice.c:43
10717 msgid "Uninstall the Service and exit."
10718 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10719
10720 #: modules/control/ntservice.c:44
10721 msgid "Display name of the Service"
10722 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10723
10724 #: modules/control/ntservice.c:46
10725 msgid "Change the display name of the Service."
10726 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10727
10728 #: modules/control/ntservice.c:47
10729 msgid "Configuration options"
10730 msgstr " خيارات التشكيل"
10731
10732 #: modules/control/ntservice.c:49
10733 msgid ""
10734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10736 "configured."
10737 msgstr ""
10738 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10739 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:54
10742 msgid ""
10743 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10744 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10745 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10746 msgstr ""
10747 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10748 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10749 "logger، sap، rc، http)"
10750
10751 #: modules/control/ntservice.c:60
10752 msgid "NT Service"
10753 msgstr "NT خدمة "
10754
10755 #: modules/control/ntservice.c:61
10756 msgid "Windows Service interface"
10757 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:155
10760 msgid "Show stream position"
10761 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10762
10763 #: modules/control/rc.c:156
10764 msgid ""
10765 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10766 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:159
10769 msgid "Fake TTY"
10770 msgstr "TTY مزيف "
10771
10772 #: modules/control/rc.c:160
10773 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10774 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
10775
10776 #: modules/control/rc.c:162
10777 msgid "UNIX socket command input"
10778 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10779
10780 #: modules/control/rc.c:163
10781 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10782 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:166
10785 msgid "TCP command input"
10786 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10787
10788 #: modules/control/rc.c:167
10789 msgid ""
10790 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10791 "port the interface will bind to."
10792 msgstr ""
10793 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10794 "ستكون ملزمة لها"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10797 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10798 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10799
10800 #: modules/control/rc.c:173
10801 msgid ""
10802 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10803 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10804 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10805 msgstr ""
10806 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10807 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10808 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:180
10811 msgid "RC"
10812 msgstr "RC"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:183
10815 msgid "Remote control interface"
10816 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:335
10819 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10820 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:813
10823 #, c-format
10824 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10825 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:846
10828 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10829 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:848
10832 #, fuzzy
10833 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10834 msgstr ""
10835 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
10836
10837 #: modules/control/rc.c:849
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10840 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
10841
10842 #: modules/control/rc.c:850
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10845 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:851
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:852
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10855 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:853
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10860 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:854
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10865 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:855
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10870 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:856
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10875 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:857
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10880 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:858
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10885 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:859
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10890 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:860
10893 #, fuzzy
10894 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10895 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:861
10898 #, fuzzy
10899 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10900 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10901
10902 #: modules/control/rc.c:862
10903 #, fuzzy
10904 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10905 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:863
10908 #, fuzzy
10909 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10910 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:864
10913 #, fuzzy
10914 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10915 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:865
10918 #, fuzzy
10919 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10920 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:866
10923 #, fuzzy
10924 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10925 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:868
10928 #, fuzzy
10929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10930 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
10931
10932 #: modules/control/rc.c:869
10933 #, fuzzy
10934 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10935 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:870
10938 #, fuzzy
10939 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10940 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:871
10943 #, fuzzy
10944 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10945 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
10946
10947 #: modules/control/rc.c:872
10948 #, fuzzy
10949 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10950 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:873
10953 #, fuzzy
10954 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10955 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:874
10958 #, fuzzy
10959 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10960 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:875
10963 #, fuzzy
10964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10965 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:876
10968 #, fuzzy
10969 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10970 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
10971
10972 #: modules/control/rc.c:877
10973 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10974 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:878
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10979 msgstr ""
10980 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
10981
10982 #: modules/control/rc.c:879
10983 #, fuzzy
10984 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10985 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:880
10988 #, fuzzy
10989 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10990 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
10991
10992 #: modules/control/rc.c:882
10993 #, fuzzy
10994 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10995 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:883
10998 #, fuzzy
10999 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11000 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11001
11002 #: modules/control/rc.c:884
11003 #, fuzzy
11004 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11005 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11006
11007 #: modules/control/rc.c:885
11008 #, fuzzy
11009 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11010 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11011
11012 #: modules/control/rc.c:886
11013 #, fuzzy
11014 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11015 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11016
11017 #: modules/control/rc.c:887
11018 #, fuzzy
11019 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11020 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11021
11022 #: modules/control/rc.c:888
11023 #, fuzzy
11024 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11025 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11026
11027 #: modules/control/rc.c:889
11028 #, fuzzy
11029 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11030 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11031
11032 #: modules/control/rc.c:890
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11035 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11036
11037 #: modules/control/rc.c:891
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11040 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:892
11043 #, fuzzy
11044 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11045 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11046
11047 #: modules/control/rc.c:893
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11050 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11051
11052 #: modules/control/rc.c:894
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11055 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11056
11057 #: modules/control/rc.c:895
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11060 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:900
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11065 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:901
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11070 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:902
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11075 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:903
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11080 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:904
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11085 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:905
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11090 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:906
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11095 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:907
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11100 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:909
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11105 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:910
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11110 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:911
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:912
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11120 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:913
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11125 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11126
11127 #: modules/control/rc.c:915
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11130 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:916
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11135 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:917
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11140 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:918
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11145 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:919
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11150 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:920
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11155 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:921
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11160 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:922
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11165 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:923
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11170 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:924
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11175 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:925
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11180 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:926
11183 #, fuzzy
11184 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11185 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11186
11187 #: modules/control/rc.c:927
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11190 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11191
11192 #: modules/control/rc.c:928
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11195 msgstr ""
11196 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:931
11199 msgid ""
11200 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11201 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11202 msgstr ""
11203 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
11204 "[source] [binary] [plugin]"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:936
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11209 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:937
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11214 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:938
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11219 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:939
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11224 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11225
11226 #: modules/control/rc.c:941
11227 msgid "+----[ end of help ]"
11228 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:1051
11231 msgid "Press menu select or pause to continue."
11232 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11235 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11236 #: modules/control/rc.c:1882
11237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11238 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:1382
11241 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:1393
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "Playlist has only %d elements"
11247 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11248
11249 #: modules/control/showintf.c:61
11250 msgid "Threshold"
11251 msgstr "العتبة"
11252
11253 #: modules/control/showintf.c:62
11254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11255 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11256
11257 #: modules/control/telnet.c:69
11258 msgid "Host"
11259 msgstr "مضيف"
11260
11261 #: modules/control/telnet.c:70
11262 #, fuzzy
11263 msgid ""
11264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11267 msgstr ""
11268 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11269 "الواجهة\n"
11270 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11271
11272 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11278 msgid "Port"
11279 msgstr "المدخل"
11280
11281 #: modules/control/telnet.c:75
11282 msgid ""
11283 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11284 "4212."
11285 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11286
11287 #: modules/control/telnet.c:79
11288 msgid ""
11289 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11290 "default value is \"admin\"."
11291 msgstr ""
11292 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11293 "الافتراضية هي \"اداري\""
11294
11295 #: modules/control/telnet.c:93
11296 msgid "VLM remote control interface"
11297 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11298
11299 #: modules/demux/a52.c:44
11300 msgid "Raw A/52 demuxer"
11301 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11302
11303 #: modules/demux/aiff.c:44
11304 msgid "AIFF demuxer"
11305 msgstr "AIFF demuxer"
11306
11307 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11308 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11309 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11310
11311 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11312 msgid "Could not demux ASF stream"
11313 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11314
11315 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11316 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11317 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11318
11319 #: modules/demux/au.c:45
11320 msgid "AU demuxer"
11321 msgstr "AU demuxer"
11322
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11324 msgid "Force interleaved method"
11325 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11326
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11328 msgid "Force interleaved method."
11329 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11330
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11332 msgid "Force index creation"
11333 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11334
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11336 msgid ""
11337 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11338 "incomplete (not seekable)."
11339 msgstr ""
11340 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11341 "الملف"
11342
11343 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11344 msgid "Ask"
11345 msgstr "سأل‎"
11346
11347 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11348 msgid "Always fix"
11349 msgstr "أصلاح دائما"
11350
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11352 msgid "Never fix"
11353 msgstr "اصلاح قطا"
11354
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11356 msgid "AVI demuxer"
11357 msgstr "AVI demuxer"
11358
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11360 msgid "AVI Index"
11361 msgstr "AVI الفهرس"
11362
11363 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11367 "Do you want to try to repair it?\n"
11368 "\n"
11369 "This might take a long time."
11370 msgstr ""
11371 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11372 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11375 msgid "Repair"
11376 msgstr "التصليح"
11377
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11379 msgid "Don't repair"
11380 msgstr "لا للتصليح"
11381
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11383 msgid "Fixing AVI Index..."
11384 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11385
11386 #: modules/demux/cdg.c:40
11387 #, fuzzy
11388 msgid "CDG demuxer"
11389 msgstr "OGG demuxer‎ "
11390
11391 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11392 msgid "Dump filename"
11393 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11394
11395 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11397 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11398
11399 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11400 msgid "Append to existing file"
11401 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11402
11403 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11405 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11406
11407 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11408 #, fuzzy
11409 msgid "File dumper"
11410 msgstr "تفريغ الملف"
11411
11412 #: modules/demux/dts.c:40
11413 msgid "Raw DTS demuxer"
11414 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11415
11416 #: modules/demux/flac.c:43
11417 msgid "FLAC demuxer"
11418 msgstr "FLAC demuxer"
11419
11420 #: modules/demux/gme.cpp:50
11421 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11422 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11423
11424 #: modules/demux/live555.cpp:62
11425 #, fuzzy
11426 msgid ""
11427 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11428 "should be set in millisecond units."
11429 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11430
11431 #: modules/demux/live555.cpp:65
11432 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11433 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11434
11435 #: modules/demux/live555.cpp:66
11436 #, fuzzy
11437 msgid ""
11438 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11439 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11440 "cannot connect to normal RTSP servers."
11441 msgstr ""
11442 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11443 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11444 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11445 "RTSP normaux"
11446
11447 #: modules/demux/live555.cpp:70
11448 msgid "RTSP user name"
11449 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11450
11451 #: modules/demux/live555.cpp:71
11452 msgid ""
11453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11454 "connection."
11455 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:73
11458 msgid "RTSP password"
11459 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11460
11461 #: modules/demux/live555.cpp:74
11462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11463 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11464
11465 #: modules/demux/live555.cpp:78
11466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11467 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11468
11469 #: modules/demux/live555.cpp:88
11470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11471 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11472
11473 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11476 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11477
11478 #: modules/demux/live555.cpp:97
11479 msgid "Client port"
11480 msgstr "زبون المنفذ"
11481
11482 #: modules/demux/live555.cpp:98
11483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11484 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11485
11486 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11488 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11489
11490 #: modules/demux/live555.cpp:103
11491 msgid "HTTP tunnel port"
11492 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:104
11495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11496 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11497
11498 #: modules/demux/live555.cpp:546
11499 msgid "RTSP authentication"
11500 msgstr "توثيق RTSP"
11501
11502 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11504 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11505 msgid "Frames per Second"
11506 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11507
11508 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11509 msgid ""
11510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11512 msgstr ""
11513 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11514 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11515
11516 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11518 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11519
11520 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11521 msgid "Matroska stream demuxer"
11522 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11523
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11525 msgid "Ordered chapters"
11526 msgstr "منظّم الفصول"
11527
11528 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11529 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11530 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11531
11532 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11533 msgid "Chapter codecs"
11534 msgstr "شفرة الفصل"
11535
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11537 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11538 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11539
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11541 msgid "Preload Directory"
11542 msgstr "دليل "
11543
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11545 msgid ""
11546 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11547 "for broken files)."
11548 msgstr ""
11549 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11550 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11551
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11553 msgid "Seek based on percent not time"
11554 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11555
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11557 msgid "Seek based on percent not time."
11558 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11559
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11561 msgid "Dummy Elements"
11562 msgstr "العناصر الافتراضية"
11563
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11565 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11566 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11567
11568 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11569 msgid "---  DVD Menu"
11570 msgstr "---  DVD قائمة"
11571
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11573 msgid "First Played"
11574 msgstr "أولي التشغيل"
11575
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11577 msgid "Video Manager"
11578 msgstr "مدير الفيديو"
11579
11580 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11581 msgid "----- Title"
11582 msgstr "----- العنوان"
11583
11584 #: modules/demux/mod.c:46
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11587 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11588
11589 #: modules/demux/mod.c:47
11590 msgid "Enable reverberation"
11591 msgstr "جعل من تداعيات"
11592
11593 #: modules/demux/mod.c:48
11594 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11595 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11596
11597 #: modules/demux/mod.c:50
11598 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11599 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11600
11601 #: modules/demux/mod.c:52
11602 msgid "Enable megabass mode"
11603 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11604
11605 #: modules/demux/mod.c:53
11606 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11607 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11608
11609 #: modules/demux/mod.c:55
11610 #, fuzzy
11611 msgid ""
11612 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11613 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11614 msgstr ""
11615 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11616 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:58
11619 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11620 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11621
11622 #: modules/demux/mod.c:60
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11625 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11626
11627 #: modules/demux/mod.c:65
11628 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11629 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
11630
11631 #: modules/demux/mod.c:73
11632 msgid "Reverb"
11633 msgstr "تردّد "
11634
11635 #: modules/demux/mod.c:76
11636 msgid "Reverberation level"
11637 msgstr "مستوى النتيجة"
11638
11639 #: modules/demux/mod.c:78
11640 msgid "Reverberation delay"
11641 msgstr "تأخر النتيجة"
11642
11643 #: modules/demux/mod.c:80
11644 msgid "Mega bass"
11645 msgstr "ميغا bass"
11646
11647 #: modules/demux/mod.c:83
11648 msgid "Mega bass level"
11649 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11650
11651 #: modules/demux/mod.c:85
11652 msgid "Mega bass cutoff"
11653 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11654
11655 #: modules/demux/mod.c:87
11656 msgid "Surround"
11657 msgstr "محيطا"
11658
11659 #: modules/demux/mod.c:90
11660 msgid "Surround level"
11661 msgstr "محاصرته مستوى "
11662
11663 #: modules/demux/mod.c:92
11664 msgid "Surround delay (ms)"
11665 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11666
11667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11668 msgid "MP4 stream demuxer"
11669 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
11670
11671 #: modules/demux/mpc.c:53
11672 msgid "MusePack demuxer"
11673 msgstr "MusePack demuxer‎ "
11674
11675 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11676 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11677 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11678
11679 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11680 msgid "H264 video demuxer"
11681 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
11682
11683 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11684 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11685 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
11686
11687 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11688 #, fuzzy
11689 msgid ""
11690 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11691 msgstr ""
11692 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11693 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11694
11695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11697 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
11698
11699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11700 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11701 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
11702
11703 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11704 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11705 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
11706
11707 #: modules/demux/nsc.c:42
11708 msgid "Windows Media NSC metademux"
11709 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
11710
11711 #: modules/demux/nsv.c:44
11712 msgid "NullSoft demuxer"
11713 msgstr "NullSoft demuxer"
11714
11715 #: modules/demux/nuv.c:46
11716 msgid "Nuv demuxer"
11717 msgstr "Nuv demuxer‎ "
11718
11719 #: modules/demux/ogg.c:46
11720 msgid "OGG demuxer"
11721 msgstr "OGG demuxer‎ "
11722
11723 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11724 msgid "Google Video"
11725 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
11726
11727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11728 msgid "Auto start"
11729 msgstr "التشغيل التلقائي"
11730
11731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11734 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11735
11736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11737 msgid "Show shoutcast adult content"
11738 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
11739
11740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11741 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11742 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11743
11744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Skip ads"
11747 msgstr "تجاهل اطارات"
11748
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11750 msgid ""
11751 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11752 "prevent adding them to the playlist."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11756 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11760 msgid ""
11761 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11762 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11763 "user's knowledge."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11767 msgid "M3U playlist import"
11768 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
11769
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11771 msgid "PLS playlist import"
11772 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
11773
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11775 msgid "B4S playlist import"
11776 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
11777
11778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11779 msgid "DVB playlist import"
11780 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11781
11782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11783 msgid "Podcast parser"
11784 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11785
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11787 msgid "XSPF playlist import"
11788 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
11789
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11791 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11792 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11795 msgid "ASX playlist import"
11796 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11799 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11800 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
11801
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11803 msgid "QuickTime Media Link importer"
11804 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11807 msgid "Google Video Playlist importer"
11808 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11809
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11811 msgid "Dummy ifo demux"
11812 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11815 #, fuzzy
11816 msgid "iTunes Music Library importer"
11817 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11818
11819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11821 msgid "Podcast Info"
11822 msgstr "معلومات النشرة"
11823
11824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11825 msgid "Podcast Summary"
11826 msgstr "خلاصة النشرة"
11827
11828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11829 msgid "Podcast Size"
11830 msgstr "حجم النشرة"
11831
11832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11833 msgid "Shoutcast"
11834 msgstr "Shoutcast"
11835
11836 #: modules/demux/ps.c:38
11837 msgid "Trust MPEG timestamps"
11838 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
11839
11840 #: modules/demux/ps.c:39
11841 msgid ""
11842 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11843 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11844 "calculate from the bitrate instead."
11845 msgstr ""
11846 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
11847 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11848
11849 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11850 msgid "MPEG-PS demuxer"
11851 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
11852
11853 #: modules/demux/pva.c:38
11854 msgid "PVA demuxer"
11855 msgstr "PVA demuxer‎ "
11856
11857 #: modules/demux/rawdv.c:36
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11861 msgstr ""
11862 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11863 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11864
11865 #: modules/demux/rawdv.c:44
11866 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11867 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
11868
11869 #: modules/demux/rawvid.c:40
11870 #, fuzzy
11871 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11872 msgstr ""
11873 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11874 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11875
11876 #: modules/demux/rawvid.c:44
11877 #, fuzzy
11878 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11879 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11880
11881 #: modules/demux/rawvid.c:48
11882 #, fuzzy
11883 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11884 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11885
11886 #: modules/demux/rawvid.c:51
11887 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/rawvid.c:52
11891 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11895 msgid "Aspect ratio"
11896 msgstr "نسبة النّاحية"
11897
11898 #: modules/demux/rawvid.c:56
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11901 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
11902
11903 #: modules/demux/rawvid.c:60
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Raw video demuxer"
11906 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11907
11908 #: modules/demux/real.c:62
11909 msgid "Real demuxer"
11910 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
11911
11912 #: modules/demux/smf.c:36
11913 #, fuzzy
11914 msgid "SMF demuxer"
11915 msgstr "ASF muxer"
11916
11917 #: modules/demux/subtitle.c:48
11918 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11919 msgstr ""
11920 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
11921
11922 #: modules/demux/subtitle.c:50
11923 msgid ""
11924 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11925 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11926 msgstr ""
11927 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11928 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11929
11930 #: modules/demux/subtitle.c:53
11931 msgid ""
11932 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11933 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11934 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11935 msgstr ""
11936 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11937 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
11938 "صيغة \n"
11939 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
11940
11941 #: modules/demux/subtitle.c:65
11942 msgid "Text subtitles parser"
11943 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11944
11945 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11946 msgid "Frames per second"
11947 msgstr "الإطارات بالثانية"
11948
11949 #: modules/demux/subtitle.c:73
11950 msgid "Subtitles delay"
11951 msgstr "تأخير الترجمة"
11952
11953 #: modules/demux/subtitle.c:75
11954 msgid "Subtitles format"
11955 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:91
11958 msgid "Extra PMT"
11959 msgstr "إضافي PMT"
11960
11961 #: modules/demux/ts.c:93
11962 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11963 msgstr ""
11964 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:95
11967 msgid "Set id of ES to PID"
11968 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:96
11971 msgid ""
11972 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11973 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11974 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11975 msgstr ""
11976 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11977 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
11978 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11979
11980 #: modules/demux/ts.c:101
11981 msgid "Fast udp streaming"
11982 msgstr "udp سرعة انسياب"
11983
11984 #: modules/demux/ts.c:103
11985 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11986 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
11987
11988 #: modules/demux/ts.c:105
11989 msgid "MTU for out mode"
11990 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
11991
11992 #: modules/demux/ts.c:106
11993 msgid "MTU for out mode."
11994 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11995
11996 #: modules/demux/ts.c:108
11997 msgid "CSA ck"
11998 msgstr "CSA ck"
11999
12000 #: modules/demux/ts.c:109
12001 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12002 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12003
12004 #: modules/demux/ts.c:111
12005 msgid "Silent mode"
12006 msgstr "النمط الصامت "
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:112
12009 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12010 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12011
12012 #: modules/demux/ts.c:114
12013 msgid "CAPMT System ID"
12014 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:115
12017 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12018 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:117
12021 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12022 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12023
12024 #: modules/demux/ts.c:118
12025 msgid ""
12026 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12027 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12028 msgstr ""
12029 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12030 "الرزم من "
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:122
12033 msgid "Filename of dump"
12034 msgstr "إسم الملف الملقى"
12035
12036 #: modules/demux/ts.c:123
12037 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12038 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12039
12040 #: modules/demux/ts.c:125
12041 msgid "Append"
12042 msgstr "يضيف"
12043
12044 #: modules/demux/ts.c:127
12045 msgid ""
12046 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12047 "be overwritten."
