1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: include/vlc_common.h:1006
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
33 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
34 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
35 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
38 msgid "VLC preferences"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "الواجهات الرئيسية"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واجهات التحكم"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "إعدادات الصوت"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "المؤثرات البصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "إعدادات الفيديو"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "وحدات الوصول"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
209 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "مرمازات الفيديو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "كوديك الترجمة"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
256 msgid "Stream output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
271 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
273 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
274 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
293 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
294 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
308 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
310 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr " المُحَزَّمْ."
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
324 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
325 "احتمالا غير مقبول\n"
326 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgstr "تدفق الخروج "
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
339 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "فديو على الطلب"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
371 msgstr "قائمة التشغيل"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
379 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "إكتشاف الخدمات"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "خيارات متقدمة"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
423 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:202
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
444 #: include/vlc_config_cat.h:209
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
480 #: include/vlc_interface.h:126
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
489 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "خيارات متقدمة..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "افتح د&ليلًا..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "افتح م&جلدًا..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Directory"
514 msgstr "إختيارالفهرس"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Folder"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:55
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "م&علومات الوسيط"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:56
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "معلومات ال&ترميز"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 #: include/vlc_intf_strings.h:58
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 #: include/vlc_intf_strings.h:60
542 msgid "&VLM Configuration"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:62
549 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
553 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "اجلب المعلومات"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
566 msgid "Remove Selected"
567 msgstr "لا ملف مُختار"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:68
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
577 #: include/vlc_intf_strings.h:70
579 msgid "Create Directory..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "افتح مجلدًا..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
589 msgid "Show Containing Directory..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 msgstr "إيقاف عشوائي "
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgstr "أضف ملفًا..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "خيارات متقدمة..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "...إضافة مجلد"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "أضف ملفًا..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "مُرشّح البحث"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "مست&كشف الخدمات"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
731 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
732 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
739 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
740 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
749 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
780 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
781 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
783 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
785 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
787 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
788 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
790 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
792 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
793 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
795 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
796 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
797 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
798 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
799 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
800 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
801 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 #: src/audio_output/common.c:91
817 #: src/audio_output/common.c:94
821 #: src/audio_output/common.c:97
824 msgstr "مُرشحات الفيديو"
826 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
831 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "مُرشحات الصوت"
835 #: src/audio_output/common.c:153
838 msgstr "إعادة نوع الربح"
840 #: src/audio_output/filters.c:142
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
844 #: src/audio_output/filters.c:143
846 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
847 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
849 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
852 msgid "Audio Channels"
855 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
857 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
858 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
900 #: src/config/file.c:528
904 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
908 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
912 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
916 #: src/config/help.c:129
917 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
920 #: src/config/help.c:133
923 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
924 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
925 "They will be enqueued in the playlist.\n"
926 "The first item specified will be played first.\n"
929 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
930 " -option A single letter version of a global --option.\n"
931 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
932 " and that overrides previous settings.\n"
934 "Stream MRL syntax:\n"
935 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
936 " [:option=value ...]\n"
938 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
939 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
942 " file:///path/file Plain media file\n"
943 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
944 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
945 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
946 " screen:// Screen capture\n"
947 " dvd://[device] DVD device\n"
948 " vcd://[device] VCD device\n"
949 " cdda://[device] Audio CD device\n"
950 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
951 " UDP stream sent by a streaming server\n"
952 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
953 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
957 #: src/config/help.c:517
958 msgid " (default enabled)"
959 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
961 #: src/config/help.c:518
962 msgid " (default disabled)"
963 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
965 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
966 #: src/config/help.c:699
970 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
971 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
974 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
977 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
982 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
986 #: src/config/help.c:793
988 msgid "VLC version %s (%s)\n"
989 msgstr "VLC نسخة %s\n"
991 #: src/config/help.c:795
993 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
994 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
996 #: src/config/help.c:797
998 msgid "Compiler: %s\n"
999 msgstr "المؤلف: %s\n"
1001 #: src/config/help.c:829
1004 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1007 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1009 #: src/config/help.c:843
1012 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1017 #: src/input/control.c:217
1022 #: src/input/decoder.c:267
1025 msgstr " المُحَزَّمْ."
1027 #: src/input/decoder.c:267
1030 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1032 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1033 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1036 #: modules/stream_out/es.c:378
1037 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1038 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
1040 #: src/input/decoder.c:277
1042 msgid "VLC could not open the %s module."
1043 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1045 #: src/input/decoder.c:468
1046 msgid "VLC could not open the decoder module."
1047 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1049 #: src/input/decoder.c:722
1051 msgid "No suitable decoder module"
1052 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
1054 #: src/input/decoder.c:723
1057 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1058 "there is no way for you to fix this."
1060 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
1061 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1063 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1064 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1069 #: src/input/es_out.c:1166
1074 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1075 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1080 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1085 #: src/input/es_out.c:1369
1089 #: src/input/es_out.c:2024
1091 msgid "Closed captions %u"
1092 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1094 #: src/input/es_out.c:2884
1099 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1103 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1104 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1108 #: src/input/es_out.c:2911
1111 msgstr "الصوت الأصلي "
1113 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1119 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1120 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1121 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1125 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1130 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1135 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1136 #: modules/audio_output/amem.c:45
1138 msgstr " نسبة نموذجية"
1140 #: src/input/es_out.c:2946
1145 #: src/input/es_out.c:2956
1146 msgid "Bits per sample"
1147 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1149 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1150 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1156 #: src/input/es_out.c:2961
1161 #: src/input/es_out.c:2973
1163 msgid "Track replay gain"
1164 msgstr "تيار افتراضي"
1166 #: src/input/es_out.c:2975
1168 msgid "Album replay gain"
1169 msgstr "تيار افتراضي"
1171 #: src/input/es_out.c:2976
1176 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1180 #: src/input/es_out.c:2990
1181 msgid "Display resolution"
1184 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1185 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1186 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1190 #: src/input/es_out.c:3011
1192 msgid "Decoded format"
1193 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1195 #: src/input/input.c:2465
1196 msgid "Your input can't be opened"
1197 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1199 #: src/input/input.c:2466
1201 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1202 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1204 #: src/input/input.c:2583
1205 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1206 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1208 #: src/input/input.c:2584
1211 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1212 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1214 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1219 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1223 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1228 #: src/input/meta.c:56
1232 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1236 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1240 #: src/input/meta.c:59
1241 msgid "Track number"
1242 msgstr "رقم المقطوعة"
1244 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1248 #: src/input/meta.c:62
1252 #: src/input/meta.c:63
1256 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1257 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1259 msgstr "ملقم انترنت"
1261 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1265 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1269 #: src/input/meta.c:68
1273 #: src/input/meta.c:69
1275 msgstr "مسار العمل الفني"
1277 #: src/input/meta.c:70
1279 msgstr "هوية المقطوعة"
1281 #: src/input/var.c:158
1283 msgstr "إضافة للمفضلة"
1285 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1289 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1291 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1295 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1299 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1302 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1304 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1307 msgstr "مقطوعة الصوت"
1309 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1312 msgid "Subtitles Track"
1313 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1315 #: src/input/var.c:273
1317 msgstr "العنوان التالي"
1319 #: src/input/var.c:278
1320 msgid "Previous title"
1321 msgstr "العنوان السابق"
1323 #: src/input/var.c:312
1326 msgstr " العنوان %i"
1328 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1333 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1334 msgid "Next chapter"
1335 msgstr "الفصل التالي"
1337 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1338 msgid "Previous chapter"
1339 msgstr "الفصل السابق "
1341 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1346 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1348 msgid "Add Interface"
1351 #: src/interface/interface.c:87
1355 #: src/interface/interface.c:91
1359 #: src/interface/interface.c:94
1364 #: src/interface/interface.c:97
1365 msgid "Debug logging"
1366 msgstr "تسجيل الرسائل"
1368 #: src/interface/interface.c:100
1369 msgid "Mouse Gestures"
1370 msgstr "حركة الفأرة"
1372 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1379 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1383 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1384 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1388 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1392 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1396 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1397 msgid "1:1 Original"
1400 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1404 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1408 #: src/libvlc-module.c:175
1410 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1411 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1414 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1415 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1417 #: src/libvlc-module.c:179
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "وحدة الواجهة"
1421 #: src/libvlc-module.c:181
1423 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best module available."
1426 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1427 "الواجهات المستعملة من"
1429 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1433 #: src/libvlc-module.c:187
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1441 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1442 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1443 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1458 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1461 #: src/libvlc-module.c:201
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1465 #: src/libvlc-module.c:204
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1479 #: src/libvlc-module.c:213
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1483 #: src/libvlc-module.c:215
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "الدفق المبدئي"
1487 #: src/libvlc-module.c:217
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1491 #: src/libvlc-module.c:220
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1497 "للواجهة، في حالة إختيار"
1499 #: src/libvlc-module.c:224
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "رسائل اللون"
1503 #: src/libvlc-module.c:226
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1508 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1509 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1511 #: src/libvlc-module.c:229
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1515 #: src/libvlc-module.c:231
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1520 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1522 #: src/libvlc-module.c:235
1523 msgid "Interface interaction"
1524 msgstr " واجهة التفاعل"
1526 #: src/libvlc-module.c:237
1528 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1529 "user input is required."
1530 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1532 #: src/libvlc-module.c:247
1535 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1536 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1537 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1538 "the \"audio filters\" modules section."
1540 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1541 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1542 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1544 #: src/libvlc-module.c:253
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1548 #: src/libvlc-module.c:255
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1556 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1558 msgid "Enable audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:261
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1567 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1569 #: src/libvlc-module.c:265
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1573 #: src/libvlc-module.c:266
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1577 #: src/libvlc-module.c:269
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1581 #: src/libvlc-module.c:271
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1586 #: src/libvlc-module.c:274
1587 msgid "Audio output volume step"
1588 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1590 #: src/libvlc-module.c:276
1592 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1596 #: src/libvlc-module.c:280
1597 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1598 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1600 #: src/libvlc-module.c:282
1603 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1604 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1607 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1609 #: src/libvlc-module.c:286
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1613 #: src/libvlc-module.c:288
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1619 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1620 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1621 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1623 #: src/libvlc-module.c:293
1624 msgid "Audio desynchronization compensation"
1625 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1627 #: src/libvlc-module.c:295
1629 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1630 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1633 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1635 #: src/libvlc-module.c:298
1636 msgid "Audio output channels mode"
1637 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1639 #: src/libvlc-module.c:300
1641 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1642 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1645 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1646 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1648 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1650 msgid "Use S/PDIF when available"
1651 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1653 #: src/libvlc-module.c:306
1655 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1656 "audio stream being played."
1658 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1659 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1661 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1662 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1663 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1665 #: src/libvlc-module.c:311
1667 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1668 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1669 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1670 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1672 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1673 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1674 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1676 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1677 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1681 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1682 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1687 #: src/libvlc-module.c:323
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1691 #: src/libvlc-module.c:326
1692 msgid "Audio visualizations "
1693 msgstr "مشاهدة السمعي"
1695 #: src/libvlc-module.c:328
1696 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1697 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1699 #: src/libvlc-module.c:332
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "إعادة نوع الربح"
1704 #: src/libvlc-module.c:334
1706 msgid "Select the replay gain mode"
1707 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1709 #: src/libvlc-module.c:336
1711 msgid "Replay preamp"
1712 msgstr "إعادة نوع الربح"
1714 #: src/libvlc-module.c:338
1717 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1718 "replay gain information"
1719 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1721 #: src/libvlc-module.c:341
1723 msgid "Default replay gain"
1724 msgstr "تيار افتراضي"
1726 #: src/libvlc-module.c:343
1727 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1730 #: src/libvlc-module.c:345
1732 msgid "Peak protection"
1735 #: src/libvlc-module.c:347
1736 msgid "Protect against sound clipping"
1739 #: src/libvlc-module.c:350
1741 msgid "Enable time stretching audio"
1742 msgstr "تمكين الصوت"
1744 #: src/libvlc-module.c:352
1746 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1750 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1752 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1754 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1756 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1760 #: src/libvlc-module.c:367
1762 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1763 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1764 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1765 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1768 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1769 "الفيديو المُرشَح \n"
1770 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1771 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1772 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1774 #: src/libvlc-module.c:373
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1778 #: src/libvlc-module.c:375
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1783 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1784 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1786 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "تمكين الفيديو"
1791 #: src/libvlc-module.c:380
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1796 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1799 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1804 msgstr "عرض الفيديو"
1806 #: src/libvlc-module.c:385
1808 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1812 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1814 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1825 #: src/libvlc-module.c:393
1826 msgid "Video X coordinate"
1827 msgstr "للفديو X الموقع "
1829 #: src/libvlc-module.c:395
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1835 #: src/libvlc-module.c:398
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "للفديو Y الموقع "
1839 #: src/libvlc-module.c:400
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1843 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1845 #: src/libvlc-module.c:403
1847 msgstr "عنوان الفيديو"
1849 #: src/libvlc-module.c:405
1851 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1853 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1855 #: src/libvlc-module.c:408
1856 msgid "Video alignment"
1857 msgstr "محاذاة الفيديو"
1859 #: src/libvlc-module.c:410
1861 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1862 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1863 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1865 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1866 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1867 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1892 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1893 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1902 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1903 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1906 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1911 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1915 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1933 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1935 msgid "Bottom-Right"
1938 #: src/libvlc-module.c:418
1940 msgstr "تقريب الفيديو"
1942 #: src/libvlc-module.c:420
1943 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1944 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1946 #: src/libvlc-module.c:422
1947 msgid "Grayscale video output"
1948 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1950 #: src/libvlc-module.c:424
1952 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1953 "save some processing power."
1955 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1956 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1958 #: src/libvlc-module.c:427
1960 msgid "Embedded video"
1961 msgstr "تمكين الفيديو"
1963 #: src/libvlc-module.c:429
1965 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1968 #: src/libvlc-module.c:431
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1972 #: src/libvlc-module.c:433
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1976 #: src/libvlc-module.c:435
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1980 #: src/libvlc-module.c:437
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1986 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1988 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1990 msgid "Always on top"
1991 msgstr "دائما في المقدمة"
1993 #: src/libvlc-module.c:442
1994 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1995 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1997 #: src/libvlc-module.c:444
1998 msgid "Enable wallpaper mode "
1999 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2001 #: src/libvlc-module.c:446
2004 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2006 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2007 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2009 #: src/libvlc-module.c:449
2010 msgid "Show media title on video"
2011 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2013 #: src/libvlc-module.c:451
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2018 #: src/libvlc-module.c:453
2020 msgid "Show video title for x milliseconds"
2021 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2023 #: src/libvlc-module.c:455
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 #: src/libvlc-module.c:457
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2032 #: src/libvlc-module.c:459
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 #: src/libvlc-module.c:461
2037 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 #: src/libvlc-module.c:464
2041 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2044 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2046 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2049 msgstr "الغاء التشويش"
2051 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2053 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2054 msgid "Deinterlace mode"
2055 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2057 #: src/libvlc-module.c:479
2059 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2060 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2062 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2071 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2075 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2079 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2083 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2087 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2088 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2091 #: src/libvlc-module.c:496
2092 msgid "Disable screensaver"
2093 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2095 #: src/libvlc-module.c:497
2096 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2097 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2099 #: src/libvlc-module.c:499
2101 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2102 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2104 #: src/libvlc-module.c:500
2107 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2108 "computer being suspended because of inactivity."
2109 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2111 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2112 msgid "Window decorations"
2113 msgstr "زخارف النافذة"
2115 #: src/libvlc-module.c:505
2117 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2118 "giving a \"minimal\" window."
2120 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2121 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2123 #: src/libvlc-module.c:508
2125 msgid "Video splitter module"
2126 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2128 #: src/libvlc-module.c:510
2129 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2132 #: src/libvlc-module.c:512
2133 msgid "Video filter module"
2134 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2136 #: src/libvlc-module.c:514
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distort the video."
2141 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2142 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2144 #: src/libvlc-module.c:518
2145 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2148 #: src/libvlc-module.c:520
2149 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2150 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2152 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2153 msgid "Video snapshot file prefix"
2154 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2156 #: src/libvlc-module.c:526
2157 msgid "Video snapshot format"
2158 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2160 #: src/libvlc-module.c:528
2161 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2162 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2164 #: src/libvlc-module.c:530
2165 msgid "Display video snapshot preview"
2166 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2168 #: src/libvlc-module.c:532
2169 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2170 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2172 #: src/libvlc-module.c:534
2173 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2174 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2176 #: src/libvlc-module.c:536
2177 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2178 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2180 #: src/libvlc-module.c:538
2181 msgid "Video snapshot width"
2182 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2184 #: src/libvlc-module.c:540
2187 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2188 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2189 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2191 #: src/libvlc-module.c:544
2192 msgid "Video snapshot height"
2193 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2195 #: src/libvlc-module.c:546
2198 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2199 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2201 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2203 #: src/libvlc-module.c:550
2204 msgid "Video cropping"
2205 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2207 #: src/libvlc-module.c:552
2209 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2210 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2213 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2214 ".معبر عن عموم الصورة"
2216 #: src/libvlc-module.c:556
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2220 #: src/libvlc-module.c:558
2222 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2223 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2224 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2225 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2226 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2229 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2230 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2231 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2232 "الصورة شكل المربع."
2234 #: src/libvlc-module.c:565
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "الفيديو المتسلق"
2239 #: src/libvlc-module.c:567
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2243 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2258 #: src/libvlc-module.c:576
2261 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2265 #: src/libvlc-module.c:579
2266 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2269 #: src/libvlc-module.c:581
2272 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2275 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2277 #: src/libvlc-module.c:584
2278 msgid "Fix HDTV height"
2279 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2281 #: src/libvlc-module.c:586
2283 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2284 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2285 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2287 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2288 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2289 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2291 #: src/libvlc-module.c:591
2292 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2293 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2295 #: src/libvlc-module.c:593
2297 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2298 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2299 "order to keep proportions."
2301 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2302 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2306 msgstr "تجاهل اطارات"
2308 #: src/libvlc-module.c:599
2311 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2312 "computer is not powerful enough"
2314 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2317 #: src/libvlc-module.c:602
2318 msgid "Drop late frames"
2319 msgstr "إزالة الإطارات"
2321 #: src/libvlc-module.c:604
2323 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2324 "intended display date)."
2326 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2328 #: src/libvlc-module.c:607
2329 msgid "Quiet synchro"
2332 #: src/libvlc-module.c:609
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2338 #: src/libvlc-module.c:612
2339 msgid "Key press events"
2342 #: src/libvlc-module.c:614
2343 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2346 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2347 msgid "Mouse events"
2348 msgstr "أحداث الفأرة"
2350 #: src/libvlc-module.c:618
2351 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2354 #: src/libvlc-module.c:626
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2361 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2363 #: src/libvlc-module.c:630
2365 msgid "File caching (ms)"
2366 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2368 #: src/libvlc-module.c:632
2370 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2371 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2373 #: src/libvlc-module.c:634
2374 msgid "Live capture caching (ms)"
2377 #: src/libvlc-module.c:636
2379 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2380 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2382 #: src/libvlc-module.c:638
2384 msgid "Disc caching (ms)"
2385 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2387 #: src/libvlc-module.c:640
2389 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2390 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2392 #: src/libvlc-module.c:642
2394 msgid "Network caching (ms)"
2395 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2397 #: src/libvlc-module.c:644
2399 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2400 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2402 #: src/libvlc-module.c:646
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2406 #: src/libvlc-module.c:648
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2414 #: src/libvlc-module.c:651
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "مزامنة الساعة"
2418 #: src/libvlc-module.c:653
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2424 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2426 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "Clock jitter"
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2433 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2434 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2437 #: src/libvlc-module.c:662
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "مزامنة الشبكة"
2441 #: src/libvlc-module.c:663
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2447 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2449 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2454 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2458 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2459 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2463 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2469 #: src/libvlc-module.c:671
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2473 #: src/libvlc-module.c:673
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2479 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2481 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2482 msgid "Hop limit (TTL)"
2483 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2485 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2492 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2494 #: src/libvlc-module.c:684
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2498 #: src/libvlc-module.c:686
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2506 #: src/libvlc-module.c:689
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2512 "المتباينة للتدفق\n"
2513 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2515 #: src/libvlc-module.c:695
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2521 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2523 #: src/libvlc-module.c:701
2525 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2526 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2527 "(like DVB streams for example)."
2529 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2530 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2532 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2536 #: src/libvlc-module.c:709
2537 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2538 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2540 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2544 #: src/libvlc-module.c:714
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2548 #: src/libvlc-module.c:717
2549 msgid "Audio language"
2552 #: src/libvlc-module.c:719
2555 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2556 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2559 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2560 "الرسائل لرمز البلد"
2562 #: src/libvlc-module.c:722
2563 msgid "Subtitle language"
2564 msgstr "لغة الترجمة"
2566 #: src/libvlc-module.c:724
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2570 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2572 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2573 "الرسائل لرمز البلد"
2575 #: src/libvlc-module.c:728
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2579 #: src/libvlc-module.c:730
2580 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2581 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2583 #: src/libvlc-module.c:732
2584 msgid "Subtitles track ID"
2585 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2587 #: src/libvlc-module.c:734
2588 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2589 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2591 #: src/libvlc-module.c:736
2593 msgid "Preferred video resolution"
2594 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2596 #: src/libvlc-module.c:738
2598 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2599 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2600 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2604 #: src/libvlc-module.c:744
2606 msgid "Best available"
2609 #: src/libvlc-module.c:744
2610 msgid "Full HD (1080p)"
2613 #: src/libvlc-module.c:744
2617 #: src/libvlc-module.c:745
2618 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2621 #: src/libvlc-module.c:746
2622 msgid "Low definition (320 lines)"
2625 #: src/libvlc-module.c:749
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "تكرار المدخلات"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2635 msgstr "وقت البداية"
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2641 #: src/libvlc-module.c:757
2643 msgstr "وقت التوقّف"
2645 #: src/libvlc-module.c:759
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2649 #: src/libvlc-module.c:761
2654 #: src/libvlc-module.c:763
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2659 #: src/libvlc-module.c:765
2664 #: src/libvlc-module.c:767
2665 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2668 #: src/libvlc-module.c:769
2670 msgid "Playback speed"
2673 #: src/libvlc-module.c:771
2674 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2677 #: src/libvlc-module.c:773
2679 msgstr "قائمة المدخل"
2681 #: src/libvlc-module.c:775
2683 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2684 "together after the normal one."
2685 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2687 #: src/libvlc-module.c:778
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2691 #: src/libvlc-module.c:780
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2697 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2698 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2700 #: src/libvlc-module.c:784
2701 msgid "Bookmarks list for a stream"
2702 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2704 #: src/libvlc-module.c:786
2706 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2707 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2710 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2711 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2713 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2716 msgid "Record directory or filename"
2717 msgstr "دليل الإلتقاط"
2719 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2721 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2722 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2724 #: src/libvlc-module.c:794
2726 msgid "Prefer native stream recording"
2727 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2729 #: src/libvlc-module.c:796
2731 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2735 #: src/libvlc-module.c:799
2736 msgid "Timeshift directory"
2737 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2739 #: src/libvlc-module.c:801
2740 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2741 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2743 #: src/libvlc-module.c:803
2744 msgid "Timeshift granularity"
2745 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2747 #: src/libvlc-module.c:805
2750 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2751 "to store the timeshifted streams."
2752 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2754 #: src/libvlc-module.c:808
2756 msgid "Change title according to current media"
2757 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
2759 #: src/libvlc-module.c:809
2761 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2762 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2763 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2764 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2767 #: src/libvlc-module.c:816
2770 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2771 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2772 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2773 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2775 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2776 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2777 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2778 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2780 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2781 msgid "Force subtitle position"
2782 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2784 #: src/libvlc-module.c:824
2786 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2787 "over the movie. Try several positions."
2789 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2791 #: src/libvlc-module.c:827
2792 msgid "Enable sub-pictures"
2793 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2795 #: src/libvlc-module.c:829
2796 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2797 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2799 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2803 msgid "On Screen Display"
2804 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2806 #: src/libvlc-module.c:833
2808 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2811 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2814 msgid "Text rendering module"
2815 msgstr " وحدة جعل النص"
2817 #: src/libvlc-module.c:838
2819 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2822 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2824 #: src/libvlc-module.c:840
2826 msgid "Subpictures source module"
2827 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2829 #: src/libvlc-module.c:842
2832 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2833 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2835 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2836 "الفيديو ( الشعار، نص "
2838 #: src/libvlc-module.c:845
2839 msgid "Subpictures filter module"
2840 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2842 #: src/libvlc-module.c:847
2845 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2846 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2848 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2849 "الفيديو ( الشعار، نص "
2851 #: src/libvlc-module.c:850
2852 msgid "Autodetect subtitle files"
2853 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2855 #: src/libvlc-module.c:852
2857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2858 "(based on the filename of the movie)."
2860 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2863 #: src/libvlc-module.c:855
2864 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2867 #: src/libvlc-module.c:857
2869 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2871 "0 = no subtitles autodetected\n"
2872 "1 = any subtitle file\n"
2873 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2874 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2875 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2877 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2879 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2880 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2881 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2882 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2883 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2885 #: src/libvlc-module.c:865
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2889 #: src/libvlc-module.c:867
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2894 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2895 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2897 #: src/libvlc-module.c:870
2898 msgid "Use subtitle file"
2899 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2901 #: src/libvlc-module.c:872
2903 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2906 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2908 #: src/libvlc-module.c:876
2912 #: src/libvlc-module.c:877
2916 #: src/libvlc-module.c:878
2917 msgid "Audio CD device"
2918 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2920 #: src/libvlc-module.c:882
2923 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2924 "the drive letter (e.g. D:)"
2926 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2927 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2929 #: src/libvlc-module.c:885
2932 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (e.g. D:)"
2935 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2936 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2938 #: src/libvlc-module.c:888
2941 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2942 "after the drive letter (e.g. D:)"
2944 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2945 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2947 #: src/libvlc-module.c:895
2948 msgid "This is the default DVD device to use."
2949 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2951 #: src/libvlc-module.c:897
2952 msgid "This is the default VCD device to use."
2953 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2955 #: src/libvlc-module.c:899
2956 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2959 #: src/libvlc-module.c:913
2960 msgid "TCP connection timeout"
2961 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2963 #: src/libvlc-module.c:915
2964 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2965 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2967 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "HTTP server address"
2970 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:918
2974 msgid "RTSP server address"
2975 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
2977 #: src/libvlc-module.c:920
2979 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2980 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2981 "them to a specific network interface."
2984 #: src/libvlc-module.c:924
2986 msgid "HTTP server port"
2989 #: src/libvlc-module.c:926
2991 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2992 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2993 "by the operating system."
2996 #: src/libvlc-module.c:931
2998 msgid "HTTPS server port"
3001 #: src/libvlc-module.c:933
3003 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3004 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3005 "restricted by the operating system."
3008 #: src/libvlc-module.c:938
3010 msgid "RTSP server port"
3011 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
3013 #: src/libvlc-module.c:940
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3016 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3017 "by the operating system."