12048 msgstr ""
12049 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12050 "ثانية"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:130
12053 msgid "Dump buffer size"
12054 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:132
12057 msgid ""
12058 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12059 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12060 msgstr ""
12061 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12062 "وليس في عدد الرزم"
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:136
12065 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12066 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12067
12068 #: modules/demux/ts.c:3315
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Teletext subtitles"
12071 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12072
12073 #: modules/demux/ts.c:3325
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12076 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12077
12078 #: modules/demux/ts.c:3420
12079 msgid "subtitles"
12080 msgstr "العناوين الفرعية "
12081
12082 #: modules/demux/ts.c:3424
12083 msgid "4:3 subtitles"
12084 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12085
12086 #: modules/demux/ts.c:3428
12087 msgid "16:9 subtitles"
12088 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12089
12090 #: modules/demux/ts.c:3432
12091 msgid "2.21:1 subtitles"
12092 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12093
12094 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12095 msgid "hearing impaired"
12096 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:3440
12099 msgid "4:3 hearing impaired"
12100 msgstr "تالف السمع  4:3"
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:3444
12103 msgid "16:9 hearing impaired"
12104 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:3448
12107 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12108 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12111 msgid "clean effects"
12112 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12113
12114 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12115 msgid "visual impaired commentary"
12116 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12117
12118 #: modules/demux/tta.c:40
12119 msgid "TTA demuxer"
12120 msgstr "TTA demuxer‎ "
12121
12122 #: modules/demux/ty.c:52
12123 msgid "TY"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/ty.c:53
12127 msgid "TY Stream audio/video demux"
12128 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12129
12130 #: modules/demux/vc1.c:39
12131 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12132 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12133
12134 #: modules/demux/vc1.c:45
12135 msgid "VC1 video demuxer"
12136 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12137
12138 #: modules/demux/vobsub.c:47
12139 msgid "Vobsub subtitles parser"
12140 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12141
12142 #: modules/demux/voc.c:41
12143 msgid "VOC demuxer"
12144 msgstr "VOC demuxer‎ "
12145
12146 #: modules/demux/wav.c:40
12147 msgid "WAV demuxer"
12148 msgstr "WAV demuxer‎ "
12149
12150 #: modules/demux/xa.c:40
12151 msgid "XA demuxer"
12152 msgstr "XA demuxer‎ "
12153
12154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12155 msgid "Use DVD Menus"
12156 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12157
12158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12159 msgid "BeOS standard API interface"
12160 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12161
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12164 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12165
12166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12172 msgid "Open"
12173 msgstr "فتح"
12174
12175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12179 msgid "Preferences"
12180 msgstr "التفضيلات"
12181
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12186 msgid "Messages"
12187 msgstr "الرسائل"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12192 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12194 msgid "Open File"
12195 msgstr "فتح ملف"
12196
12197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12199 msgid "Open Disc"
12200 msgstr "فتح قرص"
12201
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12203 msgid "Open Subtitles"
12204 msgstr "فتح الترجمة"
12205
12206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12209 msgid "About"
12210 msgstr "حول"
12211
12212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12213 msgid "Prev Title"
12214 msgstr "العنوان السابق"
12215
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12217 msgid "Next Title"
12218 msgstr "العنوان اللاحق"
12219
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12221 msgid "Go to Title"
12222 msgstr "الذهاب للعنوان"
12223
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12225 msgid "Go to Chapter"
12226 msgstr "الذهاب للفصل"
12227
12228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12229 msgid "Speed"
12230 msgstr "سريع"
12231
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12233 msgid "Window"
12234 msgstr "نافذة"
12235
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12242 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12250 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12253 msgid "OK"
12254 msgstr "نعم"
12255
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12257 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12258 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12259
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12261 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12262 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12263
12264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12265 msgid "Drop files to play"
12266 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12267
12268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12269 msgid "playlist"
12270 msgstr "قائمة التشغيل"
12271
12272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12274 msgid "Close"
12275 msgstr "اغلاق"
12276
12277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12281 msgid "Edit"
12282 msgstr "تحرير"
12283
12284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12286 msgid "Select All"
12287 msgstr "إختيارالكل"
12288
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12290 msgid "Select None"
12291 msgstr "إختيارلا شي"
12292
12293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12294 msgid "Sort Reverse"
12295 msgstr "عكس النوع "
12296
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12298 msgid "Sort by Name"
12299 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12300
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12302 msgid "Sort by Path"
12303 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12304
12305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12306 msgid "Randomize"
12307 msgstr "عشوائي"
12308
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12310 msgid "Remove"
12311 msgstr "ازالة"
12312
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12314 msgid "Remove All"
12315 msgstr "ازالة الجميع"
12316
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12318 msgid "View"
12319 msgstr "عرض"
12320
12321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12322 msgid "Path"
12323 msgstr "مسار"
12324
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12331 msgid "Name"
12332 msgstr "الإسم "
12333
12334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12335 msgid "Apply"
12336 msgstr "تطبيق"
12337
12338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12341 msgid "Save"
12342 msgstr "حفظ"
12343
12344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12345 msgid "Defaults"
12346 msgstr "الافتراضيات"
12347
12348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12349 msgid "Show Interface"
12350 msgstr "اظهار الواجهة"
12351
12352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12353 msgid "50%"
12354 msgstr "% 50"
12355
12356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12357 msgid "100%"
12358 msgstr " % 100"
12359
12360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12361 msgid "200%"
12362 msgstr "%200"
12363
12364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12365 msgid "Vertical Sync"
12366 msgstr "عمودي Sync"
12367
12368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12369 msgid "Correct Aspect Ratio"
12370 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12371
12372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12373 msgid "Stay On Top"
12374 msgstr "البقاء في الأعلى"
12375
12376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12377 msgid "Take Screen Shot"
12378 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12381 msgid "Framebuffer device"
12382 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12383
12384 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12385 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12386 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12387
12388 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Video aspect ratio"
12391 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12392
12393 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12396 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:112
12399 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:114
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Transparency of the image"
12405 msgstr "شفافيه الشعار"
12406
12407 #: modules/gui/fbosd.c:115
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12411 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12412 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12413
12414 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12415 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12416 msgid "Text"
12417 msgstr "النص"
12418
12419 #: modules/gui/fbosd.c:120
12420 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12424 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12425 msgid "X coordinate"
12426 msgstr "المحور السيني"
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:123
12429 #, fuzzy
12430 msgid "X coordinate of the rendered image"
12431 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12432
12433 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12434 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12435 msgid "Y coordinate"
12436 msgstr "المحور العيني"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:126
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12441 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:130
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12448 "g. 6=top-right)."
12449 msgstr ""
12450 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12451 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12452 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12453
12454 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12455 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12456 #: modules/video_filter/rss.c:137
12457 msgid "Opacity"
12458 msgstr "شفافية"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12461 msgid ""
12462 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12463 "totally opaque. "
12464 msgstr ""
12465 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12468 #: modules/video_filter/rss.c:141
12469 msgid "Font size, pixels"
12470 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12473 #: modules/video_filter/rss.c:142
12474 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12475 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12476
12477 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12478 #: modules/video_filter/rss.c:146
12479 msgid ""
12480 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12481 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12482 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12483 "(red + green), #FFFFFF = white"
12484 msgstr ""
12485 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12486 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12487 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:148
12490 msgid "Clear overlay framebuffer"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/fbosd.c:149
12494 msgid ""
12495 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12496 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12497 "the cache."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/fbosd.c:153
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Render text or image"
12503 msgstr "قص الصورة"
12504
12505 #: modules/gui/fbosd.c:154
12506 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/fbosd.c:157
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Display on overlay framebuffer"
12512 msgstr "عرض الإطار "
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:158
12515 msgid ""
12516 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12520 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12521 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12522 msgid "Black"
12523 msgstr "أسود"
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12526 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12527 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12528 msgid "Gray"
12529 msgstr "رمادي"
12530
12531 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12532 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12533 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12534 msgid "Silver"
12535 msgstr "فضي"
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12538 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12539 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12540 msgid "White"
12541 msgstr "أبيض"
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12544 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12545 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12546 msgid "Maroon"
12547 msgstr "كستنائي"
12548
12549 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12550 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12551 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12552 #: modules/video_filter/rss.c:62
12553 msgid "Red"
12554 msgstr "أحمر"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12557 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12558 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12559 #: modules/video_filter/rss.c:63
12560 msgid "Fuchsia"
12561 msgstr "ارجواني أحمر"
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12564 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12565 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12566 #: modules/video_filter/rss.c:63
12567 msgid "Yellow"
12568 msgstr "أصفر"
12569
12570 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12571 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12572 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12573 msgid "Olive"
12574 msgstr "زيتوني"
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12577 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12578 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12579 msgid "Green"
12580 msgstr "أخضر"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12583 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12584 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12585 msgid "Teal"
12586 msgstr "أزرق مخضر"
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12589 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12590 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12591 #: modules/video_filter/rss.c:64
12592 msgid "Lime"
12593 msgstr "ليموني"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12596 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12597 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12598 msgid "Purple"
12599 msgstr "أرجواني"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12602 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12603 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12604 msgid "Navy"
12605 msgstr "بحري"
12606
12607 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12608 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12609 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12610 #: modules/video_filter/rss.c:64
12611 msgid "Blue"
12612 msgstr "أزرق"
12613
12614 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12615 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12616 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12617 #: modules/video_filter/rss.c:65
12618 msgid "Aqua"
12619 msgstr "مائي"
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12623 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12624 #: modules/video_filter/rss.c:194
12625 msgid "Font"
12626 msgstr "الخط"
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:214
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Commands"
12631 msgstr "القيادة "
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:219
12634 #, fuzzy
12635 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12636 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12639 msgid "About VLC media player"
12640 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12641
12642 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12643 #, c-format
12644 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12645 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
12646
12647 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12648 #, c-format
12649 msgid "Compiled by %s"
12650 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12651
12652 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12653 msgid "VLC was brought to you by:"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12658 msgid "License"
12659 msgstr "ترخيص"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12662 #, fuzzy
12663 msgid "VLC media player Help"
12664 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12667 msgid "Index"
12668 msgstr "فهرس‎"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12672 msgid "Bookmarks"
12673 msgstr "قوائم العناوين"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12676 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12679 msgid "Add"
12680 msgstr "اضافة"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12686 msgid "Clear"
12687 msgstr "مسح"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12691 #: modules/video_filter/extract.c:70
12692 msgid "Extract"
12693 msgstr "استخراج"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12699 msgid "Time"
12700 msgstr "الوقت"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12703 msgid "Untitled"
12704 msgstr "غير مسمى"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12708 msgid "No input"
12709 msgstr "لا مدخلات"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12712 msgid ""
12713 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12714 msgstr ""
12715 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12716 "تعمل "
12717
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12719 msgid "Input has changed"
12720 msgstr "تم تغيير المدخل"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12723 msgid ""
12724 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12725 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12726 msgstr ""
12727 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
12728 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12732 msgid "Invalid selection"
12733 msgstr "إختيارغير صالح"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12736 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12737 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12741 msgid "No input found"
12742 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12743
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12745 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12746 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12749 msgid "Jump To Time"
12750 msgstr "القفز على الزمن"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12753 msgid "sec."
12754 msgstr ".ثا"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12757 msgid "Jump to time"
12758 msgstr "القفز على الزمن"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12761 msgid "Random On"
12762 msgstr "تشغيل عشوائي "
12763
12764 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Random Off"
12767 msgstr "إيقاف عشوائي "
12768
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12772 msgid "Repeat One"
12773 msgstr "تكرار تشغيل"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12776 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12778 msgid "Repeat All"
12779 msgstr "تكرار الكل"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12783 msgid "Repeat Off"
12784 msgstr "إيقاف مكرر"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12788 msgid "Half Size"
12789 msgstr "نصف الحجم"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12793 msgid "Normal Size"
12794 msgstr "حجم عادي"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12798 msgid "Double Size"
12799 msgstr "حجم مضاعف"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12803 msgid "Float on Top"
12804 msgstr "Float on Top"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12808 msgid "Fit to Screen"
12809 msgstr "يصلح لفرز "
12810
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12812 msgid "Step Forward"
12813 msgstr "تقديم للأمام"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12816 msgid "Step Backward"
12817 msgstr "تقديم للخلف "
12818
12819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12821 msgid "Rewind"
12822 msgstr "ارجاع"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12825 msgid "Fast Forward"
12826 msgstr "تقديم للأمام"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12836 msgid "Pause"
12837 msgstr "إيقاف مؤقت"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12840 msgid "2 Pass"
12841 msgstr "ممر 2  "
12842
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12846 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12849 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12850 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12853 msgid "Preamp"
12854 msgstr "Preamp"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12857 msgid "Extended controls"
12858 msgstr "تحكم موسع"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12862 msgid "Video filters"
12863 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12866 msgid "Image adjustment"
12867 msgstr "تعديل الصورة"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12870 msgid "Shows more information about the available video filters."
12871 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12874 msgid "Wave"
12875 msgstr "موّج‎"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12878 msgid "Ripple"
12879 msgstr "تموج"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12883 msgid "Psychedelic"
12884 msgstr "مخدر"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12887 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12888 msgid "Gradient"
12889 msgstr "درجة التحدر"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12892 msgid "General editing filters"
12893 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12896 msgid "Distortion filters"
12897 msgstr "مُرشحات التشويه "
12898
12899 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12900 msgid "Blur"
12901 msgstr "ضبابية"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12904 msgid "Adds motion blurring to the image"
12905 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12908 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12909 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12912 msgid "Image cropping"
12913 msgstr "قص الصورة"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12916 msgid "Crops a defined part of the image"
12917 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12920 msgid "Invert colors"
12921 msgstr "عكس الألوان "
12922
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12924 msgid "Inverts the colors of the image"
12925 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
12926
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12928 #: modules/video_filter/transform.c:71
12929 msgid "Transformation"
12930 msgstr "التحويل"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12933 msgid "Rotates or flips the image"
12934 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12937 msgid "Interactive Zoom"
12938 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12941 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12942 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12945 msgid "Volume normalization"
12946 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12951 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12954 msgid "Headphone virtualization"
12955 msgstr "virtualization السماعة "
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12958 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12959 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12962 msgid "Maximum level"
12963 msgstr "المستوى الأقصى"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12967 msgid "Restore Defaults"
12968 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12972 msgid "Opaqueness"
12973 msgstr "Opaqueness"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12976 msgid "About the video filters"
12977 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12980 msgid ""
12981 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12982 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12983 "subsections of Video/Filters.\n"
12984 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12985 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12986 msgstr ""
12987 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12988 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12989 "المُرشَحات/\n"
12990 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12991 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12994 msgid "(no item is being played)"
12995 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12998 msgid "Login:"
12999 msgstr ":الدخول"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13002 msgid "Password:"
13003 msgstr ":كلمة السڒ"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13007 msgid "Error"
13008 msgstr "الخطأ"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13011 #, c-format
13012 msgid "Remaining time: %i seconds"
13013 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13016 msgid "Errors and Warnings"
13017 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Clean up"
13022 msgstr "مسح القائمة"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13025 msgid "Show Details"
13026 msgstr "اظهار التفاصيل "
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13029 msgid "VLC - Controller"
13030 msgstr "المراقب -  VLC"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13042 msgid "VLC media player"
13043 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Open CrashLog..."
13048 msgstr "فتح السجل محطم"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13051 msgid "Check for Update..."
13052 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13055 msgid "Preferences..."
13056 msgstr "...تفضيلات"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13059 msgid "Services"
13060 msgstr "خدمات"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13063 msgid "Hide VLC"
13064 msgstr "اخفاء VLC"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13067 msgid "Hide Others"
13068 msgstr "اخفاء البقية"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13071 msgid "Show All"
13072 msgstr "اظهار الجميع"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13075 msgid "Quit VLC"
13076 msgstr "اغلاق VLC"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13079 msgid "1:File"
13080 msgstr "1:الملف"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13083 msgid "Open File..."
13084 msgstr "...فتح ملف"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13087 msgid "Quick Open File..."
13088 msgstr "...فتح سريع للملف"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13091 msgid "Open Disc..."
13092 msgstr "...فتح القرص"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13095 msgid "Open Network..."
13096 msgstr "...فتح الشبكة"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13099 msgid "Open Recent"
13100 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13103 msgid "Clear Menu"
13104 msgstr "مسح القائمة"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13107 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13108 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13109
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13111 msgid "Cut"
13112 msgstr "قص"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13115 msgid "Copy"
13116 msgstr "نسخ"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13119 msgid "Paste"
13120 msgstr "لصق"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13123 msgid "Playback"
13124 msgstr "اعادة التشغيل"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13127 msgid "Volume Up"
13128 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13131 msgid "Volume Down"
13132 msgstr "خفض حجم الصوت"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13135 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13136 msgid "Video Device"
13137 msgstr "أجهزة الفيديو"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13140 msgid "Minimize Window"
13141 msgstr "تصغير النافذة"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13144 msgid "Close Window"
13145 msgstr "اغلاق النافذة"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Controller..."
13150 msgstr "جهاز التحكم"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Equalizer..."
13155 msgstr "معادِل"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Extended Controls..."
13160 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Playlist..."
13165 msgstr "قائمة التشغيل"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Errors and Warnings..."
13170 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13173 msgid "Bring All to Front"
13174 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13178 msgid "Help"
13179 msgstr "المساعدة"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13182 #, fuzzy
13183 msgid "VLC media player Help..."
13184 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13187 #, fuzzy
13188 msgid "ReadMe / FAQ..."
13189 msgstr "...إقرأني"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Online Documentation..."
13194 msgstr "التوثيق الشبكي"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13197 #, fuzzy
13198 msgid "VideoLAN Website..."
13199 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Make a donation..."
13204 msgstr "تبرع"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Online Forum..."
13209 msgstr "المنتدى الشبكي"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Media Information"
13214 msgstr "معلومات ميتا"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13217 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13221 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13225 #, c-format
13226 msgid "Volume: %d%%"
13227 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13230 msgid "No CrashLog found"
13231 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13234 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13235 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13238 msgid "Embedded video output"
13239 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13242 msgid ""
13243 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13244 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13247 msgid "Video device"
13248 msgstr "جهاز الفيديو"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13251 msgid ""
13252 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13253 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13254 "menu."
13255 msgstr ""
13256 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13257 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13258
13259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13260 msgid ""
13261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13262 "is fully transparent."
13263 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13266 msgid "Stretch video to fill window"
13267 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13270 msgid ""
13271 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13272 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13273 msgstr ""
13274 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13275 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13278 msgid "Black screens in fullscreen"
13279 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13280
13281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13282 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13283 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13284
13285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13286 msgid "Use as Desktop Background"
13287 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13290 msgid ""
13291 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13292 "with in this mode."
13293 msgstr ""
13294 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13297 msgid "Show Fullscreen controller"
13298 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13301 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13302 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13305 msgid "Auto-playback of new items"
13306 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13307
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13309 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13310 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Keep Recent Items"
13315 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13318 msgid ""
13319 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13320 "disabled here."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13324 msgid "Mac OS X interface"
13325 msgstr "واجهة Mac OS"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13328 msgid "Quartz video"
13329 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13330
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13332 msgid "Open Source"
13333 msgstr "المصدر المفتوح "
13334
13335 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13336 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13337 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13338
13339 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13351 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13357 msgid "Browse..."
13358 msgstr "...إستعراض"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13361 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13362 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13365 #, fuzzy
13366 msgid "No DVD menus"
13367 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13370 msgid "VIDEO_TS directory"
13371 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13375 msgid "DVD"
13376 msgstr "DVD"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13384 msgid "Address"
13385 msgstr "عنوان"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13389 msgid "UDP/RTP Multicast"
13390 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13393 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13394 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13398 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13399 msgid "Allow timeshifting"
13400 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13403 msgid "Load subtitles file:"
13404 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13408 msgid "Settings..."
13409 msgstr "...إعدادات"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13412 msgid "Override parametters"
13413 msgstr "تجاوز الوسطات"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13417 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13418 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13419 msgid "Delay"
13420 msgstr "تأخير"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13424 msgid "FPS"
13425 msgstr "FPS"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13428 msgid "Subtitles encoding"
13429 msgstr "تشفير الترجمة"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13432 msgid "Font size"
13433 msgstr "حجم الخط"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13436 msgid "Subtitles alignment"
13437 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13438
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13440 msgid "Font Properties"
13441 msgstr "خصائص الخط"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13444 msgid "Subtitle File"
13445 msgstr "ملف الترجمة"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13449 msgid "No %@s found"
13450 msgstr "لا   %@s  موجود "
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13453 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13454 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13457 msgid "Retrieving Channel Info..."
13458 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Composite input"
13463 msgstr "إختيارالمدخلات"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13466 #, fuzzy
13467 msgid "S-Video input"
13468 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13471 msgid "Streaming/Saving:"
13472 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13475 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13476 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13477
13478 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13479 msgid "Display the stream locally"
13480 msgstr "عرض تيار محليا"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13483 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13484 msgid "Stream"
13485 msgstr "التيار"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13489 msgid "Dump raw input"
13490 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13491
13492 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13494 msgid "Encapsulation Method"
13495 msgstr "طريقة تغليف"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13499 msgid "Transcoding options"
13500 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13509 msgid "Bitrate (kb/s)"
13510 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13514 msgid "Scale"
13515 msgstr "سلّم"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13518 msgid "Stream Announcing"
13519 msgstr "اعلان جدول"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13523 msgid "SAP announce"
13524 msgstr "يعلن SAP"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13527 msgid "RTSP announce"
13528 msgstr "يعلن STSP"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13531 msgid "HTTP announce"
13532 msgstr "    HTTP يعلن"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13535 msgid "Export SDP as file"
13536 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13539 msgid "Channel Name"
13540 msgstr "إسم القناة"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13543 msgid "SDP URL"
13544 msgstr "SDP URL"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13547 msgid "Save File"
13548 msgstr "حفظ الملف"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13552 msgid "Information"
13553 msgstr "استعلامات"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13558 msgid "URI"
13559 msgstr "URI"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13563 #: modules/mux/asf.c:49
13564 msgid "Author"
13565 msgstr "المؤلف"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13568 msgid "Advanced Information"
13569 msgstr "معلومات متقدمة "
13570
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13573 msgid "Read at media"
13574 msgstr "قراءة في الاعلام "
13575
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13578 msgid "Input bitrate"
13579 msgstr " مساهمة معدل البت "
13580
13581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13583 msgid "Demuxed"
13584 msgstr "Demuxed"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13588 msgid "Stream bitrate"
13589 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
13590
13591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13594 msgid "Decoded blocks"
13595 msgstr "رموز الكتل "
13596
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13599 msgid "Displayed frames"
13600 msgstr "عرض الإطار "
13601
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13604 msgid "Lost frames"
13605 msgstr "الإطار المفقود"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13612 msgid "Streaming"
13613 msgstr "انسياب"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13617 msgid "Sent packets"
13618 msgstr "إرسالالرزم"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13622 msgid "Sent bytes"
13623 msgstr "بعث البتات"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13626 msgid "Send rate"
13627 msgstr "نسبة الإرسال"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13631 msgid "Played buffers"
13632 msgstr "لعب الصوان"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13636 msgid "Lost buffers"
13637 msgstr "فقد الصوان"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13640 msgid "Save Playlist..."
13641 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13644 msgid "Expand Node"
13645 msgstr "عقدة موسعة"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13648 msgid "Get Stream Information"
13649 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13652 msgid "Sort Node by Name"
13653 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13656 msgid "Sort Node by Author"
13657 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13661 msgid "No items in the playlist"
13662 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13665 msgid "Search in Playlist"
13666 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13669 msgid "Add Folder to Playlist"
13670 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13673 msgid "File Format:"
13674 msgstr ".شكل الملف"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13677 msgid "Extended M3U"
13678 msgstr "ممتدّ M3U"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13681 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13682 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13685 #, c-format
13686 msgid "%i items in the playlist"
13687 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13690 msgid "1 item in the playlist"
13691 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13694 msgid "Save Playlist"
13695 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13698 msgid "New Node"
13699 msgstr "العقده الجديدة"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13702 msgid "Please enter a name for the new node."
13703 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13706 msgid "Empty Folder"
13707 msgstr "حافظه فارغة "
13708
13709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13711 msgid "Reset All"
13712 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13716 msgid "Reset Preferences"
13717 msgstr "اعادة التفضيلات"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13720 msgid "Continue"
13721 msgstr "استئناف"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13724 msgid ""
13725 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13726 "Are you sure you want to continue?"
13727 msgstr ""
13728 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13729 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13730
13731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13732 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13733 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13737 msgid "Select a directory"
13738 msgstr "إختيارالفهرس"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13741 msgid "Select a file"
13742 msgstr "إختيارملف"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13746 msgid "Select"
13747 msgstr "إختيار"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13750 msgid "Subpicture Filters"
13751 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13754 msgid "Logo"
13755 msgstr "علامة"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13758 msgid "Marquee"
13759 msgstr "سرداق"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13762 msgid "Save settings"
13763 msgstr "حفظ الإعدادات"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13768 msgid "Enabled"
13769 msgstr "تمكين"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13772 msgid "Image:"
13773 msgstr ":صورة"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13777 msgid "Position:"
13778 msgstr ":الموقع"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13781 msgid "Timestamp:"
13782 msgstr ":وقت الرّص"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13786 msgid "Size:"
13787 msgstr ":الحجم"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13790 msgid "Color:"
13791 msgstr ":اللون"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13794 msgid "Opaqueness:"
13795 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13798 msgid "(in pixels)"
13799 msgstr "(بالبكسل)"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13802 msgid "Marquee:"
13803 msgstr "الخيمة "
13804
13805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13806 msgid "Timeout:"
13807 msgstr ":الوقت المنقضي"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13810 msgid "ms"
13811 msgstr "ملي ثا"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Not Available"
13816 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13819 msgid "Check for Updates"
13820 msgstr "فحص للتحديثات"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13823 msgid "Download now"
13824 msgstr "ينزل الآن"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Automatically check for updates"
13829 msgstr "إختيار للتحديث"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13832 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13836 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13840 msgid "Yes"
13841 msgstr "نعم"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13844 msgid "No"
13845 msgstr "لا"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13848 msgid "Checking for Updates..."
13849 msgstr "...فحص للتحديثات"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13852 #, c-format
13853 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13854 msgstr ""
13855 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
13856 "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13859 msgid "This version of VLC is outdated."
13860 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13863 #, fuzzy
13864 msgid "This version of VLC is the latest available."