3020 #: src/libvlc-module.c:945
3022 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3023 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
3025 #: src/libvlc-module.c:947
3026 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3029 #: src/libvlc-module.c:949
3030 msgid "HTTP/TLS server private key"
3033 #: src/libvlc-module.c:951
3034 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3037 #: src/libvlc-module.c:953
3038 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3041 #: src/libvlc-module.c:955
3043 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3044 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3047 #: src/libvlc-module.c:958
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3050 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
3052 #: src/libvlc-module.c:960
3054 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3055 "revoked certificates in TLS sessions."
3058 #: src/libvlc-module.c:963
3059 msgid "SOCKS server"
3060 msgstr "SOCKS الخادم"
3062 #: src/libvlc-module.c:965
3064 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3065 "used for all TCP connections"
3067 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3070 #: src/libvlc-module.c:968
3071 msgid "SOCKS user name"
3072 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3074 #: src/libvlc-module.c:970
3075 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3076 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3078 #: src/libvlc-module.c:972
3079 msgid "SOCKS password"
3080 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3082 #: src/libvlc-module.c:974
3083 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3084 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3086 #: src/libvlc-module.c:976
3087 msgid "Title metadata"
3090 #: src/libvlc-module.c:978
3091 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3092 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Author metadata"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3099 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3100 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3102 #: src/libvlc-module.c:984
3103 msgid "Artist metadata"
3104 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3106 #: src/libvlc-module.c:986
3107 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3108 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3110 #: src/libvlc-module.c:988
3111 msgid "Genre metadata"
3114 #: src/libvlc-module.c:990
3115 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3116 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3118 #: src/libvlc-module.c:992
3119 msgid "Copyright metadata"
3122 #: src/libvlc-module.c:994
3123 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3124 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3126 #: src/libvlc-module.c:996
3127 msgid "Description metadata"
3130 #: src/libvlc-module.c:998
3131 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3132 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3134 #: src/libvlc-module.c:1000
3135 msgid "Date metadata"
3138 #: src/libvlc-module.c:1002
3139 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3140 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3142 #: src/libvlc-module.c:1004
3143 msgid "URL metadata"
3146 #: src/libvlc-module.c:1006
3147 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3148 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3150 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3153 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3154 "can break playback of all your streams."
3156 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3158 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3160 #: src/libvlc-module.c:1014
3161 msgid "Preferred decoders list"
3162 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3164 #: src/libvlc-module.c:1016
3166 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3167 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3168 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3171 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3174 #: src/libvlc-module.c:1021
3175 msgid "Preferred encoders list"
3176 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3178 #: src/libvlc-module.c:1023
3180 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3181 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3183 #: src/libvlc-module.c:1032
3185 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3189 #: src/libvlc-module.c:1035
3190 msgid "Default stream output chain"
3191 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3193 #: src/libvlc-module.c:1037
3195 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3196 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3199 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3200 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3202 #: src/libvlc-module.c:1041
3203 msgid "Enable streaming of all ES"
3204 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3206 #: src/libvlc-module.c:1043
3207 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3208 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3210 #: src/libvlc-module.c:1045
3211 msgid "Display while streaming"
3212 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3214 #: src/libvlc-module.c:1047
3215 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3216 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3218 #: src/libvlc-module.c:1049
3219 msgid "Enable video stream output"
3220 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3222 #: src/libvlc-module.c:1051
3224 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3227 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3230 #: src/libvlc-module.c:1054
3231 msgid "Enable audio stream output"
3232 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3234 #: src/libvlc-module.c:1056
3236 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3239 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3242 #: src/libvlc-module.c:1059
3243 msgid "Enable SPU stream output"
3244 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3246 #: src/libvlc-module.c:1061
3248 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3249 "facility when this last one is enabled."
3251 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3252 "المرفق فيه هذا الأخير"
3254 #: src/libvlc-module.c:1064
3255 msgid "Keep stream output open"
3256 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3258 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3261 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3264 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3265 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3267 #: src/libvlc-module.c:1070
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3271 #: src/libvlc-module.c:1072
3274 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3275 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3277 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3278 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3280 #: src/libvlc-module.c:1075
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3284 #: src/libvlc-module.c:1077
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3289 #: src/libvlc-module.c:1080
3291 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3293 #: src/libvlc-module.c:1082
3294 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3295 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3297 #: src/libvlc-module.c:1084
3298 msgid "Access output module"
3299 msgstr "وحدة الخرْج"
3301 #: src/libvlc-module.c:1086
3302 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3303 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3305 #: src/libvlc-module.c:1088
3306 msgid "Control SAP flow"
3307 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3309 #: src/libvlc-module.c:1090
3311 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3312 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3314 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3316 #: src/libvlc-module.c:1094
3317 msgid "SAP announcement interval"
3318 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3320 #: src/libvlc-module.c:1096
3322 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3323 "between SAP announcements."
3325 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3326 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3328 #: src/libvlc-module.c:1105
3330 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3331 "always leave all these enabled."
3333 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3334 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3336 #: src/libvlc-module.c:1110
3339 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3340 "you really know what you are doing."
3342 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3344 #: src/libvlc-module.c:1113
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3348 #: src/libvlc-module.c:1115
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3353 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3356 #: src/libvlc-module.c:1118
3357 msgid "Access module"
3358 msgstr " اذن الوصول"
3360 #: src/libvlc-module.c:1120
3362 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3363 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3364 "option unless you really know what you are doing."
3366 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3367 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3369 #: src/libvlc-module.c:1124
3371 msgid "Stream filter module"
3372 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3374 #: src/libvlc-module.c:1126
3376 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3378 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3382 #: src/libvlc-module.c:1128
3383 msgid "Demux module"
3384 msgstr "Demux وحدة "
3386 #: src/libvlc-module.c:1130
3388 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3389 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3390 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3391 "you really know what you are doing."
3393 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3394 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3396 #: src/libvlc-module.c:1135
3398 msgid "VoD server module"
3399 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3401 #: src/libvlc-module.c:1137
3403 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3404 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3407 #: src/libvlc-module.c:1140
3408 msgid "Allow real-time priority"
3409 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3411 #: src/libvlc-module.c:1142
3413 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3414 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3415 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3416 "only activate this if you know what you're doing."
3418 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3419 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3420 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3422 #: src/libvlc-module.c:1148
3423 msgid "Adjust VLC priority"
3424 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3426 #: src/libvlc-module.c:1150
3428 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3429 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3432 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3433 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3435 #: src/libvlc-module.c:1154
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3439 #: src/libvlc-module.c:1156
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3444 #: src/libvlc-module.c:1159
3445 msgid "Modules search path"
3446 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3448 #: src/libvlc-module.c:1161
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3455 #: src/libvlc-module.c:1164
3457 msgid "Data search path"
3458 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3460 #: src/libvlc-module.c:1166
3461 msgid "Override the default data/share search path."
3464 #: src/libvlc-module.c:1168
3465 msgid "VLM configuration file"
3466 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3468 #: src/libvlc-module.c:1170
3469 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3472 #: src/libvlc-module.c:1172
3473 msgid "Use a plugins cache"
3474 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3476 #: src/libvlc-module.c:1174
3477 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3480 #: src/libvlc-module.c:1176
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "جمع الإحصائيات"
3485 #: src/libvlc-module.c:1178
3487 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3488 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3490 #: src/libvlc-module.c:1180
3491 msgid "Run as daemon process"
3492 msgstr "daemon process تشغل ك "
3494 #: src/libvlc-module.c:1182
3495 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3496 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3498 #: src/libvlc-module.c:1184
3499 msgid "Write process id to file"
3500 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3502 #: src/libvlc-module.c:1186
3503 msgid "Writes process id into specified file."
3504 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3506 #: src/libvlc-module.c:1188
3510 #: src/libvlc-module.c:1190
3511 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3512 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3514 #: src/libvlc-module.c:1192
3515 msgid "Log to syslog"
3516 msgstr "سجل إلى syslog"
3518 #: src/libvlc-module.c:1194
3519 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3520 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3522 #: src/libvlc-module.c:1196
3523 msgid "Allow only one running instance"
3524 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3526 #: src/libvlc-module.c:1199
3528 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3529 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3530 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3531 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3532 "running instance or enqueue it."
3534 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3536 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3538 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3540 #: src/libvlc-module.c:1206
3543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3544 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3545 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3546 "This option will allow you to play the file with the already running "
3547 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3548 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3550 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3552 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3554 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3556 #: src/libvlc-module.c:1215
3557 msgid "VLC is started from file association"
3558 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3560 #: src/libvlc-module.c:1217
3561 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3562 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3564 #: src/libvlc-module.c:1220
3565 msgid "One instance when started from file"
3566 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3568 #: src/libvlc-module.c:1222
3569 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3570 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3572 #: src/libvlc-module.c:1224
3573 msgid "Increase the priority of the process"
3574 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3576 #: src/libvlc-module.c:1226
3578 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3579 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3580 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3581 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3582 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3585 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3586 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3587 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3588 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3590 #: src/libvlc-module.c:1234
3591 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3592 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3594 #: src/libvlc-module.c:1236
3596 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3597 "playing current item."
3599 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3602 #: src/libvlc-module.c:1245
3604 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3605 "overridden in the playlist dialog box."
3607 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3610 #: src/libvlc-module.c:1248
3611 msgid "Automatically preparse files"
3612 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3614 #: src/libvlc-module.c:1250
3616 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3619 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3622 #: src/libvlc-module.c:1253
3623 msgid "Album art policy"
3624 msgstr "art policy ألبوم "
3626 #: src/libvlc-module.c:1255
3627 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3628 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3630 #: src/libvlc-module.c:1261
3631 msgid "Manual download only"
3632 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3634 #: src/libvlc-module.c:1262
3635 msgid "When track starts playing"
3636 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3638 #: src/libvlc-module.c:1263
3639 msgid "As soon as track is added"
3640 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3642 #: src/libvlc-module.c:1265
3643 msgid "Services discovery modules"
3644 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3646 #: src/libvlc-module.c:1267
3649 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3650 "Typical value is \"sap\"."
3652 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3655 #: src/libvlc-module.c:1270
3656 msgid "Play files randomly forever"
3657 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3659 #: src/libvlc-module.c:1272
3660 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3661 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3663 #: src/libvlc-module.c:1274
3667 #: src/libvlc-module.c:1276
3668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3669 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3671 #: src/libvlc-module.c:1278
3672 msgid "Repeat current item"
3673 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3675 #: src/libvlc-module.c:1280
3676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3677 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3679 #: src/libvlc-module.c:1282
3680 msgid "Play and stop"
3681 msgstr "تشغيل وايقاف"
3683 #: src/libvlc-module.c:1284
3684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3685 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3687 #: src/libvlc-module.c:1286
3688 msgid "Play and exit"
3689 msgstr "تشغيل و خروج"
3691 #: src/libvlc-module.c:1288
3692 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3693 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3695 #: src/libvlc-module.c:1290
3697 msgid "Play and pause"
3698 msgstr "تشغيل وايقاف"
3700 #: src/libvlc-module.c:1292
3702 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3703 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3705 #: src/libvlc-module.c:1294
3707 msgstr "التشغيل التلقائي"
3709 #: src/libvlc-module.c:1295
3711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3712 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
3714 #: src/libvlc-module.c:1298
3715 msgid "Use media library"
3716 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3718 #: src/libvlc-module.c:1300
3720 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3722 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3724 #: src/libvlc-module.c:1303
3726 msgid "Load Media Library"
3727 msgstr "مكتبة الوسائط"
3729 #: src/libvlc-module.c:1305
3730 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3733 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3735 msgid "Display playlist tree"
3736 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3738 #: src/libvlc-module.c:1309
3740 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3744 #: src/libvlc-module.c:1318
3745 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3746 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3748 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3755 msgstr "املأ الشاشة"
3757 #: src/libvlc-module.c:1322
3758 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3759 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3761 #: src/libvlc-module.c:1323
3762 msgid "Leave fullscreen"
3763 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3765 #: src/libvlc-module.c:1324
3766 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3767 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3769 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3773 #: src/libvlc-module.c:1326
3774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3775 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3777 #: src/libvlc-module.c:1327
3781 #: src/libvlc-module.c:1328
3782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3783 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3785 #: src/libvlc-module.c:1329
3789 #: src/libvlc-module.c:1330
3790 msgid "Select the hotkey to use to play."
3791 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3793 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3799 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3800 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3801 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3803 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3809 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3810 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3811 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3813 #: src/libvlc-module.c:1335
3817 #: src/libvlc-module.c:1336
3818 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3819 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3821 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3822 msgid "Faster (fine)"
3823 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3825 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3826 msgid "Slower (fine)"
3827 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3829 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3832 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3840 #: src/libvlc-module.c:1342
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3842 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3844 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3853 #: src/libvlc-module.c:1344
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3855 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3857 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3866 #: src/libvlc-module.c:1346
3867 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3868 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3870 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3873 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3879 #: src/libvlc-module.c:1348
3880 msgid "Select the hotkey to display the position."
3881 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3883 #: src/libvlc-module.c:1350
3884 msgid "Very short backwards jump"
3885 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3887 #: src/libvlc-module.c:1352
3888 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3889 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3891 #: src/libvlc-module.c:1353
3892 msgid "Short backwards jump"
3893 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3895 #: src/libvlc-module.c:1355
3896 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3897 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3899 #: src/libvlc-module.c:1356
3900 msgid "Medium backwards jump"
3901 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3903 #: src/libvlc-module.c:1358
3904 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3905 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3907 #: src/libvlc-module.c:1359
3908 msgid "Long backwards jump"
3909 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3911 #: src/libvlc-module.c:1361
3912 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3913 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3915 #: src/libvlc-module.c:1363
3916 msgid "Very short forward jump"
3917 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3919 #: src/libvlc-module.c:1365
3920 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3921 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3923 #: src/libvlc-module.c:1366
3924 msgid "Short forward jump"
3925 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3927 #: src/libvlc-module.c:1368
3928 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3929 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3931 #: src/libvlc-module.c:1369
3932 msgid "Medium forward jump"
3933 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3935 #: src/libvlc-module.c:1371
3936 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3937 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3939 #: src/libvlc-module.c:1372
3940 msgid "Long forward jump"
3941 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3943 #: src/libvlc-module.c:1374
3944 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3945 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3947 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3949 msgstr "الإطار التالي"
3951 #: src/libvlc-module.c:1377
3952 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3953 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3955 #: src/libvlc-module.c:1379
3956 msgid "Very short jump length"
3957 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3959 #: src/libvlc-module.c:1380
3960 msgid "Very short jump length, in seconds."
3961 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3963 #: src/libvlc-module.c:1381
3964 msgid "Short jump length"
3965 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3967 #: src/libvlc-module.c:1382
3968 msgid "Short jump length, in seconds."
3969 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3971 #: src/libvlc-module.c:1383
3972 msgid "Medium jump length"
3973 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3975 #: src/libvlc-module.c:1384
3976 msgid "Medium jump length, in seconds."
3977 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3979 #: src/libvlc-module.c:1385
3980 msgid "Long jump length"
3981 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3983 #: src/libvlc-module.c:1386
3984 msgid "Long jump length, in seconds."
3985 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3987 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3990 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3994 #: src/libvlc-module.c:1389
3995 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3996 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3998 #: src/libvlc-module.c:1390
4000 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4002 #: src/libvlc-module.c:1391
4003 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4004 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4006 #: src/libvlc-module.c:1392
4007 msgid "Navigate down"
4008 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4010 #: src/libvlc-module.c:1393
4011 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4012 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4014 #: src/libvlc-module.c:1394
4015 msgid "Navigate left"
4016 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4018 #: src/libvlc-module.c:1395
4019 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4020 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4022 #: src/libvlc-module.c:1396
4023 msgid "Navigate right"
4024 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4026 #: src/libvlc-module.c:1397
4027 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4028 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4030 #: src/libvlc-module.c:1398
4034 #: src/libvlc-module.c:1399
4035 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4036 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4038 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4039 msgid "Go to the DVD menu"
4040 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4042 #: src/libvlc-module.c:1401
4043 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4044 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4046 #: src/libvlc-module.c:1402
4047 msgid "Select previous DVD title"
4048 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4050 #: src/libvlc-module.c:1403
4051 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4052 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4054 #: src/libvlc-module.c:1404
4055 msgid "Select next DVD title"
4056 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4058 #: src/libvlc-module.c:1405
4059 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4060 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4062 #: src/libvlc-module.c:1406
4063 msgid "Select prev DVD chapter"
4064 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4066 #: src/libvlc-module.c:1407
4067 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4068 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4070 #: src/libvlc-module.c:1408
4071 msgid "Select next DVD chapter"
4072 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4074 #: src/libvlc-module.c:1409
4075 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4076 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4078 #: src/libvlc-module.c:1410
4082 #: src/libvlc-module.c:1411
4083 msgid "Select the key to increase audio volume."
4084 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4086 #: src/libvlc-module.c:1412
4090 #: src/libvlc-module.c:1413
4091 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4092 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4094 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4101 #: src/libvlc-module.c:1415
4102 msgid "Select the key to mute audio."
4103 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4105 #: src/libvlc-module.c:1416
4106 msgid "Subtitle delay up"
4107 msgstr "تقديم الترجمة"
4109 #: src/libvlc-module.c:1417
4110 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4111 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4113 #: src/libvlc-module.c:1418
4114 msgid "Subtitle delay down"
4115 msgstr "تأخير الترجمة"
4117 #: src/libvlc-module.c:1419
4118 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4119 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4121 #: src/libvlc-module.c:1420
4123 msgid "Subtitle position up"
4124 msgstr "خيارات الترجمة"
4126 #: src/libvlc-module.c:1421
4128 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4129 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4131 #: src/libvlc-module.c:1422
4133 msgid "Subtitle position down"
4134 msgstr "خيارات الترجمة"
4136 #: src/libvlc-module.c:1423
4138 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4139 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4141 #: src/libvlc-module.c:1424
4142 msgid "Audio delay up"
4143 msgstr "تقديم الصوت"
4145 #: src/libvlc-module.c:1425
4146 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4147 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4149 #: src/libvlc-module.c:1426
4150 msgid "Audio delay down"
4151 msgstr "تأخير الصوت"
4153 #: src/libvlc-module.c:1427
4154 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4155 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4157 #: src/libvlc-module.c:1434
4158 msgid "Play playlist bookmark 1"
4159 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4161 #: src/libvlc-module.c:1435
4162 msgid "Play playlist bookmark 2"
4163 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4165 #: src/libvlc-module.c:1436
4166 msgid "Play playlist bookmark 3"
4167 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4169 #: src/libvlc-module.c:1437
4170 msgid "Play playlist bookmark 4"
4171 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4173 #: src/libvlc-module.c:1438
4174 msgid "Play playlist bookmark 5"
4175 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4177 #: src/libvlc-module.c:1439
4178 msgid "Play playlist bookmark 6"
4179 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4181 #: src/libvlc-module.c:1440
4182 msgid "Play playlist bookmark 7"
4183 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4185 #: src/libvlc-module.c:1441
4186 msgid "Play playlist bookmark 8"
4187 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4189 #: src/libvlc-module.c:1442
4190 msgid "Play playlist bookmark 9"
4191 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4193 #: src/libvlc-module.c:1443
4194 msgid "Play playlist bookmark 10"
4195 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4197 #: src/libvlc-module.c:1444
4198 msgid "Select the key to play this bookmark."
4199 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4201 #: src/libvlc-module.c:1445
4202 msgid "Set playlist bookmark 1"
4203 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4205 #: src/libvlc-module.c:1446
4206 msgid "Set playlist bookmark 2"
4207 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4209 #: src/libvlc-module.c:1447
4210 msgid "Set playlist bookmark 3"
4211 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4213 #: src/libvlc-module.c:1448
4214 msgid "Set playlist bookmark 4"
4215 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4217 #: src/libvlc-module.c:1449
4218 msgid "Set playlist bookmark 5"
4219 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4221 #: src/libvlc-module.c:1450
4222 msgid "Set playlist bookmark 6"
4223 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4225 #: src/libvlc-module.c:1451
4226 msgid "Set playlist bookmark 7"
4227 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4229 #: src/libvlc-module.c:1452
4230 msgid "Set playlist bookmark 8"
4231 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4233 #: src/libvlc-module.c:1453
4234 msgid "Set playlist bookmark 9"
4235 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4237 #: src/libvlc-module.c:1454
4238 msgid "Set playlist bookmark 10"
4239 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4241 #: src/libvlc-module.c:1455
4242 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4243 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4245 #: src/libvlc-module.c:1457
4246 msgid "Playlist bookmark 1"
4247 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4249 #: src/libvlc-module.c:1458
4250 msgid "Playlist bookmark 2"
4251 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4253 #: src/libvlc-module.c:1459
4254 msgid "Playlist bookmark 3"
4255 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4257 #: src/libvlc-module.c:1460
4258 msgid "Playlist bookmark 4"
4259 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4261 #: src/libvlc-module.c:1461
4262 msgid "Playlist bookmark 5"
4263 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4265 #: src/libvlc-module.c:1462
4266 msgid "Playlist bookmark 6"
4267 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4269 #: src/libvlc-module.c:1463
4270 msgid "Playlist bookmark 7"
4271 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4273 #: src/libvlc-module.c:1464
4274 msgid "Playlist bookmark 8"
4275 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4277 #: src/libvlc-module.c:1465
4278 msgid "Playlist bookmark 9"
4279 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4281 #: src/libvlc-module.c:1466
4282 msgid "Playlist bookmark 10"
4283 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4285 #: src/libvlc-module.c:1468
4286 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4287 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4289 #: src/libvlc-module.c:1470
4290 msgid "Cycle audio track"
4291 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4293 #: src/libvlc-module.c:1471
4294 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4295 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4297 #: src/libvlc-module.c:1472
4298 msgid "Cycle subtitle track"
4299 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4301 #: src/libvlc-module.c:1473
4302 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4303 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4305 #: src/libvlc-module.c:1474
4306 msgid "Cycle source aspect ratio"
4307 msgstr "دورة بين الجوانب"
4309 #: src/libvlc-module.c:1475
4310 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4311 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4313 #: src/libvlc-module.c:1476
4314 msgid "Cycle video crop"
4315 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4317 #: src/libvlc-module.c:1477
4318 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4319 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4321 #: src/libvlc-module.c:1478
4323 msgid "Toggle autoscaling"
4324 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4326 #: src/libvlc-module.c:1479
4327 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4330 #: src/libvlc-module.c:1480
4331 msgid "Increase scale factor"
4334 #: src/libvlc-module.c:1481
4335 msgid "Increase scale factor."
4338 #: src/libvlc-module.c:1482
4339 msgid "Decrease scale factor"
4342 #: src/libvlc-module.c:1483
4343 msgid "Decrease scale factor."
4346 #: src/libvlc-module.c:1484
4347 msgid "Cycle deinterlace modes"
4348 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4350 #: src/libvlc-module.c:1485
4351 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4352 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4354 #: src/libvlc-module.c:1486
4356 msgid "Show controller in fullscreen"
4357 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
4359 #: src/libvlc-module.c:1487
4360 msgid "Show interface"
4361 msgstr "اظهار الواجهة"
4363 #: src/libvlc-module.c:1488
4364 msgid "Raise the interface above all other windows."
4365 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4367 #: src/libvlc-module.c:1489
4368 msgid "Hide interface"
4369 msgstr "اخفاء الواجهة"
4371 #: src/libvlc-module.c:1490
4372 msgid "Lower the interface below all other windows."
4373 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4375 #: src/libvlc-module.c:1491
4378 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4380 #: src/libvlc-module.c:1492
4382 msgid "Hide the interface and pause playback."
4383 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
4385 #: src/libvlc-module.c:1493
4386 msgid "Take video snapshot"
4387 msgstr "التقاط صورة"
4389 #: src/libvlc-module.c:1494
4390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4391 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4393 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4396 #: modules/stream_out/record.c:60
4400 #: src/libvlc-module.c:1497
4401 msgid "Record access filter start/stop."
4402 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4404 #: src/libvlc-module.c:1499
4405 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4406 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4408 #: src/libvlc-module.c:1500
4409 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4410 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4412 #: src/libvlc-module.c:1503
4413 msgid "Toggle random playlist playback"
4414 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4416 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4420 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4421 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4422 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4424 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4425 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4426 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4428 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4429 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4430 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4432 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4433 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4434 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4436 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4438 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4439 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4441 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4442 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4443 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4445 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4446 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4447 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4449 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4451 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4453 #: src/libvlc-module.c:1531
4455 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4456 msgstr "Use embedded video output"
4458 #: src/libvlc-module.c:1533
4460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4461 msgstr "Use embedded video output"
4463 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4464 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4467 #: src/libvlc-module.c:1537
4469 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4470 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4472 #: src/libvlc-module.c:1538
4474 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4475 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4477 #: src/libvlc-module.c:1539
4478 msgid "Highlight widget on the right"
4481 #: src/libvlc-module.c:1541
4482 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4485 #: src/libvlc-module.c:1542
4486 msgid "Highlight widget on the left"
4489 #: src/libvlc-module.c:1544
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4493 #: src/libvlc-module.c:1545
4494 msgid "Highlight widget on top"
4497 #: src/libvlc-module.c:1547
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4501 #: src/libvlc-module.c:1548
4502 msgid "Highlight widget below"
4505 #: src/libvlc-module.c:1550
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4509 #: src/libvlc-module.c:1551
4510 msgid "Select current widget"
4511 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4513 #: src/libvlc-module.c:1553
4514 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4517 #: src/libvlc-module.c:1555
4519 msgid "Cycle through audio devices"
4520 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4522 #: src/libvlc-module.c:1556
4524 msgid "Cycle through available audio devices"
4525 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4527 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4532 msgstr "التقاط صورة"
4534 #: src/libvlc-module.c:1704
4535 msgid "Window properties"
4536 msgstr "خصائص النافذة"
4538 #: src/libvlc-module.c:1762
4540 msgstr "الصور الفرعية"
4542 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4543 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4544 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4549 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4553 #: src/libvlc-module.c:1797
4554 msgid "Track settings"
4555 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4557 #: src/libvlc-module.c:1829
4558 msgid "Playback control"
4559 msgstr "تحكم التشغيل"
4561 #: src/libvlc-module.c:1857
4562 msgid "Default devices"
4563 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4565 #: src/libvlc-module.c:1866
4566 msgid "Network settings"
4567 msgstr "إعدادات الشبكة"
4569 #: src/libvlc-module.c:1891
4573 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4575 msgstr "بيانات أعلى"
4577 #: src/libvlc-module.c:2000
4579 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4581 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4586 #: src/libvlc-module.c:2043
4590 #: src/libvlc-module.c:2073
4594 #: src/libvlc-module.c:2092
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "الوحدات الخاصة "
4598 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4602 #: src/libvlc-module.c:2105
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "خيارات الأداء"
4606 #: src/libvlc-module.c:2234
4608 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4610 #: src/libvlc-module.c:2665
4612 msgstr "طول القفزات"
4614 #: src/libvlc-module.c:2742
4616 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4617 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4619 #: src/libvlc-module.c:2745
4620 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4623 #: src/libvlc-module.c:2747
4626 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4628 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4630 #: src/libvlc-module.c:2750
4631 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4632 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4634 #: src/libvlc-module.c:2752
4635 msgid "print a list of available modules"
4636 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4638 #: src/libvlc-module.c:2754
4640 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4641 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4643 #: src/libvlc-module.c:2756
4646 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4647 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4648 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4650 #: src/libvlc-module.c:2760
4651 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4654 #: src/libvlc-module.c:2762
4655 msgid "reset the current config to the default values"
4656 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4658 #: src/libvlc-module.c:2764
4659 msgid "use alternate config file"
4660 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4662 #: src/libvlc-module.c:2766
4663 msgid "resets the current plugins cache"
4664 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4666 #: src/libvlc-module.c:2768
4667 msgid "print version information"
4668 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4670 #: src/libvlc-module.c:2806
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "البرنامج الأساسي"
4674 #: src/misc/update.c:467
4679 #: src/misc/update.c:469
4684 #: src/misc/update.c:471
4689 #: src/misc/update.c:473
4694 #: src/misc/update.c:564
4696 msgid "Saving file failed"
4699 #: src/misc/update.c:565
4701 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4704 #: src/misc/update.c:581
4708 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4711 #: src/misc/update.c:584
4713 msgid "Downloading ..."