13865 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13868 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13869 msgstr ""
13870 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13874 msgstr ""
13875 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
13876 "الفيديو "
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13879 msgid ""
13880 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13881 "RAW)"
13882 msgstr ""
13883 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
13884 "الفيديو "
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13887 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
13889
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13891 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13892 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13895 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13896 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13899 msgid ""
13900 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13901 "MPEG TS)"
13902 msgstr ""
13903 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
13904 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13907 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13908 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13911 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13912 msgstr ""
13913 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13914
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13916 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13917 msgstr ""
13918 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13921 msgid ""
13922 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13923 "ASF and OGG)"
13924 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13927 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13928 msgstr ""
13929 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
13930 "( يستعمل مع "
13931
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13935 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13936 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13939 msgid ""
13940 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13941 "ASF, OGG and RAW)"
13942 msgstr ""
13943 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13944 "مع MPEG معيار "
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13947 msgid ""
13948 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13949 msgstr ""
13950 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13951 "RAW) "
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13954 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13955 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13958 msgid ""
13959 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13960 msgstr ""
13961 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
13962 "RAW)"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13965 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13966 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13969 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13970 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13973 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13974 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13979 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13980 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13983 msgid "MPEG Program Stream"
13984 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13987 msgid "MPEG Transport Stream"
13988 msgstr " MPEG نقل السيل"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13991 msgid "MPEG 1 Format"
13992 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13995 msgid ""
13996 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13997 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13998 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13999 "at http://yourip:8080 by default."
14000 msgstr ""
14001 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14002 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14003 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14006 msgid ""
14007 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14008 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14009 "generally the most compatible"
14010 msgstr ""
14011 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14012 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14015 msgid ""
14016 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14017 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14018 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14019 "at mms://yourip:8080 by default."
14020 msgstr ""
14021 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14022 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14023 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14026 msgid ""
14027 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14028 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14029 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14030 "encapsulated in HTTP)."
14031 msgstr ""
14032 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14033 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14034 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14038 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14039 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14042 msgid "Use this to stream to a single computer."
14043 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14046 msgid ""
14047 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14048 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14049 "address beginning with 239.255."
14050 msgstr ""
14051 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14052 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14053 "239.255. "
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14056 msgid ""
14057 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14058 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14059 "but it won't work over the Internet."
14060 msgstr ""
14061 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14062 "الشبكة\n"
14063 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14066 msgid ""
14067 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14068 "stream"
14069 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14070
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14072 msgid ""
14073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14075 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14076 msgstr ""
14077 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
14078 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14079 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14082 msgid "Back"
14083 msgstr "السابق"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14090 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14091 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14094 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14095 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14103 msgid "More Info"
14104 msgstr "المزيد من المعلومات"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14107 msgid ""
14108 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14109 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14110 "access to more features."
14111 msgstr ""
14112 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
14113 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14118 msgid "Stream to network"
14119 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14123 msgid "Transcode/Save to file"
14124 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14127 msgid "Choose input"
14128 msgstr "إختيارالمدخلات"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14131 msgid "Choose here your input stream."
14132 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14137 msgid "Select a stream"
14138 msgstr "إخر  دَفق"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14142 msgid "Existing playlist item"
14143 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14147 msgid "Choose..."
14148 msgstr "...إختيار"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14152 msgid "Partial Extract"
14153 msgstr "مقتطف جزئي "
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14156 msgid ""
14157 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14158 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14159 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14160 msgstr ""
14161 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
14162 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
14163 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
14164 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14168 msgid "From"
14169 msgstr "من"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14173 msgid "To"
14174 msgstr "إلى "
14175
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14178 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
14179
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14182 msgid "Destination"
14183 msgstr "مقصد "
14184
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14187 msgid "Streaming method"
14188 msgstr "طريقة  الدَفق "
14189
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14191 msgid "Address of the computer to stream to."
14192 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
14193
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14195 msgid "UDP Unicast"
14196 msgstr "UDP Unicast"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14199 msgid "UDP Multicast"
14200 msgstr "UDP Multicast"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14205 msgid "Transcode"
14206 msgstr "رمز عابر "
14207
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14209 msgid ""
14210 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14211 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14212 msgstr ""
14213 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
14214 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14218 msgid "Transcode audio"
14219 msgstr "رمز عابر سمعي "
14220
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14223 msgid "Transcode video"
14224 msgstr "رمز عابر فيديو "
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14227 msgid ""
14228 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14229 "stream."
14230 msgstr ""
14231 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14234 msgid ""
14235 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14236 "stream."
14237 msgstr ""
14238 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14242 msgid "Encapsulation format"
14243 msgstr "تغليف الشكل "
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14246 msgid ""
14247 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14248 "previously chosen settings all formats won't be available."
14249 msgstr ""
14250 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
14251 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14255 msgid "Additional streaming options"
14256 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14259 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14260 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14266 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14267 msgstr "المهلة (TTL)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14272 msgid "SAP Announce"
14273 msgstr "SAP يعلن"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14277 msgid "Local playback"
14278 msgstr "الإعادة المحلية "
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14281 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14282 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14286 msgid "Additional transcode options"
14287 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14290 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14291 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14295 msgid "Select the file to save to"
14296 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14299 msgid ""
14300 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14301 "the receiving user as they become part of the image."
14302 msgstr ""
14303 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14304 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14307 msgid ""
14308 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14309 "transcoding."
14310 msgstr ""
14311 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14314 msgid "Summary"
14315 msgstr "خلاصة"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14318 msgid "Encap. format"
14319 msgstr "Encap. الصيغة "
14320
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14323 msgid "Input stream"
14324 msgstr "جدول المدخلات"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14327 msgid "Save file to"
14328 msgstr "حفظ الملف إلى"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14331 msgid "Include subtitles"
14332 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14335 msgid "No input selected"
14336 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14339 msgid ""
14340 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14341 "\n"
14342 "Choose one before going to the next page."
14343 msgstr ""
14344 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14345 "\n"
14346 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14349 msgid "No valid destination"
14350 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14353 msgid ""
14354 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14355 "Multicast-IP.\n"
14356 "\n"
14357 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14358 "and the help texts in this window."
14359 msgstr ""
14360 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
14361 "\n"
14362 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
14363 "نوافذ النصوص ."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14366 msgid ""
14367 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14368 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14369 "\n"
14370 "Correct your selection and try again."
14371 msgstr ""
14372 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14373 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14374 "\n"
14375 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14378 msgid "Select the directory to save to"
14379 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14382 msgid "No folder selected"
14383 msgstr "لاملف مختار"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14386 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14387 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14390 msgid ""
14391 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14392 "location."
14393 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14396 msgid "No file selected"
14397 msgstr "لاملف مختار"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14400 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14401 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14404 msgid ""
14405 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14406 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14409 msgid "Finish"
14410 msgstr "نهاية"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14413 #, c-format
14414 msgid "%i items"
14415 msgstr "%i items"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14419 msgid "yes"
14420 msgstr "نعم"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14425 msgid "no"
14426 msgstr "لا"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14429 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14430 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14433 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14434 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14437 msgid "This allows to stream on a network."
14438 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14441 #, fuzzy
14442 msgid ""
14443 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14444 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14445 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14446 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14447 msgstr ""
14448 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14449 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14450 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14451 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14454 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14455 msgstr ""
14456 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14459 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14460 msgstr ""
14461 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14464 msgid ""
14465 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14466 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14467 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14468 "leave this setting to 1."
14469 msgstr ""
14470 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14471 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14472 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14475 msgid ""
14476 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14479 "extra interface.\n"
14480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14481 "name will be used."
14482 msgstr ""
14483 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14484 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14485 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14486 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14489 msgid ""
14490 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14491 "streamed.\n"
14492 "\n"
14493 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14494 "streaming."
14495 msgstr ""
14496 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
14497 "\n"
14498 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14499 "او متتابعه"
14500
14501 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14504 msgstr "واجهة Mac OS"
14505
14506 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14507 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/ncurses.c:105
14511 msgid "Filebrowser starting point"
14512 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14513
14514 #: modules/gui/ncurses.c:107
14515 msgid ""
14516 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14517 "show you initially."
14518 msgstr ""
14519 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14520 "البداية."
14521
14522 #: modules/gui/ncurses.c:112
14523 msgid "Ncurses interface"
14524 msgstr "Ncurses الوصله "
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14527 msgid "Autoplay selected file"
14528 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14531 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14532 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14535 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14536 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14541 msgid "Filename"
14542 msgstr "إسم الملف"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14545 msgid "Permissions"
14546 msgstr "الصلاحية"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14549 msgid "Size"
14550 msgstr "الحجم"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14553 msgid "Owner"
14554 msgstr "المالك"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14557 msgid "Group"
14558 msgstr "المجموعة"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14561 msgid "Forward"
14562 msgstr "أرسل"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14565 msgid "00:00:00"
14566 msgstr "00:00:00"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14570 msgid "Add to Playlist"
14571 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14574 msgid "MRL:"
14575 msgstr ":MRL"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14580 msgid "Port:"
14581 msgstr ":ميناء"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14584 msgid "Address:"
14585 msgstr ":عنوان"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14588 msgid "unicast"
14589 msgstr "أحادي إلقاء"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14592 msgid "multicast"
14593 msgstr "متعدد إلقاء"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14596 msgid "Network: "
14597 msgstr ": شبكة اتصال"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14600 msgid "udp"
14601 msgstr "udp"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14604 msgid "udp6"
14605 msgstr "udp6"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14608 msgid "rtp"
14609 msgstr "rtp"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14612 msgid "rtp4"
14613 msgstr "rtp4"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14616 msgid "ftp"
14617 msgstr "ftp"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14620 msgid "http"
14621 msgstr "http"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14624 msgid "sout"
14625 msgstr "sout"
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14628 msgid "mms"
14629 msgstr "mms"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14632 msgid "Protocol:"
14633 msgstr ":البروتوكول"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14636 msgid "Transcode:"
14637 msgstr ":رمز عابر "
14638
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14642 msgid "enable"
14643 msgstr "تمكين"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14646 msgid "Video:"
14647 msgstr "الفيديو:"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14650 msgid "Audio:"
14651 msgstr "الصوت:"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14654 msgid "Channel:"
14655 msgstr "القناة:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14658 msgid "Norm:"
14659 msgstr "المعيار:"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14662 msgid "Frequency:"
14663 msgstr "التردد:"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14666 msgid "Samplerate:"
14667 msgstr ":نموذج نسبي"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14670 msgid "Quality:"
14671 msgstr "الجودة:"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14674 msgid "Tuner:"
14675 msgstr ":الموفق"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14678 msgid "Sound:"
14679 msgstr ":الصوت"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14682 msgid "MJPEG:"
14683 msgstr "MJPEG:"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14686 msgid "Decimation:"
14687 msgstr ":هلاك "
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14690 msgid "pal"
14691 msgstr "pal"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14694 msgid "ntsc"
14695 msgstr "ntsc"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14698 msgid "secam"
14699 msgstr "secam"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14702 msgid "240x192"
14703 msgstr "240x192"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14706 msgid "320x240"
14707 msgstr "320x240"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14710 msgid "qsif"
14711 msgstr "qsif"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14714 msgid "qcif"
14715 msgstr "qcif"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14718 msgid "sif"
14719 msgstr "sif"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14722 msgid "cif"
14723 msgstr "cif"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14726 msgid "vga"
14727 msgstr "vga"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14730 msgid "kHz"
14731 msgstr "كيلو هرتز/"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14734 msgid "Hz/s"
14735 msgstr "هرتز/ثا"
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14738 msgid "mono"
14739 msgstr "مونو"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14742 msgid "stereo"
14743 msgstr "ستيريو"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14746 msgid "Camera"
14747 msgstr "الكميرا"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14750 msgid "Video Codec:"
14751 msgstr ":مرماز الفديو"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14754 msgid "huffyuv"
14755 msgstr "huffyuv"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14758 msgid "mp1v"
14759 msgstr "mp1v"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14762 msgid "mp2v"
14763 msgstr "mp2v"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14766 msgid "mp4v"
14767 msgstr "mp4v"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14770 msgid "H263"
14771 msgstr "H263"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14774 msgid "WMV1"
14775 msgstr "WMV1"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14778 msgid "WMV2"
14779 msgstr "WMV2"
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14782 msgid "Video Bitrate:"
14783 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14786 msgid "Bitrate Tolerance:"
14787 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14788
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14790 msgid "Keyframe Interval:"
14791 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14794 msgid "Audio Codec:"
14795 msgstr ":ترميز الصوتي "
14796
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14798 msgid "Deinterlace:"
14799 msgstr ":Deinterlace"
14800
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14802 msgid "Access:"
14803 msgstr ":دخول"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14806 msgid "Muxer:"
14807 msgstr "موكسر:"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14810 msgid "URL:"
14811 msgstr "URL:"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14814 msgid "Time To Live (TTL):"
14815 msgstr ":(TTL)المهلة "
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14818 msgid "127.0.0.1"
14819 msgstr "127.0.0.1"
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14822 msgid "localhost"
14823 msgstr "مضيف محلي"
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14826 msgid "localhost.localdomain"
14827 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14830 msgid "239.0.0.42"
14831 msgstr "239.0.0.42"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14834 msgid "PS"
14835 msgstr "PS"
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14838 msgid "TS"
14839 msgstr "TS"
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14842 msgid "MPEG1"
14843 msgstr "MPEG1"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14846 msgid "AVI"
14847 msgstr "AVI"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14850 msgid "OGG"
14851 msgstr "OGG"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14854 msgid "MP4"
14855 msgstr "MP4"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14858 msgid "MOV"
14859 msgstr "MOV"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14862 msgid "ASF"
14863 msgstr "ASF"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14866 msgid "kbits/s"
14867 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14870 msgid "alaw"
14871 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14874 msgid "ulaw"
14875 msgstr "ulaw"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14878 msgid "mpga"
14879 msgstr "mpga"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14882 msgid "mp3"
14883 msgstr "mp3"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14886 msgid "a52"
14887 msgstr "a52"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14890 msgid "vorb"
14891 msgstr "vorb"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14894 msgid "bits/s"
14895 msgstr "بايت/ثا"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14898 msgid "Audio Bitrate :"
14899 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14902 msgid "SAP Announce:"
14903 msgstr ":SAP  أعلن "
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14906 msgid "SLP Announce:"
14907 msgstr ":SLP  أعلن "
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14910 msgid "Announce Channel:"
14911 msgstr ": أعلن قناة"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14915 msgid "Update"
14916 msgstr "تحديث"
14917
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14919 msgid " Clear "
14920 msgstr "تصفية"
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14923 msgid " Save "
14924 msgstr "حفظ"
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14927 msgid " Apply "
14928 msgstr "تطبيق"
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14931 msgid " Cancel "
14932 msgstr "الغاء"
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14935 msgid "Preference"
14936 msgstr "التفضيل"
14937
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14939 msgid ""
14940 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14941 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14942 "org/copyleft/gpl.html)."
14943 msgstr ""
14944 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
14945 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14946 "html)."
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14949 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14950 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14953 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14954 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14957 #, c-format
14958 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14959 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
14960
14961 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14962 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14963 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14964
14965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Preamp\n"
14969 msgstr "Preamp"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14973 msgid "dB"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14977 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14981 msgid ""
14982 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14983 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14987 msgid ""
14988 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14989 " Played and streamed info are shown."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Sent bitrates"
14995 msgstr "  نسبة نموذجية"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Current visualization:"
15000 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15003 #, fuzzy
15004 msgid "A to B"
15005 msgstr "إلى"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Frame by Frame"
15010 msgstr "تدفق الصور"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Take a snapshot"
15015 msgstr "التقاط صورة"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Transparent"
15020 msgstr "الشفافيه "
15021
15022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Show playlist"
15025 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Extended Settings"
15030 msgstr "إعدادت الترميز"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15033 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15034 msgid "Menu"
15035 msgstr "القائمة"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15039 msgid "Previous track"
15040 msgstr "المقطع السابق"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15043 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15044 msgid "Next track"
15045 msgstr "المقطع التالي"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15048 msgid "Revert to normal play speed"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15054 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15057 #, fuzzy
15058 msgid "File names:"
15059 msgstr "إسم الملف"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Filter:"
15064 msgstr "مرشّحات"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15068 msgid "Open subtitles file"
15069 msgstr "فتح ملف الترجمة"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15074 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Channels :"
15079 msgstr "القنوات"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15082 msgid "Selected ports :"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15086 msgid ".*"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Input caching :"
15092 msgstr "تم تغيير الدخل"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Use VLC pace"
15097 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Auto connnection"
15102 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Radio device name"
15107 msgstr "إسم أداة الصوت"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15111 #, fuzzy
15112 msgid "DVB Type:"
15113 msgstr "نوع"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Transponder symbol rate"
15119 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
15120
15121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15124 msgid "Advanced options..."
15125 msgstr "...خيارات متقدمة"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Select File"
15130 msgstr "إختيارملف"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Select Directory"
15135 msgstr "إختيارالفهرس"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15138 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Action"
15144 msgstr "تطبيق"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Shortcut"
15149 msgstr "Shoutcast"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Set"
15154 msgstr "QP"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Hotkey for "
15159 msgstr "مختصرة"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15162 msgid "Press the new keys for "
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15166 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Input and Codecs"
15172 msgstr "إدخال/ كوديك"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Input & Codecs settings"
15177 msgstr "إدخال/ كوديك"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15180 msgid ""
15181 "If this property is blank, then you have\n"
15182 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15183 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Interface settings"
15189 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Subtitles & OSD settings"
15194 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Configure Hotkeys"
15199 msgstr "...تشكيل"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15202 msgid "Errors"
15203 msgstr "الاخطاء"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15214 msgid "&Close"
15215 msgstr "اغلاق&"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15222 msgid "&Clear"
15223 msgstr "يمسح&"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Hide future errors"
15228 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
15229
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15231 msgid "Adjustments and Effects"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Graphic Equalizer"
15237 msgstr "معادِل موسطي"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Spatializer"
15242 msgstr "مكاني"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Audio effects"
15247 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Video Effects"
15252 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15255 #, fuzzy
15256 msgid "v4l2 controls"
15257 msgstr "جهاز التحكم"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Go to time"
15262 msgstr "الذهاب للعنوان"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15265 #, fuzzy
15266 msgid "&Go"
15267 msgstr "&لا"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15281 msgid "&Cancel"
15282 msgstr "إلغاء&"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Go to time:"
15287 msgstr "الذهاب للعنوان"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Information about VLC media player."
15292 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15293
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15295 msgid ""
15296 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15297 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15298 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15299 "works on many platforms.\n"
15300 "\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15304 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15309 msgid "Compiled by "
15310 msgstr "تكوين بواسطة"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15314 msgid "Based on SVN revision: "
15315 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15318 msgid ""
15319 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15320 "read the distribution tab.\n"
15321 "\n"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15325 msgid ""
15326 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15327 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15328 "provide the best software."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15332 #, fuzzy
15333 msgid "General Info"
15334 msgstr "عامّ"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Authors"
15339 msgstr "المؤلف"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Thanks"
15344 msgstr "مقاطع"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Distribution License"
15349 msgstr "مُرشحات التشويه "
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15352 #, fuzzy
15353 msgid "&Update List"
15354 msgstr "تحديث"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Checking for the update..."
15359 msgstr "...فحص للتحديثات"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Select a directory ..."
15364 msgstr "إختيارالفهرس"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15367 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15371 msgid "You have the latest version of vlc"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Login"
15377 msgstr "إسم المستخدم"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Media information"
15382 msgstr "معلومات ميتا"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15385 #, fuzzy
15386 msgid "&General"
15387 msgstr "عامّ"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15390 #, fuzzy
15391 msgid "&Extra Metadata"
15392 msgstr "بيانات أعلى"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15395 #, fuzzy
15396 msgid "&Codec Details"
15397 msgstr "اظهار التفاصيل "
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15400 #, fuzzy
15401 msgid "&Statistics"
15402 msgstr "إحصائيات"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15405 #, fuzzy
15406 msgid "&Save Metadata"
15407 msgstr "التاريخ "
15408
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Location :"
15412 msgstr "لاتيني"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15415 #, fuzzy
15416 msgid "&Save as..."
15417 msgstr "...حفظ &ب"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Verbosity Level"
15422 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15427 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15430 msgid ""
15431 "Cannot write file %1:\n"
15432 "%2."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15436 msgid "&File"
15437 msgstr "&ملف"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15440 #, fuzzy
15441 msgid "&Disc"
15442 msgstr "القرص"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15445 #, fuzzy
15446 msgid "&Network"
15447 msgstr "شبكة اتصال"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Capture &Device"
15452 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15456 #, fuzzy
15457 msgid "&Play"
15458 msgstr "تشغيل"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15461 msgid "&Enqueue"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15466 #, fuzzy
15467 msgid "&Stream"
15468 msgstr "التيار"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15471 #, fuzzy
15472 msgid "&Convert"
15473 msgstr "التباين"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15476 #, fuzzy
15477 msgid "&Convert / Save"
15478 msgstr "التباين"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Basic"
15484 msgstr "باشكير "
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15489 msgid "&Save"
15490 msgstr " حفظ &"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15493 #, fuzzy
15494 msgid "&Reset Preferences"
15495 msgstr "اعادة التفضيلات"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15499 msgid ""
15500 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15501 "Are you sure you want to continue?"
15502 msgstr ""
15503 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15504 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Open playlist file"
15509 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Choose a filename to save playlist"
15514 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15517 #, fuzzy
15518 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15519 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15522 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15526 msgid "Media Files"
15527 msgstr "ملفات اعلاميه"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15530 msgid "Video Files"
15531 msgstr "ملفات الفيديو"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Audio Files"
15536 msgstr "مُرشحات الصوت"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Playlist Files"
15541 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15542
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Subtitles Files"
15546 msgstr "ملف الترجمة"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15549 msgid "All Files"
15550 msgstr "كل الملفات"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15553 msgid ""
15554 "Stream output string.\n"
15555 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15556 " but you can update it manually."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15561 msgid "Save file"
15562 msgstr "حفظ الملف"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15565 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15569 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15573 msgid "Day Month Year:"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Repeat:"
15579 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Repeat delay:"
15584 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15587 #, fuzzy
15588 msgid " days"
15589 msgstr "تأخير"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Privacy and Network policies"
15594 msgstr " واجهة التفاعل"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Privacy and Network Warning"
15599 msgstr " واجهة التفاعل"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15602 msgid ""
15603 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15604 "without authorization.</p>\n"
15605 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15606 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15607 "available.</p>\n"
15608 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15609 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15610 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15611 "access on the web.</p>\n"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15615 msgid "Control menu for the player"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15620 msgid "Paused"
15621 msgstr "إيقاف مؤقت"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15624 #, fuzzy
15625 msgid "&Media"
15626 msgstr "وسائط:  %s"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15629 #, fuzzy
15630 msgid "&Playlist"
15631 msgstr "قائمة التشغيل"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15634 #, fuzzy
15635 msgid "&Tools"
15636 msgstr "أداة "
15637
15638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15639 msgid "&Audio"
15640 msgstr "صوت&"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15643 msgid "&Video"
15644 msgstr "فيديو&"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15647 #, fuzzy
15648 msgid "&Playback"
15649 msgstr "اعادة التشغيل"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15652 msgid "&Help"
15653 msgstr "مساعدة&"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15656 #, fuzzy
15657 msgid "&Open File..."
15658 msgstr "...فتح ملف"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15662 msgid "Open &Disc..."
15663 msgstr "...فتح قرص"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Open &Network..."
15668 msgstr "...فتح الشبكة"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15672 msgid "Open &Capture Device..."
15673 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15676 #, fuzzy
15677 msgid "&Streaming..."