4716 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4720 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4730 #: src/misc/update.c:603
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4737 #: src/misc/update.c:635
4739 msgid "File could not be verified"
4740 msgstr "اخفاء الواجهة"
4742 #: src/misc/update.c:636
4745 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4746 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4749 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "إختيارغير صالح"
4754 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4761 #: src/misc/update.c:672
4763 msgid "File not verifiable"
4764 msgstr "اخفاء الواجهة"
4766 #: src/misc/update.c:673
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4773 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4775 msgid "File corrupted"
4776 msgstr "تفريغ الملف"
4778 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4780 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4783 #: src/misc/update.c:708
4785 msgid "Update VLC media player"
4786 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4788 #: src/misc/update.c:709
4790 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4794 #: src/misc/update.c:710
4799 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4801 msgid "Media Library"
4802 msgstr "مكتبة الوسائط"
4804 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4805 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4809 #: src/text/iso-639_def.h:40
4813 #: src/text/iso-639_def.h:41
4817 #: src/text/iso-639_def.h:42
4821 #: src/text/iso-639_def.h:43
4825 #: src/text/iso-639_def.h:44
4829 #: src/text/iso-639_def.h:45
4833 #: src/text/iso-639_def.h:46
4837 #: src/text/iso-639_def.h:47
4841 #: src/text/iso-639_def.h:48
4845 #: src/text/iso-639_def.h:49
4849 #: src/text/iso-639_def.h:50
4853 #: src/text/iso-639_def.h:51
4857 #: src/text/iso-639_def.h:52
4861 #: src/text/iso-639_def.h:53
4865 #: src/text/iso-639_def.h:54
4869 #: src/text/iso-639_def.h:55
4873 #: src/text/iso-639_def.h:56
4875 msgstr "البيشلامار "
4877 #: src/text/iso-639_def.h:57
4881 #: src/text/iso-639_def.h:58
4885 #: src/text/iso-639_def.h:59
4889 #: src/text/iso-639_def.h:60
4893 #: src/text/iso-639_def.h:61
4897 #: src/text/iso-639_def.h:62
4901 #: src/text/iso-639_def.h:63
4905 #: src/text/iso-639_def.h:64
4909 #: src/text/iso-639_def.h:65
4910 msgid "Church Slavic"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:66
4917 #: src/text/iso-639_def.h:67
4921 #: src/text/iso-639_def.h:68
4925 #: src/text/iso-639_def.h:69
4929 #: src/text/iso-639_def.h:70
4933 #: src/text/iso-639_def.h:71
4937 #: src/text/iso-639_def.h:72
4941 #: src/text/iso-639_def.h:73
4945 #: src/text/iso-639_def.h:74
4950 #: src/text/iso-639_def.h:75
4954 #: src/text/iso-639_def.h:76
4958 #: src/text/iso-639_def.h:77
4962 #: src/text/iso-639_def.h:78
4966 #: src/text/iso-639_def.h:79
4970 #: src/text/iso-639_def.h:80
4974 #: src/text/iso-639_def.h:81
4978 #: src/text/iso-639_def.h:82
4982 #: src/text/iso-639_def.h:83
4983 msgid "Gaelic (Scots)"
4984 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:84
4990 #: src/text/iso-639_def.h:85
4994 #: src/text/iso-639_def.h:86
4998 #: src/text/iso-639_def.h:87
4999 msgid "Greek, Modern ()"
5000 msgstr "يوناني، حديث ()"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:88
5006 #: src/text/iso-639_def.h:89
5010 #: src/text/iso-639_def.h:90
5014 #: src/text/iso-639_def.h:91
5018 #: src/text/iso-639_def.h:92
5022 #: src/text/iso-639_def.h:93
5024 msgstr "الهيري موتو"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:94
5030 #: src/text/iso-639_def.h:95
5034 #: src/text/iso-639_def.h:96
5038 #: src/text/iso-639_def.h:97
5041 msgstr "Interlingua"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:98
5045 msgstr "Interlingua"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:99
5051 #: src/text/iso-639_def.h:100
5055 #: src/text/iso-639_def.h:101
5059 #: src/text/iso-639_def.h:102
5063 #: src/text/iso-639_def.h:103
5067 #: src/text/iso-639_def.h:104
5068 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:105
5075 #: src/text/iso-639_def.h:106
5079 #: src/text/iso-639_def.h:107
5083 #: src/text/iso-639_def.h:108
5087 #: src/text/iso-639_def.h:109
5091 #: src/text/iso-639_def.h:110
5095 #: src/text/iso-639_def.h:111
5099 #: src/text/iso-639_def.h:112
5103 #: src/text/iso-639_def.h:113
5107 #: src/text/iso-639_def.h:114
5111 #: src/text/iso-639_def.h:115
5115 #: src/text/iso-639_def.h:116
5119 #: src/text/iso-639_def.h:117
5123 #: src/text/iso-639_def.h:118
5127 #: src/text/iso-639_def.h:119
5131 #: src/text/iso-639_def.h:120
5135 #: src/text/iso-639_def.h:121
5136 msgid "Letzeburgesch"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:122
5143 #: src/text/iso-639_def.h:123
5147 #: src/text/iso-639_def.h:124
5149 msgstr "مالايالامية"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:125
5155 #: src/text/iso-639_def.h:126
5159 #: src/text/iso-639_def.h:127
5163 #: src/text/iso-639_def.h:128
5167 #: src/text/iso-639_def.h:129
5171 #: src/text/iso-639_def.h:130
5175 #: src/text/iso-639_def.h:131
5179 #: src/text/iso-639_def.h:132
5183 #: src/text/iso-639_def.h:133
5187 #: src/text/iso-639_def.h:134
5188 msgid "Ndebele, South"
5189 msgstr "الالشونة الشمالية "
5191 #: src/text/iso-639_def.h:135
5192 msgid "Ndebele, North"
5193 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:136
5199 #: src/text/iso-639_def.h:137
5203 #: src/text/iso-639_def.h:138
5207 #: src/text/iso-639_def.h:139
5208 msgid "Norwegian Nynorsk"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:140
5212 msgid "Norwegian Bokmaal"
5213 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:141
5216 msgid "Chichewa; Nyanja"
5217 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5219 #: src/text/iso-639_def.h:142
5220 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5221 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
5223 #: src/text/iso-639_def.h:143
5227 #: src/text/iso-639_def.h:144
5231 #: src/text/iso-639_def.h:146
5232 msgid "Ossetian; Ossetic"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:147
5239 #: src/text/iso-639_def.h:148
5243 #: src/text/iso-639_def.h:149
5247 #: src/text/iso-639_def.h:150
5251 #: src/text/iso-639_def.h:151
5255 #: src/text/iso-639_def.h:152
5259 #: src/text/iso-639_def.h:153
5263 #: src/text/iso-639_def.h:154
5265 msgid "Original audio"
5266 msgstr "الصوت الأصلي "
5268 #: src/text/iso-639_def.h:155
5269 msgid "Raeto-Romance"
5270 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:156
5276 #: src/text/iso-639_def.h:157
5280 #: src/text/iso-639_def.h:158
5285 #: src/text/iso-639_def.h:159
5289 #: src/text/iso-639_def.h:160
5293 #: src/text/iso-639_def.h:161
5297 #: src/text/iso-639_def.h:162
5301 #: src/text/iso-639_def.h:163
5303 msgstr "السنهاليين "
5305 #: src/text/iso-639_def.h:164
5309 #: src/text/iso-639_def.h:165
5313 #: src/text/iso-639_def.h:166
5314 msgid "Northern Sami"
5315 msgstr "السامي الشمالي"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:167
5321 #: src/text/iso-639_def.h:168
5325 #: src/text/iso-639_def.h:169
5329 #: src/text/iso-639_def.h:170
5333 #: src/text/iso-639_def.h:171
5334 msgid "Sotho, Southern"
5335 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5337 #: src/text/iso-639_def.h:172
5341 #: src/text/iso-639_def.h:173
5345 #: src/text/iso-639_def.h:174
5349 #: src/text/iso-639_def.h:175
5353 #: src/text/iso-639_def.h:176
5357 #: src/text/iso-639_def.h:177
5361 #: src/text/iso-639_def.h:178
5365 #: src/text/iso-639_def.h:179
5369 #: src/text/iso-639_def.h:180
5373 #: src/text/iso-639_def.h:181
5377 #: src/text/iso-639_def.h:182
5381 #: src/text/iso-639_def.h:183
5385 #: src/text/iso-639_def.h:184
5389 #: src/text/iso-639_def.h:185
5393 #: src/text/iso-639_def.h:186
5397 #: src/text/iso-639_def.h:187
5398 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5399 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:188
5405 #: src/text/iso-639_def.h:189
5407 msgstr "لغة التسونجا"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:190
5413 #: src/text/iso-639_def.h:191
5417 #: src/text/iso-639_def.h:192
5421 #: src/text/iso-639_def.h:193
5425 #: src/text/iso-639_def.h:194
5430 #: src/text/iso-639_def.h:195
5434 #: src/text/iso-639_def.h:196
5436 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:197
5443 #: src/text/iso-639_def.h:198
5447 #: src/text/iso-639_def.h:199
5449 msgstr "تهرب من السداد"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:200
5453 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5455 #: src/text/iso-639_def.h:201
5457 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:202
5461 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:203
5467 #: src/text/iso-639_def.h:204
5471 #: src/text/iso-639_def.h:205
5475 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5477 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5484 msgid "Aspect-ratio"
5485 msgstr "معدل الترميز"
5487 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5489 msgid "Autoscale video"
5490 msgstr "تمكين الفيديو"
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5494 msgid "Scale factor"
5495 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
5497 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5498 msgid "3D Now! memcpy"
5499 msgstr "memcpy! الآن 3D"
5501 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5503 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5505 #: modules/access/alsa.c:73
5507 msgid "Capture format (default s16l)"
5510 #: modules/access/alsa.c:75
5512 msgid "Capture format of audio stream."
5513 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5515 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5516 #: modules/access_output/shout.c:95
5518 msgstr "معدّل الإعتيان"
5520 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5523 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5525 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
5527 #: modules/access/alsa.c:82
5529 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5530 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5531 "use alsa://hw:0,1 ."
5534 #: modules/access/alsa.c:95
5538 #: modules/access/alsa.c:95
5542 #: modules/access/alsa.c:95
5547 #: modules/access/alsa.c:96
5551 #: modules/access/alsa.c:96
5555 #: modules/access/alsa.c:97
5559 #: modules/access/alsa.c:97
5563 #: modules/access/alsa.c:98
5567 #: modules/access/alsa.c:98
5571 #: modules/access/alsa.c:99
5575 #: modules/access/alsa.c:99
5579 #: modules/access/alsa.c:100
5583 #: modules/access/alsa.c:100
5587 #: modules/access/alsa.c:101
5591 #: modules/access/alsa.c:101
5595 #: modules/access/alsa.c:102
5599 #: modules/access/alsa.c:102
5603 #: modules/access/alsa.c:103
5607 #: modules/access/alsa.c:103
5611 #: modules/access/alsa.c:107
5615 #: modules/access/alsa.c:108
5617 msgid "ALSA audio capture input"
5618 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
5620 #: modules/access/attachment.c:44
5624 #: modules/access/attachment.c:45
5625 msgid "Attachment input"
5628 #: modules/access/avio.h:39
5631 msgstr "FFmpeg muxer"
5633 #: modules/access/avio.h:40
5635 msgid "FFmpeg access"
5638 #: modules/access/avio.h:48
5640 msgid "libavformat access output"
5641 msgstr "ناتج الوصول"
5643 #: modules/access/bd/bd.c:56
5647 #: modules/access/bd/bd.c:57
5648 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5651 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5654 msgstr "اسطوانة صوتية"
5656 #: modules/access/cdda.c:63
5657 msgid "Audio CD input"
5658 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5660 #: modules/access/cdda.c:69
5661 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5662 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5664 #: modules/access/cdda.c:78
5668 #: modules/access/cdda.c:79
5669 msgid "Address of the CDDB server to use."
5670 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5672 #: modules/access/cdda.c:80
5676 #: modules/access/cdda.c:81
5677 msgid "CDDB Server port to use."
5678 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5680 #: modules/access/cdda.c:490
5682 msgid "Audio CD - Track %02i"
5683 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5685 #: modules/access/dc1394.c:69
5686 msgid "dc1394 input"
5687 msgstr "dc1394 input"
5689 #: modules/access/decklink.cpp:43
5691 msgid "Input card to use"
5692 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:45
5696 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5700 #: modules/access/decklink.cpp:48
5702 msgid "Desired input video mode"
5703 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
5705 #: modules/access/decklink.cpp:50
5707 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5708 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5711 #: modules/access/decklink.cpp:54
5713 msgid "Audio connection"
5714 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5716 #: modules/access/decklink.cpp:56
5718 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5719 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5722 #: modules/access/decklink.cpp:60
5724 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5725 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5727 #: modules/access/decklink.cpp:62
5729 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5732 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5734 msgid "Number of audio channels"
5735 msgstr "عدد القنوات"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:67
5739 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5740 "disables audio input."
5743 #: modules/access/decklink.cpp:70
5745 msgid "Video connection"
5746 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5748 #: modules/access/decklink.cpp:72
5750 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5751 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5754 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5759 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5763 #: modules/access/decklink.cpp:81
5767 #: modules/access/decklink.cpp:81
5770 msgstr "إختيارالمدخلات"
5772 #: modules/access/decklink.cpp:81
5775 msgstr "إختيارالمدخلات"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:81
5782 #: modules/access/decklink.cpp:88
5786 #: modules/access/decklink.cpp:88
5790 #: modules/access/decklink.cpp:88
5795 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5796 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5797 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5798 msgid "Aspect ratio"
5799 msgstr "نسبة الأبعاد"
5801 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5802 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5803 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
5805 #: modules/access/decklink.cpp:96
5809 #: modules/access/decklink.cpp:97
5810 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5839 msgid "Video device name"
5840 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used."
5847 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5848 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5852 msgid "Audio device name"
5853 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5857 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything, the default device will be used. "
5860 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5866 msgstr "حجم الفيديو"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5871 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5872 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5873 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5875 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5876 "السمعي المستعمل لـ"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5880 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5881 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5884 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5888 msgid "Video input chroma format"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5894 "(default), RV24, etc.)"
5896 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5900 msgid "Video input frame rate"
5901 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5905 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5906 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5908 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5911 msgid "Device properties"
5912 msgstr "خصائص الجهاز"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5916 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5917 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5920 msgid "Tuner properties"
5921 msgstr "خصائص المستقبِل"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5924 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5925 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5928 msgid "Tuner TV Channel"
5929 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5932 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5933 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5937 msgid "Tuner Frequency"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5941 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5945 #: modules/stream_out/standard.c:96
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5951 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5952 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5955 msgid "Tuner country code"
5956 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5960 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5961 "mapping (0 means default)."
5963 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5967 msgid "Tuner input type"
5968 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5971 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5972 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5975 msgid "Video input pin"
5976 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5980 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5981 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5982 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5983 "will not be changed."
5985 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5986 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5987 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5990 msgid "Audio input pin"
5991 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5994 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5995 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5998 msgid "Video output pin"
5999 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6002 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6003 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6006 msgid "Audio output pin"
6007 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6010 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6011 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6014 msgid "AM Tuner mode"
6015 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6020 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6023 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6027 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6032 msgid "Audio sample rate"
6033 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6036 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6041 msgid "Audio bits per sample"
6042 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6045 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6050 msgstr "المعرض المباشر"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6053 msgid "DirectShow input"
6054 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6057 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6058 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6059 msgid "Refresh list"
6060 msgstr "أنعش القائمة"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6069 msgid "Capture failed"
6070 msgstr "إلتقاط فاشل"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6073 msgid "No video or audio device selected."
6074 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6078 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6079 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6083 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6084 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6088 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6089 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6091 #: modules/access/dtv/access.c:35
6094 msgstr "العدد المحول XVMC"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:37
6098 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6099 "must be selected. Numbering start from zero."
6102 #: modules/access/dtv/access.c:40
6103 msgid "Do not demultiplex"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:42
6108 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6109 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6112 #: modules/access/dtv/access.c:45
6114 msgid "Network name"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:46
6118 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:48
6123 msgid "Network name to create"
6124 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
6126 #: modules/access/dtv/access.c:49
6127 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6130 #: modules/access/dtv/access.c:51
6132 msgid "Frequency (Hz)"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:53
6137 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6138 "frequency. This is required to tune the receiver."
6141 #: modules/access/dtv/access.c:56
6142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6144 msgid "Modulation / Constellation"
6145 msgstr "نوع التحوير "
6147 #: modules/access/dtv/access.c:57
6149 msgid "Layer A modulation"
6150 msgstr "تعديل الصورة"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:58
6154 msgid "Layer B modulation"
6155 msgstr "تعديل الصورة"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:59
6159 msgid "Layer C modulation"
6160 msgstr "تعديل الصورة"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:61
6164 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6165 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6166 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6169 #: modules/access/dtv/access.c:76
6170 msgid "Symbol rate (bauds)"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:78
6175 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6179 #: modules/access/dtv/access.c:81
6181 msgid "Spectrum inversion"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:83
6186 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6187 "be configured manually."
6190 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6191 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6192 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6193 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6198 #: modules/access/dtv/access.c:89
6200 msgid "FEC code rate"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:90
6205 msgid "High-priority code rate"
6206 msgstr "اولويه عاليه"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:91
6209 msgid "Low-priority code rate"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:92
6214 msgid "Layer A code rate"
6215 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:93
6219 msgid "Layer B code rate"
6220 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:94
6224 msgid "Layer C code rate"
6225 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:96
6228 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6231 #: modules/access/dtv/access.c:106
6233 msgid "Transmission mode"
6234 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:114
6238 msgid "Bandwidth (MHz)"
6239 msgstr "عرض الحدود "
6241 #: modules/access/dtv/access.c:119
6246 #: modules/access/dtv/access.c:119
6251 #: modules/access/dtv/access.c:119
6256 #: modules/access/dtv/access.c:119
6261 #: modules/access/dtv/access.c:120
6266 #: modules/access/dtv/access.c:120
6271 #: modules/access/dtv/access.c:123
6273 msgid "Guard interval"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:131
6278 msgid "Hierarchy mode"
6279 msgstr "نمط الغاء التشويش"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:139
6282 msgid "Layer A segments count"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:140
6286 msgid "Layer B segments count"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:141
6290 msgid "Layer C segments count"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:143
6294 msgid "Layer A time interleaving"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:144
6298 msgid "Layer B time interleaving"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:145
6302 msgid "Layer C time interleaving"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:147
6309 #: modules/access/dtv/access.c:149
6310 msgid "Roll-off factor"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:154
6314 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:154
6321 #: modules/access/dtv/access.c:154
6325 #: modules/access/dtv/access.c:157
6327 msgid "Transport stream ID"
6328 msgstr " MPEG نقل السيل"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:159
6331 msgid "Polarization (Voltage)"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:161
6336 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6337 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6340 #: modules/access/dtv/access.c:164
6341 msgid "Unspecified (0V)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:165
6346 msgid "Vertical (13V)"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:165
6351 msgid "Horizontal (18V)"
6352 msgstr "إزاحة أفقية"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:166
6355 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:166
6359 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:168
6363 msgid "High LNB voltage"
6364 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:170
6368 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6369 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6370 "Not all receivers support this."
6373 #: modules/access/dtv/access.c:174
6375 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6376 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:175
6379 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:177
6384 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6385 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6386 "RF cable is the result."
6389 #: modules/access/dtv/access.c:180
6390 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:182
6395 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6396 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6397 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6400 #: modules/access/dtv/access.c:185
6402 msgid "Continuous 22kHz tone"
6403 msgstr "تدفق مستمّر"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:187
6407 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6408 "the higher frequency band from a universal LNB."
6411 #: modules/access/dtv/access.c:190
6412 msgid "DiSEqC LNB number"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:192
6417 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6418 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6419 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6423 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6424 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6428 #: modules/access/dtv/access.c:203
6430 msgid "Network identifier"
6431 msgstr "مُعرّف الشبكة"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:204
6435 msgid "Satellite azimuth"
6436 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:205
6439 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:206
6444 msgid "Satellite elevation"
6445 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:207
6449 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6450 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:208
6454 msgid "Satellite longitude"
6455 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:210
6458 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:212
6463 msgid "Satellite range code"
6464 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:213
6467 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:217
6472 msgid "Major channel"
6473 msgstr "القنوات السمعيّة"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:218
6477 msgid "ATSC minor channel"
6478 msgstr "القنوات السمعيّة"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:219
6482 msgid "Physical channel"
6483 msgstr "القنوات السمعيه"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:225
6490 #: modules/access/dtv/access.c:226
6491 msgid "Digital Television and Radio"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:261
6496 msgid "Terrestrial reception parameters"
6497 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:273
6501 msgid "DVB-T reception parameters"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:286
6506 msgid "ISDB-T reception parameters"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:327
6510 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:339
6514 msgid "DVB-S2 parameters"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:347
6518 msgid "ISDB-S parameters"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:352
6523 msgid "Satellite equipment control"
6524 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:390
6528 msgid "ATSC reception parameters"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:444
6533 msgid "Digital broadcasting"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:445
6538 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6539 "Please check the preferences."
6542 #: modules/access/dv.c:60
6543 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6544 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6546 #: modules/access/dv.c:61
6551 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6555 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6556 msgid "Default DVD angle."
6557 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
6559 #: modules/access/dvdnav.c:75
6560 msgid "Start directly in menu"
6561 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6563 #: modules/access/dvdnav.c:77
6565 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6566 "useless warning introductions."
6568 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6570 #: modules/access/dvdnav.c:86
6571 msgid "DVD with menus"
6574 #: modules/access/dvdnav.c:87
6575 msgid "DVDnav Input"
6576 msgstr "مدخل DVDnav"
6578 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6579 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6580 msgid "Playback failure"
6581 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6583 #: modules/access/dvdnav.c:332
6586 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6588 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6590 #: modules/access/dvdread.c:70
6591 msgid "DVD without menus"
6592 msgstr "بدون قوائمDVD "
6594 #: modules/access/dvdread.c:71
6596 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6597 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6599 #: modules/access/dvdread.c:196
6601 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6602 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6604 #: modules/access/dvdread.c:458
6606 msgid "DVDRead could not read block %d."
6607 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6609 #: modules/access/dvdread.c:520
6611 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6612 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6614 #: modules/access/eyetv.m:56
6615 msgid "Channel number"
6618 #: modules/access/eyetv.m:58
6620 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6621 "for Composite input"
6624 #: modules/access/eyetv.m:63
6628 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6629 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6630 msgid "File reading failed"
6631 msgstr "فشلت قراءة الملف"
6633 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6635 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6636 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
6638 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6639 msgid "VLC could not read the file."
6640 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
6642 #: modules/access/fs.c:33
6643 msgid "Subdirectory behavior"
6644 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
6646 #: modules/access/fs.c:35
6648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6653 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
6654 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
6655 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
6656 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
6658 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6659 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6663 #: modules/access/fs.c:42
6667 #: modules/access/fs.c:42
6671 #: modules/access/fs.c:44
6673 msgid "Ignored extensions"
6674 msgstr "إمتدادات مهملة"
6676 #: modules/access/fs.c:46
6678 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6680 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6681 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6683 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
6684 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
6685 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
6687 #: modules/access/fs.c:52
6689 msgstr "قراءة الملفات"
6691 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6692 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6694 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6700 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6705 #: modules/access/ftp.c:58
6706 msgid "FTP user name"
6707 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6709 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6710 msgid "User name that will be used for the connection."
6711 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
6713 #: modules/access/ftp.c:61
6714 msgid "FTP password"
6715 msgstr "كلمة سر FTP"
6717 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6718 msgid "Password that will be used for the connection."
6719 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
6721 #: modules/access/ftp.c:64
6725 #: modules/access/ftp.c:65
6726 msgid "Account that will be used for the connection."
6727 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
6729 #: modules/access/ftp.c:70
6733 #: modules/access/ftp.c:85
6734 msgid "FTP upload output"
6735 msgstr "خرج رفع FTP"
6737 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6738 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6739 msgid "Network interaction failed"
6740 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6742 #: modules/access/ftp.c:133
6743 msgid "VLC could not connect with the given server."
6744 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
6746 #: modules/access/ftp.c:143
6747 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6748 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6750 #: modules/access/ftp.c:208
6751 msgid "Your account was rejected."
6752 msgstr "رُفض حسابك."
6754 #: modules/access/ftp.c:217
6755 msgid "Your password was rejected."
6756 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6758 #: modules/access/ftp.c:224
6759 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6760 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6762 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6763 msgid "GnomeVFS input"
6764 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6766 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6770 #: modules/access/http.c:74
6773 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6774 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6776 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6777 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6778 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6780 #: modules/access/http.c:78
6781 msgid "HTTP proxy password"
6782 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6784 #: modules/access/http.c:80
6785 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6786 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6788 #: modules/access/http.c:82
6789 msgid "Auto re-connect"
6790 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6792 #: modules/access/http.c:84
6794 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6795 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6797 #: modules/access/http.c:87
6798 msgid "Continuous stream"
6799 msgstr "تدفق مستمّر"
6801 #: modules/access/http.c:88
6804 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6805 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6806 "other types of HTTP streams."
6808 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6809 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6811 #: modules/access/http.c:93
6812 msgid "Forward Cookies"
6813 msgstr "مرّر الكعكات"
6815 #: modules/access/http.c:94
6817 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6818 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6820 #: modules/access/http.c:96
6822 msgid "HTTP referer value"
6823 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6825 #: modules/access/http.c:97
6826 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6829 #: modules/access/http.c:99
6832 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6834 #: modules/access/http.c:100
6835 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6838 #: modules/access/http.c:103
6842 #: modules/access/http.c:105
6846 #: modules/access/http.c:538
6847 msgid "HTTP authentication"
6848 msgstr "استيثاق HTTP"
6850 #: modules/access/http.c:539
6852 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6853 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6855 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6856 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6857 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6858 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6859 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6861 msgstr "عديم الفائدة"
6863 #: modules/access/idummy.c:43
6866 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
6868 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6869 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6873 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6875 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6876 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6878 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6882 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6884 msgid "Set the group of the elementary stream"
6885 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6887 #: modules/access/imem.c:57
6892 #: modules/access/imem.c:59
6894 msgid "Set the category of the elementary stream"
6895 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6897 #: modules/access/imem.c:64
6901 #: modules/access/imem.c:64
6906 #: modules/access/imem.c:69
6908 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6909 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6911 #: modules/access/imem.c:73
6912 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6915 #: modules/access/imem.c:77
6917 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6918 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6920 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6922 msgid "Channels count"
6925 #: modules/access/imem.c:81
6927 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6928 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6930 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6931 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6934 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6939 #: modules/access/imem.c:84
6941 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6942 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6944 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6945 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6946 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6951 #: modules/access/imem.c:87
6953 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6954 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6956 #: modules/access/imem.c:89
6958 msgid "Display aspect ratio"
6959 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
6961 #: modules/access/imem.c:91
6963 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6964 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6966 #: modules/access/imem.c:95
6968 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6969 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6971 #: modules/access/imem.c:97
6972 msgid "Callback cookie string"
6975 #: modules/access/imem.c:99
6977 msgid "Text identifier for the callback functions"
6978 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6980 #: modules/access/imem.c:101
6981 msgid "Callback data"
6984 #: modules/access/imem.c:103
6986 msgid "Data for the get and release functions"
6987 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6989 #: modules/access/imem.c:105
6991 msgid "Get function"
6994 #: modules/access/imem.c:107
6996 msgid "Address of the get callback function"
6997 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6999 #: modules/access/imem.c:109
7001 msgid "Release function"
7002 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
7004 #: modules/access/imem.c:111
7006 msgid "Address of the release callback function"
7007 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7009 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7014 #: modules/access/imem.c:115
7015 msgid "Size of stream in bytes"
7018 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7020 msgid "Memory input"
7023 #: modules/access/jack.c:59
7028 #: modules/access/jack.c:61
7030 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7031 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
7033 #: modules/access/jack.c:62
7034 msgid "Auto Connection"
7035 msgstr "اتصال تلقائي"
7037 #: modules/access/jack.c:64
7038 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7039 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7041 #: modules/access/jack.c:67
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "دخل صوت JACK"
7045 #: modules/access/jack.c:69
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7050 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7055 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7058 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7060 msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
7062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7071 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7072 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7074 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7075 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7077 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7078 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7080 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7083 msgid "Audio configuration"
7084 msgstr "حمل التشكيل "
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7088 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7091 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7093 msgid "Teletext configuration"
7094 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7096 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7098 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7101 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7103 msgid "Teletext language"
7104 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7108 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7109 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7123 msgid "HD-SDI Input"
7124 msgstr "مدخل DVDnav"
7126 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7130 #: modules/access/mms/mms.c:49
7131 msgid "Force selection of all streams"
7132 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7134 #: modules/access/mms/mms.c:51
7136 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7137 "You can choose to select all of them."
7139 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7142 #: modules/access/mms/mms.c:54
7143 msgid "Maximum bitrate"
7144 msgstr "أعلى معدل البت"
7146 #: modules/access/mms/mms.c:56
7147 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7148 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7150 #: modules/access/mms/mms.c:60
7153 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7154 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7157 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
7158 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
7159 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
7161 #: modules/access/mms/mms.c:64
7163 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7164 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
7166 #: modules/access/mms/mms.c:65
7168 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7169 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7172 #: modules/access/mms/mms.c:69
7173 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7174 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7176 #: modules/access/mtp.c:64
7180 #: modules/access/mtp.c:65
7184 #: modules/access/oss.c:76
7188 #: modules/access/oss.c:77
7192 #: modules/access/pulse.c:36
7194 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7195 "open a specific source named SOURCE."
7198 #: modules/access/pulse.c:43
7203 #: modules/access/pulse.c:44
7205 msgid "PulseAudio input"
7206 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7208 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7212 #: modules/access/pvr.c:59
7213 msgid "PVR video device"
7214 msgstr "جهاز فديو PVR"
7216 #: modules/access/pvr.c:61
7217 msgid "Radio device"
7220 #: modules/access/pvr.c:62
7221 msgid "PVR radio device"
7222 msgstr "جهاز راديو PVR"
7224 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7228 #: modules/access/pvr.c:65
7229 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7230 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
7232 #: modules/access/pvr.c:69
7233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7234 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7236 #: modules/access/pvr.c:73
7237 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7238 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7240 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7245 #: modules/access/pvr.c:77
7246 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7247 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
7249 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7253 #: modules/access/pvr.c:80
7254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7255 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
7257 #: modules/access/pvr.c:83
7258 msgid "Key interval"
7261 #: modules/access/pvr.c:84
7262 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7263 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7265 #: modules/access/pvr.c:86
7269 #: modules/access/pvr.c:87
7271 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7272 "number of B-Frames."
7274 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7276 #: modules/access/pvr.c:91
7277 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7278 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7280 #: modules/access/pvr.c:93
7281 msgid "Bitrate peak"
7282 msgstr " معدل البت في القمّة "
7284 #: modules/access/pvr.c:94
7285 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7286 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7288 #: modules/access/pvr.c:96
7290 msgid "Bitrate mode"
7291 msgstr "نمط معدل البت"
7293 #: modules/access/pvr.c:97
7294 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7295 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7297 #: modules/access/pvr.c:99
7298 msgid "Audio bitmask"
7299 msgstr "قناع البت السمعي"
7301 #: modules/access/pvr.c:100
7302 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7304 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7306 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7307 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7308 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7312 #: modules/access/pvr.c:104
7313 msgid "Audio volume (0-65535)."
7314 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7316 #: modules/access/pvr.c:106
7320 #: modules/access/pvr.c:107
7322 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7323 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7325 #: modules/access/pvr.c:113
7329 #: modules/access/pvr.c:113
7333 #: modules/access/pvr.c:113
7337 #: modules/access/pvr.c:116
7341 #: modules/access/pvr.c:116
7345 #: modules/access/pvr.c:121
7349 #: modules/access/pvr.c:122
7350 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7351 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7353 #: modules/access/qtcapture.m:43
7355 msgid "Video Capture width"
7356 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
7358 #: modules/access/qtcapture.m:44
7360 msgid "Video Capture width in pixel"
7361 msgstr "الفيديو مزج الصور"
7363 #: modules/access/qtcapture.m:45
7365 msgid "Video Capture height"
7366 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7368 #: modules/access/qtcapture.m:46
7370 msgid "Video Capture height in pixel"
7371 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7373 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7374 msgid "Quicktime Capture"
7377 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7378 msgid "No Input device found"
7379 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7381 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7383 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7384 "check your connectors and drivers."
7387 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7388 msgid "Uncompressed RAR"
7391 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7393 msgid "Default SWF Referrer URL"
7394 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
7396 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7398 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7399 "SWF file that contained the stream."
7402 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7403 msgid "Default Page Referrer URL"
7406 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7408 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7409 "page housing the SWF file."
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7417 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7424 msgid "RTCP (local) port"
7427 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7429 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7430 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7434 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7437 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7439 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7440 "shared secret key."
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7444 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7447 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7448 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7451 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7453 msgid "Maximum RTP sources"
7454 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7457 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7460 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7462 msgid "RTP source timeout (sec)"
7463 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
7465 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7466 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7469 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7470 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7473 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7475 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7476 "future) by this many packets from the last received packet."
7479 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7480 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7483 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7485 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7486 "by this many packets from the last received packet."
7489 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7490 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7493 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7495 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7496 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7499 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7503 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7504 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7507 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7512 msgid "Connection failed"
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7517 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7518 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7521 msgid "Session failed"
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7525 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7526 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:43
7529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7530 msgid "Desired frame rate for the capture."
7531 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7533 #: modules/access/screen/screen.c:46
7534 msgid "Capture fragment size"
7535 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7537 #: modules/access/screen/screen.c:48
7539 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7540 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7542 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7543 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7547 msgid "Subscreen top left corner"
7548 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7550 #: modules/access/screen/screen.c:55
7552 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7553 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:59
7557 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7558 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:61
7561 msgid "Subscreen width"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:63
7566 msgid "Subscreen height"
7567 msgstr "ارتفاع حدود"
7569 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7571 msgid "Follow the mouse"
7574 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7575 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7578 #: modules/access/screen/screen.c:71
7580 msgid "Mouse pointer image"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:73
7585 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7588 #: modules/access/screen/screen.c:87
7589 msgid "Screen Input"
7590 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7592 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7593 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7594 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7595 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7599 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7600 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7603 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7604 msgid "Region left column"
7607 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7608 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7611 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7612 msgid "Region top row"
7615 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7617 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7618 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
7620 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7622 msgid "Capture region width"
7623 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7626 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7631 msgid "Capture region height"
7632 msgstr "ارتفاع حدود"
7634 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7635 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7638 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7640 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7641 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7643 #: modules/access/sftp.c:51
7645 msgid "SFTP user name"
7646 msgstr "اسم مستخدم FTP"
7648 #: modules/access/sftp.c:53
7650 msgid "SFTP password"
7651 msgstr "كلمة سر FTP"
7653 #: modules/access/sftp.c:55
7658 #: modules/access/sftp.c:56
7660 msgid "SFTP port number to use on the server"
7661 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
7663 #: modules/access/sftp.c:57
7668 #: modules/access/sftp.c:58
7669 msgid "Size of the request for reading access"
7672 #: modules/access/sftp.c:62
7677 #: modules/access/sftp.c:134
7679 msgid "SFTP authentication"
7680 msgstr "استيثاق HTTP"
7682 #: modules/access/sftp.c:135
7684 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7685 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7687 #: modules/access/shm.c:44
7689 msgid "Frame buffer width"
7690 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7692 #: modules/access/shm.c:46
7694 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7695 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
7697 #: modules/access/shm.c:48
7699 msgid "Frame buffer height"
7700 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7702 #: modules/access/shm.c:50
7704 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7705 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
7707 #: modules/access/shm.c:52
7709 msgid "Frame buffer depth"
7710 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7712 #: modules/access/shm.c:54
7713 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7716 #: modules/access/shm.c:56
7718 msgid "Frame buffer segment ID"
7719 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7721 #: modules/access/shm.c:58
7723 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7724 "shm-file is specified)."
7727 #: modules/access/shm.c:61
7729 msgid "Frame buffer file"
7730 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7732 #: modules/access/shm.c:63
7734 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7735 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
7737 #: modules/access/shm.c:73
7742 #: modules/access/shm.c:73
7747 #: modules/access/shm.c:73
7752 #: modules/access/shm.c:73
7757 #: modules/access/shm.c:73
7762 #: modules/access/shm.c:80
7764 msgid "Framebuffer input"
7765 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7767 #: modules/access/shm.c:81
7769 msgid "Shared memory framebuffer"
7770 msgstr "عرض الإطار "
7772 #: modules/access/smb.c:61
7773 msgid "SMB user name"
7774 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7776 #: modules/access/smb.c:64
7777 msgid "SMB password"
7778 msgstr "كلمة السر SMB"
7780 #: modules/access/smb.c:67
7784 #: modules/access/smb.c:68
7785 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7786 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7788 #: modules/access/smb.c:71
7789 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7792 #: modules/access/smb.c:74
7796 #: modules/access/tcp.c:45
7800 #: modules/access/tcp.c:46
7804 #: modules/access/udp.c:53
7808 #: modules/access/udp.c:54
7811 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7813 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7815 msgid "Reset defaults"
7816 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7819 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7822 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7824 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7825 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7829 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7830 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7831 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7832 "I420, I411, I410, MJPG)"
7835 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7837 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7838 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7840 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7842 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7844 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7845 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7850 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7851 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7855 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7856 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7858 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7860 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7861 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7868 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7873 msgid "Reset controls"
7874 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7878 msgid "Reset controls to defaults."
7879 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7888 msgid "Picture brightness or black level."
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7893 msgid "Automatic brightness"
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7898 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7899 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7907 msgid "Picture contrast or luma gain."
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7918 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7927 msgid "Hue or color balance."
7930 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7932 msgid "Automatic hue"
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7937 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7938 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7941 msgid "White balance temperature (K)"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7946 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7947 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7951 msgid "Automatic white balance"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7956 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7957 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7964 msgid "Red chroma balance."
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7968 msgid "Blue balance"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7972 msgid "Blue chroma balance."
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7982 msgid "Gamma adjust."
7983 msgstr "تعديل الصورة"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7994 msgid "Automatic gain/exposure"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7999 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8000 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8005 msgstr "درجة التحدر"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8009 msgid "Picture gain."
8010 msgstr "الصور الفرعية"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8019 msgid "Sharpness filter adjust."
8020 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8028 msgid "Chroma gain control."
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8033 msgid "Automatic chroma gain"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8038 msgid "Automatically control the chroma gain."
8039 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8043 msgid "Power line frequency"
8044 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
8046 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8047 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8050 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8060 msgid "Backlight compensation"
8061 msgstr "إختيارغير صالح"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8065 msgid "Backlight compensation."
8066 msgstr "إختيارغير صالح"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8070 msgid "Band-stop filter"
8071 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8074 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8079 msgid "Horizontal flip"
8080 msgstr "إزاحة أفقية"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8084 msgid "Flip the picture horizontally."
8085 msgstr "إزاحة أفقية"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8089 msgid "Vertical flip"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8094 msgid "Flip the picture vertically."
8095 msgstr "إزاحة عمودية"
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8099 msgid "Rotate (degrees)"
8100 msgstr "استدارة 90 درجة"
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8103 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8108 msgid "Color killer"
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8113 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8119 msgid "Color effect"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8124 msgid "Select a color effect."
8125 msgstr "اختر دليلًا..."
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8129 msgid "Black & white"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8133 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8161 msgid "Skin whithen"
8162 msgstr "إستخدامskin"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8170 msgid "Audio volume"
8171 msgstr ":ترميز الصوتي "
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8175 msgid "Volume of the audio input."
8176 msgstr ".شكل الصورة"
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8180 msgid "Audio balance"
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8185 msgid "Balance of the audio input."
8186 msgstr ".شكل الصورة"
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8195 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8196 msgstr ".شكل الصورة"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8200 msgid "Treble level"
8201 msgstr "مستوى واحد "
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8205 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8206 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8210 msgid "Mute the audio."
8211 msgstr "أكتم السمعيه "
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8215 msgid "Loudness mode"
8216 msgstr "نمط « budget »"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8219 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8222 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8224 msgid "v4l2 driver controls"
8225 msgstr "جهاز التحكم"
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8229 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8230 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8231 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8232 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8241 msgid "Tuner id (see debug output)."
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8245 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8251 msgstr ":ترميز الصوتي "
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8254 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8263 msgid "525 lines / 60 Hz"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8267 msgid "625 lines / 50 Hz"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8271 msgid "PAL N Argentina"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8275 msgid "NTSC M Japan"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8279 msgid "NTSC M South Korea"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8283 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8284 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8289 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8293 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8297 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8301 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8305 msgid "Video4Linux2"
8306 msgstr "Video4Linux2"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8309 msgid "Video4Linux2 input"
8310 msgstr "دخل Video4Linux2"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8314 msgstr "دخل الفيديو"
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8323 msgstr "جهاز التحكم"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8327 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8328 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8332 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8333 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
8335 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8339 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8343 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8344 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8345 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
8347 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8348 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8353 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8357 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8362 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8367 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8387 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8389 msgstr "أعلى حد للصوت"
8391 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8393 msgstr "اعداد الصوت"
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8397 msgstr "مميّز النظام"
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8403 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8408 msgid "First Entry Point"
8409 msgstr "أول نقطة دخول"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8412 msgid "Last Entry Point"
8413 msgstr "آخر نقطة دخول"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8417 msgid "Track size (in sectors)"
8418 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8420 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8421 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8429 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8431 msgstr "تشغيل القائمة"
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8434 msgid "extended selection list"
8435 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8437 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8438 msgid "selection list"
8439 msgstr "قائمة إختيار"
8441 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8442 msgid "unknown type"
8443 msgstr "نوع غير معروف"
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8447 msgstr "مميّز القائمة"
8449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8450 msgid "(Super) Video CD"
8451 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
8453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8454 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8455 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8458 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8459 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8462 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8463 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8466 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8467 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8470 msgid "Use playback control?"
8471 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8475 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8478 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8479 "القراءة تتم بالمسارات"
8481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8482 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8483 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8487 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8489 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8492 msgid "Show extended VCD info?"
8493 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8498 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8499 "for example playback control navigation."
8501 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8502 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8505 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8506 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8509 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8510 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8512 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8514 msgid "Media in Zip"
8517 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8519 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8520 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
8522 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8524 msgid "Zip files filter"
8525 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8527 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8532 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8533 msgid "Dummy stream output"
8534 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
8536 #: modules/access_output/file.c:65
8537 msgid "Append to file"
8538 msgstr "ألحق إلى الملف"
8540 #: modules/access_output/file.c:66
8541 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8542 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
8544 #: modules/access_output/file.c:68
8546 msgid "Synchronous writing"
8547 msgstr "مزامنة الساعة"
8549 #: modules/access_output/file.c:69
8550 msgid "Open the file with synchronous writing."
8553 #: modules/access_output/file.c:72
8554 msgid "File stream output"
8555 msgstr "ملف ناتج التيار"
8557 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8558 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8560 msgstr "اسم المستخدم"
8562 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8563 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8564 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
8566 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8568 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8570 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8574 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8575 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8576 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
8578 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8583 #: modules/access_output/http.c:69
8585 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8586 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
8588 #: modules/access_output/http.c:71
8589 msgid "Advertise with Bonjour"
8590 msgstr "Bonjour يعلن ب "
8592 #: modules/access_output/http.c:72
8593 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8594 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
8596 #: modules/access_output/http.c:76
8597 msgid "HTTP stream output"
8598 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
8600 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8602 msgid "Active TCP connection"
8603 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
8605 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8607 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8608 "an incoming connection."
8611 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8613 msgid "RTMP stream output"
8614 msgstr "جدول الانتاج"
8616 #: modules/access_output/shout.c:64
8620 #: modules/access_output/shout.c:65
8621 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8622 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
8624 #: modules/access_output/shout.c:68
8625 msgid "Stream description"
8628 #: modules/access_output/shout.c:69
8629 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8630 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
8632 #: modules/access_output/shout.c:72
8634 msgstr "MP3 النشر ب "
8636 #: modules/access_output/shout.c:73
8638 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8639 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8640 "shoutcast/icecast server."
8643 #: modules/access_output/shout.c:82
8644 msgid "Genre description"
8647 #: modules/access_output/shout.c:83
8648 msgid "Genre of the content. "
8649 msgstr "نوع من المحتوي"
8651 #: modules/access_output/shout.c:85
8652 msgid "URL description"
8655 #: modules/access_output/shout.c:86
8656 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8657 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
8659 #: modules/access_output/shout.c:93
8660 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8661 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
8663 #: modules/access_output/shout.c:96
8664 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8665 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
8667 #: modules/access_output/shout.c:98
8668 msgid "Number of channels"
8669 msgstr "عدد القنوات"
8671 #: modules/access_output/shout.c:99
8672 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8673 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
8675 #: modules/access_output/shout.c:101
8676 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8677 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8679 #: modules/access_output/shout.c:102
8680 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8681 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
8683 #: modules/access_output/shout.c:104
8684 msgid "Stream public"
8687 #: modules/access_output/shout.c:105
8689 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8690 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8691 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8693 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
8694 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
8695 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
8697 #: modules/access_output/shout.c:111
8698 msgid "IceCAST output"
8699 msgstr "خروج IceCAST "
8701 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8702 msgid "Caching value (ms)"
8703 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8705 #: modules/access_output/udp.c:66
8707 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8710 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8711 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8713 #: modules/access_output/udp.c:69
8714 msgid "Group packets"
8715 msgstr "مجموعة الرزم"
8717 #: modules/access_output/udp.c:70
8719 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8720 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8721 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8723 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8724 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8726 #: modules/access_output/udp.c:77
8727 msgid "UDP stream output"
8728 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8730 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8731 msgid "AltiVec memcpy"
8732 msgstr "AltiVec memcpy"
8734 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8736 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8737 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8739 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8741 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8742 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8746 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8747 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8751 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8752 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8755 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8757 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8758 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8762 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8763 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8767 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8772 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8773 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8776 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8777 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8782 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8783 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8787 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8792 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8793 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8798 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8799 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8803 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8804 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8805 "alarm is sent (default 5000)."
8808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8809 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8814 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8815 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8819 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8824 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8825 "saturation (default 2000)."
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8829 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8834 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8835 "with audiobargraph_v (default 1)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8840 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8841 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8844 msgid "audiobargraph_a"
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8848 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8849 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
8851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8852 msgid "Dolby Surround decoder"
8853 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8857 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8858 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8859 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8860 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8861 "It works with any source format from mono to 7.1."
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8865 msgid "Characteristic dimension"
8866 msgstr "البعد الخاص"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8869 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8870 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8873 msgid "Compensate delay"
8874 msgstr "عوّض التأخير "
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8878 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8879 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8880 "case, turn this on to compensate."
8882 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8883 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8886 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8887 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8891 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8892 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8894 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8895 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8898 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8899 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8902 msgid "Headphone effect"
8903 msgstr "تأثير السماعة "
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8907 msgid "Use downmix algorithm"
8908 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8913 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8914 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8917 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8919 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8922 msgid "Select channel to keep"
8923 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8928 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8929 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8931 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8933 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8937 msgstr "يسار المؤخّرة "
8939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8941 msgstr "يمين المؤخّرة "
8943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8945 msgstr "جبهة اليسار"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8948 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8949 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8952 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8953 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8956 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8957 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8962 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
8964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8965 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8966 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8972 msgid "Add a delay effect to the sound"
8973 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8981 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8990 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8991 "be delay-time +/- sweep-depth."
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8997 msgstr " نسبة نموذجية"
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9000 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9004 msgid "Feedback Gain"
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9008 msgid "Gain on Feedback loop"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9017 msgid "Level of delayed signal"
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9026 msgid "Level of input signal"
9027 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9030 msgid "A/52 dynamic range compression"
9031 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9036 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9037 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9038 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9039 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9041 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
9042 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
9043 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
9046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9047 msgid "Enable internal upmixing"
9048 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
9050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9051 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9052 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
9054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9055 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9056 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
9058 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9059 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9060 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9062 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9063 msgid "DTS dynamic range compression"
9064 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9068 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
9070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9072 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9075 msgid "Fixed point audio format conversions"
9076 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
9078 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9079 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9080 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9082 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9083 msgid "MPEG audio decoder"
9084 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
9086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9087 msgid "Equalizer preset"
9088 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9091 msgid "Preset to use for the equalizer."
9092 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9096 msgstr "مكسب النطاقات"
9098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9101 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9102 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9105 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
9106 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
9107 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
9109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9114 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9115 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9119 msgstr "المكسب الإجمالي"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9122 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9123 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9126 msgid "Equalizer with 10 bands"
9127 msgstr "معادِل 10 فرق"
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9152 msgid "Full bass and treble"
9153 msgstr "جهير وثلاثي"
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9161 msgstr "سماعات الرأس"
9163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9208 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9213 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9215 msgid "Simple Karaoke filter"
9216 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
9218 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9219 msgid "Number of audio buffers"
9220 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9222 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9224 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9225 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9226 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9228 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9229 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9231 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9233 msgid "Maximal volume level"
9234 msgstr "المستوى الأقصى"
9236 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9238 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9239 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9240 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9242 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9243 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9245 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9246 msgid "Volume normalizer"
9249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9250 msgid "Parametric Equalizer"
9251 msgstr "معادِل موسطي"
9253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9254 msgid "Low freq (Hz)"
9255 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9259 msgid "Low freq gain (dB)"
9260 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
9262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9263 msgid "High freq (Hz)"
9264 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9268 msgid "High freq gain (dB)"
9269 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9273 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9277 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9278 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
9280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9282 msgstr "Q التردد 1 "
9284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9286 msgstr "(Hz)التردد 2 "
9288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9290 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9291 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9295 msgstr "Q التردد 2 "
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9299 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9303 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9304 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
9306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9308 msgstr "Q التردد 3 "
9310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9312 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
9314 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9315 msgid "Sample rate converter type"
9318 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9320 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9321 "the fast one exhibits low quality."
9324 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9326 msgid "SRC resampler"
9327 msgstr "معدّل الإعتيان"
9329 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9330 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9333 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9334 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9335 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9338 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9347 msgid "Stride Length"
9350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9351 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9355 msgid "Overlap Length"
9358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9359 msgid "Percentage of stride to overlap"
9362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9363 msgid "Search Length"
9366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9367 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9376 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9382 msgstr "عرض الفيديو"
9384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9386 msgid "Width of the virtual room"
9387 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
9389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9410 msgid "Audio Spatializer"
9413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9420 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9422 msgid "Fixed-point audio mixer"
9423 msgstr "Float32 المازج السمعي "
9425 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9426 msgid "Float32 audio mixer"
9427 msgstr "Float32 المازج السمعي "
9429 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9431 msgid "Dummy audio output"
9432 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
9434 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9436 msgid "Front speakers"
9437 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
9439 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9440 msgid "Side speakers"
9443 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9444 msgid "Rear speakers"
9447 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9448 msgid "Center and subwoofer"
9451 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9453 msgid "Surround 4.0"
9456 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9458 msgid "Surround 4.1"
9461 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9463 msgid "Surround 5.0"
9466 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9468 msgid "Surround 5.1"
9471 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9473 msgid "Surround 7.1"
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9480 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9481 msgid "ALSA audio output"
9482 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9484 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9487 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
9489 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9490 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9491 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9492 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9494 msgid "Audio Device"
9497 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9498 msgid "Audio output failed"
9499 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9501 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9504 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9506 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
9508 #: modules/audio_output/amem.c:34
9510 msgid "Audio memory"
9511 msgstr "ذاكرة الفيديو"
9513 #: modules/audio_output/amem.c:35
9515 msgid "Audio memory output"
9516 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
9518 #: modules/audio_output/amem.c:42
9520 msgid "Sample format"
9521 msgstr " نسبة نموذجية"
9523 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9524 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9527 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9533 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
9534 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
9536 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9537 msgid "HAL AudioUnit output"
9538 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
9540 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9542 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9543 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9545 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9547 msgid "Audio device is not configured"
9548 msgstr "إسم أداة الصوت"
9550 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9553 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9554 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9556 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
9557 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
9559 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9561 msgid "%s (Encoded Output)"
9562 msgstr "%s (خرج مشفر)"
9564 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9565 msgid "Output device"
9566 msgstr "جهاز الخروج"
9568 #: modules/audio_output/directx.c:120
9570 msgid "Select your audio output device"
9571 msgstr "اختر جهاز صوت"
9573 #: modules/audio_output/directx.c:122
9575 msgid "Speaker configuration"
9576 msgstr "اختر ضبط الناطق"
9578 #: modules/audio_output/directx.c:123
9580 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9581 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9584 #: modules/audio_output/directx.c:127
9585 msgid "DirectX audio output"
9586 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9588 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9589 msgid "3 Front 2 Rear"
9590 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
9592 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9593 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9594 msgid "2 Front 2 Rear"
9595 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
9597 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9598 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9599 msgid "A/52 over S/PDIF"
9600 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
9602 #: modules/audio_output/file.c:80
9603 msgid "Output format"
9606 #: modules/audio_output/file.c:81
9608 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9611 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9612 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
9614 #: modules/audio_output/file.c:85
9615 msgid "Number of output channels"
9616 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9618 #: modules/audio_output/file.c:86
9621 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9622 "restrict the number of channels here."