15678 msgstr "...التدفق"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15681 msgid "Conve&rt / Save..."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15685 #, fuzzy
15686 msgid "&Quit"
15687 msgstr "اغلاق"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Show Playlist"
15692 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Undock from interface"
15697 msgstr "واجهات السيطرة"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Ctrl+U"
15702 msgstr "Ctrl"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Ctrl+L"
15707 msgstr "Ctrl"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Add Interfaces"
15712 msgstr "إضافة واجهة"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Minimal View..."
15717 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Ctrl+H"
15722 msgstr "Ctrl"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Advanced controls"
15727 msgstr "خيارت متقدمة "
15728
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Visualizations selector"
15732 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Switch to skins"
15737 msgstr "إختيارskin"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Help..."
15742 msgstr "المساعدة"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Tools"
15747 msgstr "أداة "
15748
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15750 msgid "Open &File..."
15751 msgstr "...فتح &ملف"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15756 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Show VLC media player"
15761 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15764 #, fuzzy
15765 msgid "&Open Media"
15766 msgstr "فتح ملف"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15770 msgid "Empty"
15771 msgstr "فارغ"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Always show video area"
15776 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15779 msgid ""
15780 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15786 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15789 msgid ""
15790 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15791 "preferences dialog."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15796 msgid "Systray icon"
15797 msgstr "ايقونه سيستراي"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15800 msgid ""
15801 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15802 "basic actions"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15806 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15810 msgid ""
15811 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15812 "inyour taskbar"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15816 msgid "Show playing item name in window title"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15820 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15824 msgid "Path to use in openfile dialog"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15828 msgid "Show notification popup on track change"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15832 msgid ""
15833 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15834 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15841 msgid "Advanced options"
15842 msgstr "خيارت متقدمة "
15843
15844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15847 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15852 msgstr "P و I بين QP العامل "
15853
15854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15855 msgid ""
15856 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15857 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15858 "extensions."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15862 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15866 msgid ""
15867 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15868 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15869 "32; Rating: 256."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15875 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15878 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15882 msgid "Activate the new updates notification"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15886 msgid ""
15887 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15888 "once a week."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15892 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15896 msgid ""
15897 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15898 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15902 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15906 msgid "Ask for network policy at start"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15910 msgid "Qt interface"
15911 msgstr "QT الواجهة"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15914 #, fuzzy
15915 msgid "2 pass"
15916 msgstr "ممر 2  "
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15919 msgid "Preset"
15920 msgstr "يضبط سبقياً"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Capture Mode"
15925 msgstr "شفرة الفصل"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Select the capture device type"
15930 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Card Selection"
15935 msgstr "إختيار"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15939 msgid "Options"
15940 msgstr "الخيارات "
15941
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15943 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Disc selection"
15949 msgstr "إختيارغير صالح"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15954 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Disk device"
15959 msgstr "DVD جهاز"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15962 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15966 #, fuzzy
15967 msgid "No DVD Menus"
15968 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Starting position"
15973 msgstr "Subpicture position"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Audio and Subtitles"
15978 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Choose one or more media file to open"
15983 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Add a subtitle file"
15988 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15993 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Alignment:"
15998 msgstr "محاذاة الفيديو"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Select the subtitle file"
16003 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Network Protocol"
16008 msgstr " تزامن الشبكة"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16011 msgid "Set the protocol for the URL"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Protocol"
16017 msgstr ":البروتوكول"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16020 msgid "Set the port used"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16024 msgid ""
16025 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16026 "with or without the protocol."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Show extended options"
16032 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Show &amp;more options"
16037 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Start Time"
16042 msgstr "وقت البداية"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Change the start time for the media"
16047 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16051 msgid "Caching"
16052 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16057 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16060 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Customize"
16066 msgstr ":تفصيل "
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Extra media"
16071 msgstr "إضافي PMT"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Select the file"
16076 msgstr "إختيارملف"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Change the caching for the media"
16081 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16084 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16085 msgid "Podcast URLs list"
16086 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Stream Output"
16091 msgstr "ناتج التيار"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16095 msgid "Outputs"
16096 msgstr "النواتج "
16097
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16100 msgid "Play locally"
16101 msgstr "تشغيل محلي"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16104 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16108 msgid "Prefer UDP over RTP"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Mount Point"
16114 msgstr "مغولية"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Login:pass:"
16119 msgstr ":الدخول"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Profile"
16124 msgstr "أرجواني"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Encapsulation"
16129 msgstr "طريقة تغليف"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Video Codec"
16134 msgstr ":مرماز الفديو"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Audio Codec"
16139 msgstr ":ترميز الصوتي "
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Overlay subtitles on the video"
16144 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16145
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16148 msgid "Group name"
16149 msgstr "إسم المجموعة"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Stream all elementary streams"
16154 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Generated stream output string"
16159 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16162 #, fuzzy
16163 msgid "General Audio"
16164 msgstr "عامّ"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Preferred audio language"
16169 msgstr "لغة الصوت"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Default volume"
16174 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Effects"
16179 msgstr "تأثير "
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Headphone surround effect"
16184 msgstr "تأثير السماعة "
16185
16186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Visualisation"
16189 msgstr "مؤثرات بصرية"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16192 msgid "Last.fm"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16196 msgid "Enable last.fm submission"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Disk Devices"
16202 msgstr "أجهزة"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Disk Device"
16207 msgstr "جهاز "
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Server Default Port"
16212 msgstr "لون النص الأفتراضي"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16215 #, fuzzy
16216 msgid "HTTP Proxy"
16217 msgstr "وكيل HTTP"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Default caching level"
16222 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16225 msgid "Codecs / Muxers"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Post-Processing Quality"
16231 msgstr "جودة بعد المعالجة"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16234 msgid "Repair AVI files"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16238 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Access Filter"
16244 msgstr "فمُرشحات الدخول"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Native or Skins"
16249 msgstr "الوطنية الامريكة  "
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Skin File"
16254 msgstr "ملفات صوتيه"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16257 #, fuzzy
16258 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16259 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Native"
16264 msgstr "متأمّل "
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16268 msgid "Skins"
16269 msgstr "الواجهات"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Always display the video"
16274 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Instances"
16279 msgstr "الواجهة"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Allow only one instance"
16284 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16289 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Privacy / Network Interaction"
16294 msgstr " واجهة التفاعل"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Album art download policy"
16299 msgstr "art policy ألبوم "
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16302 msgid "Activate update notifier"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16306 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16310 msgid ""
16311 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Enable OSD"
16317 msgstr "تمكين"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Subtitles languages"
16322 msgstr "لغة الترجمة"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Subtitles preferred language"
16327 msgstr "لغة الترجمة"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Default Encoding"
16332 msgstr "كشف الرموز"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Display Settings"
16337 msgstr "دقة العرض"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16340 #: modules/video_output/opengl.c:168
16341 msgid "Effect"
16342 msgstr "تأثير "
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Font Color"
16347 msgstr "لون"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16351 msgid "Display"
16352 msgstr "عرض"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16356 msgid "Output"
16357 msgstr "الناتج "
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Accelerated video output"
16362 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Skip Frames"
16367 msgstr "تجاهل اطارات"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16370 #, fuzzy
16371 msgid "DirectX"
16372 msgstr "المسار"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Display Device"
16377 msgstr "عرض"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16382 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Video snapshots"
16387 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Prefix"
16392 msgstr "السابق"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Format"
16397 msgstr "المعيار:"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16400 msgid "Sequential numbering"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Edit settings"
16406 msgstr "إعدادات الصوت"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Control"
16411 msgstr "جهاز التحكم"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16414 msgid "Run manually"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16418 msgid "Setup schedule"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16422 msgid "Run on schedule"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Status"
16428 msgstr "إحصائيات"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16431 #, fuzzy
16432 msgid "P/P"
16433 msgstr "UDP/RTP"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Prev"
16438 msgstr "السابق"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Add input"
16443 msgstr "لا مدخلات"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Edit input"
16448 msgstr "قراءة الملفات"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Clear list"
16453 msgstr "تشغيل القائمة"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Transform"
16458 msgstr "التحويل"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Sharpen"
16463 msgstr "الشاشة"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Sigma"
16468 msgstr "صغير"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16471 msgid "Image adjust"
16472 msgstr "تعديل الصورة"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16475 msgid "Brightness threshold"
16476 msgstr ".عتبة الوهج"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Color fun"
16481 msgstr "لون"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Color extraction"
16486 msgstr "عكس اللون"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Color invert"
16491 msgstr "عكس اللون"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16494 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16495 msgid "Color threshold"
16496 msgstr "عتبة اللون "
16497
16498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Similarity"
16501 msgstr "عتبة اللون "
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Some random name"
16506 msgstr "إسم"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16509 msgid "Rotate"
16510 msgstr "يدور"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Angle"
16515 msgstr "الغابة "
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Puzzle game"
16520 msgstr "أحجيّة"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Black slot"
16525 msgstr "أسود"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Columns"
16531 msgstr "حجم الصوت"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Rows"
16537 msgstr "استعراض..."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Image modification"
16542 msgstr "توسيع"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Water effect"
16547 msgstr "تأثير السماعة "
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16550 #: modules/video_filter/noise.c:48
16551 msgid "Noise"
16552 msgstr "الضوضاء "
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Motion detect"
16557 msgstr "كشف حركة"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16560 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16561 msgid "Motion blur"
16562 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Factor"
16567 msgstr "أسرع"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Cartoon"
16572 msgstr "كستنائي"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Find a name"
16577 msgstr "إسم الملف"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Logo erase"
16582 msgstr "شعار الغطاء"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16585 msgid "Mask"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16589 msgid "Clone"
16590 msgstr "نسخه "
16591
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16593 msgid "Number of clones"
16594 msgstr "عدد النسخ"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Wall"
16599 msgstr "جميع"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Overlay"
16604 msgstr "الأغطية"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Add text"
16609 msgstr "التالي"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Add logo"
16614 msgstr "إضافة فرع"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16617 msgid "Transparency"
16618 msgstr "الشفافيه "
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Advanced video filter controls"
16623 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Subpicture filters"
16628 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Vout filters"
16633 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Reset"
16638 msgstr "يضبط سبقياً"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16641 #, fuzzy
16642 msgid "VLM configurator"
16643 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Media Manager Edition"
16648 msgstr "معلومات ميتا"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Name:"
16653 msgstr "الإسم "
16654
16655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Input:"
16658 msgstr "ادخال"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Select Input"
16663 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Output:"
16668 msgstr "الناتج "
16669
16670 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Select Output"
16673 msgstr "ناتج التيار"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Time Control"
16678 msgstr "جهاز التحكم"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Mux Control"
16683 msgstr "جهاز التحكم"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16687 msgid "Loop"
16688 msgstr "حلقة"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16691 msgid "Media Manager List"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16695 msgid "Open a skin file"
16696 msgstr "فتح ملف  skin"
16697
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16699 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16700 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16701
16702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16704 msgid "Open playlist"
16705 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16706
16707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16708 msgid ""
16709 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16710 "xspf"
16711 msgstr ""
16712 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16713 "playlist|*.xspf"
16714
16715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16717 msgid "Save playlist"
16718 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16719
16720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16721 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16722 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16723
16724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16725 msgid "Skin to use"
16726 msgstr "إستخدامskin"
16727
16728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16729 msgid "Path to the skin to use."
16730 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
16731
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16733 msgid "Config of last used skin"
16734 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
16735
16736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16737 msgid ""
16738 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16739 "automatically, do not touch it."
16740 msgstr ""
16741 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16742
16743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16745 msgid "Show a systray icon for VLC"
16746 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
16747
16748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16751 msgid "Show VLC on the taskbar"
16752 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
16753
16754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16755 msgid "Enable transparency effects"
16756 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
16757
16758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16759 msgid ""
16760 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16761 "when moving windows does not behave correctly."
16762 msgstr ""
16763 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16764 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16765
16766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16768 msgid "Use a skinned playlist"
16769 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16770
16771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16772 msgid "Skinnable Interface"
16773 msgstr "واجهات Skinnable "
16774
16775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16776 msgid "Skins loader demux"
16777 msgstr "جلود محمل demuxer"
16778
16779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16780 msgid "Select skin"
16781 msgstr "إختيارskin"
16782
16783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16784 msgid "Open skin..."
16785 msgstr "...فتح  skin"
16786
16787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16788 msgid ""
16789 "\n"
16790 "(WinCE interface)\n"
16791 "\n"
16792 msgstr ""
16793 "\n"
16794 "(واجهة WinCE)\n"
16795 " \n"
16796
16797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16798 msgid ""
16799 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16800 "\n"
16801 msgstr ""
16802 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16803 "\n"
16804
16805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16806 msgid "Compiler: "
16807 msgstr "المؤلف: "
16808
16809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16810 msgid ""
16811 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16812 "http://www.videolan.org/"
16813 msgstr ""
16814 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16815 "http://www.videolan.org/"
16816
16817 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16818 msgid "Open:"
16819 msgstr "فتح:"
16820
16821 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16822 msgid ""
16823 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16824 "targets:"
16825 msgstr ""
16826 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16827
16828 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16830 msgid "Choose directory"
16831 msgstr "إختيارالمسار"
16832
16833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16835 msgid "Choose file"
16836 msgstr "إختيارالملف"
16837
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16839 msgid "Embed video in interface"
16840 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16841
16842 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16843 msgid ""
16844 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16845 "window."
16846 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16847
16848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16849 msgid "WinCE interface module"
16850 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
16851
16852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16853 msgid "WinCE dialogs provider"
16854 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16857 msgid "Edit bookmark"
16858 msgstr "تحرير المفضلة"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16862 msgid "Bytes"
16863 msgstr "بايتات"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16871 msgid "&OK"
16872 msgstr "&OK"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16875 msgid "&Delete"
16876 msgstr "حذف‎&"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16879 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16880 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16883 msgid "Removes the selected bookmarks"
16884 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16887 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16888 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16891 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16892 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16895 msgid ""
16896 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16897 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16898 "between these bookmarks"
16899 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16902 msgid "You must select two bookmarks"
16903 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16906 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16907 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16910 msgid ""
16911 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16912 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16915 msgid ""
16916 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16917 "bookmarks to keep the same input."
16918 msgstr ""
16919 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16920 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16923 msgid "Input has changed "
16924 msgstr "تم تغيير الدخل"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16928 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16929 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16932 msgid "Stream and Media Info"
16933 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16934
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16936 msgid "Advanced information"
16937 msgstr "معلومات متقدمة "
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16940 msgid ""
16941 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16942 "Messages window."
16943 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16946 msgid "&Yes"
16947 msgstr "نعم&"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16950 msgid "&No"
16951 msgstr "&لا"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16954 msgid "Don't show further errors"
16955 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16958 msgid "Playlist item info"
16959 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16960
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16962 msgid "Save &As..."
16963 msgstr "...حفظ &ب"
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16966 msgid "Save Messages As..."
16967 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16970 msgid "Options:"
16971 msgstr "خيارات:"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16975 msgid "Open..."
16976 msgstr "...فتح "
16977
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16979 msgid "Stream/Save"
16980 msgstr "حفظ / الجدول"
16981
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16983 msgid "Use VLC as a stream server"
16984 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
16985
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16987 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16988 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16989
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16991 msgid "Customize:"
16992 msgstr ":تفصيل "
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16995 msgid ""
16996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16998 "controls above."
16999 msgstr ""
17000 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
17001 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17004 msgid "Use a subtitles file"
17005 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17008 msgid "Use an external subtitles file."
17009 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17012 msgid "Advanced Settings..."
17013 msgstr "...إعدادات متقدمة"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17016 msgid "File:"
17017 msgstr "الملف:"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17020 msgid "DVD (menus)"
17021 msgstr "DVD (قوائم)"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17024 msgid "Disc type"
17025 msgstr "نوع القرص"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17028 msgid "Probe Disc(s)"
17029 msgstr "بحث مدمج (s)"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17032 #, fuzzy
17033 msgid ""
17034 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17035 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17036 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17037 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17038 "parameter ranges are set based on media we find."
17039 msgstr ""
17040 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
17041 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
17042 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
17043 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
17044 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
17045 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17048 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17049 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17052 msgid "RTSP"
17053 msgstr "RTSP"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17056 msgid "DVD device to use"
17057 msgstr "DVD قارئ"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17060 msgid ""
17061 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17062 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17063 msgstr ""
17064 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
17065 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17069 msgid "CD-ROM device to use"
17070 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17073 msgid ""
17074 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17075 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17076 msgstr ""
17077 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
17078 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17081 msgid "Title number."
17082 msgstr "عنوان العدد. "
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17085 #, fuzzy
17086 msgid ""
17087 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17088 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17089 "will be shown."
17090 msgstr ""
17091 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
17092 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
17093 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17098 msgstr ""
17099 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
17100 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17103 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17104 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17107 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17108 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Track number."
17113 msgstr "عدد المسار."
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17116 #, fuzzy
17117 msgid ""
17118 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17119 "subtitle will be shown."
17120 msgstr ""
17121 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
17122 "عنوان فرعي سيظهر"
17123
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17125 #, fuzzy
17126 msgid ""
17127 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17128 msgstr ""
17129 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17132 msgid ""
17133 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17134 "given, then all tracks are played."
17135 msgstr ""
17136 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
17137 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17141 msgstr ""
17142 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17145 msgid "Shuffle"
17146 msgstr "تبديل"
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17149 msgid "&Simple Add File..."
17150 msgstr "...إضافة ملف"
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17153 msgid "Add &Directory..."
17154 msgstr "...إضافة مجلد"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17157 msgid "&Add URL..."
17158 msgstr "... URLاضيف&"
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17161 msgid "Services Discovery"
17162 msgstr "خدمات الإكتشاف "
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17165 msgid "&Open Playlist..."
17166 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17169 msgid "&Save Playlist..."
17170 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17173 msgid "Sort by &Title"
17174 msgstr " نوع من &عنوان "
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17177 msgid "&Reverse Sort by Title"
17178 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17181 msgid "&Shuffle"
17182 msgstr "الزحام &"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17185 msgid "D&elete"
17186 msgstr "مسح"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17189 msgid "&Manage"
17190 msgstr "ادارة&"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17193 msgid "S&ort"
17194 msgstr "ترتيب"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17197 msgid "&Selection"
17198 msgstr "إختيار"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17201 msgid "&View items"
17202 msgstr "اظهار العناصر "
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17205 msgid "Play this Branch"
17206 msgstr "لعب هذا فرع "
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17210 msgid "Preparse"
17211 msgstr "قبل التَعرِيب "
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17214 msgid "Sort this Branch"
17215 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17219 msgid "Info"
17220 msgstr "معلومات"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17223 msgid "Add Node"
17224 msgstr "اضيف العقده"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17228 #, c-format
17229 msgid "%i items in playlist"
17230 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17233 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17234 msgid "root"
17235 msgstr "الجذر"
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17238 msgid "XSPF playlist"
17239 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17242 msgid "Playlist is empty"
17243 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17246 msgid "Can't save"
17247 msgstr "لا يمكن الحفظ"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17251 #: modules/misc/win32text.c:74
17252 msgid "Normal"
17253 msgstr "قياسي"
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17256 msgid "One level"
17257 msgstr "مستوى واحد "
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17260 msgid "Please enter node name"
17261 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17264 msgid "New node"
17265 msgstr "العقده الجديدة "
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17268 msgid "Alt"
17269 msgstr "Alt"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17272 msgid "Ctrl"
17273 msgstr "Ctrl"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17276 msgid "Shift"
17277 msgstr "Shift"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17280 msgid ""
17281 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17282 "\" can be modified."
17283 msgstr ""
17284 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
17285 "عليها"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17288 msgid "Stream output MRL"
17289 msgstr "MRL ناتج التيار"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17292 msgid "Target:"
17293 msgstr ":الهدف"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17296 msgid ""
17297 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17298 "by adjusting the stream settings."
17299 msgstr ""
17300 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17303 msgid "MMSH"
17304 msgstr "MMSH"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17307 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17308 msgid "RTP"
17309 msgstr "RTP"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17312 msgid "UDP"
17313 msgstr "UDP"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17316 msgid "Channel name"
17317 msgstr "إسم القناة"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17320 msgid "Select all elementary streams"
17321 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17324 msgid "Video codec"
17325 msgstr "كوديك الفيديو"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17328 msgid "Audio codec"
17329 msgstr "كوديك الصوت"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17332 msgid "Subtitles codec"
17333 msgstr "كوديك الترجمة"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17336 msgid "Subtitles overlay"
17337 msgstr "غطاء الترجمة"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17340 msgid "Subtitle options"
17341 msgstr "خيارات الترجمة"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17344 msgid "Subtitles file"
17345 msgstr "ملف الترجمات"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17348 msgid ""
17349 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17350 "subtitles."
17351 msgstr ""
17352 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17355 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17356 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17359 msgid "Open file"
17360 msgstr "فتح ملف"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17363 msgid "Updates"
17364 msgstr "تحديث"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17367 msgid "Check for updates"
17368 msgstr "إختيار للتحديث"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17371 msgid ""
17372 "\n"
17373 "You have the latest version of VLC\n"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17377 msgid "Broadcasts"
17378 msgstr "بث"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17381 msgid "Load"
17382 msgstr "تحميل"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17385 msgid "Load Configuration"
17386 msgstr "حمل التشكيل "
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17389 msgid "Save Configuration"
17390 msgstr "حفظ التعديلات"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17393 msgid "New broadcast"
17394 msgstr "بث جديد "
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17399 msgid "Choose"
17400 msgstr "إختيار"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17403 msgid "Create"
17404 msgstr "انشاء"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17407 msgid "VLM stream"
17408 msgstr "VLM الجدول "
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17411 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17412 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17415 msgid "Use this to stream on a network."
17416 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17419 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17420 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17423 msgid ""
17424 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17425 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17426 msgstr ""
17427 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17428 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17431 msgid "Use this to stream on a network"
17432 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17435 msgid ""
17436 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17437 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17438 "\n"
17439 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17440 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17441 msgstr ""
17442 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17443 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17444 "\n"
17445 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
17446 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17449 msgid "You must choose a stream"
17450 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17453 msgid "Unable to find playlist"
17454 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17457 msgid ""
17458 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17459 "ending times (in seconds).\n"
17460 "\n"
17461 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17462 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17463 msgstr ""
17464 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17465 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17466 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17467 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17470 msgid ""
17471 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17472 "the container format, proceed to the next page."
17473 msgstr ""
17474 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17475 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17478 msgid "Transcode video (if available)"
17479 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17482 msgid ""
17483 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17484 "about it."
17485 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17488 msgid ""
17489 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17490 "about it."
17491 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17494 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17495 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17498 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17499 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17502 msgid "Please enter an address"
17503 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17506 msgid ""
17507 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17508 "choices, some formats might not be available."
17509 msgstr ""
17510 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17511 "لا يمكن أن تتوفر"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17514 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17515 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17518 msgid "You must choose a file to save to"
17519 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17522 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17523 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17526 msgid ""
17527 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17528 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17529 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17530 "setting to 1."
17531 msgstr ""
17532 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
17533 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17534 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17535 "1"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17538 msgid ""
17539 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17540 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17541 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17542 "extra interface.\n"
17543 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17544 "default name will be used."
17545 msgstr ""
17546 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17547 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17548 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17549 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17550 "الإسم . "
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17553 msgid "More information"
17554 msgstr "المزيد من المعلومات"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17557 msgid "Save to file"
17558 msgstr "حفظ للملف"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17561 msgid "Transcode audio (if available)"
17562 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17565 msgid ""
17566 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17567 "correlated their movement will be."