9624 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
9626 #: modules/audio_output/file.c:89
9627 msgid "Add WAVE header"
9628 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9630 #: modules/audio_output/file.c:90
9631 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9632 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9634 #: modules/audio_output/file.c:107
9638 #: modules/audio_output/file.c:108
9640 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9641 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
9643 #: modules/audio_output/file.c:111
9644 msgid "File audio output"
9645 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9647 #: modules/audio_output/jack.c:70
9648 msgid "Automatically connect to writable clients"
9649 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9651 #: modules/audio_output/jack.c:72
9653 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9654 "writable JACK clients found."
9657 #: modules/audio_output/jack.c:76
9658 msgid "Connect to clients matching"
9661 #: modules/audio_output/jack.c:78
9663 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9664 "regular expression will be considered for connection."
9667 #: modules/audio_output/jack.c:86
9668 msgid "JACK audio output"
9669 msgstr "خروج سمعي JACK"
9671 #: modules/audio_output/oss.c:99
9673 msgid "Open Sound System"
9674 msgstr "المصدر المفتوح"
9676 #: modules/audio_output/oss.c:104
9677 msgid "OSS DSP device"
9678 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
9680 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9681 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9682 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
9684 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9685 msgid "PORTAUDIO audio output"
9686 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
9688 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9692 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9694 msgid "Pulseaudio audio output"
9695 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9697 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9699 msgid "Audio device"
9702 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9703 msgid "Microsoft Soundmapper"
9706 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9707 msgid "Select Audio Device"
9708 msgstr "اختر جهاز صوت"
9710 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9712 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9713 "VLC restart to apply."
9716 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9717 msgid "Default Audio Device"
9718 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
9720 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9721 msgid "Win32 waveOut extension output"
9722 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
9724 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9725 msgid "Use float32 output"
9726 msgstr "float32 استخدام الناتج"
9728 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9730 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9731 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9733 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
9734 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
9736 #: modules/codec/a52.c:52
9740 #: modules/codec/a52.c:59
9741 msgid "A/52 audio packetizer"
9742 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9744 #: modules/codec/adpcm.c:48
9745 msgid "ADPCM audio decoder"
9746 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
9748 #: modules/codec/aes3.c:48
9750 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9751 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
9753 #: modules/codec/aes3.c:53
9755 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9756 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9758 #: modules/codec/araw.c:49
9759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9760 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
9762 #: modules/codec/araw.c:58
9763 msgid "Raw audio encoder"
9764 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9792 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9793 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9794 "MJPEG and other codecs"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9799 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9800 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9807 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9812 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9813 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9817 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9820 msgid "Direct rendering"
9821 msgstr "تصيير مباشر"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9824 msgid "Error resilience"
9825 msgstr "خطأ المرونة"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9830 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9831 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9832 "can produce a lot of errors.\n"
9833 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9835 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
9836 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9837 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9838 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9841 msgid "Workaround bugs"
9844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9846 "Try to fix some bugs:\n"
9849 "4 xvid interlaced\n"
9854 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9855 "\"ump4\", enter 40."
9857 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9860 "4 xvid interlaced\n"
9865 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9866 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9869 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9875 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9876 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9878 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9880 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9884 msgid "Allow speed tricks"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9889 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9894 msgid "Skip frame (default=0)"
9895 msgstr "تجاهل اطارات"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9899 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9900 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9904 msgid "Skip idct (default=0)"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9909 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9910 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9915 msgstr "قناع التنقيح"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9919 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9920 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9923 msgid "Visualize motion vectors"
9924 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9928 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9929 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9930 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9931 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9932 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9933 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9935 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9936 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9937 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9938 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9939 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9940 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9943 msgid "Low resolution decoding"
9944 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9948 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9950 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9953 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9954 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9958 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9959 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9961 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9966 msgid "Hardware decoding"
9967 msgstr "ترميز مشابك"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9970 msgid "This allows hardware decoding when available."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9980 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9981 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9984 msgid "Ratio of key frames"
9985 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9988 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9989 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9992 msgid "Ratio of B frames"
9993 msgstr "B نسبة الإطارات "
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9996 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9997 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10000 msgid "Video bitrate tolerance"
10001 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10004 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10005 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10008 msgid "Interlaced encoding"
10009 msgstr "ترميز مشابك"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10012 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10013 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10016 msgid "Interlaced motion estimation"
10017 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10020 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10022 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10023 "المعالجه المركزية"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10026 msgid "Pre-motion estimation"
10027 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10030 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10031 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10034 msgid "Rate control buffer size"
10035 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10039 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10040 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10042 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10043 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10046 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10047 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10050 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10051 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10054 msgid "I quantization factor"
10055 msgstr "I quantization عامل "
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10059 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10060 "same qscale for I and P frames)."
10062 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10063 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10066 #: modules/demux/mod.c:78
10067 msgid "Noise reduction"
10068 msgstr "تقليل التشويش"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10072 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10073 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10075 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10079 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10080 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10084 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10085 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10086 "standard MPEG2 decoders."
10088 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10089 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10092 msgid "Quality level"
10093 msgstr "مستوى الجودة"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10097 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10098 "encoding very much)."
10099 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10103 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10104 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10105 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10106 "to ease the encoder's task."
10108 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10109 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10110 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10111 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10114 msgid "Minimum video quantizer scale"
10115 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10118 msgid "Minimum video quantizer scale."
10119 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10122 msgid "Maximum video quantizer scale"
10123 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10126 msgid "Maximum video quantizer scale."
10127 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10130 msgid "Trellis quantization"
10131 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10134 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10136 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10139 msgid "Fixed quantizer scale"
10140 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10144 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10147 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10150 msgid "Strict standard compliance"
10151 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10155 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10156 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10159 msgid "Luminance masking"
10160 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10163 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10164 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10167 msgid "Darkness masking"
10168 msgstr "إخفاء الظلام"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10171 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10172 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10175 msgid "Motion masking"
10176 msgstr "إخفاء الحركة"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10183 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10186 msgid "Border masking"
10187 msgstr "إخفاء الحدود "
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10191 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10194 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10198 msgid "Luminance elimination"
10199 msgstr "إزالة الإضاءة "
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10203 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10204 "The H264 specification recommends -4."
10206 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10210 msgid "Chrominance elimination"
10211 msgstr "Chrominance إزالة "
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10215 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10216 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10218 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10223 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10224 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10228 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10229 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10235 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10236 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
10238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10240 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10241 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10246 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10248 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10250 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10251 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10255 msgid "VLC could not open the encoder."
10256 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10258 #: modules/codec/cc.c:55
10262 #: modules/codec/cc.c:56
10264 msgid "Closed Captions decoder"
10265 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
10267 #: modules/codec/cdg.c:87
10269 msgid "CDG video decoder"
10270 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10272 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10273 msgid "CVD subtitle decoder"
10274 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10276 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10277 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10278 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10280 #: modules/codec/ddummy.c:36
10281 msgid "Save raw codec data"
10282 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10284 #: modules/codec/ddummy.c:38
10286 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10289 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
10290 "البيانات الخام في حالة"
10292 #: modules/codec/ddummy.c:47
10293 msgid "Dummy decoder"
10294 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10296 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10298 msgid "Dump decoder"
10299 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10301 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10302 msgid "Constant quality factor"
10305 #: modules/codec/dirac.c:62
10306 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10309 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10311 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10312 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10314 #: modules/codec/dirac.c:66
10315 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10318 #: modules/codec/dirac.c:69
10320 msgid "Enable lossless coding"
10321 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10323 #: modules/codec/dirac.c:70
10325 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10326 "reproduction of the original"
10329 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10334 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10336 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10337 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
10339 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10340 msgid "Centre Weighted Median"
10343 #: modules/codec/dirac.c:80
10344 msgid "Rectangular Linear Phase"
10347 #: modules/codec/dirac.c:80
10348 msgid "Diagonal Linear Phase"
10351 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10352 msgid "Amount of prefiltering"
10355 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10356 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10359 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10361 msgid "Chroma format"
10362 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
10364 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10366 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10369 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10373 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10377 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10381 #: modules/codec/dirac.c:96
10383 msgid "Distance between 'P' frames"
10384 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10386 #: modules/codec/dirac.c:100
10388 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10389 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10391 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10393 msgid "Picture coding mode"
10394 msgstr "نسبة التسجيل "
10396 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10398 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10399 "pseudo-progressive frame"
10402 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10403 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10406 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10407 msgid "force coding frame as single picture"
10410 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10411 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10414 #: modules/codec/dirac.c:116
10415 msgid "Width of motion compensation blocks"
10418 #: modules/codec/dirac.c:120
10419 msgid "Height of motion compensation blocks"
10422 #: modules/codec/dirac.c:125
10423 msgid "Block overlap (%)"
10426 #: modules/codec/dirac.c:126
10427 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10430 #: modules/codec/dirac.c:131
10435 #: modules/codec/dirac.c:132
10436 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10439 #: modules/codec/dirac.c:136
10444 #: modules/codec/dirac.c:137
10445 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10448 #: modules/codec/dirac.c:140
10450 msgid "Motion vector precision"
10451 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10453 #: modules/codec/dirac.c:141
10454 msgid "Motion vector precision in pels."
10457 #: modules/codec/dirac.c:146
10458 msgid "Simple ME search area x:y"
10461 #: modules/codec/dirac.c:147
10463 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10464 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10467 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10469 msgid "Three component motion estimation"
10470 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10472 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10474 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10475 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10477 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10479 msgid "Intra picture DWT filter"
10480 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
10482 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10484 msgid "Inter picture DWT filter"
10485 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
10487 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10489 msgid "Number of DWT iterations"
10490 msgstr "عدد الصفوف"
10492 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10493 msgid "Also known as DWT levels"
10496 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10498 msgid "Enable multiple quantizers"
10501 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10502 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10505 #: modules/codec/dirac.c:174
10507 msgid "Enable spatial partitioning"
10510 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10511 msgid "Disable arithmetic coding"
10514 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10515 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10518 #: modules/codec/dirac.c:184
10520 msgid "cycles per degree"
10521 msgstr "الزاويه في الدرجات"
10523 #: modules/codec/dirac.c:206
10524 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10528 msgid "DirectMedia Object decoder"
10529 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
10531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10532 msgid "DirectMedia Object encoder"
10533 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10535 #: modules/codec/dts.c:53
10539 #: modules/codec/dts.c:58
10540 msgid "DTS audio packetizer"
10541 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
10543 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10544 msgid "Decoding X coordinate"
10545 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10547 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10548 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10549 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10551 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10552 msgid "Decoding Y coordinate"
10553 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10555 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10556 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10557 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10559 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10560 msgid "Subpicture position"
10561 msgstr "Subpicture position"
10563 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10565 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10569 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10570 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10571 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10573 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10574 msgid "Encoding X coordinate"
10575 msgstr " عند الترميز X موقع "
10577 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10578 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10579 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10581 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10582 msgid "Encoding Y coordinate"
10583 msgstr "عند الترميز Y موقع "
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10586 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10587 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10590 msgid "DVB subtitles decoder"
10591 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10595 msgid "DVB subtitles"
10596 msgstr "العناوين الفرعية "
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10599 msgid "DVB subtitles encoder"
10600 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10602 #: modules/codec/edummy.c:40
10604 msgid "Dummy encoder"
10605 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10607 #: modules/codec/faad.c:45
10608 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10609 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
10611 #: modules/codec/faad.c:391
10612 msgid "AAC extension"
10613 msgstr "الإمتداد AAC"
10615 #: modules/codec/flac.c:111
10616 msgid "Flac audio decoder"
10617 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10619 #: modules/codec/flac.c:117
10620 msgid "Flac audio encoder"
10621 msgstr " المرمز السمعي Flac"
10623 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10624 msgid "Sound fonts (required)"
10627 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10628 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10632 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10635 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10639 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10640 msgid "MIDI synthesis not set up"
10643 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10645 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10646 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10647 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10650 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10653 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10654 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10655 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10658 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10659 msgid "Formatted Subtitles"
10660 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
10662 #: modules/codec/kate.c:195
10665 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10666 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10667 "rendering via Tiger is enabled."
10669 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10670 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10672 #: modules/codec/kate.c:202
10675 msgstr "تعديل الظّل"
10677 #: modules/codec/kate.c:202
10679 msgstr "رسم تخطيطي"
10681 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10682 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10683 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10684 #: modules/video_filter/rss.c:71
10688 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10689 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10690 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10691 #: modules/video_filter/rss.c:72
10695 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10696 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10697 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10698 #: modules/video_filter/rss.c:72
10702 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10703 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10704 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10705 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10709 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10710 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10711 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10712 #: modules/video_filter/rss.c:72
10716 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10718 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10719 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10720 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10721 #: modules/video_filter/rss.c:72
10725 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10726 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10727 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10728 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10730 msgstr "ارجواني أحمر"
10732 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10734 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10735 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10740 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10741 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10742 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10743 #: modules/video_filter/rss.c:73
10747 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10749 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10750 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10751 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10755 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10756 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10757 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10758 #: modules/video_filter/rss.c:74
10762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10763 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10764 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10769 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10770 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10771 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10772 #: modules/video_filter/rss.c:74
10776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10777 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10778 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10779 #: modules/video_filter/rss.c:74
10783 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10785 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10786 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10787 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10788 #: modules/video_filter/rss.c:74
10792 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10795 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10799 #: modules/codec/kate.c:214
10801 msgid "Use Tiger for rendering"
10802 msgstr "تصيير مباشر"
10804 #: modules/codec/kate.c:215
10806 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10807 "only render static text and bitmap based streams."
10810 #: modules/codec/kate.c:219
10812 msgid "Rendering quality"
10813 msgstr "نوعية الترميز"
10815 #: modules/codec/kate.c:220
10817 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10821 #: modules/codec/kate.c:224
10822 msgid "Default font effect"
10823 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
10825 #: modules/codec/kate.c:225
10827 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10831 #: modules/codec/kate.c:229
10832 msgid "Default font effect strength"
10833 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
10835 #: modules/codec/kate.c:230
10836 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10839 #: modules/codec/kate.c:234
10840 msgid "Default font description"
10841 msgstr "وصف الخط المبدئي"
10843 #: modules/codec/kate.c:235
10845 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10846 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10847 "font parameters where appropriate."
10850 #: modules/codec/kate.c:240
10851 msgid "Default font color"
10852 msgstr "لون الخط المبدئي"
10854 #: modules/codec/kate.c:241
10856 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10857 "font color to use."
10860 #: modules/codec/kate.c:245
10862 msgid "Default font alpha"
10863 msgstr "واجهة التّلنتْ"
10865 #: modules/codec/kate.c:246
10867 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10868 "particular font color to use."
10871 #: modules/codec/kate.c:250
10872 msgid "Default background color"
10873 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
10875 #: modules/codec/kate.c:251
10877 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10881 #: modules/codec/kate.c:255
10882 msgid "Default background alpha"
10885 #: modules/codec/kate.c:256
10887 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10888 "specify a particular background color to use."
10891 #: modules/codec/kate.c:262
10893 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10894 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10895 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10897 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10898 "played. This will hopefully be fixed soon."
10901 #: modules/codec/kate.c:271
10906 #: modules/codec/kate.c:272
10908 msgid "Kate overlay decoder"
10909 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
10911 #: modules/codec/kate.c:291
10913 msgid "Tiger rendering defaults"
10914 msgstr " وحدة جعل النص"
10916 #: modules/codec/kate.c:326
10918 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10919 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10921 #: modules/codec/libass.c:56
10923 msgid "Subtitles (advanced)"
10924 msgstr "تشفير الترجمة"
10926 #: modules/codec/libass.c:57
10928 msgid "Subtitle renderers using libass"
10929 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
10931 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10932 msgid "Building font cache"
10935 #: modules/codec/libass.c:221
10937 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10938 "This should take less than a minute."
10941 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10942 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10943 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
10945 #: modules/codec/lpcm.c:59
10946 msgid "Linear PCM audio decoder"
10947 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
10949 #: modules/codec/lpcm.c:64
10950 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10951 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
10953 #: modules/codec/lpcm.c:70
10955 msgid "Linear PCM audio encoder"
10956 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
10958 #: modules/codec/mash.cpp:70
10959 msgid "Video decoder using openmash"
10960 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10963 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10964 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
10966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10968 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
10970 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10972 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10973 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10975 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10977 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10978 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10980 #: modules/codec/png.c:58
10981 msgid "PNG video decoder"
10982 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10984 #: modules/codec/quicktime.c:67
10985 msgid "QuickTime library decoder"
10986 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
10988 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10989 msgid "Pseudo raw video decoder"
10990 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
10992 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10994 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
10996 #: modules/codec/realvideo.c:126
10998 msgid "RealVideo library decoder"
10999 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
11001 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11003 msgid "Rate control method"
11004 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11007 msgid "Method used to encode the video sequence"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11012 msgid "Constant noise threshold mode"
11013 msgstr "عتبة الإضاءة"
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11017 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11018 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11022 msgid "Low Delay mode"
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11027 msgid "Lossless mode"
11028 msgstr " اذن الوصول"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11031 msgid "Constant lambda mode"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11036 msgid "Constant error mode"
11037 msgstr "نمط ستيريو"
11039 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11040 msgid "Constant quality mode"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11045 msgid "GOP structure"
11046 msgstr "الصور الفرعية"
11048 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11049 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11054 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11055 "previous or future pictures."
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11059 msgid "I-frame only sequence"
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11063 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11067 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11071 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11076 msgid "Noise Threshold"
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11080 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11084 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11089 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11090 msgstr "أعلى معدل البت"
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11094 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11095 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11099 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11100 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11104 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11105 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11110 msgstr "الطول الأقصى"
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11114 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11115 "group of pictures"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11120 msgid "No pre-filtering"
11121 msgstr "لا مُرشّحات"
11123 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11125 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11126 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11128 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11135 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11136 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11140 msgid "Low Pass Ffilter"
11141 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11145 msgid "Size of motion compensation blocks"
11146 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11150 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11154 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11158 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11162 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11166 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11170 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11174 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11178 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11183 msgid "Motion Vector precision"
11184 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11188 msgid "Motion Vector precision in pels"
11189 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11193 msgid "perceptual weighting method"
11194 msgstr "طريقة الدَفق "
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11197 msgid "perceptual distance"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11201 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11206 msgid "Horizontal slices per frame"
11207 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11210 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11215 msgid "Vertical slices per frame"
11216 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11219 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11223 msgid "Size of code blocks in each subband"
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11227 msgid "small - use small code blocks"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11231 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11235 msgid "large - use large code blocks"
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11239 msgid "full - One code block per subband"
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11244 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11245 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11249 msgid "Number of levels of downsampling"
11250 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11253 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11258 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11259 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11263 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11264 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11267 msgid "Enable Scene Change Detection"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11272 msgid "Force Profile"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11276 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11281 msgid "VC2 Simple Profile"
11282 msgstr "SVG تقنية الملف "
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11286 msgid "VC2 Main Profile"
11287 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11291 msgid "Main Profile"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11296 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11297 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11301 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11302 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
11304 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11306 msgid "SDL Image decoder"
11307 msgstr " كاشف الرموز للصور"
11309 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11310 msgid "SDL_image video decoder"
11311 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11313 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11315 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11316 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
11318 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11325 #: modules/codec/speex.c:59
11327 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11328 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
11330 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11331 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11332 msgid "Encoding quality"
11333 msgstr "نوعية الترميز"
11335 #: modules/codec/speex.c:63
11337 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11338 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
11340 #: modules/codec/speex.c:65
11342 msgid "Encoding complexity"
11343 msgstr "نوعية الترميز"
11345 #: modules/codec/speex.c:67
11346 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11349 #: modules/codec/speex.c:69
11351 msgid "Maximal bitrate"
11352 msgstr "أعلى معدل البت"
11354 #: modules/codec/speex.c:71
11355 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11358 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11359 msgid "CBR encoding"
11360 msgstr "الترميز CBR"
11362 #: modules/codec/speex.c:75
11364 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11365 "bitrate encoding (VBR)."
11368 #: modules/codec/speex.c:78
11369 msgid "Voice activity detection"
11372 #: modules/codec/speex.c:80
11374 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11378 #: modules/codec/speex.c:83
11380 msgid "Discontinuous Transmission"
11381 msgstr "تدفق مستمّر"
11383 #: modules/codec/speex.c:85
11384 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11387 #: modules/codec/speex.c:89
11388 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11391 #: modules/codec/speex.c:89
11392 msgid "Wide-band (16kHz)"
11395 #: modules/codec/speex.c:89
11396 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11399 #: modules/codec/speex.c:96
11400 msgid "Speex audio decoder"
11401 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11403 #: modules/codec/speex.c:98
11408 #: modules/codec/speex.c:102
11409 msgid "Speex audio packetizer"
11410 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
11412 #: modules/codec/speex.c:107
11413 msgid "Speex audio encoder"
11414 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11416 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11418 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11419 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
11421 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11422 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11425 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11426 msgid "DVD subtitles decoder"
11427 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
11429 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11431 msgid "DVD subtitles"
11432 msgstr "العناوين الفرعية "
11434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11435 msgid "DVD subtitles packetizer"
11436 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11439 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11440 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11441 #. languages using the Latin alphabet.
11442 #: modules/codec/subsdec.c:94
11443 msgid "Default (Windows-1252)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:95
11448 msgid "System codeset"
11449 msgstr "مميّز النظام"
11451 #: modules/codec/subsdec.c:96
11452 msgid "Universal (UTF-8)"
11455 #: modules/codec/subsdec.c:97
11456 msgid "Universal (UTF-16)"
11459 #: modules/codec/subsdec.c:98
11460 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:99
11464 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11467 #: modules/codec/subsdec.c:100
11468 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:104
11472 msgid "Western European (Latin-9)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:105
11476 msgid "Western European (Windows-1252)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:107
11480 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:108
11484 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:110
11489 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11492 #: modules/codec/subsdec.c:112
11493 msgid "Nordic (Latin-6)"
11496 #: modules/codec/subsdec.c:114
11497 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11500 #: modules/codec/subsdec.c:115
11502 msgid "Russian (KOI8-R)"
11505 #: modules/codec/subsdec.c:116
11507 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11510 #: modules/codec/subsdec.c:118
11511 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11514 #: modules/codec/subsdec.c:119
11515 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11518 #: modules/codec/subsdec.c:121
11519 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:122
11523 msgid "Greek (Windows-1253)"
11526 #: modules/codec/subsdec.c:124
11527 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11530 #: modules/codec/subsdec.c:125
11531 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11534 #: modules/codec/subsdec.c:127
11535 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11538 #: modules/codec/subsdec.c:128
11539 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11542 #: modules/codec/subsdec.c:131
11543 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11546 #: modules/codec/subsdec.c:132
11547 msgid "Thai (Windows-874)"
11550 #: modules/codec/subsdec.c:134
11551 msgid "Baltic (Latin-7)"
11554 #: modules/codec/subsdec.c:135
11555 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11558 #: modules/codec/subsdec.c:138
11559 msgid "Celtic (Latin-8)"
11562 #: modules/codec/subsdec.c:141
11563 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:143
11568 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11569 msgstr "الصينية البسيطة"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:144
11573 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11574 msgstr "الصينية البسيطة"
11576 #: modules/codec/subsdec.c:145
11577 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11580 #: modules/codec/subsdec.c:146
11581 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11584 #: modules/codec/subsdec.c:147
11585 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:148
11589 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:149
11593 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:150
11597 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:151
11601 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11604 #: modules/codec/subsdec.c:152
11605 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11608 #: modules/codec/subsdec.c:154
11610 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:155
11614 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:162
11618 msgid "Subtitles text encoding"
11619 msgstr "تشفير نص الترجمة"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:163
11622 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11623 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:164
11626 msgid "Subtitles justification"
11627 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:165
11630 msgid "Set the justification of subtitles"
11631 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
11633 #: modules/codec/subsdec.c:166
11634 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11635 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
11637 #: modules/codec/subsdec.c:167
11639 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11640 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
11642 #: modules/codec/subsdec.c:170
11644 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11645 "but you can choose to disable all formatting."
11647 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
11648 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:178
11651 msgid "Text subtitles decoder"
11652 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11655 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11656 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11657 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11658 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11659 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11660 #. Other scripts use other code pages.
11662 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11663 #. the VideoLAN translators mailing list.
11664 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11669 #: modules/codec/subsusf.c:46
11673 #: modules/codec/subsusf.c:47
11675 msgid "USF subtitles decoder"
11676 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11678 #: modules/codec/t140.c:35
11680 msgid "T.140 text encoder"
11681 msgstr "تَصْيِر النص "
11683 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11684 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11685 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
11687 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11688 msgid "SVCD subtitles"
11689 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
11691 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11692 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11693 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
11695 #: modules/codec/telx.c:54
11696 msgid "Override page"
11697 msgstr "تجاوز الصفحة "
11699 #: modules/codec/telx.c:55
11701 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11702 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11703 "usually 888 or 889)."
11705 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
11706 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
11707 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
11709 #: modules/codec/telx.c:60
11711 msgid "Ignore subtitle flag"
11712 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
11714 #: modules/codec/telx.c:61
11715 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11718 #: modules/codec/telx.c:64
11719 msgid "Workaround for France"
11720 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
11722 #: modules/codec/telx.c:65
11724 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11725 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11726 "your subtitles don't appear."
11728 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
11729 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
11731 #: modules/codec/telx.c:71
11733 msgid "Teletext subtitles decoder"
11734 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11736 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11738 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11739 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11741 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
11742 "البت. هذا سينتج التدفق "
11744 #: modules/codec/theora.c:105
11745 msgid "Theora video decoder"
11746 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
11748 #: modules/codec/theora.c:111
11749 msgid "Theora video packetizer"
11750 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11752 #: modules/codec/theora.c:117
11753 msgid "Theora video encoder"
11754 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11756 #: modules/codec/twolame.c:57
11758 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11759 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11761 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
11762 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
11764 #: modules/codec/twolame.c:60
11765 msgid "Stereo mode"
11766 msgstr "نمط ستيريو"
11768 #: modules/codec/twolame.c:61
11769 msgid "Handling mode for stereo streams"
11770 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
11772 #: modules/codec/twolame.c:62
11776 #: modules/codec/twolame.c:64
11777 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11778 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
11780 #: modules/codec/twolame.c:65
11781 msgid "Psycho-acoustic model"
11782 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
11784 #: modules/codec/twolame.c:67
11785 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11786 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
11788 #: modules/codec/twolame.c:71
11790 msgstr "مونو ازدواجي"
11792 #: modules/codec/twolame.c:71
11793 msgid "Joint stereo"
11794 msgstr "ستيريو مشترك"
11796 #: modules/codec/twolame.c:76
11797 msgid "Libtwolame audio encoder"
11798 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
11800 #: modules/codec/vorbis.c:175
11801 msgid "Maximum encoding bitrate"
11802 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
11804 #: modules/codec/vorbis.c:177
11805 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11806 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11808 #: modules/codec/vorbis.c:178
11809 msgid "Minimum encoding bitrate"
11810 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
11812 #: modules/codec/vorbis.c:180
11814 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11816 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11818 #: modules/codec/vorbis.c:183
11819 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11820 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
11822 #: modules/codec/vorbis.c:187
11823 msgid "Vorbis audio decoder"
11824 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
11826 #: modules/codec/vorbis.c:198
11827 msgid "Vorbis audio packetizer"
11828 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
11830 #: modules/codec/vorbis.c:205
11831 msgid "Vorbis audio encoder"
11832 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
11834 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11835 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11838 #: modules/codec/x264.c:57
11839 msgid "Maximum GOP size"
11840 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
11842 #: modules/codec/x264.c:58
11844 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11845 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11847 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
11848 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
11850 #: modules/codec/x264.c:62
11851 msgid "Minimum GOP size"
11852 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
11854 #: modules/codec/x264.c:63
11856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11861 "the IDR-frame. \n"
11862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11863 "frames, but do not start a new GOP."
11865 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
11866 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
11867 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
11868 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
11869 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
11870 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
11871 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
11873 #: modules/codec/x264.c:72
11874 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11877 #: modules/codec/x264.c:74
11879 "none: use closed GOPs only\n"
11880 "normal: use standard open GOPs\n"
11881 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11884 #: modules/codec/x264.c:78
11885 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11888 #: modules/codec/x264.c:81
11889 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11892 #: modules/codec/x264.c:82
11894 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11895 "ray compatibility\n"
11896 "e.g. resolution, framerate, level"
11899 #: modules/codec/x264.c:85
11900 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11901 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
11903 #: modules/codec/x264.c:86
11905 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11906 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11907 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11908 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11909 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11910 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11913 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
11914 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
11915 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
11916 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
11917 "وبالتالي اهدار بته\n"
11918 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
11919 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
11921 #: modules/codec/x264.c:97
11922 msgid "B-frames between I and P"
11923 msgstr "P و I بين B الإطارات "
11925 #: modules/codec/x264.c:98
11926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11927 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
11929 #: modules/codec/x264.c:101
11930 msgid "Adaptive B-frame decision"
11931 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
11933 #: modules/codec/x264.c:102
11936 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11937 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11938 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
11940 #: modules/codec/x264.c:106
11941 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11942 msgstr "B إستعمال إطارات "
11944 #: modules/codec/x264.c:107
11946 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11947 "negative values cause less B-frames."
11949 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
11950 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
11952 #: modules/codec/x264.c:111
11953 msgid "Keep some B-frames as references"
11954 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
11956 #: modules/codec/x264.c:112
11959 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11960 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11962 " - none: Disabled\n"
11963 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11964 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11966 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
11967 " يبقى الوسط من +2 \n"
11968 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
11970 #: modules/codec/x264.c:120
11974 #: modules/codec/x264.c:121
11976 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11977 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11979 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
11980 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
11982 #: modules/codec/x264.c:125
11983 msgid "Number of reference frames"
11984 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11986 #: modules/codec/x264.c:126
11988 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11989 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11990 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11992 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
11993 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
11994 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
11996 #: modules/codec/x264.c:131
11997 msgid "Skip loop filter"
11998 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12000 #: modules/codec/x264.c:132
12001 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12002 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12004 #: modules/codec/x264.c:134
12005 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12006 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12008 #: modules/codec/x264.c:135
12010 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12011 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12013 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
12014 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
12016 #: modules/codec/x264.c:139
12017 msgid "H.264 level"
12018 msgstr "H.264 المستوى "
12020 #: modules/codec/x264.c:140
12023 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12024 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12025 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12026 "for letting x264 set level."
12028 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
12029 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
12030 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
12032 #: modules/codec/x264.c:145
12034 msgid "H.264 profile"
12035 msgstr "H.264 المستوى "
12037 #: modules/codec/x264.c:146
12038 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12041 #: modules/codec/x264.c:152
12042 msgid "Interlaced mode"
12043 msgstr "طريقة المشابكه "
12045 #: modules/codec/x264.c:153
12046 msgid "Pure-interlaced mode."
12047 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12049 #: modules/codec/x264.c:155
12050 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12053 #: modules/codec/x264.c:156
12054 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12057 #: modules/codec/x264.c:158
12059 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12060 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
12062 #: modules/codec/x264.c:159
12063 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12066 #: modules/codec/x264.c:161
12068 msgid "Force number of slices per frame"
12069 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
12071 #: modules/codec/x264.c:162
12072 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12075 #: modules/codec/x264.c:164
12076 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12079 #: modules/codec/x264.c:165
12080 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12083 #: modules/codec/x264.c:167
12084 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12087 #: modules/codec/x264.c:168
12088 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12091 #: modules/codec/x264.c:171
12095 #: modules/codec/x264.c:172
12097 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12098 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12100 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12101 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12104 #: modules/codec/x264.c:176
12105 msgid "Quality-based VBR"
12106 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12108 #: modules/codec/x264.c:177
12109 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12110 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12112 #: modules/codec/x264.c:179
12114 msgstr " QP الأدنى"
12116 #: modules/codec/x264.c:180
12117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12119 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12121 #: modules/codec/x264.c:183
12123 msgstr "الأعلى QP "
12125 #: modules/codec/x264.c:184
12126 msgid "Maximum quantizer parameter."
12127 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12129 #: modules/codec/x264.c:186
12130 msgid "Max QP step"
12131 msgstr "QP أعلى خطوة "
12133 #: modules/codec/x264.c:187
12134 msgid "Max QP step between frames."
12135 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
12137 #: modules/codec/x264.c:189
12138 msgid "Average bitrate tolerance"
12139 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12141 #: modules/codec/x264.c:190
12142 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12143 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
12145 #: modules/codec/x264.c:193
12146 msgid "Max local bitrate"
12147 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12149 #: modules/codec/x264.c:194
12150 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12151 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12153 #: modules/codec/x264.c:196
12157 #: modules/codec/x264.c:197
12158 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12159 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12161 #: modules/codec/x264.c:200
12162 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12163 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12165 #: modules/codec/x264.c:201
12167 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12169 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12171 #: modules/codec/x264.c:204
12172 msgid "How AQ distributes bits"
12175 #: modules/codec/x264.c:205
12177 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12179 " - 1: Current x264 default mode\n"
12180 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12184 #: modules/codec/x264.c:210
12186 msgid "Strength of AQ"
12187 msgstr "طريقة الدَفق "
12189 #: modules/codec/x264.c:211
12191 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12192 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12193 " - 0.5: weak AQ\n"
12194 " - 1.5: strong AQ"
12197 #: modules/codec/x264.c:217
12198 msgid "QP factor between I and P"
12199 msgstr "P و I بين QP العامل "
12201 #: modules/codec/x264.c:218
12202 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12203 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
12205 #: modules/codec/x264.c:221
12206 msgid "QP factor between P and B"
12207 msgstr "B و P بين QP العامل "
12209 #: modules/codec/x264.c:222
12210 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12211 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
12213 #: modules/codec/x264.c:224
12214 msgid "QP difference between chroma and luma"
12215 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12217 #: modules/codec/x264.c:225
12218 msgid "QP difference between chroma and luma."
12219 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12221 #: modules/codec/x264.c:227
12222 msgid "Multipass ratecontrol"
12223 msgstr "Multipass ratecontrol"
12225 #: modules/codec/x264.c:228
12227 "Multipass ratecontrol:\n"
12228 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12229 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12230 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12232 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12233 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12234 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12235 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
12237 #: modules/codec/x264.c:233
12238 msgid "QP curve compression"
12239 msgstr "QP منحني الضغط "
12241 #: modules/codec/x264.c:234
12242 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12243 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
12245 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12246 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12247 msgstr "QP نقص التقلّب في "
12249 #: modules/codec/x264.c:237
12251 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12252 "blurs complexity."
12253 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12255 #: modules/codec/x264.c:241
12258 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12260 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
12262 #: modules/codec/x264.c:246
12263 msgid "Partitions to consider"
12264 msgstr "حواجز للإعتبار"
12266 #: modules/codec/x264.c:247
12268 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12271 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12272 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12273 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12274 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12276 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
12278 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12279 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12280 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12281 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12283 #: modules/codec/x264.c:255
12284 msgid "Direct MV prediction mode"
12285 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
12287 #: modules/codec/x264.c:256
12288 msgid "Direct MV prediction mode."
12289 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
12291 #: modules/codec/x264.c:258
12292 msgid "Direct prediction size"
12293 msgstr "حجم الترقب المباشر"
12295 #: modules/codec/x264.c:259
12297 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12299 " - -1: smallest possible according to level\n"
12301 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
12303 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
12305 #: modules/codec/x264.c:264
12306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12307 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12309 #: modules/codec/x264.c:265
12310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12311 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12313 #: modules/codec/x264.c:267
12315 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12316 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12318 #: modules/codec/x264.c:268
12320 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12321 " - 1: Blind offset\n"
12322 " - 2: Smart analysis\n"
12325 #: modules/codec/x264.c:273
12326 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12327 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
12329 #: modules/codec/x264.c:274
12332 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12334 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12335 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12336 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12337 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12339 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
12340 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
12341 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
12342 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
12344 #: modules/codec/x264.c:281
12345 msgid "Maximum motion vector search range"
12346 msgstr "أقصى مسافة بحث"
12348 #: modules/codec/x264.c:282
12350 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12351 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12352 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12354 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
12355 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
12358 #: modules/codec/x264.c:287
12359 msgid "Maximum motion vector length"
12360 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
12362 #: modules/codec/x264.c:288
12364 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12366 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
12368 #: modules/codec/x264.c:291
12370 msgid "Minimum buffer space between threads"
12371 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12373 #: modules/codec/x264.c:292
12376 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12378 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12380 #: modules/codec/x264.c:295
12381 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12384 #: modules/codec/x264.c:296
12386 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12387 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12391 #: modules/codec/x264.c:300
12392 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12393 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
12395 #: modules/codec/x264.c:302
12398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12400 "quality). Range 1 to 9."
12402 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
12403 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
12405 #: modules/codec/x264.c:306
12406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12407 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
12409 #: modules/codec/x264.c:307
12410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12412 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
12415 #: modules/codec/x264.c:310
12416 msgid "Decide references on a per partition basis"
12417 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
12419 #: modules/codec/x264.c:311
12421 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12422 "as opposed to only one ref per macroblock."
12424 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
12425 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
12427 #: modules/codec/x264.c:315
12428 msgid "Chroma in motion estimation"
12429 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
12431 #: modules/codec/x264.c:316
12432 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12433 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
12435 #: modules/codec/x264.c:319
12436 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12437 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
12439 #: modules/codec/x264.c:320
12440 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12441 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
12443 #: modules/codec/x264.c:322
12444 msgid "Adaptive spatial transform size"
12445 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
12447 #: modules/codec/x264.c:324
12448 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12449 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
12451 #: modules/codec/x264.c:326
12452 msgid "Trellis RD quantization"
12453 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
12455 #: modules/codec/x264.c:327
12457 "Trellis RD quantization: \n"
12459 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12460 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12461 "This requires CABAC."
12463 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
12465 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
12466 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
12467 ".This requires CABAC."
12469 #: modules/codec/x264.c:333
12470 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12471 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12473 #: modules/codec/x264.c:334
12474 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12475 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12477 #: modules/codec/x264.c:336
12478 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12479 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
12481 #: modules/codec/x264.c:337
12483 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12484 "small single coefficient."
12486 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
12487 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
12489 #: modules/codec/x264.c:340
12491 msgid "Use Psy-optimizations"
12492 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12494 #: modules/codec/x264.c:341
12495 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12498 #: modules/codec/x264.c:345
12500 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12503 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
12504 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
12505 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
12507 #: modules/codec/x264.c:348
12508 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12509 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
12511 #: modules/codec/x264.c:349
12512 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12513 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
12515 #: modules/codec/x264.c:352
12516 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12517 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
12519 #: modules/codec/x264.c:353
12520 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12521 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
12523 #: modules/codec/x264.c:358
12524 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12527 #: modules/codec/x264.c:359
12528 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12531 #: modules/codec/x264.c:362
12532 msgid "CPU optimizations"
12533 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12535 #: modules/codec/x264.c:363
12536 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12537 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
12539 #: modules/codec/x264.c:365
12540 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12541 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
12543 #: modules/codec/x264.c:366
12544 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12545 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
12547 #: modules/codec/x264.c:368
12548 msgid "PSNR computation"
12549 msgstr "الحساب PSNR"
12551 #: modules/codec/x264.c:369
12553 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12555 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
12557 #: modules/codec/x264.c:372
12558 msgid "SSIM computation"
12559 msgstr "الحساب SSIM"
12561 #: modules/codec/x264.c:373
12563 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12565 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
12567 #: modules/codec/x264.c:376
12571 #: modules/codec/x264.c:377
12572 msgid "Quiet mode."
12575 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12580 #: modules/codec/x264.c:380
12581 msgid "Print stats for each frame."
12582 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
12584 #: modules/codec/x264.c:382
12585 msgid "SPS and PPS id numbers"
12586 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
12588 #: modules/codec/x264.c:383
12590 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12592 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
12594 #: modules/codec/x264.c:386
12595 msgid "Access unit delimiters"
12596 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
12598 #: modules/codec/x264.c:387
12599 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12600 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
12602 #: modules/codec/x264.c:389
12603 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12606 #: modules/codec/x264.c:390
12608 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12609 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12612 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12614 msgid "HRD-timing information"
12615 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
12617 #: modules/codec/x264.c:396
12619 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12620 "by user settings."
12623 #: modules/codec/x264.c:398
12624 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12627 #: modules/codec/x264.c:403
12631 #: modules/codec/x264.c:403
12635 #: modules/codec/x264.c:403
12639 #: modules/codec/x264.c:403
12643 #: modules/codec/x264.c:403
12648 #: modules/codec/x264.c:414
12652 #: modules/codec/x264.c:414
12656 #: modules/codec/x264.c:414
12660 #: modules/codec/x264.c:414
12664 #: modules/codec/x264.c:419
12668 #: modules/codec/x264.c:419
12672 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12676 #: modules/codec/x264.c:422
12678 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12679 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
12681 #: modules/codec/zvbi.c:57
12683 msgid "Teletext page"
12684 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12686 #: modules/codec/zvbi.c:58
12687 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12690 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12692 msgid "Teletext transparency"
12695 #: modules/codec/zvbi.c:62
12696 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12699 #: modules/codec/zvbi.c:65
12701 msgid "Teletext alignment"
12702 msgstr "بيانات الانحياز"
12704 #: modules/codec/zvbi.c:67
12707 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12711 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
12712 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
12713 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
12715 #: modules/codec/zvbi.c:71
12717 msgid "Teletext text subtitles"
12718 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12720 #: modules/codec/zvbi.c:72
12721 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12724 #: modules/codec/zvbi.c:81
12726 msgid "VBI and Teletext decoder"
12727 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12729 #: modules/codec/zvbi.c:82
12731 msgid "VBI & Teletext"
12732 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12734 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12735 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12738 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12740 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12741 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12745 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12749 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12750 msgid "D-Bus control interface"
12751 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
12753 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12754 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12763 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12764 msgid "VLC media player"
12765 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12767 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12768 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12769 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
12771 #: modules/control/dummy.c:39
12773 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12774 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12775 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12777 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
12778 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
12779 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
12781 #: modules/control/dummy.c:49
12783 msgid "Dummy interface"
12784 msgstr "واجهه افتراضية"
12786 #: modules/control/gestures.c:81
12787 msgid "Motion threshold (10-100)"
12788 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
12790 #: modules/control/gestures.c:83
12791 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12792 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
12794 #: modules/control/gestures.c:85
12795 msgid "Trigger button"
12798 #: modules/control/gestures.c:87
12799 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12800 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
12802 #: modules/control/gestures.c:97
12806 #: modules/control/gestures.c:100
12810 #: modules/control/gestures.c:108
12811 msgid "Mouse gestures control interface"
12812 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
12814 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12815 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12816 msgid "Global Hotkeys"
12817 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
12819 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12820 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12821 msgid "Global Hotkeys interface"
12822 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
12824 #: modules/control/hotkeys.c:97
12825 msgid "Volume Control"
12826 msgstr "التحكم بالصوت"
12828 #: modules/control/hotkeys.c:97
12829 msgid "Position Control"
12830 msgstr "التحكم بالموضع"
12832 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12837 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12840 msgstr "المفاتيح الساخنة"
12842 #: modules/control/hotkeys.c:101
12843 msgid "Hotkeys management interface"
12844 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
12846 #: modules/control/hotkeys.c:108
12848 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12849 msgstr "جهاز التحكم"
12851 #: modules/control/hotkeys.c:109
12853 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12857 #: modules/control/hotkeys.c:375
12859 msgid "Audio Device: %s"
12860 msgstr "جهاز الصوت"
12862 #: modules/control/hotkeys.c:471
12864 msgid "Audio track: %s"
12865 msgstr "%s : مقطع الصوت"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12869 msgid "Subtitle track: %s"
12870 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
12872 #: modules/control/hotkeys.c:488
12876 #: modules/control/hotkeys.c:537
12878 msgid "Aspect ratio: %s"
12879 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
12881 #: modules/control/hotkeys.c:565
12886 #: modules/control/hotkeys.c:579
12887 msgid "Zooming reset"
12888 msgstr "أعد ضبط التقريب"
12890 #: modules/control/hotkeys.c:587
12892 msgid "Scaled to screen"
12893 msgstr "يصلح لفرز "
12895 #: modules/control/hotkeys.c:590
12897 msgid "Original Size"
12898 msgstr "الصوت الأصلي "
12900 #: modules/control/hotkeys.c:618
12902 msgid "Deinterlace off"
12903 msgstr "الغاء التشويش"
12905 #: modules/control/hotkeys.c:638
12907 msgid "Deinterlace on"
12908 msgstr "الغاء التشويش"
12910 #: modules/control/hotkeys.c:671
12912 msgid "Zoom mode: %s"
12913 msgstr "وضع التقريب: %s"
12915 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12917 msgid "Subtitle delay %i ms"
12919 " مدّة العنوان الفرعي \n"
12922 #: modules/control/hotkeys.c:797
12924 msgid "Subtitle position %i px"
12925 msgstr "خيارات الترجمة"
12927 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12929 msgid "Audio delay %i ms"
12934 #: modules/control/hotkeys.c:855
12938 #: modules/control/hotkeys.c:857
12939 msgid "Recording done"
12940 msgstr "نسبة التسجيل "
12942 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12944 msgid "Volume %d%%"
12945 msgstr "%d%% الصوت "
12947 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12949 msgid "Speed: %.2fx"
12952 #: modules/control/lirc.c:47
12954 msgid "Change the lirc configuration file"
12955 msgstr "تشكيل الملفات"
12957 #: modules/control/lirc.c:49
12959 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12960 "users home directory."
12963 #: modules/control/lirc.c:59
12967 #: modules/control/lirc.c:62
12968 msgid "Infrared remote control interface"
12969 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
12971 #: modules/control/motion.c:76
12972 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12973 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
12975 #: modules/control/motion.c:82
12979 #: modules/control/motion.c:85
12980 msgid "motion control interface"
12981 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
12983 #: modules/control/motion.c:86
12985 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12988 #: modules/control/netsync.c:57
12990 msgid "Network master clock"
12991 msgstr "اسم الشبكة"
12993 #: modules/control/netsync.c:58
12995 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12996 "over clients listening on the masters network ip address"
12999 #: modules/control/netsync.c:62
13001 msgid "Master server ip address"
13002 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
13004 #: modules/control/netsync.c:63
13007 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13008 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
13010 #: modules/control/netsync.c:66
13012 msgid "UDP timeout (in ms)"
13013 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
13015 #: modules/control/netsync.c:67
13016 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13019 #: modules/control/netsync.c:71
13020 msgid "Network Sync"
13021 msgstr "تزامن الشبكة"
13023 #: modules/control/netsync.c:72
13025 msgid "Network synchronization"
13026 msgstr "مزامنة الشبكة"
13028 #: modules/control/ntservice.c:43
13029 msgid "Install Windows Service"
13030 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13032 #: modules/control/ntservice.c:45
13033 msgid "Install the Service and exit."
13034 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13036 #: modules/control/ntservice.c:46
13037 msgid "Uninstall Windows Service"
13038 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13040 #: modules/control/ntservice.c:48
13041 msgid "Uninstall the Service and exit."
13042 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13044 #: modules/control/ntservice.c:49
13045 msgid "Display name of the Service"
13046 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13048 #: modules/control/ntservice.c:51
13049 msgid "Change the display name of the Service."
13050 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13052 #: modules/control/ntservice.c:52
13053 msgid "Configuration options"
13054 msgstr " خيارات التشكيل"
13056 #: modules/control/ntservice.c:54
13058 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13059 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13062 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13063 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13065 #: modules/control/ntservice.c:59
13067 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13068 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13069 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13071 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13072 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13073 "logger، sap، rc، http)"
13075 #: modules/control/ntservice.c:65
13079 #: modules/control/ntservice.c:66
13080 msgid "Windows Service interface"
13081 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13083 #: modules/control/rc.c:70
13085 msgid "Initializing"
13088 #: modules/control/rc.c:71
13092 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13095 #: modules/notify/xosd.c:234
13099 #: modules/control/rc.c:74
13104 #: modules/control/rc.c:75
13108 #: modules/control/rc.c:159
13109 msgid "Show stream position"
13110 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13112 #: modules/control/rc.c:160
13114 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13115 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13117 #: modules/control/rc.c:163
13121 #: modules/control/rc.c:164
13122 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13123 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
13125 #: modules/control/rc.c:166
13126 msgid "UNIX socket command input"
13127 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13129 #: modules/control/rc.c:167
13130 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13131 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13133 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13134 msgid "TCP command input"
13135 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13137 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13139 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13140 "port the interface will bind to."
13142 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13145 #: modules/control/rc.c:177
13147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13151 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13152 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13153 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13155 #: modules/control/rc.c:184
13159 #: modules/control/rc.c:187
13160 msgid "Remote control interface"
13161 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13163 #: modules/control/rc.c:341
13164 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13165 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13167 #: modules/control/rc.c:777
13169 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13170 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13172 #: modules/control/rc.c:800
13173 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13174 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13176 #: modules/control/rc.c:802
13178 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13180 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
13182 #: modules/control/rc.c:803
13184 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13185 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
13187 #: modules/control/rc.c:804
13189 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13190 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
13192 #: modules/control/rc.c:805
13194 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
13197 #: modules/control/rc.c:806
13199 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13200 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
13202 #: modules/control/rc.c:807
13204 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13205 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
13207 #: modules/control/rc.c:808
13209 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13210 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
13212 #: modules/control/rc.c:809
13214 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13215 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
13217 #: modules/control/rc.c:810
13219 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13220 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
13222 #: modules/control/rc.c:811
13224 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13225 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13227 #: modules/control/rc.c:812
13229 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13230 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13232 #: modules/control/rc.c:813
13234 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13235 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
13237 #: modules/control/rc.c:814
13239 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13240 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13242 #: modules/control/rc.c:815
13244 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13245 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
13247 #: modules/control/rc.c:816
13249 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13250 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
13252 #: modules/control/rc.c:817
13254 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13255 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
13257 #: modules/control/rc.c:818
13259 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13260 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
13262 #: modules/control/rc.c:819
13264 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13265 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
13267 #: modules/control/rc.c:820
13269 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13270 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
13272 #: modules/control/rc.c:822
13274 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13275 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
13277 #: modules/control/rc.c:823
13279 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13280 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
13282 #: modules/control/rc.c:824
13284 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13285 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
13287 #: modules/control/rc.c:825
13289 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13290 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
13292 #: modules/control/rc.c:826
13294 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13295 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13297 #: modules/control/rc.c:827
13299 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13300 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
13302 #: modules/control/rc.c:828
13304 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13305 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
13307 #: modules/control/rc.c:829
13309 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13310 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13312 #: modules/control/rc.c:830
13314 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13315 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
13317 #: modules/control/rc.c:831
13319 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13320 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
13322 #: modules/control/rc.c:832
13324 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13325 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13327 #: modules/control/rc.c:833
13328 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13329 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
13331 #: modules/control/rc.c:834
13333 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13335 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
13337 #: modules/control/rc.c:835
13339 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13340 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
13342 #: modules/control/rc.c:836
13344 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13345 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
13347 #: modules/control/rc.c:838
13349 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13350 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
13352 #: modules/control/rc.c:839
13354 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13355 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
13357 #: modules/control/rc.c:840
13359 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13360 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
13362 #: modules/control/rc.c:841
13364 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13365 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
13367 #: modules/control/rc.c:842
13369 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13370 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
13372 #: modules/control/rc.c:843
13374 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13375 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
13377 #: modules/control/rc.c:844
13379 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13380 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
13382 #: modules/control/rc.c:845
13384 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13385 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
13387 #: modules/control/rc.c:846
13389 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13390 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
13392 #: modules/control/rc.c:847
13394 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13395 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
13397 #: modules/control/rc.c:848
13399 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13400 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
13402 #: modules/control/rc.c:849
13404 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13405 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
13407 #: modules/control/rc.c:850
13409 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13410 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
13412 #: modules/control/rc.c:851
13414 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13415 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
13417 #: modules/control/rc.c:856
13419 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13420 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
13422 #: modules/control/rc.c:857
13424 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13425 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13427 #: modules/control/rc.c:858
13429 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13430 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13432 #: modules/control/rc.c:859
13434 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13435 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
13437 #: modules/control/rc.c:860
13439 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13440 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
13442 #: modules/control/rc.c:861
13444 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13445 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
13447 #: modules/control/rc.c:862
13449 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13450 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
13452 #: modules/control/rc.c:863
13454 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13455 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
13457 #: modules/control/rc.c:865
13459 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13460 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
13462 #: modules/control/rc.c:866
13464 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13465 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13467 #: modules/control/rc.c:867
13469 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13470 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13472 #: modules/control/rc.c:868
13474 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13475 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
13477 #: modules/control/rc.c:869
13479 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13480 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
13482 #: modules/control/rc.c:871
13484 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13485 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
13487 #: modules/control/rc.c:872
13489 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13490 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
13492 #: modules/control/rc.c:873
13494 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13495 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
13497 #: modules/control/rc.c:874
13499 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13500 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
13502 #: modules/control/rc.c:875
13504 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13505 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
13507 #: modules/control/rc.c:876
13509 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13510 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
13512 #: modules/control/rc.c:877
13514 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13515 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
13517 #: modules/control/rc.c:878
13519 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13520 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
13522 #: modules/control/rc.c:879
13524 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13525 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
13527 #: modules/control/rc.c:880
13529 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13530 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
13532 #: modules/control/rc.c:881
13534 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13535 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
13537 #: modules/control/rc.c:882
13539 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13540 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
13542 #: modules/control/rc.c:883
13544 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13545 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
13547 #: modules/control/rc.c:884
13549 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13551 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
13553 #: modules/control/rc.c:887
13555 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13556 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
13558 #: modules/control/rc.c:888
13560 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13561 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
13563 #: modules/control/rc.c:889
13565 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13566 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
13568 #: modules/control/rc.c:890
13570 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13571 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
13573 #: modules/control/rc.c:892
13574 msgid "+----[ end of help ]"
13575 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
13577 #: modules/control/rc.c:1018
13578 msgid "Press menu select or pause to continue."