17568 msgstr ""
17569 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17572 msgid "Creates several clones of the image"
17573 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17576 msgid "Distortion"
17577 msgstr "التشويه"
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17580 msgid "Adds distortion effects"
17581 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17582
17583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17584 msgid "Image inversion"
17585 msgstr "عكس الصورة"
17586
17587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17588 msgid "Blurring"
17589 msgstr "التشويه"
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17592 msgid "Magnify"
17593 msgstr "تكبير"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17596 msgid "Magnifies part of the image"
17597 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17600 msgid "Puzzle"
17601 msgstr "أحجيّة"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17604 msgid "Turns the image into a puzzle"
17605 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17608 msgid "Video Options"
17609 msgstr "خيارات الفيديو"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17612 msgid "Aspect Ratio"
17613 msgstr "معدل الترميز"
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17616 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17617 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17620 msgid ""
17621 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17622 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17623 msgstr ""
17624 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17625 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17628 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17629 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17632 msgid "Smooth :"
17633 msgstr ":ناعم"
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17636 msgid ""
17637 "Preamp\n"
17638 "12.0dB"
17639 msgstr ""
17640 "Preamp\n"
17641 "12.0dB"
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17644 msgid ""
17645 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17646 "these settings to take effect.\n"
17647 "\n"
17648 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17649 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17650 "Video Filter Module inside the preferences."
17651 msgstr ""
17652 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17653 "\n"
17654 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
17655 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17656 "الفديو  ناتج الأفضليات"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17659 msgid "More Information"
17660 msgstr "مزيد من المعلومات "
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17663 msgid "Stopped"
17664 msgstr "إيقاف "
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17667 msgid "Playing"
17668 msgstr "تشغيل"
17669
17670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17671 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17672 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17675 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17676 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17679 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17680 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17683 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17684 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17687 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17688 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17691 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17692 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17695 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17696 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17699 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17700 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17703 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17704 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17707 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17708 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17711 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17712 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17715 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17716 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17719 msgid "VideoLAN's Website"
17720 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17723 msgid "Online Help"
17724 msgstr "مساعد متصل"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17727 msgid "About..."
17728 msgstr "...حول"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17731 msgid "Check for Updates..."
17732 msgstr "... فحص  للتجديدات"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17735 #, fuzzy
17736 msgid "V&iew"
17737 msgstr "عرض"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17740 msgid "&Settings"
17741 msgstr "إعدادات&"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17744 msgid "&Navigation"
17745 msgstr "تشغيل"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17749 msgid "Embedded playlist"
17750 msgstr "قائمة التشغيل"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17753 msgid "Previous playlist item"
17754 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17757 msgid "Next playlist item"
17758 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17761 msgid "Play slower"
17762 msgstr "تشغيل ببطء"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17765 msgid "Play faster"
17766 msgstr "تشغيل بسرعة"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17769 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17770 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17773 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17774 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17777 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17778 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17781 msgid ""
17782 " (wxWidgets interface)\n"
17783 "\n"
17784 msgstr ""
17785 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17786 "\n"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17789 msgid "(c) "
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17793 msgid ""
17794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17795 "http://www.videolan.org/\n"
17796 "\n"
17797 msgstr ""
17798 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/\n"
17800 "\n"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17803 #, c-format
17804 msgid "About %s"
17805 msgstr "حول %s"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17808 msgid "Show/Hide Interface"
17809 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17812 msgid "Open D&irectory..."
17813 msgstr "...فتح مجلد"
17814
17815 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17816 msgid "Open &Network Stream..."
17817 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17820 msgid "Media &Info..."
17821 msgstr "...معلومات الوسائط"
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17824 msgid "&Messages..."
17825 msgstr "...الرسائل&"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17828 msgid "&Preferences..."
17829 msgstr "...التفضيلات"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17832 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17833 msgstr ""
17834 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17835 "RAW)"
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17838 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17839 msgstr ""
17840 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17841 "RAW)"
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17844 msgid ""
17845 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17846 "and RAW)"
17847 msgstr ""
17848 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17849 "MPEG4,  OGG و RAW)"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17852 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17853 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17856 #, fuzzy
17857 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17858 msgstr ""
17859 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17862 #, fuzzy
17863 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17864 msgstr ""
17865 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17868 #, fuzzy
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17870 msgstr ""
17871 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17874 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17875 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17878 msgid "RTP Unicast"
17879 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17882 msgid "Stream to a single computer."
17883 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17884
17885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17886 msgid "RTP Multicast"
17887 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17888
17889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17893 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17894 "work over the Internet."
17895 msgstr ""
17896 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17897 "الشبكة\n"
17898 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17904 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17905 "with 239.255."
17906 msgstr ""
17907 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17908 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17909 "239.255. "
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17912 #, fuzzy
17913 msgid ""
17914 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17915 "needs to send the stream several times."
17916 msgstr ""
17917 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17918 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17921 #, fuzzy
17922 msgid ""
17923 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17924 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17925 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17926 "at http://yourip:8080 by default."
17927 msgstr ""
17928 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17929 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17930 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17933 msgid "Bookmarks dialog"
17934 msgstr "حوار علامة الموقع"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17937 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17938 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17941 msgid "Extended GUI"
17942 msgstr "ممتد GUI"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17945 msgid ""
17946 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17947 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17950 msgid "Taskbar"
17951 msgstr "شريط المهمات"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17954 msgid "Minimal interface"
17955 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17958 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17959 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17962 msgid "Size to video"
17963 msgstr "حجم المرءية"
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17966 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17967 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17970 msgid "Show labels in toolbar"
17971 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17974 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17975 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17978 msgid "Playlist view"
17979 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17982 msgid ""
17983 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17984 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17985 "with less features). You can select which one will be available on the "
17986 "toolbar (or both)."
17987 msgstr ""
17988 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17989 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17990 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17993 msgid "Embedded"
17994 msgstr "مطمور"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17997 msgid "Both"
17998 msgstr "على حد سواء"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18001 msgid "wxWidgets interface module"
18002 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
18003
18004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18005 msgid "last config"
18006 msgstr "آخر ضبط"
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18009 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18010 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
18011
18012 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18013 msgid "Folder"
18014 msgstr "حافظه "
18015
18016 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18017 msgid "Folder meta data"
18018 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18021 msgid "Blues"
18022 msgstr "كآبة"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18025 msgid "Classic rock"
18026 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18029 msgid "Country"
18030 msgstr "دولة"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18033 msgid "Disco"
18034 msgstr "ديسكو"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18037 msgid "Funk"
18038 msgstr "ذعر"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18041 msgid "Grunge"
18042 msgstr "الجرونج "
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18045 msgid "Hip-Hop"
18046 msgstr "هيب-هوب"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18049 msgid "Jazz"
18050 msgstr "جاز"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18053 msgid "Metal"
18054 msgstr "معدن"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18057 msgid "New Age"
18058 msgstr "عمر جديد"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18061 msgid "Oldies"
18062 msgstr "الموضوعات القديمة"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18065 msgid "Other"
18066 msgstr "أخرى"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18069 msgid "R&B"
18070 msgstr "R&B"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18073 msgid "Rap"
18074 msgstr "نقرة"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18077 msgid "Industrial"
18078 msgstr "صناعي"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18081 msgid "Alternative"
18082 msgstr "بديل"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18085 msgid "Death metal"
18086 msgstr "فقدان المعدن"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18089 msgid "Pranks"
18090 msgstr "مزح"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18093 msgid "Soundtrack"
18094 msgstr "أثار الصوت"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18097 msgid "Euro-Techno"
18098 msgstr "أورو- تكنو"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18101 msgid "Ambient"
18102 msgstr "مكتنف"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18105 msgid "Trip-Hop"
18106 msgstr "يخطئ- يقفز"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18109 msgid "Vocal"
18110 msgstr "صوتي"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18113 msgid "Jazz+Funk"
18114 msgstr "نشاط+ ذعر"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18117 msgid "Fusion"
18118 msgstr "إِذَابَة"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18121 msgid "Trance"
18122 msgstr "غيبوبه "
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18125 msgid "Instrumental"
18126 msgstr "ذو دور فعال"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18129 msgid "Acid"
18130 msgstr "حمض "
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18133 msgid "House"
18134 msgstr "منزل "
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18137 msgid "Game"
18138 msgstr "اللعبة "
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18141 msgid "Sound clip"
18142 msgstr "صوت  كليب "
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18145 msgid "Gospel"
18146 msgstr "الإنجيل "
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18149 msgid "Alternative rock"
18150 msgstr "الصخرة البديلة "
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18153 msgid "Bass"
18154 msgstr "البأس "
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18157 msgid "Soul"
18158 msgstr "الروح "
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18161 msgid "Punk"
18162 msgstr "شرير "
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18165 msgid "Space"
18166 msgstr "الفضاء "
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18169 msgid "Meditative"
18170 msgstr "متأمّل "
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18173 msgid "Instrumental pop"
18174 msgstr "أداة البوب "
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18177 msgid "Instrumental rock"
18178 msgstr "أداة الصخرة"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18181 msgid "Ethnic"
18182 msgstr "التطهير "
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18185 msgid "Gothic"
18186 msgstr "جرماني "
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18189 msgid "Darkwave"
18190 msgstr "موجة قاتمه "
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18193 msgid "Techno-Industrial"
18194 msgstr "تقنيه صناعيه"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18197 msgid "Electronic"
18198 msgstr "ألكتروني "
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18201 msgid "Pop-Folk"
18202 msgstr "قوم البوب"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18205 msgid "Eurodance"
18206 msgstr "رقص اوروبي"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18209 msgid "Dream"
18210 msgstr "حلم "
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18213 msgid "Southern rock"
18214 msgstr "جنوب الصخرة"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18217 msgid "Comedy"
18218 msgstr "كوميديا "
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18221 msgid "Cult"
18222 msgstr "طائفه "
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18225 msgid "Gangsta"
18226 msgstr "غانغستا "
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18229 msgid "Top 40"
18230 msgstr "القمة 40"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18233 msgid "Christian rap"
18234 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18237 msgid "Pop/funk"
18238 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18241 msgid "Jungle"
18242 msgstr "الغابة "
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18245 msgid "Native American"
18246 msgstr "الوطنية الامريكة  "
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18249 msgid "Cabaret"
18250 msgstr "ملهى "
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18253 msgid "New wave"
18254 msgstr "موجة جديدة"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18257 msgid "Rave"
18258 msgstr "الهذيان "
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18261 msgid "Showtunes"
18262 msgstr "اظهار التردد"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18265 msgid "Trailer"
18266 msgstr "مقطوره "
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18269 msgid "Lo-Fi"
18270 msgstr "Lo-Fi"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18273 msgid "Tribal"
18274 msgstr "القبائل "
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18277 msgid "Acid punk"
18278 msgstr "punk الحمض "
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18281 msgid "Acid jazz"
18282 msgstr "jazz الحمض "
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18285 msgid "Polka"
18286 msgstr "البولكا "
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18289 msgid "Retro"
18290 msgstr "ريترو "
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18293 msgid "Musical"
18294 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18297 msgid "Rock & roll"
18298 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18301 msgid "Hard rock"
18302 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18305 #, fuzzy
18306 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18307 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18308
18309 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18310 msgid "MusicBrainz"
18311 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18312
18313 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18314 msgid "MusicBrainz meta data"
18315 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18316
18317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18318 msgid "The username of your last.fm account"
18319 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18320
18321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18322 msgid "The password of your last.fm account"
18323 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
18324
18325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18326 msgid "Audioscrobbler"
18327 msgstr "Audioscrobbler"
18328
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18330 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18334 msgid "Last.fm username not set"
18335 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
18336
18337 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18338 #, fuzzy
18339 msgid ""
18340 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18341 "VLC.\n"
18342 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18343 msgstr ""
18344 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
18345 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
18346
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18348 msgid "last.fm: Authentication failed"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18352 #, fuzzy
18353 msgid ""
18354 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18355 "relaunch VLC."
18356 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
18357
18358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18359 msgid "Dummy image chroma format"
18360 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18361
18362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18363 msgid ""
18364 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18365 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18366 msgstr ""
18367 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18368 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18369
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18371 msgid "Save raw codec data"
18372 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18373
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18375 msgid ""
18376 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18377 "main options."
18378 msgstr ""
18379 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
18380 "البيانات الخام في حالة"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18383 msgid ""
18384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18387 msgstr ""
18388 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
18389 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18390 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
18391
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18393 msgid "Dummy interface function"
18394 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18395
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18397 msgid "Dummy Interface"
18398 msgstr "واجهه افتراضية"
18399
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18401 msgid "Dummy access function"
18402 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
18403
18404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18405 msgid "Dummy demux function"
18406 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
18407
18408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18409 msgid "Dummy decoder"
18410 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18411
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18413 msgid "Dummy decoder function"
18414 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
18415
18416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18417 msgid "Dummy encoder function"
18418 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
18419
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18421 msgid "Dummy audio output function"
18422 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18423
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18425 msgid "Dummy video output function"
18426 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18427
18428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18429 msgid "Dummy Video output"
18430 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18431
18432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18433 msgid "Dummy font renderer function"
18434 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
18435
18436 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18437 msgid "Filename for the font you want to use"
18438 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18439
18440 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18441 msgid "Font size in pixels"
18442 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18443
18444 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18445 msgid ""
18446 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18447 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18448 "font size."
18449 msgstr ""
18450 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18451 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18452
18453 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18454 msgid ""
18455 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18456 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18457 msgstr ""
18458 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18459 "=تماما الوضوح."
18460
18461 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18462 msgid "Text default color"
18463 msgstr "نص التقصير اللون "
18464
18465 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18466 msgid ""
18467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18470 "(red + green), #FFFFFF = white"
18471 msgstr ""
18472 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18473 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18474 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18475 "#FFFFFF = الابيض "
18476
18477 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18478 msgid "Relative font size"
18479 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18480
18481 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18482 msgid ""
18483 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18484 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18485 msgstr ""
18486 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18487 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18488
18489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18490 msgid "Smaller"
18491 msgstr "أصغر"
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18494 msgid "Small"
18495 msgstr "صغير"
18496
18497 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18498 msgid "Large"
18499 msgstr "كبير"
18500
18501 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18502 msgid "Larger"
18503 msgstr "أكبر"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:130
18506 msgid "Use YUVP renderer"
18507 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
18508
18509 #: modules/misc/freetype.c:131
18510 msgid ""
18511 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18512 "you want to encode into DVB subtitles"
18513 msgstr ""
18514 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18515 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18516
18517 #: modules/misc/freetype.c:133
18518 msgid "Font Effect"
18519 msgstr "تأثيرات الخط"
18520
18521 #: modules/misc/freetype.c:134
18522 msgid ""
18523 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18524 "readability."
18525 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18526
18527 #: modules/misc/freetype.c:142
18528 msgid "Background"
18529 msgstr "خلفية"
18530
18531 #: modules/misc/freetype.c:142
18532 msgid "Outline"
18533 msgstr "رسم تخطيطي"
18534
18535 #: modules/misc/freetype.c:143
18536 msgid "Fat Outline"
18537 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18538
18539 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18540 msgid "Text renderer"
18541 msgstr "تَصْيِر النص "
18542
18543 #: modules/misc/freetype.c:156
18544 msgid "Freetype2 font renderer"
18545 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18546
18547 #: modules/misc/gnutls.c:65
18548 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18549 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18550
18551 #: modules/misc/gnutls.c:67
18552 msgid ""
18553 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18554 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18555 msgstr ""
18556 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
18557 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18558
18559 #: modules/misc/gnutls.c:70
18560 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18561 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
18562
18563 #: modules/misc/gnutls.c:72
18564 msgid ""
18565 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18566 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18567
18568 #: modules/misc/gnutls.c:77
18569 msgid "GnuTLS transport layer security"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/misc/gnutls.c:87
18573 #, fuzzy
18574 msgid "GnuTLS server"
18575 msgstr "خادم HTTP"
18576
18577 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18578 msgid "Gtk+ GUI helper"
18579 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
18580
18581 #: modules/misc/inhibit.c:61
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Power Management Inhibitor"
18584 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18585
18586 #: modules/misc/logger.c:119
18587 msgid "Log format"
18588 msgstr "سجل الصيغة "
18589
18590 # 88888888888888
18591 #: modules/misc/logger.c:121
18592 msgid ""
18593 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18594 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18595 msgstr ""
18596 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
18597 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18598
18599 #: modules/misc/logger.c:125
18600 msgid ""
18601 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18602 "\"."
18603 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
18604
18605 #: modules/misc/logger.c:130
18606 msgid "Logging"
18607 msgstr "جاري الدخول"
18608
18609 #: modules/misc/logger.c:131
18610 msgid "File logging"
18611 msgstr "جاري الدخول لملف"
18612
18613 #: modules/misc/logger.c:137
18614 msgid "Log filename"
18615 msgstr "سجل إسم الملف"
18616
18617 #: modules/misc/logger.c:137
18618 msgid "Specify the log filename."
18619 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
18620
18621 #: modules/misc/logger.c:142
18622 msgid "RRD output file"
18623 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
18624
18625 #: modules/misc/logger.c:143
18626 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18627 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
18628
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Lua interface"
18632 msgstr "QT الواجهة"
18633
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Lua interface module to load"
18637 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18638
18639 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Lua inteface configuration"
18642 msgstr "تكوين التحميل"
18643
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18645 msgid ""
18646 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18647 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Lua Meta"
18653 msgstr "معدن"
18654
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18656 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18660 msgid "Lua Art"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18664 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Lua Playlist"
18670 msgstr "قائمة التشغيل"
18671
18672 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18673 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Lua Interface Module"
18679 msgstr "وحدة الواجهة"
18680
18681 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18682 msgid "AltiVec memcpy"
18683 msgstr "AltiVec memcpy"
18684
18685 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18686 msgid "libc memcpy"
18687 msgstr "libc memcpy"
18688
18689 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18690 msgid "3D Now! memcpy"
18691 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18692
18693 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18694 msgid "MMX memcpy"
18695 msgstr "MMX memcpy"
18696
18697 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18698 msgid "MMX EXT memcpy"
18699 msgstr "MMX EXT memcpy"
18700
18701 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Server"
18704 msgstr "أبدا "
18705
18706 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18707 msgid ""
18708 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18709 "notifications are sent locally."
18710 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18711
18712 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Growl password on the Growl server."
18715 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18716
18717 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18720 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
18721
18722 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18723 msgid "Growl Notification Plugin"
18724 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18725
18726 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Title format string"
18729 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
18730
18731 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18732 msgid ""
18733 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18734 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18735 msgstr ""
18736 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
18737 "\" (0 -1). "
18738
18739 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18740 msgid "MSN Now-Playing"
18741 msgstr "MSN يلعب الآن"
18742
18743 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18744 msgid "Timeout (ms)"
18745 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18746
18747 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18748 msgid "How long the notification will be displayed "
18749 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18750
18751 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18752 msgid "Notify"
18753 msgstr "اشعار "
18754
18755 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18756 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18757 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
18758
18759 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18760 #, fuzzy
18761 msgid ""
18762 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18763 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18764 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18765 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18766 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18767 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18768 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18769 msgstr ""
18770 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18771 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18772 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18773 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18774 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18775 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18776 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18777 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18778 "volume, $_ = new line) "
18779
18780 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18781 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18785 msgid "Flip vertical position"
18786 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
18787
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18789 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18790 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
18791
18792 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18793 msgid "Vertical offset"
18794 msgstr "تعديل عمودي"
18795
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18797 msgid ""
18798 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18799 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18800 msgstr ""
18801 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
18802 "30)."
18803
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18805 msgid "Shadow offset"
18806 msgstr "تعديل الظّل"
18807
18808 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18809 msgid ""
18810 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18811 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
18812
18813 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18815 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18816
18817 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18819 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18820
18821 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18822 msgid "XOSD interface"
18823 msgstr "واجهة XOSD "
18824
18825 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18826 #, fuzzy
18827 msgid "OSD configuration importer"
18828 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18829
18830 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18831 #, fuzzy
18832 msgid "XML OSD configuration importer"
18833 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18834
18835 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18836 msgid "M3U playlist exporter"
18837 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
18838
18839 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18840 msgid "Old playlist exporter"
18841 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
18842
18843 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18844 msgid "XSPF playlist export"
18845 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18846
18847 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18848 msgid "HAL devices detection"
18849 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
18850
18851 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18854 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18855
18856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18857 msgid ""
18858 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18859 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18860 msgstr ""
18861 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18862 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18863
18864 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18865 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18866 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18867
18868 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18869 msgid "video"
18870 msgstr "فيديو"
18871
18872 #: modules/misc/quartztext.c:80
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Mac Text renderer"
18875 msgstr "تَصْيِر النص "
18876
18877 #: modules/misc/quartztext.c:81
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Quartz font renderer"
18880 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18881
18882 #: modules/misc/rtsp.c:49
18883 msgid "RTSP host address"
18884 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
18885
18886 #: modules/misc/rtsp.c:51
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18890 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18891 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18892 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18893 msgstr ""
18894 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18895 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18896 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18897 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18898
18899 #: modules/misc/rtsp.c:56
18900 msgid "Maximum number of connections"
18901 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18902
18903 #: modules/misc/rtsp.c:57
18904 msgid ""
18905 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18906 "0 means no limit."
18907 msgstr ""
18908 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18909
18910 #: modules/misc/rtsp.c:60
18911 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18912 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18913
18914 #: modules/misc/rtsp.c:62
18915 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18916 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18917
18918 #: modules/misc/rtsp.c:64
18919 msgid ""
18920 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18921 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18922 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18923 "The default is 5."
18924 msgstr ""
18925 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18926 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18927 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18928
18929 #: modules/misc/rtsp.c:70
18930 msgid "RTSP VoD"
18931 msgstr "RTSP VoD"
18932
18933 #: modules/misc/rtsp.c:71
18934 msgid "RTSP VoD server"
18935 msgstr "RTSP VoD خادم"
18936
18937 #: modules/misc/screensaver.c:89
18938 msgid "X Screensaver disabler"
18939 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18940
18941 #: modules/misc/svg.c:65
18942 msgid "SVG template file"
18943 msgstr "SVG تقنية الملف "
18944
18945 #: modules/misc/svg.c:66
18946 msgid ""
18947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18948 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
18949
18950 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18951 msgid "C module that does nothing"
18952 msgstr "  وحده لا شيء C"
18953
18954 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18955 msgid "Miscellaneous stress tests"
18956 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18957
18958 #: modules/misc/win32text.c:88
18959 msgid "Win32 font renderer"
18960 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18961
18962 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18963 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18964 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18965
18966 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18967 msgid "Simple XML Parser"
18968 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18969
18970 #: modules/mux/asf.c:48
18971 msgid "Title to put in ASF comments."
18972 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18973
18974 #: modules/mux/asf.c:50
18975 msgid "Author to put in ASF comments."
18976 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18977
18978 #: modules/mux/asf.c:52
18979 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18980 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18981
18982 #: modules/mux/asf.c:53
18983 msgid "Comment"
18984 msgstr "تعليق"
18985
18986 #: modules/mux/asf.c:54
18987 msgid "Comment to put in ASF comments."
18988 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18989
18990 #: modules/mux/asf.c:56
18991 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18992 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18993
18994 #: modules/mux/asf.c:57
18995 msgid "Packet Size"
18996 msgstr "حجم العبوة"
18997
18998 #: modules/mux/asf.c:58
18999 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19000 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19001
19002 #: modules/mux/asf.c:61
19003 msgid "ASF muxer"
19004 msgstr "ASF muxer"
19005
19006 #: modules/mux/asf.c:539
19007 msgid "Unknown Video"
19008 msgstr "فيديو المجهول "
19009
19010 #: modules/mux/avi.c:42
19011 msgid "AVI muxer"
19012 msgstr "AVI muxer"
19013
19014 #: modules/mux/dummy.c:40
19015 msgid "Dummy/Raw muxer"
19016 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19017
19018 #: modules/mux/mp4.c:44
19019 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19020 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19021
19022 #: modules/mux/mp4.c:46
19023 msgid ""
19024 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19025 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19026 "downloading."
19027 msgstr ""
19028 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
19029 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19030
19031 #: modules/mux/mp4.c:56
19032 msgid "MP4/MOV muxer"
19033 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19034
19035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19036 msgid "DTS delay (ms)"
19037 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19040 msgid ""
19041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19042 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19043 "inside the client decoder."