13579 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
13581 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13582 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13583 #: modules/control/rc.c:1793
13584 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13585 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
13587 #: modules/control/rc.c:1337
13588 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13591 #: modules/control/rc.c:1348
13593 msgid "Playlist has only %d elements"
13594 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
13596 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13597 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13598 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
13600 #: modules/control/rc.c:1852
13602 msgid "+-[Incoming]"
13605 #: modules/control/rc.c:1853
13607 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13610 #: modules/control/rc.c:1855
13612 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13615 #: modules/control/rc.c:1857
13617 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13620 #: modules/control/rc.c:1859
13622 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13625 #: modules/control/rc.c:1861
13627 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13630 #: modules/control/rc.c:1863
13632 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13633 msgstr "مُرشحات التشويه "
13635 #: modules/control/rc.c:1867
13637 msgid "+-[Video Decoding]"
13638 msgstr "قص الفيديو"
13640 #: modules/control/rc.c:1868
13642 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13645 #: modules/control/rc.c:1870
13647 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13650 #: modules/control/rc.c:1872
13652 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13655 #: modules/control/rc.c:1876
13657 msgid "+-[Audio Decoding]"
13658 msgstr "التشفير السمعي"
13660 #: modules/control/rc.c:1877
13662 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13665 #: modules/control/rc.c:1879
13667 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13670 #: modules/control/rc.c:1881
13672 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13675 #: modules/control/rc.c:1885
13677 msgid "+-[Streaming]"
13680 #: modules/control/rc.c:1886
13682 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13685 #: modules/control/rc.c:1888
13687 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13690 #: modules/control/rc.c:1890
13692 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13695 #: modules/demux/aiff.c:49
13696 msgid "AIFF demuxer"
13697 msgstr "AIFF demuxer"
13699 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13701 msgid "ASF/WMV demuxer"
13702 msgstr "WAV demuxer "
13704 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13705 msgid "Could not demux ASF stream"
13706 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
13708 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13709 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13710 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
13712 #: modules/demux/au.c:50
13714 msgstr "AU demuxer"
13716 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13718 msgid "Avformat demuxer"
13719 msgstr "AU demuxer"
13721 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13728 msgid "Avformat muxer"
13731 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13733 msgid "Avformat mux"
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13738 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13739 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
13741 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13742 msgid "Force interleaved method"
13743 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
13745 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13746 msgid "Force interleaved method."
13747 msgstr "طريقة قوة المدخل"
13749 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13750 msgid "Force index creation"
13751 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
13753 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13755 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13756 "incomplete (not seekable)."
13758 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13763 msgid "Ask for action"
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13768 msgstr "أصلح دائمًا"
13770 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13772 msgstr "لا تصلح أبدًا"
13774 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13775 msgid "AVI demuxer"
13776 msgstr "AVI demuxer"
13778 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13780 msgid "Broken or missing AVI Index"
13781 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
13783 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13785 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13787 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13788 "index in memory.\n"
13789 "This step might take a long time on a large file.\n"
13790 "What do you want to do ?"
13793 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13795 msgid "Build index then play"
13796 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13798 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13801 msgstr "تشغيل وايقاف"
13803 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13805 msgid "Do not play"
13806 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13809 msgid "Fixing AVI Index..."
13810 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
13812 #: modules/demux/cdg.c:43
13814 msgid "CDG demuxer"
13815 msgstr "OGG demuxer "
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13818 msgid "Dump filename"
13819 msgstr "تفريغ إسم الملف"
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13823 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13826 msgid "Append to existing file"
13827 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13831 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13835 msgid "File dumper"
13836 msgstr "تفريغ الملف"
13838 #: modules/demux/dirac.c:41
13839 msgid "Value to adjust dts by"
13842 #: modules/demux/dirac.c:54
13844 msgid "Dirac video demuxer"
13845 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
13847 #: modules/demux/flac.c:50
13848 msgid "FLAC demuxer"
13849 msgstr "FLAC demuxer"
13851 #: modules/demux/image.c:43
13856 #: modules/demux/image.c:51
13859 msgstr "أجهزة فك الرموز"
13861 #: modules/demux/image.c:53
13862 msgid "Decode at the demuxer stage"
13865 #: modules/demux/image.c:55
13867 msgid "Forced chroma"
13870 #: modules/demux/image.c:57
13872 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13873 "specified chroma."
13876 #: modules/demux/image.c:60
13878 msgid "Duration in second"
13879 msgstr "(المدّة (م ثا"
13881 #: modules/demux/image.c:62
13883 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13884 "an unlimited play time."
13887 #: modules/demux/image.c:67
13889 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13890 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
13892 #: modules/demux/image.c:69
13897 #: modules/demux/image.c:71
13899 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13903 #: modules/demux/image.c:75
13905 msgid "Image demuxer"
13906 msgstr "AVI demuxer"
13908 #: modules/demux/image.c:76
13913 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13915 msgid "Closed captions"
13916 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
13918 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13920 msgid "Textual audio descriptions"
13921 msgstr "وصف الدورة"
13923 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13925 msgid "Ticker text"
13926 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13930 msgid "Active regions"
13931 msgstr "النوافذ النشطه "
13933 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13935 msgid "Semantic annotations"
13936 msgstr "خيارات الأداء"
13938 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13943 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13950 msgid "Linguistic markup"
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13957 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13959 msgid "Subtitles (images)"
13960 msgstr "ملف الترجمة"
13962 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13963 msgid "Slides (text)"
13966 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13968 msgid "Slides (images)"
13969 msgstr "تلقيم الصور"
13971 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13972 msgid "Unknown category"
13973 msgstr "تصنيف غير معروف!"
13975 #: modules/demux/live555.cpp:76
13976 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13977 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
13979 #: modules/demux/live555.cpp:77
13982 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13983 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13986 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
13987 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
13988 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
13991 #: modules/demux/live555.cpp:81
13993 msgid "WMServer RTSP dialect"
13994 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
13996 #: modules/demux/live555.cpp:82
13999 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14000 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14002 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14003 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14004 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14007 #: modules/demux/live555.cpp:86
14008 msgid "RTSP user name"
14009 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
14011 #: modules/demux/live555.cpp:87
14013 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14017 #: modules/demux/live555.cpp:89
14018 msgid "RTSP password"
14019 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
14021 #: modules/demux/live555.cpp:90
14023 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14027 #: modules/demux/live555.cpp:94
14028 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14029 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
14031 #: modules/demux/live555.cpp:103
14032 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14033 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
14035 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14038 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
14040 #: modules/demux/live555.cpp:112
14041 msgid "Client port"
14042 msgstr "زبون المنفذ"
14044 #: modules/demux/live555.cpp:113
14045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14046 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
14048 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14049 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14052 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14053 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14054 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
14056 #: modules/demux/live555.cpp:123
14057 msgid "HTTP tunnel port"
14058 msgstr " منفذ النفق HTTP"
14060 #: modules/demux/live555.cpp:124
14061 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14062 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
14064 #: modules/demux/live555.cpp:635
14065 msgid "RTSP authentication"
14066 msgstr "توثيق RTSP"
14068 #: modules/demux/live555.cpp:636
14069 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14070 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
14072 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14074 #: modules/demux/vc1.c:43
14075 msgid "Frames per Second"
14076 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14078 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14080 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14081 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14083 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14084 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14086 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14087 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14088 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
14090 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14091 msgid "--- DVD Menu"
14092 msgstr "--- DVD قائمة"
14094 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14095 msgid "First Played"
14096 msgstr "أولي التشغيل"
14098 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14099 msgid "Video Manager"
14100 msgstr "مدير الفيديو"
14102 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14103 msgid "----- Title"
14104 msgstr "----- العنوان"
14106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14107 msgid "Matroska stream demuxer"
14108 msgstr " demuxer Matroska تيار "
14110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14111 msgid "Ordered chapters"
14112 msgstr "منظّم الفصول"
14114 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14115 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14116 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
14118 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14119 msgid "Chapter codecs"
14120 msgstr "شفرة الفصل"
14122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14123 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14124 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14127 msgid "Preload Directory"
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14132 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14133 "for broken files)."
14135 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
14136 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14139 msgid "Seek based on percent not time"
14140 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14143 msgid "Seek based on percent not time."
14144 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14147 msgid "Dummy Elements"
14148 msgstr "العناصر الافتراضية"
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14152 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14154 #: modules/demux/mod.c:54
14156 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14157 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
14159 #: modules/demux/mod.c:55
14160 msgid "Enable reverberation"
14161 msgstr "جعل من تداعيات"
14163 #: modules/demux/mod.c:56
14164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14165 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14167 #: modules/demux/mod.c:58
14168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14169 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14171 #: modules/demux/mod.c:60
14172 msgid "Enable megabass mode"
14173 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14175 #: modules/demux/mod.c:61
14176 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14177 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14179 #: modules/demux/mod.c:63
14182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14185 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
14186 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
14188 #: modules/demux/mod.c:66
14189 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14190 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14192 #: modules/demux/mod.c:68
14194 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14195 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
14197 #: modules/demux/mod.c:73
14198 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14199 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
14201 #: modules/demux/mod.c:81
14205 #: modules/demux/mod.c:84
14206 msgid "Reverberation level"
14207 msgstr "مستوى النتيجة"
14209 #: modules/demux/mod.c:86
14210 msgid "Reverberation delay"
14211 msgstr "تأخر النتيجة"
14213 #: modules/demux/mod.c:88
14217 #: modules/demux/mod.c:91
14218 msgid "Mega bass level"
14219 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14221 #: modules/demux/mod.c:93
14222 msgid "Mega bass cutoff"
14223 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14225 #: modules/demux/mod.c:95
14229 #: modules/demux/mod.c:98
14230 msgid "Surround level"
14231 msgstr "محاصرته مستوى "
14233 #: modules/demux/mod.c:100
14234 msgid "Surround delay (ms)"
14235 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14242 msgid "Classic rock"
14243 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14279 msgstr "الموضوعات القديمة"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14298 msgid "Alternative"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14302 msgid "Death metal"
14303 msgstr "فقدان المعدن"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14311 msgstr "أثار الصوت"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14314 msgid "Euro-Techno"
14315 msgstr "أورو- تكنو"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14323 msgstr "يخطئ- يقفز"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14342 msgid "Instrumental"
14343 msgstr "ذو دور فعال"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14370 msgid "Alternative rock"
14371 msgstr "الصخرة البديلة "
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14394 msgid "Instrumental pop"
14395 msgstr "أداة البوب "
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14398 msgid "Instrumental rock"
14399 msgstr "أداة الصخرة"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14411 msgstr "موجة قاتمه "
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14414 msgid "Techno-Industrial"
14415 msgstr "تقنيه صناعيه"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14427 msgstr "رقص اوروبي"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14434 msgid "Southern rock"
14435 msgstr "جنوب الصخرة"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14454 msgid "Christian rap"
14455 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14459 msgstr "PopFunk بوبفونك "
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14466 msgid "Native American"
14467 msgstr "أمريكي أصلي"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14475 msgstr "موجة جديدة"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14478 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14480 msgid "Psychedelic"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14489 msgstr "اظهار التردد"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14505 msgstr "punk الحمض "
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14509 msgstr "jazz الحمض "
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14521 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14524 msgid "Rock & roll"
14525 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14529 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14532 msgid "MP4 stream demuxer"
14533 msgstr "انساب MP4 demuxer "
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14554 msgid "Information"
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14569 msgid "Requirements"
14572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14574 msgid "Original Format"
14575 msgstr "الصوت الأصلي "
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14579 msgid "Display Source As"
14582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14583 msgid "Host Computer"
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14589 msgstr "خيارات الأداء"
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14593 msgid "Original Performer"
14594 msgstr "الصوت الأصلي "
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14597 msgid "Providers Source Content"
14600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14627 #: modules/demux/mpc.c:62
14628 msgid "MusePack demuxer"
14629 msgstr "MusePack demuxer "
14631 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14634 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14637 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14638 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14640 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14641 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14644 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14649 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14651 msgid "MPEG-4 video"
14654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14655 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14656 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
14658 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14659 msgid "H264 video demuxer"
14660 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14662 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14663 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14664 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
14666 #: modules/demux/nsc.c:47
14667 msgid "Windows Media NSC metademux"
14668 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
14670 #: modules/demux/nsv.c:49
14671 msgid "NullSoft demuxer"
14672 msgstr "NullSoft demuxer"
14674 #: modules/demux/nuv.c:49
14675 msgid "Nuv demuxer"
14676 msgstr "Nuv demuxer "
14678 #: modules/demux/ogg.c:56
14679 msgid "OGG demuxer"
14680 msgstr "OGG demuxer "
14682 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14683 msgid "Google Video"
14684 msgstr "غوغل فيديو"
14686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14687 msgid "Show shoutcast adult content"
14688 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
14690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14691 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14692 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
14694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14697 msgstr "تجاهل اطارات"
14699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14701 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14702 "prevent adding them to the playlist."
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14706 msgid "M3U playlist import"
14707 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14711 msgid "RAM playlist import"
14712 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
14714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14715 msgid "PLS playlist import"
14716 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
14718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14719 msgid "B4S playlist import"
14720 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
14722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14723 msgid "DVB playlist import"
14724 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
14726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14727 msgid "Podcast parser"
14728 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14731 msgid "XSPF playlist import"
14732 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
14734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14735 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14736 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
14738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14739 msgid "ASX playlist import"
14740 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14743 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14744 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14747 msgid "QuickTime Media Link importer"
14748 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14751 msgid "Google Video Playlist importer"
14752 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14755 msgid "Dummy ifo demux"
14756 msgstr "إفتراضي ifo demux"
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14760 msgid "iTunes Music Library importer"
14761 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14765 msgid "WPL playlist import"
14766 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
14768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14770 msgid "ZPL playlist import"
14771 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14775 msgid "Podcast Info"
14776 msgstr "معلومات النشرة"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14780 msgid "Podcast Link"
14781 msgstr "معلومات النشرة"
14783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14785 msgid "Podcast Copyright"
14786 msgstr "حقوق النشر"
14788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14790 msgid "Podcast Category"
14791 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14795 msgid "Podcast Keywords"
14796 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14799 msgid "Podcast Subtitle"
14800 msgstr "ترجمة Podcast"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14803 msgid "Podcast Summary"
14804 msgstr "خلاصة النشرة"
14806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14808 msgid "Podcast Publication Date"
14809 msgstr "ترجمة Podcast"
14811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14813 msgid "Podcast Author"
14814 msgstr "معلومات النشرة"
14816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14818 msgid "Podcast Subcategory"
14819 msgstr "خلاصة النشرة"
14821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14823 msgid "Podcast Duration"
14826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14828 msgid "Podcast Type"
14829 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14832 msgid "Podcast Size"
14833 msgstr "حجم النشرة"
14835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14838 msgstr "بعث البتات"
14840 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14844 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14849 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14853 #: modules/demux/ps.c:43
14854 msgid "Trust MPEG timestamps"
14855 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
14857 #: modules/demux/ps.c:44
14859 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14860 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14861 "calculate from the bitrate instead."
14863 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
14864 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14866 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14867 msgid "MPEG-PS demuxer"
14868 msgstr "MPEG-PS demuxer "
14870 #: modules/demux/ps.c:57
14874 #: modules/demux/pva.c:43
14875 msgid "PVA demuxer"
14876 msgstr "PVA demuxer "
14878 #: modules/demux/rawaud.c:43
14880 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14881 msgstr "معدل العينه السمعيه "
14883 #: modules/demux/rawaud.c:44
14884 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14887 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14888 msgid "Audio channels"
14889 msgstr "القنوات السمعيه"
14891 #: modules/demux/rawaud.c:47
14892 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14895 #: modules/demux/rawaud.c:49
14896 msgid "FOURCC code of raw input format"
14899 #: modules/demux/rawaud.c:51
14900 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14903 #: modules/demux/rawaud.c:53
14905 msgid "Forces the audio language"
14906 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
14908 #: modules/demux/rawaud.c:54
14910 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14911 "Default is 'eng'. "
14914 #: modules/demux/rawaud.c:64
14916 msgid "Raw audio demuxer"
14917 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
14919 #: modules/demux/rawdv.c:41
14922 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14924 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
14925 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
14927 #: modules/demux/rawdv.c:49
14928 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14929 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
14931 #: modules/demux/rawvid.c:45
14934 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14935 "30000/1001 or 29.97"
14937 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14938 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
14940 #: modules/demux/rawvid.c:49
14942 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14943 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
14945 #: modules/demux/rawvid.c:53
14947 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14948 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
14950 #: modules/demux/rawvid.c:56
14951 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14954 #: modules/demux/rawvid.c:57
14955 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14958 #: modules/demux/rawvid.c:65
14960 msgid "Raw video demuxer"
14961 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
14963 #: modules/demux/real.c:70
14964 msgid "Real demuxer"
14965 msgstr "فعليّ demuxer "
14967 #: modules/demux/sid.cpp:48
14969 msgid "C64 sid demuxer"
14970 msgstr "H264 فيديو demuxer "
14972 #: modules/demux/smf.c:41
14974 msgid "SMF demuxer"
14977 #: modules/demux/subtitle.c:51
14978 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14980 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
14982 #: modules/demux/subtitle.c:53
14984 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14985 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14987 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
14988 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
14990 #: modules/demux/subtitle.c:56
14993 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14994 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14995 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14996 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14997 "autodetection, this should always work)."
14999 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
15000 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
15002 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
15004 #: modules/demux/subtitle.c:62
15006 msgid "Override the default track description."
15007 msgstr "وصف الخط المبدئي"
15009 #: modules/demux/subtitle.c:74
15010 msgid "Text subtitles parser"
15011 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15013 #: modules/demux/subtitle.c:79
15014 msgid "Frames per second"
15015 msgstr "الإطارات بالثانية"
15017 #: modules/demux/subtitle.c:82
15018 msgid "Subtitles delay"
15019 msgstr "تأخير الترجمة"
15021 #: modules/demux/subtitle.c:84
15022 msgid "Subtitles format"
15023 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
15025 #: modules/demux/subtitle.c:87
15027 msgid "Subtitles description"
15028 msgstr "خيارات الترجمات"
15030 #: modules/demux/ts.c:87
15034 #: modules/demux/ts.c:89
15035 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15037 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15039 #: modules/demux/ts.c:91
15040 msgid "Set id of ES to PID"
15041 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
15043 #: modules/demux/ts.c:92
15045 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15046 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15047 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15049 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15050 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
15051 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15053 #: modules/demux/ts.c:97
15054 msgid "Fast udp streaming"
15055 msgstr "udp سرعة انسياب"
15057 #: modules/demux/ts.c:99
15058 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15059 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
15061 #: modules/demux/ts.c:101
15062 msgid "MTU for out mode"
15063 msgstr "MTU لاصل طريقه"
15065 #: modules/demux/ts.c:102
15066 msgid "MTU for out mode."
15067 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
15069 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15071 msgstr "CSA المفتاح"
15073 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15075 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15076 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15078 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15080 msgid "Second CSA Key"
15081 msgstr "CSA المفتاح"
15083 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15086 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15088 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15090 #: modules/demux/ts.c:112
15091 msgid "Silent mode"
15092 msgstr "النمط الصامت "
15094 #: modules/demux/ts.c:113
15095 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15096 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
15098 #: modules/demux/ts.c:115
15099 msgid "CAPMT System ID"
15100 msgstr "CAPMT نظام ID"
15102 #: modules/demux/ts.c:116
15103 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15104 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
15106 #: modules/demux/ts.c:118
15107 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15108 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15110 #: modules/demux/ts.c:119
15112 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15113 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15115 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15118 #: modules/demux/ts.c:123
15119 msgid "Filename of dump"
15120 msgstr "إسم الملف الملقى"
15122 #: modules/demux/ts.c:124
15123 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15124 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
15126 #: modules/demux/ts.c:126
15130 #: modules/demux/ts.c:128
15132 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15135 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
15138 #: modules/demux/ts.c:131
15139 msgid "Dump buffer size"
15140 msgstr "يلغي حجم الصوان"
15142 #: modules/demux/ts.c:133
15145 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15146 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15148 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
15149 "وليس في عدد الرزم"
15151 #: modules/demux/ts.c:136
15152 msgid "Separate sub-streams"
15155 #: modules/demux/ts.c:138
15157 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15158 "off this option when using stream output."
15161 #: modules/demux/ts.c:143
15163 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15164 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15167 #: modules/demux/ts.c:148
15168 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15169 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15171 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15175 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15177 #: modules/demux/ts.c:187
15179 msgid "Teletext subtitles"
15180 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15182 #: modules/demux/ts.c:188
15184 msgid "Teletext: additional information"
15185 msgstr "معلومات ميتا"
15187 #: modules/demux/ts.c:189
15189 msgid "Teletext: program schedule"
15190 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15192 #: modules/demux/ts.c:190
15194 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15195 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15197 #: modules/demux/ts.c:3730
15199 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15200 msgstr "تالف السمع 4:3"
15202 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15203 msgid "clean effects"
15204 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15206 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15207 msgid "hearing impaired"
15208 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15210 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15211 msgid "visual impaired commentary"
15212 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15214 #: modules/demux/tta.c:45
15215 msgid "TTA demuxer"
15216 msgstr "TTA demuxer "
15218 #: modules/demux/ty.c:59
15222 #: modules/demux/ty.c:60
15223 msgid "TY Stream audio/video demux"
15224 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15226 #: modules/demux/ty.c:776
15227 msgid "Closed captions 1"
15230 #: modules/demux/ty.c:777
15231 msgid "Closed captions 2"
15234 #: modules/demux/ty.c:778
15235 msgid "Closed captions 3"
15238 #: modules/demux/ty.c:779
15239 msgid "Closed captions 4"
15242 #: modules/demux/vc1.c:44
15243 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15244 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15246 #: modules/demux/vc1.c:50
15247 msgid "VC1 video demuxer"
15248 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15250 #: modules/demux/vobsub.c:49
15251 msgid "Vobsub subtitles parser"
15252 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15254 #: modules/demux/voc.c:43
15255 msgid "VOC demuxer"
15258 #: modules/demux/wav.c:45
15259 msgid "WAV demuxer"
15260 msgstr "WAV demuxer "
15262 #: modules/demux/xa.c:43
15264 msgstr "XA demuxer "
15266 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15267 msgid "Framebuffer device"
15268 msgstr "جهاز صوان الاطار "
15270 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15271 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15272 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
15274 #: modules/gui/fbosd.c:106
15275 msgid "Video aspect ratio"
15276 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
15278 #: modules/gui/fbosd.c:108
15280 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15281 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
15283 #: modules/gui/fbosd.c:110
15285 msgstr "ملف الصورة"
15287 #: modules/gui/fbosd.c:112
15288 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15291 #: modules/gui/fbosd.c:114
15293 msgid "Transparency of the image"
15294 msgstr "شفافيه الشعار"
15296 #: modules/gui/fbosd.c:115
15299 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15300 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15301 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
15303 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15304 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15309 #: modules/gui/fbosd.c:120
15310 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15313 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15314 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15316 msgid "X coordinate"
15317 msgstr "المحور السيني"
15319 #: modules/gui/fbosd.c:123
15321 msgid "X coordinate of the rendered image"
15322 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
15324 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15325 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15327 msgid "Y coordinate"
15328 msgstr "المحور العيني"
15330 #: modules/gui/fbosd.c:126
15332 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15333 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
15335 #: modules/gui/fbosd.c:130
15338 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15339 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15342 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
15343 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
15344 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
15346 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15347 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15348 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15352 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15354 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15357 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
15359 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15360 #: modules/video_filter/rss.c:150
15361 msgid "Font size, pixels"
15362 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15365 #: modules/video_filter/rss.c:151
15366 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15367 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
15369 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15372 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15373 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15379 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15380 #: modules/video_filter/rss.c:155
15382 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15383 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15384 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15385 "(red + green), #FFFFFF = white"
15387 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
15388 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
15389 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
15391 #: modules/gui/fbosd.c:148
15392 msgid "Clear overlay framebuffer"
15395 #: modules/gui/fbosd.c:149
15397 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15398 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15402 #: modules/gui/fbosd.c:153
15404 msgid "Render text or image"
15407 #: modules/gui/fbosd.c:154
15408 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15411 #: modules/gui/fbosd.c:157
15413 msgid "Display on overlay framebuffer"
15414 msgstr "عرض الإطار "
15416 #: modules/gui/fbosd.c:158
15418 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15421 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15422 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15423 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15424 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15429 #: modules/gui/fbosd.c:213
15434 #: modules/gui/fbosd.c:218
15436 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15437 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15450 msgid "Enable dynamic range compressor"
15451 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15472 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
15474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15487 msgid "Knee radius"
15488 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
15490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15492 msgid "Makeup gain"
15493 msgstr "تيار افتراضي"
15495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15497 msgid "Enable Spatializer"
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15505 msgid "Headphone virtualization"
15506 msgstr "virtualization السماعة "
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15509 msgid "Volume normalization"
15510 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15512 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15513 msgid "Maximum level"
15514 msgstr "المستوى الأقصى"
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15520 msgstr "QP منحني الضغط "
15522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15528 msgid "Audio Effects"
15529 msgstr "مؤثرات الصوت"
15531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15532 msgid "About VLC media player"
15533 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15536 msgid "Check for Update..."
15537 msgstr "التمس تحديثات..."
15539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15540 msgid "Preferences..."
15541 msgstr "...تفضيلات"
15543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15552 msgid "Hide Others"
15553 msgstr "اخفاء البقية"
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15557 msgstr "اظهار الجميع"
15559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15568 msgid "Advanced Open File..."
15569 msgstr "فتح ملف متقدم..."
15571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15573 msgid "Open File..."
15574 msgstr "افتح ملفًا..."
15576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15577 msgid "Open Disc..."
15578 msgstr "...فتح القرص"
15580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15581 msgid "Open Network..."
15582 msgstr "افتح شبكة..."
15584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15586 msgid "Open Capture Device..."
15587 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15590 msgid "Open Recent"
15591 msgstr "افتح الحديث"
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15595 msgstr "امسح القائمة"
15597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15598 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15599 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
15601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15635 msgid "Playback Speed"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15640 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15641 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15642 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15647 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15649 msgid "Track Synchronization"
15650 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15653 msgid "Quit after Playback"
15654 msgstr "غادر بعد التشغيل"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15657 msgid "Step Forward"
15658 msgstr "تقديم للأمام"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15661 msgid "Step Backward"
15662 msgstr "تقديم للخلف "
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15665 msgid "Increase Volume"
15666 msgstr "ارفع الصوت"
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15669 msgid "Decrease Volume"
15670 msgstr "اخفض الصوت"
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15678 msgid "Normal Size"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15682 msgid "Double Size"
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15686 msgid "Fit to Screen"
15687 msgstr "يصلح لفرز "
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15691 msgid "Float on Top"
15692 msgstr "Float on Top"
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15696 msgid "Fullscreen Video Device"
15697 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15700 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15701 msgid "Post processing"
15702 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15706 msgid "Transparent"
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15710 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15719 msgid "Minimize Window"
15720 msgstr "تصغير النافذة"
15722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15723 msgid "Close Window"
15724 msgstr "اغلاق النافذة"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15733 msgid "Main Window..."