19044 msgstr ""
19045 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19046 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19047
19048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19049 msgid "PES maximum size"
19050 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
19051
19052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19053 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19054 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19055
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19057 msgid "PS muxer"
19058 msgstr "PS muxer"
19059
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19061 msgid "Video PID"
19062 msgstr "PID  فديو"
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19065 msgid ""
19066 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19067 "the video."
19068 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19069
19070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19071 msgid "Audio PID"
19072 msgstr "PID  سمعي"
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19075 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19076 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19079 msgid "SPU PID"
19080 msgstr "SPU PID"
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19083 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19084 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19085
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19087 msgid "PMT PID"
19088 msgstr "PMT PID"
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19091 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19092 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19095 msgid "TS ID"
19096 msgstr "TS ID"
19097
19098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19099 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19100 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
19101
19102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19103 msgid "NET ID"
19104 msgstr "الصافي  ID"
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19107 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19108 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19111 msgid "PMT Program numbers"
19112 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19113
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19115 msgid ""
19116 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19117 "to be enabled."
19118 msgstr ""
19119 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
19120 "لتمكينها. "
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19123 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19124 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19127 msgid ""
19128 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19129 "be enabled."
19130 msgstr ""
19131 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19134 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19135 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19138 msgid ""
19139 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19140 "be enabled."
19141 msgstr ""
19142 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
19143 "ESلتمكينها. "
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19146 msgid "Set PID to ID of ES"
19147 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
19148
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19150 msgid ""
19151 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19152 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19153 msgstr ""
19154 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19155 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19158 msgid "Data alignment"
19159 msgstr "بيانات الانحياز"
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19162 msgid ""
19163 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19164 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19165 msgstr ""
19166 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19167 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19170 msgid "Shaping delay (ms)"
19171 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19172
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19174 msgid ""
19175 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19176 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19177 "especially for reference frames."
19178 msgstr ""
19179 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19180 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19181
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19183 msgid "Use keyframes"
19184 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19185
19186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19187 msgid ""
19188 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19189 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19190 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19191 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19192 "the biggest frames in the stream."
19193 msgstr ""
19194 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19195 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19196 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19197 "في التيار. "
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19200 msgid "PCR delay (ms)"
19201 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19204 msgid ""
19205 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19206 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19207 msgstr ""
19208 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19209 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19212 msgid "Minimum B (deprecated)"
19213 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19216 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19217 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19220 msgid "Maximum B (deprecated)"
19221 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19224 msgid ""
19225 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19226 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19227 "inside the client decoder."
19228 msgstr ""
19229 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19230 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19231 "للترميز. "
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19234 msgid "Crypt audio"
19235 msgstr "التشفير السمعي"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19238 msgid "Crypt audio using CSA"
19239 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19242 msgid "Crypt video"
19243 msgstr "تشفيرفيديو"
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19246 msgid "Crypt video using CSA"
19247 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19250 msgid "CSA Key"
19251 msgstr "CSA المفتاح"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19254 msgid ""
19255 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19256 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19259 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19260 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19263 #, fuzzy
19264 msgid ""
19265 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19266 "header from the value before encrypting."
19267 msgstr ""
19268 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19269 "المعروض تشفير."
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19272 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19273 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19274
19275 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19276 msgid "Multipart JPEG muxer"
19277 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19278
19279 #: modules/mux/ogg.c:47
19280 msgid "Ogg/OGM muxer"
19281 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19282
19283 #: modules/mux/wav.c:41
19284 msgid "WAV muxer"
19285 msgstr "بليز muxer"
19286
19287 #: modules/packetizer/copy.c:42
19288 msgid "Copy packetizer"
19289 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19290
19291 #: modules/packetizer/h264.c:48
19292 msgid "H.264 video packetizer"
19293 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19294
19295 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19296 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19297 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19298
19299 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19300 msgid "MPEG4 video packetizer"
19301 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
19302
19303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19304 msgid "Sync on Intra Frame"
19305 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19306
19307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19308 msgid ""
19309 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19310 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19311 msgstr ""
19312 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19313 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19314
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19317 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19318
19319 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19320 msgid "VC-1 packetizer"
19321 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19322
19323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19324 msgid "Bonjour services"
19325 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19326
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19328 msgid "Bonjour"
19329 msgstr "صباح الخير"
19330
19331 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19332 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19334 msgid "Devices"
19335 msgstr "أجهزة"
19336
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19338 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19339 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19340
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19342 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19343 msgid "Podcasts"
19344 msgstr "نشرات"
19345
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19347 msgid "SAP multicast address"
19348 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19349
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19351 msgid ""
19352 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19353 "However, you can specify a specific address."
19354 msgstr ""
19355 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19356 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19357
19358 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19359 msgid "IPv4 SAP"
19360 msgstr "IPv4 SAP"
19361
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19365 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19366
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19368 msgid "IPv6 SAP"
19369 msgstr "IPv6 SAP"
19370
19371 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19372 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19373 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19374
19375 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19376 msgid "IPv6 SAP scope"
19377 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
19378
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19380 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19381 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19382
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19384 msgid "SAP timeout (seconds)"
19385 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19386
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19388 msgid ""
19389 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19390 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19391
19392 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19393 msgid "Try to parse the announce"
19394 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19395
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19397 msgid ""
19398 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19399 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19400 msgstr ""
19401 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
19402 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19403
19404 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19405 msgid "SAP Strict mode"
19406 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19407
19408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19409 msgid ""
19410 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19411 "announcements."
19412 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19413
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19415 msgid "Use SAP cache"
19416 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19417
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19419 msgid ""
19420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19422 msgstr ""
19423 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19424 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19427 msgid ""
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19429 "announcements."
19430 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19431
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19433 msgid "SAP Announcements"
19434 msgstr "اعلانات SAP"
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19437 #, fuzzy
19438 msgid "SDP Descriptions parser"
19439 msgstr "الوصف"
19440
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19442 msgid "Session"
19443 msgstr "الجلسة "
19444
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19446 msgid "Tool"
19447 msgstr "أداة "
19448
19449 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19450 msgid "User"
19451 msgstr "مستخدم"
19452
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Shoutcast Radio"
19456 msgstr "Shoutcast"
19457
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19459 msgid "Shoutcast TV"
19460 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19461
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19463 msgid "Freebox TV"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast radio listings"
19468 msgstr "النتائج الإذاعية"
19469
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19471 msgid "Shoutcast TV listings"
19472 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
19473
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19475 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19479 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19480 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19481
19482 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19483 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19484 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19485
19486 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19487 msgid "Autodel"
19488 msgstr "Autodel"
19489
19490 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19491 msgid "Automatically add/delete input streams"
19492 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19493
19494 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19495 msgid ""
19496 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19497 "this stream later."
19498 msgstr ""
19499 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
19500 "الجدول لاحقا."
19501
19502 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19503 msgid ""
19504 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19505 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19506 "need to raise caching values."
19507 msgstr ""
19508 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19509 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19510 "الذاكرة الوسيطة"
19511
19512 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19513 msgid "ID Offset"
19514 msgstr "ID  محايد"
19515
19516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19517 msgid ""
19518 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19519 "IDs bridge_in will register."
19520 msgstr ""
19521 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19522 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19523
19524 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19525 msgid "Bridge"
19526 msgstr "جسر"
19527
19528 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19529 msgid "Bridge stream output"
19530 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19531
19532 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19533 msgid "Bridge out"
19534 msgstr "خارج  جسرا "
19535
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19537 msgid "Bridge in"
19538 msgstr "جسرا الى"
19539
19540 #: modules/stream_out/description.c:47
19541 msgid "Description stream output"
19542 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19543
19544 #: modules/stream_out/display.c:37
19545 msgid "Enable/disable audio rendering."
19546 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19547
19548 #: modules/stream_out/display.c:39
19549 msgid "Enable/disable video rendering."
19550 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19551
19552 #: modules/stream_out/display.c:41
19553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19554 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19555
19556 #: modules/stream_out/display.c:50
19557 msgid "Display stream output"
19558 msgstr "عرض مخرج التيار "
19559
19560 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19561 msgid "Duplicate stream output"
19562 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19563
19564 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19565 msgid "Output access method"
19566 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19567
19568 #: modules/stream_out/es.c:38
19569 msgid "This is the default output access method that will be used."
19570 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19571
19572 #: modules/stream_out/es.c:40
19573 msgid "Audio output access method"
19574 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19575
19576 #: modules/stream_out/es.c:42
19577 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19578 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19579
19580 #: modules/stream_out/es.c:43
19581 msgid "Video output access method"
19582 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19583
19584 #: modules/stream_out/es.c:45
19585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19586 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19587
19588 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19589 msgid "Output muxer"
19590 msgstr "muxer   نتاج "
19591
19592 #: modules/stream_out/es.c:49
19593 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19594 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
19595
19596 #: modules/stream_out/es.c:50
19597 msgid "Audio output muxer"
19598 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19599
19600 #: modules/stream_out/es.c:52
19601 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19602 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19603
19604 #: modules/stream_out/es.c:53
19605 msgid "Video output muxer"
19606 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
19607
19608 #: modules/stream_out/es.c:55
19609 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19610 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19611
19612 #: modules/stream_out/es.c:57
19613 msgid "Output URL"
19614 msgstr "الانتاج URL"
19615
19616 #: modules/stream_out/es.c:59
19617 msgid "This is the default output URI."
19618 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
19619
19620 #: modules/stream_out/es.c:60
19621 msgid "Audio output URL"
19622 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
19623
19624 #: modules/stream_out/es.c:62
19625 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19626 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
19627
19628 #: modules/stream_out/es.c:63
19629 msgid "Video output URL"
19630 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19631
19632 #: modules/stream_out/es.c:65
19633 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19634 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
19635
19636 #: modules/stream_out/es.c:74
19637 msgid "Elementary stream output"
19638 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19639
19640 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19641 #, c-format
19642 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19643 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
19644
19645 #: modules/stream_out/gather.c:39
19646 msgid "Gathering stream output"
19647 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
19648
19649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19650 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19651 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19652
19653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19654 msgid "Sample aspect ratio"
19655 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19656
19657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19658 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19659 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19660
19661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19662 msgid "Video filter"
19663 msgstr "مرشح الفيديو "
19664
19665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19668 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19669
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Image chroma"
19673 msgstr "شكل صور"
19674
19675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19676 msgid ""
19677 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19678 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19682 msgid "Mosaic bridge"
19683 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19684
19685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19686 msgid "Mosaic bridge stream output"
19687 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19688
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19690 msgid "This is the output URL that will be used."
19691 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19692
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19694 msgid "SDP"
19695 msgstr "SDP"
19696
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19698 msgid ""
19699 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19700 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19701 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19702 "SDP to be announced via SAP."
19703 msgstr ""
19704 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19705 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
19706 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
19707
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19709 msgid "Muxer"
19710 msgstr "Muxer"
19711
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19713 msgid ""
19714 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19715 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19716 msgstr ""
19717 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19718 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19719
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19721 msgid "Session name"
19722 msgstr "إسم الدورة"
19723
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19725 msgid ""
19726 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19727 "Descriptor)."
19728 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19729
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19731 msgid "Session description"
19732 msgstr "وصف الدورة"
19733
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19735 msgid ""
19736 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19737 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19738 msgstr ""
19739 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19740 "(دورة توصيف)"
19741
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19743 msgid "Session URL"
19744 msgstr "موقع الدورة"
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19747 msgid ""
19748 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19749 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19750 "(Session Descriptor)."
19751 msgstr ""
19752 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19753 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
19754
19755 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19756 msgid "Session email"
19757 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19758
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19760 msgid ""
19761 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19762 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19763 msgstr ""
19764 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19765 "توصيف)."
19766
19767 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19768 msgid "Session phone number"
19769 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19770
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19772 msgid ""
19773 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19774 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19775 msgstr ""
19776 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19777 "الاعلان عنها في"
19778
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19781 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19782
19783 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19784 msgid "Audio port"
19785 msgstr "ميناء السمعي"
19786
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19788 msgid ""
19789 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19790 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19791
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19793 msgid "Video port"
19794 msgstr "ميناء الفيديو"
19795
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19797 msgid ""
19798 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19799 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19800
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19802 msgid ""
19803 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19804 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19805 "in default)."
19806 msgstr ""
19807 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19808 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19809
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19811 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19815 msgid ""
19816 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19817 "packets."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19821 #, fuzzy
19822 msgid "DCCP transport"
19823 msgstr "منفذ UDP"
19824
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19826 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19830 #, fuzzy
19831 msgid "TCP transport"
19832 msgstr "دخْل TCP"
19833
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19835 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19839 #, fuzzy
19840 msgid "UDP-Lite transport"
19841 msgstr "منفذ UDP"
19842
19843 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19844 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19848 msgid "MP4A LATM"
19849 msgstr "MP4A LATM"
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19852 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19853 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19854
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19856 msgid "RTP stream output"
19857 msgstr "جدول الانتاج"
19858
19859 #: modules/stream_out/standard.c:39
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Output method to use for the stream."
19862 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19863
19864 #: modules/stream_out/standard.c:42
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Muxer to use for the stream."
19867 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19868
19869 #: modules/stream_out/standard.c:43
19870 msgid "Output destination"
19871 msgstr "الناتج المقصد "
19872
19873 #: modules/stream_out/standard.c:45
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19876 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19877
19878 #: modules/stream_out/standard.c:48
19879 msgid ""
19880 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19881 "you choose to use SAP."
19882 msgstr ""
19883 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19884
19885 #: modules/stream_out/standard.c:51
19886 msgid "Session groupname"
19887 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
19888
19889 #: modules/stream_out/standard.c:53
19890 msgid ""
19891 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19892 "if you choose to use SAP."
19893 msgstr ""
19894 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19895
19896 #: modules/stream_out/standard.c:75
19897 msgid "SAP announcing"
19898 msgstr "SAP الاعلان "
19899
19900 #: modules/stream_out/standard.c:76
19901 msgid "Announce this session with SAP."
19902 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19903
19904 #: modules/stream_out/standard.c:85
19905 msgid "Standard stream output"
19906 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19907
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19909 msgid "Files"
19910 msgstr "ملفات "
19911
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19913 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19914 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19915
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19917 msgid "Sizes"
19918 msgstr "الحجوم "
19919
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19921 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19922 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19923
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19925 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19926 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
19927
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19929 msgid "Command UDP port"
19930 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19931
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19933 msgid "UDP port to listen to for commands."
19934 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
19935
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19937 msgid "Command"
19938 msgstr "القيادة "
19939
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19941 msgid "Initial command to execute."
19942 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19943
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19945 msgid "GOP size"
19946 msgstr "GOP  الحجم "
19947
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19949 msgid "Number of P frames between two I frames."
19950 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
19951
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19953 msgid "Quantizer scale"
19954 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19955
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19957 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19958 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
19959
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19961 msgid "Mute audio"
19962 msgstr "أكتم السمعيه "
19963
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19965 msgid "Mute audio when command is not 0."
19966 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
19967
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19969 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19970 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
19971
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19973 msgid "Video encoder"
19974 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19975
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19977 msgid ""
19978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19979 "options)."
19980 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19981
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19983 msgid "Destination video codec"
19984 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19987 msgid "This is the video codec that will be used."
19988 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19989
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19991 msgid "Video bitrate"
19992 msgstr "bitrate فيديو"
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19995 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19996 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19999 msgid "Video scaling"
20000 msgstr "الفيديو  المتسلق"
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20003 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20004 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20007 msgid "Video frame-rate"
20008 msgstr "معدل اطار فيديو"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20011 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20012 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20015 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20016 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20019 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20020 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20023 msgid "Maximum video width"
20024 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20027 msgid "Maximum output video width."
20028 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20031 msgid "Maximum video height"
20032 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20035 msgid "Maximum output video height."
20036 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20039 msgid ""
20040 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20041 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20042 msgstr ""
20043 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20044 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20047 msgid "Video crop (top)"
20048 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20051 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20052 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20055 msgid "Video crop (left)"
20056 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20059 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20060 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20063 msgid "Video crop (bottom)"
20064 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20067 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20068 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20071 msgid "Video crop (right)"
20072 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
20073
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20075 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20076 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20079 msgid "Video padding (top)"
20080 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
20081
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20083 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20084 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
20085
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20087 msgid "Video padding (left)"
20088 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20091 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20092 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20095 msgid "Video padding (bottom)"
20096 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
20097
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20099 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20100 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20103 msgid "Video padding (right)"
20104 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20107 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20108 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
20109
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20111 msgid "Video canvas width"
20112 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20115 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20116 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
20117
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20119 msgid "Video canvas height"
20120 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20123 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20124 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
20125
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20127 msgid "Video canvas aspect ratio"
20128 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
20129
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20131 msgid ""
20132 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20133 "accordingly."
20134 msgstr ""
20135 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20138 msgid "Audio encoder"
20139 msgstr "التشفير  السمعي"
20140
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20142 msgid ""
20143 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20144 "options)."
20145 msgstr ""
20146 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20147
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20149 msgid "Destination audio codec"
20150 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20153 msgid "This is the audio codec that will be used."
20154 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20155
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20157 msgid "Audio bitrate"
20158 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20159
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20161 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20162 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
20163
20164 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20165 msgid "Audio sample rate"
20166 msgstr "معدل العينه السمعيه "
20167
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20169 msgid ""
20170 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20171 msgstr ""
20172 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20175 msgid "Audio channels"
20176 msgstr "القنوات السمعيه"
20177
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20179 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20180 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20181
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20183 msgid "Audio filter"
20184 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
20185
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20187 msgid ""
20188 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20189 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20190 msgstr ""
20191 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20192 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
20193
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20195 msgid "Subtitles encoder"
20196 msgstr "تشفير الترجمة"
20197
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20199 msgid ""
20200 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20201 "options)."
20202 msgstr ""
20203 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20204 "الخيارات). "
20205
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20207 msgid "Destination subtitles codec"
20208 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20209
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20211 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20212 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20215 msgid ""
20216 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20217 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20218 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20219 "of subpicture modules"
20220 msgstr ""
20221 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20222 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20223 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20224
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20226 msgid "OSD menu"
20227 msgstr "OSD  قائمة"
20228
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20230 msgid ""
20231 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20232 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20235 msgid "Number of threads"
20236 msgstr "عدد الخيوط "
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20239 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20240 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20243 msgid "High priority"
20244 msgstr "اولويه عاليه"
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20247 msgid ""
20248 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20249 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20252 msgid "Synchronise on audio track"
20253 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20254
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20256 msgid ""
20257 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20258 "on the audio track."
20259 msgstr ""
20260 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20263 msgid ""
20264 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20265 "rate."
20266 msgstr ""
20267 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20268 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20271 msgid "Transcode stream output"
20272 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20275 msgid "Overlays/Subtitles"
20276 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20277
20278 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20279 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20280 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20281
20282 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20283 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20287 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20289 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20290 msgid "Conversions from "
20291 msgstr "التحويلات من"
20292
20293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20294 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20295 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20296
20297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20298 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20299 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20300
20301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20302 #, fuzzy
20303 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20304 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20305
20306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20308 msgid "MMX conversions from "
20309 msgstr "MMX التحويلات من "
20310
20311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20312 #, fuzzy
20313 msgid "SSE2 conversions from "
20314 msgstr "MMX التحويلات من "
20315
20316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20317 msgid "AltiVec conversions from "
20318 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
20319
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20321 msgid ""
20322 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20323 "threshold value will be the brighness defined below."
20324 msgstr ""
20325 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20326 "سطوع المحددة ادناه. "
20327
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20329 msgid "Image contrast (0-2)"
20330 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
20331
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20333 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20334 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20335
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20337 msgid "Image hue (0-360)"
20338 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
20339
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20342 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20343
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20345 msgid "Image saturation (0-3)"
20346 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
20347
20348 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20350 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20351
20352 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20353 msgid "Image brightness (0-2)"
20354 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20355
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20357 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20358 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20359
20360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20361 msgid "Image gamma (0-10)"
20362 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
20363
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20365 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20366 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20367
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20369 msgid "Image properties filter"
20370 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20371
20372 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20373 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Transparency mask"
20379 msgstr "الشفافيه "
20380
20381 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20382 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Alpha mask video filter"
20388 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20389
20390 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Alpha mask"
20393 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20394
20395 #: modules/video_filter/blend.c:95
20396 msgid "Video pictures blending"
20397 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20398
20399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20400 #, fuzzy
20401 msgid ""
20402 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20403 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20404 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20405 "default)."
20406 msgstr ""
20407 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
20408 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20409 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20412 msgid "Bluescreen U value"
20413 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
20414
20415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20416 msgid ""
20417 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20418 "Defaults to 120 for blue."
20419 msgstr ""
20420 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
20421 "الزرقاء   \"U\"  "
20422
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20424 msgid "Bluescreen V value"
20425 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
20426
20427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20428 msgid ""
20429 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20430 "Defaults to 90 for blue."
20431 msgstr ""
20432 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20433 "الى 90 الزرقاء."
20434
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20436 msgid "Bluescreen U tolerance"
20437 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
20438
20439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20440 msgid ""
20441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20442 "value between 10 and 20 seems sensible."
20443 msgstr ""
20444 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20445 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20446
20447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20448 msgid "Bluescreen V tolerance"
20449 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
20450
20451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20452 msgid ""
20453 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20454 "value between 10 and 20 seems sensible."
20455 msgstr ""
20456 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20457 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20458
20459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Bluescreen video filter"
20462 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20463
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20465 msgid "Bluescreen"
20466 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20467
20468 #: modules/video_filter/clone.c:54
20469 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20470 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20471
20472 #: modules/video_filter/clone.c:57
20473 msgid "Video output modules"
20474 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20475
20476 #: modules/video_filter/clone.c:58
20477 msgid ""
20478 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20479 "separated list of modules."
20480 msgstr ""
20481 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20482
20483 #: modules/video_filter/clone.c:64
20484 msgid "Clone video filter"
20485 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20486
20487 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20488 msgid ""
20489 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20490 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20491 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20492 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20493 msgstr ""
20494 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20495 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20496 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20497 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20498
20499 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20500 msgid "Color threshold filter"
20501 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
20502
20503 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Saturaton threshold"
20506 msgstr ".عتبة الوهج"
20507
20508 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Similarity threshold"
20511 msgstr "عتبة اللون "
20512
20513 #: modules/video_filter/crop.c:68
20514 msgid "Crop geometry (pixels)"
20515 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20516
20517 #: modules/video_filter/crop.c:69
20518 msgid ""
20519 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20520 "<left offset> + <top offset>."
20521 msgstr ""
20522 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20523 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20524
20525 #: modules/video_filter/crop.c:71
20526 msgid "Automatic cropping"
20527 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20528
20529 #: modules/video_filter/crop.c:72
20530 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20531 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20532
20533 #: modules/video_filter/crop.c:75
20534 msgid "Ratio max (x 1000)"
20535 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20536
20537 #: modules/video_filter/crop.c:76
20538 msgid ""
20539 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20540 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20541 "4/3."
20542 msgstr ""
20543 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20544 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
20545
20546 #: modules/video_filter/crop.c:78
20547 msgid "Manual ratio"
20548 msgstr "دليل النسبه"
20549
20550 #: modules/video_filter/crop.c:79
20551 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20552 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20553
20554 #: modules/video_filter/crop.c:81
20555 msgid "Number of images for change"
20556 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20557
20558 #: modules/video_filter/crop.c:82
20559 msgid ""
20560 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20561 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20562 "trigger recrop."
20563 msgstr ""
20564 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20565 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
20566
20567 #: modules/video_filter/crop.c:84
20568 msgid "Number of lines for change"
20569 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20570
20571 #: modules/video_filter/crop.c:85
20572 msgid ""
20573 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20574 "that ratio changed and trigger recrop."
20575 msgstr ""
20576 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20577 "الزناد."
20578
20579 #: modules/video_filter/crop.c:87
20580 msgid "Number of non black pixels "
20581 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20582
20583 #: modules/video_filter/crop.c:88
20584 msgid ""
20585 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20586 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20587
20588 #: modules/video_filter/crop.c:91
20589 msgid "Skip percentage (%)"
20590 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20591
20592 #: modules/video_filter/crop.c:92
20593 msgid ""
20594 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20595 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20596 msgstr ""
20597 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20598 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
20599
20600 #: modules/video_filter/crop.c:94
20601 msgid "Luminance threshold "
20602 msgstr "عتبة الإضاءة"
20603
20604 #: modules/video_filter/crop.c:95
20605 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20606 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20607
20608 #: modules/video_filter/crop.c:99
20609 msgid "Crop video filter"
20610 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20611
20612 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20613 msgid "Cropping failed"
20614 msgstr "فشل المحاصيل "
20615
20616 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20617 msgid "VLC could not open the video output module."
20618 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
20619
20620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20621 msgid "Deinterlace mode"
20622 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20623
20624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20626 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
20627
20628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20629 msgid "Streaming deinterlace mode"
20630 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20631
20632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20633 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20634 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20635
20636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20637 msgid "Deinterlacing video filter"
20638 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
20639
20640 #: modules/video_filter/erase.c:49
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Image mask"
20643 msgstr "تعديل الصورة"
20644
20645 #: modules/video_filter/erase.c:50
20646 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/video_filter/erase.c:53
20650 #, fuzzy
20651 msgid "X coordinate of the mask."
20652 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20653
20654 #: modules/video_filter/erase.c:55
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Y coordinate of the mask."
20657 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20658
20659 #: modules/video_filter/erase.c:60
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Erase video filter"
20662 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20663
20664 #: modules/video_filter/erase.c:61
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Erase"
20667 msgstr "قبل التَعرِيب "
20668
20669 #: modules/video_filter/extract.c:58
20670 msgid "RGB component to extract"
20671 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
20672
20673 #: modules/video_filter/extract.c:59
20674 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20675 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20676
20677 #: modules/video_filter/extract.c:69
20678 msgid "Extract RGB component video filter"
20679 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
20680
20681 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20682 msgid "video-filter-event"
20683 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20684
20685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20686 msgid "Gaussian's std deviation"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20690 msgid ""
20691 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20692 "to 3*sigma away in any direction."
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Gaussian blur video filter"
20698 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20699
20700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Gaussian Blur"
20703 msgstr "الروسية"
20704
20705 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20706 msgid "Distort mode"
20707 msgstr "نمط التشويش"
20708
20709 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20712 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
20713
20714 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20715 msgid "Gradient image type"
20716 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20717
20718 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20719 msgid ""
20720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20721 "keep colors."
20722 msgstr ""
20723 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20724
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20726 msgid "Apply cartoon effect"
20727 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20728
20729 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20730 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20731 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
20732
20733 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20734 msgid "Edge"
20735 msgstr "الحافه "
20736
20737 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20738 msgid "Hough"
20739 msgstr "هوغ "
20740
20741 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20742 msgid "Gradient video filter"
20743 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20744
20745 #: modules/video_filter/grain.c:47
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Grain video filter"
20748 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20749
20750 #: modules/video_filter/grain.c:48
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Grain"
20753 msgstr "درجة التحدر"
20754
20755 #: modules/video_filter/invert.c:45
20756 msgid "Invert video filter"
20757 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20758
20759 #: modules/video_filter/invert.c:46
20760 msgid "Color inversion"
20761 msgstr "عكس اللون"
20762
20763 #: modules/video_filter/logo.c:66
20764 msgid "Logo filenames"
20765 msgstr "شعار أسماءملف"
20766
20767 #: modules/video_filter/logo.c:67
20768 msgid ""
20769 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20770 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20771 "simply enter its filename."
20772 msgstr ""
20773 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20774 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20775 "الملف."
20776
20777 #: modules/video_filter/logo.c:70
20778 msgid "Logo animation # of loops"
20779 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20780
20781 #: modules/video_filter/logo.c:71
20782 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20783 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
20784
20785 #: modules/video_filter/logo.c:73
20786 msgid "Logo individual image time in ms"
20787 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20788
20789 #: modules/video_filter/logo.c:74
20790 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20791 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20792
20793 #: modules/video_filter/logo.c:77
20794 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20795 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20796
20797 #: modules/video_filter/logo.c:80
20798 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20799 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20800
20801 #: modules/video_filter/logo.c:82
20802 msgid "Transparency of the logo"
20803 msgstr "شفافيه الشعار"
20804
20805 #: modules/video_filter/logo.c:83
20806 msgid ""
20807 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20808 "opacity)."
20809 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20810
20811 #: modules/video_filter/logo.c:85
20812 msgid "Logo position"
20813 msgstr "موقع الشعار "
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:87
20816 msgid ""
20817 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20818 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20819 msgstr ""
20820 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20821 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20822 "اليمين). "
20823
20824 #: modules/video_filter/logo.c:99
20825 msgid "Logo video filter"
20826 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20827
20828 #: modules/video_filter/logo.c:101
20829 msgid "Logo overlay"
20830 msgstr "شعار الغطاء"
20831
20832 #: modules/video_filter/logo.c:122
20833 msgid "Logo sub filter"
20834 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20835
20836 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20837 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20838 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
20839
20840 #: modules/video_filter/marq.c:80
20841 msgid ""
20842 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20843 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20844 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20845 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20846 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20847 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20848 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20849 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20850 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20851 msgstr ""
20852 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20853 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20854 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20855 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20856 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20857 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20858 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20859 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20860 "volume, $_ = new line) "
20861
20862 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20863 msgid "X offset"
20864 msgstr " X جزئيا "
20865
20866 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20867 msgid "X offset, from the left screen edge."
20868 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
20869
20870 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20871 msgid "Y offset"
20872 msgstr "Y جزئيا "
20873
20874 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20875 msgid "Y offset, down from the top."
20876 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
20877
20878 #: modules/video_filter/marq.c:99
20879 msgid "Timeout"
20880 msgstr "الوقت المنقضي"
20881
20882 #: modules/video_filter/marq.c:100
20883 msgid ""
20884 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20885 "(remains forever)."
20886 msgstr ""
20887 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20888 "الى الأبد)."
20889
20890 #: modules/video_filter/marq.c:116
20891 msgid "Marquee position"
20892 msgstr "موقع خيمة "
20893
20894 #: modules/video_filter/marq.c:118
20895 msgid ""
20896 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20898 "6 = top-right)."
20899 msgstr ""
20900 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20901 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20902 "اعلى اليمين). "
20903
20904 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20905 msgid "Misc"
20906 msgstr "Misc"
20907
20908 #: modules/video_filter/marq.c:161
20909 msgid "Marquee display"
20910 msgstr "خيمة العرض"
20911
20912 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20913 msgid ""
20914 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20915 "opaque (default)."
20916 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20917
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20919 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20920 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20921
20922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20923 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20924 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
20925
20926 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20927 msgid "Top left corner X coordinate"
20928 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20929
20930 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20931 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20932 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20933
20934 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20935 msgid "Top left corner Y coordinate"
20936 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20937
20938 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20939 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20940 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20941
20942 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20943 msgid "Border width"
20944 msgstr "عرض الحدود "
20945
20946 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20947 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20948 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20949
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20951 msgid "Border height"
20952 msgstr "ارتفاع حدود"
20953
20954 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20955 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20956 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20957
20958 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20959 msgid "Mosaic alignment"
20960 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20961
20962 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20963 msgid ""
20964 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20966 "6 = top-right)."
20967 msgstr ""
20968 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
20969 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20970 "= اعلى اليمين "
20971
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20973 msgid "Positioning method"
20974 msgstr "طريقة وضع "
20975
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20977 msgid ""
20978 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20979 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20980 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20981 msgstr ""
20982 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20983 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20984 "المستخدمين عن كل صورة. "
20985
20986 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20987 #: modules/video_filter/wall.c:55
20988 msgid "Number of rows"
20989 msgstr "عدد الصفوف"
20990
20991 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20992 #, fuzzy
20993 msgid ""
20994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20995 "to \"fixed\")."
20996 msgstr ""
20997 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20998
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21000 #: modules/video_filter/wall.c:51
21001 msgid "Number of columns"
21002 msgstr "عدد الاعمده "
21003
21004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21005 msgid ""
21006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21007 "set to \"fixed\"."
21008 msgstr ""
21009 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
21010
21011 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21012 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21013 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
21014
21015 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21016 msgid "Keep original size"
21017 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21020 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21021 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
21022
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21024 msgid "Elements order"
21025 msgstr "عناصر النظام"
21026
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21028 msgid ""
21029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21031 "bridge\" module."
21032 msgstr ""
21033 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
21034 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
21035
21036 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21037 msgid "Offsets in order"
21038 msgstr "تعديلات في النظام"
21039
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21041 msgid ""
21042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21045 msgstr ""
21046 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
21047 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
21048 "(10،10،150،10)."
21049
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21051 msgid ""
21052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21054 "input."
21055 msgstr ""
21056 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
21057 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21060 msgid "fixed"
21061 msgstr "ثابت "
21062
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21064 msgid "offsets"
21065 msgstr "التعديلات "
21066
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21068 msgid "Mosaic video sub filter"
21069 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
21070
21071 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21072 msgid "Mosaic"
21073 msgstr "الفسيفساء "
21074
21075 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21076 msgid "Blur factor (1-127)"
21077 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
21078
21079 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21081 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
21082
21083 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21084 msgid "Motion blur filter"
21085 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
21086
21087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21088 msgid "Motion detect video filter"
21089 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
21090
21091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21092 msgid "Motion Detect"
21093 msgstr "كشف حركة"
21094
21095 #: modules/video_filter/noise.c:47
21096 msgid "Noise video filter"
21097 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
21098
21099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21100 msgid "OpenCV face detection example filter"
21101 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
21102
21103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21104 msgid "OpenCV example"
21105 msgstr "CV  مثال فتح "
21106
21107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21108 msgid "Haar cascade filename"
21109 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
21110
21111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21112 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21113 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
21114
21115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21116 msgid "Use input chroma unaltered"
21117 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
21118
21119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21120 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21121 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
21122
21123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21124 msgid "RGB32"
21125 msgstr "RGB32"
21126
21127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21128 msgid "Don't display any video"
21129 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
21130
21131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21132 msgid "Display the input video"
21133 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
21134
21135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21136 msgid "Display the processed video"
21137 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
21138
21139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21140 msgid "Show only errors"
21141 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
21142
21143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21144 msgid "Show errors and warnings"
21145 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
21146
21147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21148 msgid "Show everything including debug messages"
21149 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
21150
21151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21152 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21153 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
21154
21155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21156 msgid "OpenCV"
21157 msgstr "CV فتح "
21158
21159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21160 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21161 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
21162
21163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21164 msgid ""
21165 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21166 "OpenCV filter"
21167 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
21168
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21170 msgid "OpenCV filter chroma"
21171 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21174 msgid ""
21175 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21176 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
21177
21178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21179 msgid "Wrapper filter output"
21180 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
21181
21182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21184 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
21185
21186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21187 msgid "Wrapper filter verbosity"
21188 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
21189
21190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21192 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
21193
21194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21195 msgid "OpenCV internal filter name"
21196 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
21197
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21199 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21200 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
21201
21202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21203 msgid "Configuration file"
21204 msgstr "تشكيل الملفات"
21205
21206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21209 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
21210
21211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21212 msgid "Path to OSD menu images"
21213 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
21214
21215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21216 msgid ""
21217 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21218 "configuration file."
21219 msgstr ""
21220 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
21221
21222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21223 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21224 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
21225
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21227 msgid "Menu position"
21228 msgstr "موقع القائمة "
21229
21230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21231 msgid ""
21232 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21234 "6 = top-right)."
21235 msgstr ""
21236 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
21237 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
21238 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
21239
21240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21241 msgid "Menu timeout"
21242 msgstr "مهلة القائمة "
21243
21244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21245 msgid ""
21246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21248 "visible."
21249 msgstr ""
21250 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
21251 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
21252
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21254 msgid "Menu update interval"
21255 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
21256
21257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21258 msgid ""
21259 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21260 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21261 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21262 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21263 msgstr ""
21264 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
21265 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
21266 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
21267
21268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21269 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21273 msgid ""
21274 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21275 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21276 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21277 "is fully transparent (value 0)."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21281 msgid "On Screen Display menu"
21282 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
21283
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21285 msgid ""
21286 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21287 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
21288
21289 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21290 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21291 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
21292
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21294 msgid "Active windows"
21295 msgstr "النوافذ النشطه "
21296
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21298 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21299 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
21300
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21302 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21303 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
21304
21305 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21306 msgid "Panoramix"
21307 msgstr "Panoramix"
21308
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21310 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21311 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
21312
21313 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21314 msgid ""
21315 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21316 "misalignment due to autoratio control)"
21317 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
21318
21319 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21320 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21321 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
21322
21323 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21324 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21325 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
21326
21327 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21328 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21329 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
21330
21331 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21332 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21333 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
21334
21335 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21336 msgid "Attenuation"
21337 msgstr "تخفيف"
21338
21339 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21340 msgid ""
21341 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21342 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21343 msgstr ""
21344 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
21345 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
21346
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21348 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21349 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
21350
21351 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21352 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21353 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
21354
21355 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21356 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21357 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
21358
21359 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21361 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
21362
21363 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21364 msgid "Attenuation, end (in %)"
21365 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
21366
21367 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21369 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
21370
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21372 msgid "middle position (in %)"
21373 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21374
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21376 msgid ""
21377 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21378 "of blended zone"
21379 msgstr ""
21380 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
21381 "المخلوطه"
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21384 msgid "Gamma (Red) correction"
21385 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21388 msgid ""
21389 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21390 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21393 msgid "Gamma (Green) correction"
21394 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
21395
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21397 msgid ""
21398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21399 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21402 msgid "Gamma (Blue) correction"
21403 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21406 msgid ""
21407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21408 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21409
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21411 msgid "Black Crush for Red"
21412 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21413
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21415 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21416 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21417
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21419 msgid "Black Crush for Green"
21420 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21421
21422 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21424 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21425
21426 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21427 msgid "Black Crush for Blue"
21428 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
21429
21430 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21432 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21433
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21435 msgid "White Crush for Red"
21436 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21437
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21439 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21441
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21443 msgid "White Crush for Green"
21444 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21447 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21448 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21449
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21451 msgid "White Crush for Blue"
21452 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21453
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21456 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21457
21458 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21459 msgid "Black Level for Red"
21460 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
21461
21462 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21463 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21464 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21465
21466 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21467 msgid "Black Level for Green"
21468 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
21469
21470 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21471 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21472 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21473
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21475 msgid "Black Level for Blue"
21476 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
21477
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21479 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21480 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21481
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21483 msgid "White Level for Red"
21484 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21485
21486 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21487 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21488 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21489
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21491 msgid "White Level for Green"
21492 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
21493
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21495 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21496 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21497
21498 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21499 msgid "White Level for Blue"
21500 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21501
21502 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21503 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21504 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21505
21506 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21507 msgid "Xinerama option"
21508 msgstr "Xinerama  خيارات "
21509
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21511 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21512 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
21513
21514 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21515 msgid "Psychedelic video filter"
21516 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
21517
21518 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21519 msgid "Number of puzzle rows"
21520 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21521
21522 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21523 msgid "Number of puzzle columns"
21524 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21525
21526 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21527 msgid "Make one tile a black slot"
21528 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21529
21530 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21531 msgid ""
21532 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21533 msgstr ""
21534 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21535
21536 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21537 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21538 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21539
21540 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21541 msgid "Ripple video filter"
21542 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
21543
21544 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21545 msgid "Angle in degrees"
21546 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21547
21548 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21549 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21550 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21551
21552 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21553 msgid "Rotate video filter"
21554 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
21555
21556 #: modules/video_filter/rss.c:120
21557 msgid "Feed URLs"
21558 msgstr "التلقيم URLs"
21559
21560 #: modules/video_filter/rss.c:121
21561 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21562 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21563
21564 #: modules/video_filter/rss.c:122
21565 msgid "Speed of feeds"
21566 msgstr "سرعة التلقيم"
21567
21568 #: modules/video_filter/rss.c:123
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21571 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
21572
21573 #: modules/video_filter/rss.c:124
21574 msgid "Max length"
21575 msgstr "الطول الأقصى"
21576
21577 #: modules/video_filter/rss.c:125
21578 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21579 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21580
21581 #: modules/video_filter/rss.c:127
21582 msgid "Refresh time"
21583 msgstr "انعش الوقت"
21584
21585 #: modules/video_filter/rss.c:128
21586 msgid ""
21587 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21588 "feeds are never updated."
21589 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
21590
21591 #: modules/video_filter/rss.c:130
21592 msgid "Feed images"
21593 msgstr "تلقيم الصور"
21594
21595 #: modules/video_filter/rss.c:131
21596 msgid "Display feed images if available."
21597 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21598
21599 #: modules/video_filter/rss.c:138
21600 msgid ""
21601 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21602 "totally opaque."
21603 msgstr ""
21604 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
21605 "تماما. "
21606
21607 #: modules/video_filter/rss.c:151
21608 msgid "Text position"
21609 msgstr "موقع النص "
21610
21611 #: modules/video_filter/rss.c:153
21612 msgid ""
21613 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21614 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21615 "right)."
21616 msgstr ""
21617 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21618 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21619 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21620
21621 #: modules/video_filter/rss.c:157
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Title display mode"
21624 msgstr "عرض إسم x11"
21625
21626 #: modules/video_filter/rss.c:158
21627 msgid ""
21628 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21629 "images are enabled, 1 otherwise."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/rss.c:173
21633 msgid "Don't show"
21634 msgstr "عدم اظهار"
21635
21636 #: modules/video_filter/rss.c:173
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Always visible"
21639 msgstr "أصلاح دائما"
21640
21641 #: modules/video_filter/rss.c:173
21642 msgid "Scroll with feed"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/rss.c:213
21646 msgid "RSS and Atom feed display"
21647 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21648
21649 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21650 msgid "RV32 conversion filter"
21651 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21652
21653 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Seam Carving video filter"
21656 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21657
21658 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Seam Carving"
21661 msgstr "انسياب"
21662
21663 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21664 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21665 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21666
21667 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21668 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21669 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21670
21671 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21672 msgid "Augment contrast between contours."
21673 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21674
21675 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21676 msgid "Sharpen video filter"
21677 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21678
21679 #: modules/video_filter/transform.c:59
21680 msgid "Transform type"
21681 msgstr "تحويل النوع"
21682
21683 #: modules/video_filter/transform.c:60
21684 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21685 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
21686
21687 #: modules/video_filter/transform.c:63
21688 msgid "Rotate by 90 degrees"
21689 msgstr "استدارة 90 درجة"
21690
21691 #: modules/video_filter/transform.c:64
21692 msgid "Rotate by 180 degrees"
21693 msgstr "استدارة 180 درجة"
21694
21695 #: modules/video_filter/transform.c:64
21696 msgid "Rotate by 270 degrees"
21697 msgstr "استدارة 270 درجة"
21698
21699 #: modules/video_filter/transform.c:65
21700 msgid "Flip horizontally"
21701 msgstr "إزاحة أفقية"
21702
21703 #: modules/video_filter/transform.c:65
21704 msgid "Flip vertically"
21705 msgstr "إزاحة عمودية"
21706
21707 #: modules/video_filter/transform.c:70
21708 msgid "Video transformation filter"
21709 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21710
21711 #: modules/video_filter/wall.c:52
21712 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21713 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21714
21715 #: modules/video_filter/wall.c:56
21716 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21717 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21718
21719 #: modules/video_filter/wall.c:60
21720 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21721 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21722
21723 #: modules/video_filter/wall.c:63
21724 msgid "Element aspect ratio"
21725 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21726
21727 #: modules/video_filter/wall.c:64
21728 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21729 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21730
21731 #: modules/video_filter/wall.c:70
21732 msgid "Wall video filter"
21733 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21734
21735 #: modules/video_filter/wall.c:71
21736 msgid "Image wall"
21737 msgstr "Image wall"
21738
21739 #: modules/video_filter/wave.c:48
21740 msgid "Wave video filter"
21741 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21742
21743 #: modules/video_output/aa.c:53
21744 msgid "ASCII Art"
21745 msgstr "ASCII فن"
21746
21747 #: modules/video_output/aa.c:56
21748 msgid "ASCII-art video output"
21749 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21750
21751 #: modules/video_output/caca.c:78
21752 msgid "Color ASCII art video output"
21753 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
21754
21755 #: modules/video_output/directfb.c:67
21756 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21757 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21758
21759 #: modules/video_output/fb.c:71
21760 msgid "Run fb on current tty."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_output/fb.c:73
21764 msgid ""
21765 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21766 "handling with caution)"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_output/fb.c:84
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Framebuffer resolution to use."
21772 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21773
21774 #: modules/video_output/fb.c:86
21775 msgid ""
21776 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21777 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_output/fb.c:102
21781 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21782 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
21783
21784 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21785 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21786 msgid "X11 display"
21787 msgstr "X11  عرض"
21788
21789 #: modules/video_output/ggi.c:56
21790 msgid ""
21791 "X11 hardware display to use.\n"
21792 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21793 msgstr ""
21794 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21795 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
21796
21797 #: modules/video_output/glide.c:62
21798 msgid "3dfx Glide video output"
21799 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
21800
21801 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21802 msgid "HD1000 video output"
21803 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
21804
21805 #: modules/video_output/image.c:48
21806 msgid "Image format"
21807 msgstr "شكل صور"
21808
21809 #: modules/video_output/image.c:49
21810 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21811 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21812
21813 #: modules/video_output/image.c:51
21814 msgid "Image width"
21815 msgstr "عرض الصورة"
21816
21817 #: modules/video_output/image.c:52
21818 msgid ""
21819 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21820 "characteristics."
21821 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21822
21823 #: modules/video_output/image.c:56
21824 msgid "Image height"
21825 msgstr "ارتفاع الصورة"
21826
21827 #: modules/video_output/image.c:57
21828 msgid ""
21829 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21830 "video characteristics."
21831 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21832
21833 #: modules/video_output/image.c:61
21834 msgid "Recording ratio"
21835 msgstr "نسبة التسجيل"
21836
21837 #: modules/video_output/image.c:62
21838 msgid ""
21839 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21840 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21841
21842 #: modules/video_output/image.c:65
21843 msgid "Filename prefix"
21844 msgstr " بادءه إسم الملف"
21845
21846 #: modules/video_output/image.c:66
21847 msgid ""
21848 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21849 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21850 msgstr ""
21851 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
21852 "format.فورمات \" الشكل"
21853
21854 #: modules/video_output/image.c:70
21855 msgid "Always write to the same file"
21856 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21857
21858 #: modules/video_output/image.c:71
21859 msgid ""
21860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21861 "this case, the number is not appended to the filename."
21862 msgstr ""
21863 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21864 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21865
21866 #: modules/video_output/image.c:82
21867 msgid "Image video output"
21868 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21869
21870 #: modules/video_output/mga.c:57
21871 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21872 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21873
21874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21875 msgid "DirectX 3D video output"
21876 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21877
21878 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21880 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
21881
21882 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21883 msgid ""
21884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21885 "doesn't have any effect when using overlays."
21886 msgstr ""
21887 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21888 "عند إستخداميعلو. "
21889
21890 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21891 msgid "Use video buffers in system memory"
21892 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21893
21894 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21895 msgid ""
21896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21899 "doesn't have any effect when using overlays."
21900 msgstr ""
21901 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21902 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21903 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
21904 "rescaling "
21905
21906 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21907 msgid "Use triple buffering for overlays"
21908 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
21909
21910 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21911 msgid ""
21912 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21913 "better video quality (no flickering)."
21914 msgstr ""
21915 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21916 "جودة الصورة (لا flickering)."
21917
21918 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21919 msgid "Name of desired display device"
21920 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21921
21922 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21923 msgid ""
21924 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21925 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21926 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21927 msgstr ""
21928 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21929 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21930 "\\DISPLAY2\"."
21931
21932 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21933 msgid "Enable wallpaper mode "
21934 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21935
21936 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21937 msgid ""
21938 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21939 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21940 "desktop must not already have a wallpaper."
21941 msgstr ""
21942 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21943 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21944
21945 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21946 msgid "DirectX video output"
21947 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21948
21949 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21950 msgid "Wallpaper"
21951 msgstr "صورة خلفية"
21952
21953 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21954 msgid "OpenGL video output"
21955 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21956
21957 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21958 msgid "Windows GAPI video output"
21959 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
21960
21961 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21962 msgid "Windows GDI video output"
21963 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
21964
21965 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21966 msgid "Cube"
21967 msgstr "مكعب "
21968
21969 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21970 msgid "Transparent Cube"
21971 msgstr "مكعب شفاف "
21972
21973 #: modules/video_output/opengl.c:121
21974 msgid "Cylinder"
21975 msgstr "اسطوانة"
21976
21977 #: modules/video_output/opengl.c:121
21978 msgid "Torus"
21979 msgstr "مخروط"
21980
21981 #: modules/video_output/opengl.c:121
21982 msgid "Sphere"
21983 msgstr "كرة "
21984
21985 #: modules/video_output/opengl.c:121
21986 msgid "SQUAREXY"
21987 msgstr "المربع س ع"
21988
21989 #: modules/video_output/opengl.c:121
21990 msgid "SQUARER"
21991 msgstr "مربع "
21992
21993 #: modules/video_output/opengl.c:121
21994 msgid "ASINXY"
21995 msgstr "اسينكسي "
21996
21997 #: modules/video_output/opengl.c:121
21998 msgid "ASINR"
21999 msgstr "اسينر "
22000
22001 #: modules/video_output/opengl.c:121
22002 msgid "SINEXY"
22003 msgstr "سينكسي "
22004
22005 #: modules/video_output/opengl.c:121
22006 msgid "SINER"
22007 msgstr "سينر "
22008
22009 #: modules/video_output/opengl.c:149
22010 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22011 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
22012
22013 #: modules/video_output/opengl.c:150
22014 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22015 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
22016
22017 #: modules/video_output/opengl.c:151
22018 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22019 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
22020
22021 #: modules/video_output/opengl.c:152
22022 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22023 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
22024
22025 #: modules/video_output/opengl.c:153
22026 msgid "Point of view x-coordinate"
22027 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
22028
22029 #: modules/video_output/opengl.c:154
22030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22031 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22032
22033 #: modules/video_output/opengl.c:156
22034 msgid "Point of view y-coordinate"
22035 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
22036
22037 #: modules/video_output/opengl.c:157
22038 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22039 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22040
22041 #: modules/video_output/opengl.c:159
22042 msgid "Point of view z-coordinate"
22043 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
22044
22045 #: modules/video_output/opengl.c:160
22046 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22047 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
22048
22049 #: modules/video_output/opengl.c:163
22050 #, fuzzy
22051 msgid "OpenGL Provider"
22052 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
22053
22054 #: modules/video_output/opengl.c:164
22055 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_output/opengl.c:165
22059 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22060 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
22061
22062 #: modules/video_output/opengl.c:166
22063 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22064 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
22065
22066 #: modules/video_output/opengl.c:170
22067 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22068 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
22069
22070 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22071 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22075 msgid "QT Embedded display"
22076 msgstr "QTمضمّن  العرض "
22077
22078 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22079 msgid ""
22080 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22081 "the DISPLAY environment variable."
22082 msgstr ""
22083 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
22084
22085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22086 msgid "QT Embedded video output"
22087 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
22088
22089 #: modules/video_output/sdl.c:107
22090 #, fuzzy
22091 msgid "SDL chroma format"
22092 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
22093
22094 #: modules/video_output/sdl.c:109
22095 #, fuzzy
22096 msgid ""
22097 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22098 "improve performances by using the most efficient one."
22099 msgstr ""
22100 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
22101 "XVideo  إجبار"
22102
22103 #: modules/video_output/sdl.c:119
22104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22105 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
22106
22107 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22108 msgid "Snapshot width"
22109 msgstr "عرض اللقطه"
22110
22111 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22112 msgid "Width of the snapshot image."
22113 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22114
22115 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22116 msgid "Snapshot height"
22117 msgstr "ارتفاع اللقطه"
22118
22119 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22120 msgid "Height of the snapshot image."
22121 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
22122
22123 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22124 msgid "Chroma"
22125 msgstr "كروما"
22126
22127 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22128 msgid ""
22129 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22130 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
22131
22132 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22133 msgid "Cache size (number of images)"
22134 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
22135
22136 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22137 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22138 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
22139
22140 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22141 msgid "Snapshot module"
22142 msgstr " وحده اللقطة"
22143
22144 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22145 msgid "SVGAlib video output"
22146 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
22147
22148 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22149 msgid "XVideo adaptor number"
22150 msgstr "XVideo محول العدد"
22151
22152 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22153 msgid ""
22154 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22155 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22156 msgstr ""
22157 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
22158 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
22159
22160 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22162 msgid "Alternate fullscreen method"
22163 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
22164
22165 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22167 msgid ""
22168 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22169 "its drawbacks.\n"
22170 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22171 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22172 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22173 "show on top of the video."
22174 msgstr ""
22175 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
22176 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
22177 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
22178 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
22179 "رأس من الفيديو."
22180
22181 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22183 msgid ""
22184 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22185 "DISPLAY environment variable."
22186 msgstr ""
22187 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
22188
22189 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22191 msgid "Screen for fullscreen mode."
22192 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
22193
22194 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22196 msgid ""
22197 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22198 "1 for the second."
22199 msgstr ""
22200 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
22201 "الثانية"
22202
22203 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22204 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22205 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
22206
22207 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22208 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22209 msgid "Use shared memory"
22210 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
22211
22212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22214 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22215 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
22216
22217 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22218 msgid "X11 video output"
22219 msgstr "اخراج الفديو X11"
22220
22221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22222 msgid ""
22223 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22224 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22225 msgstr ""
22226 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
22227 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
22228
22229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22230 msgid "XVimage chroma format"
22231 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
22232
22233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22234 msgid ""
22235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22236 "to improve performances by using the most efficient one."
22237 msgstr ""
22238 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
22239 "XVideo  إجبار"
22240
22241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22242 msgid "XVideo extension video output"
22243 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
22244
22245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22246 msgid "XVMC adaptor number"
22247 msgstr "العدد المحول  XVMC"
22248
22249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22250 msgid ""
22251 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22252 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22253 msgstr ""
22254 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
22255 "واحد ستستخدم  .\n"
22256 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
22257
22258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22259 msgid "X11 display name"
22260 msgstr "عرض إسم x11"
22261
22262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22263 msgid ""
22264 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22265 "the value of the DISPLAY environment variable."
22266 msgstr ""
22267 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
22268 "بيئة متغيرة"
22269
22270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22271 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22272 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
22273
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22275 msgid ""
22276 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22277 "0 for first screen, 1 for the second."
22278 msgstr ""
22279 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
22280 "الشاشه 1 للثانية"
22281
22282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22283 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22284 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
22285
22286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22287 msgid "You can choose the crop style to apply."
22288 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
22289
22290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22291 msgid "XVMC extension video output"
22292 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
22293
22294 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22295 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22296 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
22297
22298 #: modules/visualization/goom.c:56
22299 msgid "Goom display width"
22300 msgstr "عرض عرض جوم"
22301
22302 #: modules/visualization/goom.c:57
22303 msgid "Goom display height"
22304 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
22305
22306 #: modules/visualization/goom.c:58
22307 msgid ""
22308 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22309 "will be prettier but more CPU intensive)."
22310 msgstr ""
22311 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
22312 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
22313
22314 #: modules/visualization/goom.c:61
22315 msgid "Goom animation speed"
22316 msgstr "سرعة تحريك جوم"
22317
22318 #: modules/visualization/goom.c:62
22319 msgid ""
22320 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22321 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
22322
22323 #: modules/visualization/goom.c:68
22324 msgid "Goom"
22325 msgstr "جوم"
22326
22327 #: modules/visualization/goom.c:69
22328 msgid "Goom effect"
22329 msgstr "تأثير جوم"
22330
22331 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22332 msgid "Effects list"
22333 msgstr "قائمة التأثيرات"
22334
22335 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22336 msgid ""
22337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22339 msgstr ""
22340 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
22341 "الفواصل"
22342
22343 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22344 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22345 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
22346
22347 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22348 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22349 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
22350
22351 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22352 msgid "Number of bands"
22353 msgstr "عدد من النطاقات"
22354
22355 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22356 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22357 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22358
22359 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22360 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22361 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
22362
22363 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22364 msgid "Band separator"
22365 msgstr "فاصل الحزمة"
22366
22367 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22368 msgid "Number of blank pixels between bands."
22369 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
22370
22371 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22372 msgid "Amplification"
22373 msgstr "توسيع"
22374
22375 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22376 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22377 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
22378
22379 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22380 msgid "Enable peaks"
22381 msgstr "ذروة ممكنة"
22382
22383 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22384 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22385 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22386
22387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22388 msgid "Enable original graphic spectrum"
22389 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22390
22391 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22392 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22393 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22394
22395 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22396 msgid "Enable bands"
22397 msgstr "تمكن النطاق "
22398
22399 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22400 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22401 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22402
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22404 msgid "Enable base"
22405 msgstr "تمكن الأساس "
22406
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22408 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22409 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22410
22411 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22412 msgid "Base pixel radius"
22413 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22414
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22416 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22417 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22418
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22420 msgid "Spectral sections"
22421 msgstr "طيفي الاقسام "
22422
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22424 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22425 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
22426
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22428 msgid "Peak height"
22429 msgstr "ذروة الارتفاع"
22430
22431 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22432 msgid "Total pixel height of the peak items."
22433 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
22434
22435 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22436 msgid "Peak extra width"
22437 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
22438
22439 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22440 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22441 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22442
22443 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22444 msgid "V-plane color"
22445 msgstr " V-plane  اللون  "
22446
22447 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22448 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22449 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
22450
22451 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22452 msgid "Number of stars"
22453 msgstr "عدد  النجوم"
22454
22455 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22456 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22457 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
22458
22459 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22460 msgid "Visualizer"
22461 msgstr "مُتَصفِح"
22462
22463 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22464 msgid "Visualizer filter"
22465 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22466
22467 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22468 msgid "Spectrum analyser"
22469 msgstr "محلل طيف"
22470
22471 #~ msgid "Codec Name"
22472 #~ msgstr "إسم الترميز"
22473
22474 #~ msgid "Codec Description"
22475 #~ msgstr "وصف الترميز"
22476
22477 #~ msgid "Help options"
22478 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
22479
22480 #~ msgid "print help for the advanced options"
22481 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid ""
22485 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22486 #~ "I420, RV24, etc.)"
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
22489 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
22490
22491 #~ msgid "Charset"
22492 #~ msgstr "التشفير"
22493
22494 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22495 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
22496
22497 #~ msgid "Remember wizard options"
22498 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
22499
22500 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22501 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Video Device Name "
22505 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Audio Device Name "
22509 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
22510
22511 #~ msgid "Open directory"
22512 #~ msgstr "فتح مجلد"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Select the device"
22516 #~ msgstr "إختيارملف"
22517
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "\n"
22520 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22521 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "\n"
22524 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
22525 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
22526
22527 #~ msgid "Save file..."
22528 #~ msgstr "...حفظ ملف"
22529
22530 #~ msgid "Session descriptipn"
22531 #~ msgstr "وصف الدورة"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Default Interface"
22535 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
22536
22537 #~ msgid "No random"
22538 #~ msgstr "غير عشوائي"
22539
22540 #~ msgid "Album/movie/show title"
22541 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22542
22543 #~ msgid "Track number/position in set"
22544 #~ msgstr "رقم المسار"
22545
22546 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22547 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22548
22549 #~ msgid "Raw write"
22550 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22551
22552 #~ msgid ""
22553 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22554 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22555 #~ "streaming)."
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22558 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22559
22560 #~ msgid "RTCP destination port number"
22561 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22562
22563 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22564 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22565
22566 #~ msgid "UDP-Lite"
22567 #~ msgstr "UDP-Lite"
22568
22569 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22570 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22571
22572 #~ msgid "Checksum coverage"
22573 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22574
22575 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22576 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22577
22578 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22579 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
22580
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22583 #~ "truncated packets are found"
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
22586
22587 #~ msgid "goto is deprecated"
22588 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
22589
22590 #~ msgid "Replay Gain type"
22591 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22592
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22595 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
22598 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22599 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22600
22601 #~ msgid "Report a Bug"
22602 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22603
22604 #~ msgid "Use DVD menus"
22605 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Track number/Position"
22609 #~ msgstr "رقم المسار"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Normal rate"
22613 #~ msgstr "حجم عادي"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "&Stats"
22617 #~ msgstr "إعدادات&"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Manage"
22621 #~ msgstr "ادارة&"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Ctrl+X"
22625 #~ msgstr "Ctrl"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Dock playlist"
22629 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Open Directory..."
22633 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Interfaces"
22637 #~ msgstr "الواجهة"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Show columns"
22641 #~ msgstr "اظهار التردد"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22645 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Transcoding"
22649 #~ msgstr "رمز عابر "
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "OSS Device"
22653 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "DirectX Device"
22657 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Alsa Device"
22661 #~ msgstr "جهاز "
22662
22663 #~ msgid "&View"
22664 #~ msgstr "&عرض"
22665
22666 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22667 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22668
22669 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22670 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22671
22672 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22673 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
22674
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22677 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
22680 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
22681
22682 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22683 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22687 #~ "approved Certification Authority)."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22690 #~ "عليها) "
22691
22692 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22693 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22697 #~ "requested host name."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
22700
22701 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22702 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
22703
22704 #~ msgid "(no title)"
22705 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22706
22707 #~ msgid "(no artist)"
22708 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22709
22710 #~ msgid "(no album)"
22711 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22712
22713 #~ msgid "no artist"
22714 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22715
22716 #~ msgid "no album"
22717 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22718
22719 #~ msgid "Multipart separator string"
22720 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22725 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22728 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22729
22730 #~ msgid "Podcast"
22731 #~ msgstr "نشرة"
22732
22733 #~ msgid "SAP sessions"
22734 #~ msgstr "SAP دورة "
22735
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22738 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "Ctrl+E"
22744 #~ msgstr "Ctrl"
22745
22746 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22747 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
22748
22749 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22750 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22751
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22754 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22757 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
22758
22759 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
22762 #~ "FFmpeg  "
22763
22764 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22765 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22766
22767 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22770
22771 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22774
22775 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22778
22779 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22780 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22781
22782 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22783 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22784
22785 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22786 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22787
22788 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22789 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22790
22791 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22792 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22793
22794 #~ msgid "Growl server"
22795 #~ msgstr "  هدير الخادم "
22796
22797 #~ msgid "Growl password"
22798 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22799
22800 #~ msgid "Growl UDP port"
22801 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
22802
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22805 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22806 #~ "relative font size. "
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22809 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22810
22811 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22812 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
22813
22814 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22815 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
22816
22817 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22818 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22819
22820 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22821 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22822
22823 #~ msgid "Marquee text to display."
22824 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22825
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22828 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22829 #~ "and columns."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22832 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22833 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22834
22835 #~ msgid "Console"
22836 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22837
22838 #~ msgid "next"
22839 #~ msgstr "التالي"
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Sorted by Album"
22843 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Sorted by artist"
22847 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22848
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Statistics output file"
22851 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22852
22853 #~ msgid "CDDB Artist"
22854 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22855
22856 #~ msgid "CDDB Category"
22857 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22858
22859 #~ msgid "CDDB Year"
22860 #~ msgstr "CDDB سنة"
22861
22862 #~ msgid "CDDB Title"
22863 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22864
22865 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22866 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22867
22868 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22869 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22870
22871 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22872 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22873
22874 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22875 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22876
22877 #~ msgid "By category"
22878 #~ msgstr "حسب الصنف"
22879
22880 #~ msgid "Manually added"
22881 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22882
22883 #~ msgid "All items, unsorted"
22884 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22885
22886 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22887 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22888
22889 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22890 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22891
22892 #~ msgid "Open Messages Window"
22893 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22894
22895 #~ msgid "Dismiss"
22896 #~ msgstr "تجاهل"
22897
22898 #~ msgid "DAAP shares"
22899 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22900
22901 #~ msgid "DAAP access"
22902 #~ msgstr "DAAP دخول"
22903
22904 #~ msgid "General interface setttings"
22905 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Password: \ 1"
22909 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Extra Audio File"
22913 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Media File"
22917 #~ msgstr "فتح ملف"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "geometry"
22921 #~ msgstr "منظار الطيف"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "margin"
22925 #~ msgstr "الأمهري"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "spacing"
22929 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Line"
22933 #~ msgstr "خطي"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "line"
22937 #~ msgstr "زيتوني"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "orientation"
22941 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "QGroupBox"
22945 #~ msgstr "المجموعة"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "enabled"
22949 #~ msgstr "تمكين"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "checkable"
22953 #~ msgstr "تمكين"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22957 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Disk"
22961 #~ msgstr "القرص"
22962
22963 #~ msgid "Standard Play"
22964 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22965
22966 #~ msgid "Center-Center"
22967 #~ msgstr "وسط الوسط"
22968
22969 #~ msgid "Left-Center"
22970 #~ msgstr "يسار الوسط"
22971
22972 #~ msgid "Right-Center"
22973 #~ msgstr "يمين الوسط"
22974
22975 #~ msgid "Center-Top"
22976 #~ msgstr "أعلى وسط"
22977
22978 #~ msgid "Left-Top"
22979 #~ msgstr "أعلى يسار"
22980
22981 #~ msgid "Right-Top"
22982 #~ msgstr "أعلى يمين"
22983
22984 #~ msgid "Center-Bottom"
22985 #~ msgstr "أسفل وسط"
22986
22987 #~ msgid "Left-Bottom"
22988 #~ msgstr "أسفل يسار"
22989
22990 #~ msgid "Right-Bottom"
22991 #~ msgstr "أسفل يمين"
22992
22993 #~ msgid "Adjust Image"
22994 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22995
22996 #~ msgid "More info"
22997 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22998
22999 #~ msgid "Control interface settings"
23000 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
23001
23002 #~ msgid ""
23003 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23004 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23005 #~ msgstr ""
23006 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
23007 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
23008
23009 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23010 #~ msgstr "تبديل "
23011
23012 #~ msgid "Check for updates now !"
23013 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
23014
23015 #~ msgid "Font filename"
23016 #~ msgstr "خط إسم الملف"
23017
23018 #~ msgid "Small playlist"
23019 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
23020
23021 #~ msgid "Properties"
23022 #~ msgstr "خصائص"
23023
23024 #~ msgid "from "
23025 #~ msgstr "من"
23026
23027 #~ msgid "type : "
23028 #~ msgstr "النوع:"
23029
23030 #~ msgid "URL : "
23031 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
23032
23033 #~ msgid "file size : "
23034 #~ msgstr "حجم الملف:"
23035
23036 #~ msgid "Downloading..."
23037 #~ msgstr "التنزيل..."
23038
23039 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23040 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
23041
23042 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
23043 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
23044
23045 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23046 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
23047
23048 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
23049 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
23050
23051 #~ msgid ""
23052 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
23053 #~ "overlay subpictures"
23054 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23058 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
23061 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
23065 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
23066 #~ "what you are doing.\n"
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
23069 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
23070
23071 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
23072 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
23073
23074 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
23075 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
23076
23077 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
23078 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
23079
23080 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
23081 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
23082
23083 #~ msgid ""
23084 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
23085 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
23086 #~ "discovery modules'"
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
23089 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
23090
23091 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23092 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
23093
23094 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
23095 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
23096
23097 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
23098 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23102 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
23105 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
23106
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23109 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
23112 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23116 #~ "mode."
23117 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
23118
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23121 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
23124 #~ "(تسريع أجهزة)."
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
23128 #~ "frames, etc... around the video."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
23131 #~ "للنافذة...ألخ. "
23132
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23135 #~ "stored."
23136 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23140 #~ "be stored."
23141 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
23142
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
23145 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
23148 #~ "لسمة الصورة العالمية."
23149
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
23152 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
23153 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
23154 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
23155 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
23158 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
23159 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
23160 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
23161 #~ "الشاشة التربيعية."
23162
23163 #~ msgid ""
23164 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
23165 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
23166 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
23169 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
23170 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
23171
23172 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
23173 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
23174
23175 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
23176 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
23177
23178 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23179 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
23180
23181 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23182 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
23183
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23186 #~ "specified."
23187 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23191 #~ "connections."
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
23194 #~ "HTTP "
23195
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23198 #~ "interrupted."
23199 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
23200
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23203 #~ "this option."
23204 #~ msgstr ""
23205 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
23206 #~ "محدد."
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23210 #~ "and over again."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
23213 #~ "وتكرار. "
23214
23215 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23216 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23220 #~ "its modules."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
23223
23224 #~ msgid ""
23225 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23226 #~ "read when VLM is launched."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
23229
23230 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23231 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
23232
23233 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23234 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
23235
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23238 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23239 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23240 #~ "variations."
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
23243 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
23244 #~ "للإختلافات القصيرة."
23245
23246 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23247 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
23248
23249 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23250 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
23251
23252 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23253 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
23254
23255 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23256 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
23257
23258 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23259 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
23260
23261 #~ msgid "Podcast playlist import"
23262 #~ msgstr "Podcast playlist import"
23263
23264 #~ msgid "Time offset"
23265 #~ msgstr "تعديل الوقت"
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23269 #~ "request:"
23270 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
23271
23272 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23273 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
23274
23275 #~ msgid "Advanced output:"
23276 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
23277
23278 #~ msgid "Output Options"
23279 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
23280
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23283 #~ "Are you sure you want to continue?"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
23286 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23290 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
23291
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23294 #~ "\n"
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
23297 #~ "\n"
23298
23299 #~ msgid "Stream and media info"
23300 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
23301
23302 #~ msgid "Item Info"
23303 #~ msgstr "معلومات العنصر"
23304
23305 #~ msgid "&Add MRL..."
23306 #~ msgstr "اضافة MRL..."
23307
23308 #~ msgid "Sort by &title"
23309 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
23310
23311 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23312 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
23313
23314 #~ msgid "Play this branch"
23315 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
23316
23317 #~ msgid "Sort this branch"
23318 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23322 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
23325 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
23326
23327 #~ msgid "Destination Target:"
23328 #~ msgstr "مسار الهدف:"
23329
23330 #~ msgid "Subtitles options"
23331 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
23332
23333 #~ msgid "Check for updates ..."
23334 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23335
23336 #~ msgid "Save file ..."
23337 #~ msgstr "حفظ ملف..."
23338
23339 #~ msgid "Save configuration"
23340 #~ msgstr "تكوين التحميل"
23341
23342 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23343 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
23344
23345 #~ msgid "Show/Hide interface"
23346 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
23347
23348 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
23349 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
23350
23351 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23352 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23356 #~ "streaming output."
23357 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
23361 #~ "streaming output."
23362 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
23363
23364 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
23365 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
23366
23367 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
23368 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
23369
23370 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
23371 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
23372
23373 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
23374 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
23375
23376 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
23377 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
23378
23379 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
23380 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
23381
23382 #~ msgid "snapshot module"
23383 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
23384
23385 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
23386 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
23387
23388 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23389 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
23390
23391 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23392 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
23396 #~ "the default GUI"
23397 #~ msgstr ""
23398 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
23399 #~ "بإستعمال"