15734 msgstr "تصغير النافذة"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15738 msgid "Audio Effects..."
15739 msgstr "مؤثرات الصوت"
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15743 msgid "Video Filters..."
15744 msgstr "مُرشّح الفيديو"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15748 msgid "Bookmarks..."
15749 msgstr "قوائم العناوين"
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15753 msgid "Playlist..."
15754 msgstr "قائمة التشغيل"
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15757 msgid "Media Information..."
15758 msgstr "معلومات الوسيط..."
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15761 msgid "Messages..."
15762 msgstr "...الرسائل"
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15766 msgid "Errors and Warnings..."
15767 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15770 msgid "Bring All to Front"
15771 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15779 msgid "VLC media player Help..."
15780 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15784 msgid "ReadMe / FAQ..."
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15788 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15793 msgid "Online Documentation..."
15794 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15797 msgid "VideoLAN Website..."
15798 msgstr "موقع VideoLAN..."
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15802 msgid "Make a donation..."
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15806 msgid "Online Forum..."
15807 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15811 msgstr "ارفع الصوت"
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15814 msgid "Volume Down"
15815 msgstr "خفض حجم الصوت"
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15818 msgid "Lock Aspect Ratio"
15819 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15822 msgid "Jump To Time"
15823 msgstr "القفز على الزمن"
15825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15828 msgstr "تقديم للخلف "
15830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15834 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15836 msgid "Show/Hide Playlist"
15837 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15856 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15857 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15861 msgid "Full Volume"
15862 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15864 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15866 msgid "Open media..."
15869 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15870 msgid "Drop media here"
15873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15878 msgid "MY COMPUTER"
15881 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15886 msgid "LOCAL NETWORK"
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15895 msgid "Audio/Video"
15898 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15899 msgid "Advance of audio over video:"
15902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15903 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15907 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15908 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15914 msgid "Subtitles/Video"
15915 msgstr "ملف الترجمات"
15917 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15919 msgid "Advance of subtitles over video:"
15920 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15923 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15926 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15928 msgid "Speed of the subtitles:"
15929 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15931 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15938 msgid "Video Effects"
15939 msgstr "تأثيرات الفيديو"
15941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15949 msgstr "منظار الطيف"
15951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15953 msgid "Image Adjust"
15954 msgstr "تعديل الصورة"
15956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15959 msgid "Brightness Threshold"
15960 msgstr ".عتبة الوهج"
15962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15964 msgstr "Opaqueness"
15966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15981 msgid "Banding removal"
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15993 msgstr "درجة التحدر"
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16004 msgid "Synchronize top and bottom"
16005 msgstr "زامن اليمين واليسار"
16007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16009 msgid "Synchronize left and right"
16010 msgstr "زامن اليمين واليسار"
16012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16019 msgid "Rotate by 90 degrees"
16020 msgstr "استدارة 90 درجة"
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16023 msgid "Rotate by 180 degrees"
16024 msgstr "استدارة 180 درجة"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16027 msgid "Rotate by 270 degrees"
16028 msgstr "استدارة 270 درجة"
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16031 msgid "Flip horizontally"
16032 msgstr "إزاحة أفقية"
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16035 msgid "Flip vertically"
16036 msgstr "إزاحة عمودية"
16038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16040 msgid "Magnification/Zoom"
16043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16045 msgid "Puzzle game"
16048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16067 msgid "Color threshold"
16068 msgstr "عتبة اللون "
16070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16074 msgstr "عتبة اللون "
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16083 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16086 msgstr "درجة التحدر"
16088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16105 msgid "Color extraction"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16109 msgid "Invert colors"
16110 msgstr "عكس الألوان "
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16119 msgid "Posterize level"
16122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16124 msgid "Motion blue"
16125 msgstr "تضبيب الحركة"
16127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16134 msgid "Motion Detect"
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16139 msgid "Water effect"
16140 msgstr "تأثير الماء"
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16144 msgid "Number of clones"
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16155 msgstr "أضف شعارًا"
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16165 msgid "Transparency"
16168 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16170 msgid "Compiled by %@ with %@"
16171 msgstr "%@ مُصنَّف من طرف "
16173 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16174 msgid "VLC media player Help"
16175 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16179 msgstr "قوائم العناوين"
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16188 #: modules/video_filter/extract.c:75
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16205 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16206 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16207 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16226 msgstr "غير مُعنون"
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16234 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16236 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16240 msgid "Input has changed"
16241 msgstr "تم تغيير المدخل"
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16245 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16246 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16248 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
16249 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16252 msgid "Invalid selection"
16253 msgstr "إختيارغير صالح"
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16256 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16257 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16260 msgid "No input found"
16261 msgstr "لم يوجد دخل"
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16264 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16265 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
16267 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16271 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16272 msgid "Jump to time"
16273 msgstr "القفز على الزمن"
16275 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16278 msgstr "اسم المستخدم"
16280 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16281 msgid "Errors and Warnings"
16282 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16289 msgid "Show Details"
16290 msgstr "اظهار التفاصيل "
16292 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16294 msgstr "تشغيل عشوائي "
16296 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16298 msgstr "إيقاف مكرر"
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
16304 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16312 msgid "Open CrashLog..."
16313 msgstr "فتح السجل محطم"
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16317 msgid "Save this Log..."
16318 msgstr "حفظ ملف..."
16320 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16327 msgstr "لا للتصليح"
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16330 msgid "VLC crashed previously"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16335 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16337 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16338 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16339 "URL of a network stream, ..."
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16343 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16348 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16353 msgid "Error when sending the Crash Report"
16356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16357 msgid "No CrashLog found"
16358 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
16360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16367 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16371 msgid "Remove old preferences?"
16372 msgstr "اعادة التفضيلات"
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16375 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16379 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16384 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16385 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
16387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16388 msgid "Relaunch required"
16391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16393 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16398 msgid "Relaunch VLC"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16402 msgid "Video device"
16403 msgstr "جهاز الفيديو"
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16407 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16408 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16411 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16412 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16416 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16417 "is fully transparent."
16418 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16421 msgid "Black screens in fullscreen"
16422 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16425 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16426 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16429 msgid "Show Fullscreen controller"
16430 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16433 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16434 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16437 msgid "Auto-playback of new items"
16438 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16441 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16442 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16446 msgid "Keep Recent Items"
16447 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16451 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16456 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16460 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16464 msgid "Control playback with media keys"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16469 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16474 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16478 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16483 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16484 msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16488 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16489 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16493 msgid "Mac OS X interface"
16494 msgstr "واجهة Mac OS"
16496 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16498 msgid "No device is selected"
16499 msgstr "لا ملف مُختار"
16501 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16503 "Any device is not selected.\n"
16505 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16510 msgid "Open Source"
16511 msgstr "المصدر المفتوح"
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16514 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16515 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16519 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16525 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16531 msgid "Choose a file"
16532 msgstr "إختيارالملف"
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16535 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16540 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16547 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16548 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16552 msgid "Play another media synchronously"
16553 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16563 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16564 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16568 msgid "Open BDMV folder"
16569 msgstr "افتح مجلدًا..."
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16573 msgid "Insert Disc"
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16578 msgid "Disable DVD menus"
16579 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16583 msgid "Enable DVD menus"
16584 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16587 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16604 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16605 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16606 "press the button below."
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16611 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16612 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16613 "IP automatically.\n"
16615 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16620 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16623 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16639 msgstr "أحادي إلقاء"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16645 msgstr "متعدد إلقاء"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16650 msgid "Capture Device"
16651 msgstr "ج&هاز التقاط"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16655 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16661 msgid "Frames per Second:"
16662 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
16664 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16666 msgid "Subscreen left:"
16667 msgstr "ارتفاع حدود"
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16671 msgid "Subscreen top:"
16672 msgstr "ارتفاع حدود"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16676 msgid "Subscreen width:"
16677 msgstr "ارتفاع حدود"
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16681 msgid "Subscreen height:"
16682 msgstr "ارتفاع حدود"
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16686 msgid "Current channel:"
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16691 msgid "Previous Channel"
16692 msgstr "الفصل السابق "
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16695 msgid "Next Channel"
16696 msgstr "القناة التالية"
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16699 msgid "Retrieving Channel Info..."
16700 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16703 msgid "EyeTV is not launched"
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16708 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16709 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16711 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
16712 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16715 msgid "Launch EyeTV now"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16720 msgid "Download Plugin"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16725 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16727 "Live Audio input is not supported."
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16732 msgid "Image width:"
16733 msgstr "عرض الصورة"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16737 msgid "Image height:"
16738 msgstr "ارتفاع الصورة"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16741 msgid "Load subtitles file:"
16742 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16745 msgid "Override parametters"
16746 msgstr "تجاوز الوسطات"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16753 msgid "Subtitles encoding"
16754 msgstr "تشفير الترجمة"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16761 msgid "Subtitles alignment"
16762 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16765 msgid "Font Properties"
16766 msgstr "خصائص الخط"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16769 msgid "Subtitle File"
16770 msgstr "ملف الترجمة"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16780 msgstr "مقطع الصوت"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16784 msgid "Composite input"
16785 msgstr "إختيارالمدخلات"
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16789 msgid "S-Video input"
16790 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16793 msgid "Streaming/Saving:"
16794 msgstr "انسياب/الحفظ:"
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16797 msgid "Settings..."
16798 msgstr "...إعدادات"
16800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16802 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16805 msgid "Display the stream locally"
16806 msgstr "عرض تيار محليا"
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16813 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16814 msgid "Dump raw input"
16815 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16818 msgid "Encapsulation Method"
16819 msgstr "طريقة تغليف"
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16822 msgid "Transcoding options"
16823 msgstr "خيارات عبر الترميز"
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16827 msgid "Bitrate (kb/s)"
16828 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16834 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16835 msgid "Stream Announcing"
16836 msgstr "اعلان جدول"
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16839 msgid "SAP announce"
16842 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16843 msgid "RTSP announce"
16846 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16847 msgid "HTTP announce"
16848 msgstr " HTTP يعلن"
16850 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16851 msgid "Export SDP as file"
16852 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
16854 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16855 msgid "Channel Name"
16856 msgstr "إسم القناة"
16858 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16876 #: modules/mux/asf.c:58
16880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16887 msgid "Save Playlist..."
16888 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16891 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16897 msgid "Expand Node"
16898 msgstr "عقدة موسعة"
16900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16902 msgid "Download Cover Art"
16905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16907 msgid "Fetch Meta Data"
16908 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16911 msgid "Reveal in Finder"
16914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16915 msgid "Sort Node by Name"
16916 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
16918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16919 msgid "Sort Node by Author"
16920 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
16922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16923 msgid "Search in Playlist"
16924 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16927 msgid "File Format:"
16928 msgstr ".شكل الملف"
16930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16931 msgid "Extended M3U"
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16935 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16936 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16940 msgid "HTML Playlist"
16941 msgstr "قائمة التشغيل"
16943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16944 msgid "Save Playlist"
16945 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16948 msgid "Meta-information"
16949 msgstr "معلومات ميتا"
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16953 msgid "Media Information"
16954 msgstr "معلومات الوسيط"
16956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16963 msgid "Save Metadata"
16966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16967 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16973 msgid "Codec Details"
16974 msgstr "اظهار التفاصيل "
16976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16977 msgid "Read at media"
16978 msgstr "قراءة في الاعلام "
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16982 msgid "Input bitrate"
16983 msgstr " مساهمة معدل البت "
16985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16990 msgid "Stream bitrate"
16991 msgstr " انساب نسبة البتات "
16993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16994 msgid "Decoded blocks"
16995 msgstr "رموز الكتل "
16997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16998 msgid "Displayed frames"
16999 msgstr "عرض الإطار "
17001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17002 msgid "Lost frames"
17003 msgstr "الإطار المفقود"
17005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17011 msgid "Sent packets"
17012 msgstr "إرسالالرزم"
17014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17016 msgstr "بعث البتات"
17018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17020 msgstr "نسبة الإرسال"
17022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17023 msgid "Played buffers"
17024 msgstr "لعب الصوان"
17026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17027 msgid "Lost buffers"
17028 msgstr "فقد الصوان"
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17031 msgid "Error while saving meta"
17034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17035 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17041 msgid "Preferences"
17044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17046 msgstr "أعد ضبط الكل"
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17055 msgid "Reset Preferences"
17056 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17060 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17061 "Are you sure you want to continue?"
17063 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
17064 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
17066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17067 msgid "Select a directory"
17068 msgstr "اختر دليلًا"
17070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17071 msgid "Select a file"
17072 msgstr "اختر ملفًا"
17074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17086 msgid "Interface Settings"
17087 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17090 msgid "General Audio Settings"
17091 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17094 msgid "General Video Settings"
17095 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17099 msgid "Subtitles & OSD"
17100 msgstr "الترجمة/OSD"
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17105 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17106 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17110 msgid "Input & Codecs"
17111 msgstr "إدخال/ كوديك"
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17115 msgid "Input & Codec settings"
17116 msgstr "إدخال/ كوديك"
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17119 msgid "Enable Audio"
17120 msgstr "مكّن الصوت"
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17124 msgid "General Audio"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17129 msgid "Preferred Audio language"
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17133 msgid "Enable Last.fm submissions"
17134 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17138 msgid "Visualization"
17139 msgstr "مؤثرات بصرية"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17142 msgid "Default Volume"
17143 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17150 msgid "Change Hotkey"
17151 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17154 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17155 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17168 msgid "Repair AVI Files"
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17172 msgid "Default Caching Level"
17173 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17177 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17181 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17192 msgid "Password for HTTP Proxy"
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17196 msgid "Codecs / Muxers"
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17201 msgid "Post-Processing Quality"
17202 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17206 msgid "Interface style"
17207 msgstr "نوع الواجهة"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17212 msgstr "موجة قاتمه "
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17221 msgid "Album art download policy"
17222 msgstr "art policy ألبوم "
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17226 msgid "Show video within the main window"
17227 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17231 msgid "Show Fullscreen Controller"
17232 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17237 msgid "Privacy / Network Interaction"
17238 msgstr " واجهة التفاعل"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17241 msgid "Automatically check for updates"
17242 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17245 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17249 msgid "Default Encoding"
17250 msgstr "الترميز المبدئي"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17254 msgid "Display Settings"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17269 msgid "Subtitle Languages"
17270 msgstr "لغة الترجمة"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17274 msgid "Preferred Subtitle Language"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17285 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
17287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17289 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17295 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17296 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17305 msgid "Enable Video"
17306 msgstr "تمكين الفيديو"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17309 msgid "Output module"
17310 msgstr "وحدة الخرج"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17313 msgid "Video snapshots"
17314 msgstr "لقطات الفيديو"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17331 msgid "Sequential numbering"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17335 msgid "Last check on: %@"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17339 msgid "No check was performed yet."
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17351 msgid "Lowest latency"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17356 msgid "Low latency"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17361 msgid "High latency"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17366 msgid "Higher latency"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17371 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17372 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17381 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17382 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17386 "Press new keys for\n"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17392 msgid "Invalid combination"
17393 msgstr "إختيارغير صالح"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17396 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17401 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17405 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17407 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17410 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17412 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17417 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17420 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17424 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17425 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17428 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17429 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17432 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17433 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17437 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17440 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
17441 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17444 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17445 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17448 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17450 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17455 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17461 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17464 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17466 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17470 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17471 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17475 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17476 "ASF, OGG and RAW)"
17478 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17483 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17485 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17489 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17490 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17494 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17496 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17500 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17501 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17504 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17505 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17508 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17509 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17513 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17516 msgid "MPEG Program Stream"
17517 msgstr "MPEG سيل البرامج "
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17520 msgid "MPEG Transport Stream"
17521 msgstr " MPEG نقل السيل"
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17524 msgid "MPEG 1 Format"
17525 msgstr "الصيغة MPEG 1"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17529 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17530 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17532 "at http://yourip:8080 by default."
17534 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17535 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17536 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17542 "generally the most compatible"
17544 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17545 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17552 "at mms://yourip:8080 by default."
17554 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17555 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17556 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17563 "encapsulated in HTTP)."
17565 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17566 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17567 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17570 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17571 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17574 msgid "Use this to stream to a single computer."
17575 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17579 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17580 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17581 "address beginning with 239.255."
17583 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17584 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17589 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17590 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17591 "but it won't work over the Internet."
17593 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17595 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17599 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17601 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17605 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17606 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17607 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17609 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
17610 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
17611 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17619 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17620 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17624 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17625 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17631 msgstr "المزيد من المعلومات"
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17635 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17636 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17637 "access to more features."
17639 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
17640 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17644 msgid "Stream to network"
17645 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17648 msgid "Transcode/Save to file"
17649 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17652 msgid "Choose input"
17653 msgstr "إختيارالمدخلات"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17656 msgid "Choose here your input stream."
17657 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17661 msgid "Select a stream"
17662 msgstr "اختر دفقًا"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17665 msgid "Existing playlist item"
17666 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17669 msgid "Partial Extract"
17670 msgstr "مقتطف جزئي "
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17678 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
17679 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
17680 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
17681 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17693 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17694 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17698 msgid "Destination"
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17702 msgid "Streaming method"
17703 msgstr "طريقة الدَفق "
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17706 msgid "Address of the computer to stream to."
17707 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17710 msgid "UDP Unicast"
17711 msgstr "UDP Unicast"
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17714 msgid "UDP Multicast"
17715 msgstr "UDP Multicast"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17725 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17726 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17728 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
17729 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17732 msgid "Transcode audio"
17733 msgstr "رمز عابر سمعي "
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17736 msgid "Transcode video"
17737 msgstr "رمز عابر فيديو "
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17742 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17745 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17750 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17753 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17756 msgid "Encapsulation format"
17757 msgstr "تغليف الشكل "
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17762 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17763 "previously chosen settings all formats won't be available."
17765 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
17766 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17769 msgid "Additional streaming options"
17770 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17773 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17774 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17778 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17779 msgstr "المهلة (TTL)"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17783 msgid "SAP Announce"
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17788 msgid "Local playback"
17789 msgstr "الإعادة المحلية "
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17792 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17793 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17796 msgid "Additional transcode options"
17797 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17800 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17801 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17804 msgid "Select the file to save to"
17805 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17809 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17810 "the receiving user as they become part of the image."
17812 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
17813 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17818 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17821 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17828 msgid "Encap. format"
17829 msgstr "Encap. الصيغة "
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17832 msgid "Input stream"
17833 msgstr "جدول المدخلات"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17836 msgid "Save file to"
17837 msgstr "حفظ الملف إلى"
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17840 msgid "Include subtitles"
17841 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17844 msgid "No input selected"
17845 msgstr "لم يُحدّد دخل"
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17849 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17851 "Choose one before going to the next page."
17853 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
17855 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17858 msgid "No valid destination"
17859 msgstr "لا مقصد صحيح"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17863 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17866 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17867 "and the help texts in this window."
17869 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
17871 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17876 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17877 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17879 "Correct your selection and try again."
17881 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
17882 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
17884 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17887 msgid "Select the directory to save to"
17888 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17891 msgid "No folder selected"
17892 msgstr "لا مُجلد مختار"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17895 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17896 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17900 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17902 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17905 msgid "No file selected"
17906 msgstr "لا ملف مُختار"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17909 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17910 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17914 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17915 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17938 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17939 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17942 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17943 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17947 msgid "This allows streaming on a network."
17948 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17953 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17954 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17955 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17956 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17958 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
17959 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
17960 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
17961 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17964 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17966 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17969 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17971 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17976 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17977 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17978 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17979 "this setting to 1."
17981 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
17982 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
17983 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17987 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17988 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17989 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17990 "extra interface.\n"
17991 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17992 "name will be used."
17994 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
17995 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
17996 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
17997 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18001 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18004 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18007 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
18009 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
18012 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18013 msgid "Hide no user action dialogs"
18016 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18018 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18022 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18024 msgid "Maemo hildon interface"
18025 msgstr "الواجهات العامة"
18027 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18029 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18030 msgstr "واجهة Mac OS"
18032 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18033 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:72
18037 msgid "Filebrowser starting point"
18038 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:74
18042 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18043 "show you initially."
18045 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18048 #: modules/gui/ncurses.c:79
18049 msgid "Ncurses interface"
18050 msgstr "Ncurses الوصله "
18052 #: modules/gui/ncurses.c:770
18057 #: modules/gui/ncurses.c:774
18062 #: modules/gui/ncurses.c:808
18064 msgid " [Incoming]"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:810
18069 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:812
18074 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:814
18079 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:816
18084 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:822
18089 msgid " [Video Decoding]"
18090 msgstr "قص الفيديو"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:824
18094 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:826
18099 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:828
18104 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:834
18109 msgid " [Audio Decoding]"
18110 msgstr "التشفير السمعي"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:836
18114 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:838
18119 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:840
18124 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:845
18129 msgid " [Streaming]"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:847
18134 msgid " packets sent : %5i"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:848
18139 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:850
18144 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:868
18152 #: modules/gui/ncurses.c:870
18154 msgid " h,H Show/Hide help box"
18155 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:871
18159 msgid " i Show/Hide info box"
18160 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:872
18164 msgid " m Show/Hide metadata box"
18165 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:873
18169 msgid " L Show/Hide messages box"
18170 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18172 #: modules/gui/ncurses.c:874
18174 msgid " P Show/Hide playlist box"
18175 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:875
18179 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18180 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18182 #: modules/gui/ncurses.c:876
18184 msgid " x Show/Hide objects box"
18185 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:877
18189 msgid " S Show/Hide statistics box"
18190 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:878
18193 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:879
18198 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18199 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:883
18205 #: modules/gui/ncurses.c:885
18206 msgid " q, Q, Esc Quit"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:886
18213 #: modules/gui/ncurses.c:887
18214 msgid " <space> Pause/Play"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:888
18219 msgid " f Toggle Fullscreen"
18220 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:889
18224 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18225 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:890
18229 msgid " [, ] Next/Previous title"
18230 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:891
18234 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18235 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
18237 #. xgettext: You can use ← and → characters
18238 #: modules/gui/ncurses.c:893
18240 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:894
18244 msgid " a, z Volume Up/Down"
18247 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18248 #: modules/gui/ncurses.c:896
18249 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18252 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18253 #: modules/gui/ncurses.c:898
18254 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18257 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18258 #: modules/gui/ncurses.c:900
18259 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:904
18265 msgstr "قائمة التشغيل"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:906
18269 msgid " r Toggle Random playing"
18270 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18272 #: modules/gui/ncurses.c:907
18274 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18275 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18277 #: modules/gui/ncurses.c:908
18279 msgid " R Toggle Repeat item"
18280 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18282 #: modules/gui/ncurses.c:909
18284 msgid " o Order Playlist by title"
18285 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:910
18289 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18290 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18292 #: modules/gui/ncurses.c:911
18294 msgid " g Go to the current playing item"
18295 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18297 #: modules/gui/ncurses.c:912
18298 msgid " / Look for an item"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:913
18302 msgid " A Add an entry"
18305 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18306 #: modules/gui/ncurses.c:915
18307 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:916
18311 msgid " e Eject (if stopped)"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:920
18316 msgid "[Filebrowser]"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:922
18320 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:923
18324 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:924
18329 msgid " . Show/Hide hidden files"
18330 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:928
18337 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18338 #: modules/gui/ncurses.c:931
18340 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18346 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18353 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18358 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18360 msgid " Source : %s"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18365 msgid " Position : %s/%s"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18370 msgid " Volume : %u%%"
18371 msgstr " الصوت : %i%%"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18375 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18380 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18381 msgstr " الفصل : %d/%d"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18385 msgid " Source: <no current item> "
18386 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18390 msgid " [ h for help ]"
18391 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
18393 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18398 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18400 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18401 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18405 msgid "Previous Chapter/Title"
18406 msgstr "الفصل السابق "
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18413 msgid "Next Chapter/Title"
18414 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18416 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18418 msgid "Teletext Activation"
18419 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18423 msgid "Toggle Transparency "
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18429 "If the playlist is empty, open a medium"
18432 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18436 msgid "Previous/Backward"
18437 msgstr "المقطع السابق"
18439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18441 msgid "Next/Forward"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18445 msgid "De-Fullscreen"
18446 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18450 msgid "Extended panel"
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18460 msgid "Frame By Frame"
18461 msgstr "تدفق الصور"
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18465 msgid "Trickplay Reverse"
18466 msgstr "عكس النوع "
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18471 msgid "Step backward"
18472 msgstr "تقديم للخلف "
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18477 msgid "Step forward"
18478 msgstr "تقديم للأمام"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18482 msgid "Loop/Repeat mode"
18483 msgstr "تكرار تشغيل"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18488 msgid "Open subtitles file"
18489 msgstr "فتح ملف الترجمة"
18491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18492 msgid "Stop playback"
18493 msgstr "يوقف التشغيل"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18496 msgid "Open a medium"
18497 msgstr "افتح وسيطًا"
18499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18501 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18502 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18506 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18507 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18510 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18511 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18514 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18515 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18518 msgid "Show extended settings"
18519 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18522 msgid "Show playlist"
18523 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18527 msgid "Take a snapshot"
18528 msgstr "التقاط صورة"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18531 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18536 msgid "Frame by frame"
18537 msgstr "تدفق الصور"
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18545 msgid "Change the loop and repeat modes"
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18549 msgid "Previous media in the playlist"
18550 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18553 msgid "Next media in the playlist"
18554 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18558 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18560 msgstr "يلغي الكتم"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18564 msgctxt "Tooltip|Mute"
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18570 msgid "Pause the playback"
18571 msgstr "الإعادة المحلية "
18573 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18575 "Loop from point A to point B continuously\n"
18576 "Click to set point A"
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18580 msgid "Click to set point B"
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18584 msgid "Stop the A to B loop"
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18588 #: modules/video_filter/logo.c:48
18589 msgid "Logo filenames"
18590 msgstr "شعار أسماءملف"
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18593 #: modules/video_filter/erase.c:55
18596 msgstr "تعديل الصورة"
18598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18600 "No v4l2 instance found.\n"
18601 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18603 "Controls will automatically appear here."
18606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18643 msgid "Enable spatializer"
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18649 msgstr "أسرع (قليلًا)"
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18658 msgid "Audio track synchronization:"
18659 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18663 msgid "Subtitle track syncronization:"
18664 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18668 msgid "Subtitles speed:"
18669 msgstr "ملف الترجمات"
18671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18673 msgid "Subtitles duration factor:"
18674 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
18676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18678 msgid "Force update of this dialog's values"
18679 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
18681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18683 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18684 "Set 0 to disable."
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18689 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18690 "Set 0 to disable."
18693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18695 "Recalculate subtitles duration according\n"
18696 "to their content and this value.\n"
18697 "Set 0 to disable."
18700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18711 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18716 msgid "Current media / stream statistics"
18717 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18725 msgid "Output/Written/Sent"
18728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18730 msgid "Media data size"
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18734 msgid "Demuxed data size"
18737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18739 msgid "Content bitrate"
18740 msgstr " نسبة نموذجية"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18744 msgid "Discarded (corrupted)"
18745 msgstr "تفريغ الملف"
18747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18748 msgid "Dropped (discontinued)"
18751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18755 msgstr "أجهزة فك الرموز"
18757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18772 msgstr "الإطارات B"
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18789 msgstr "إرسالالرزم"
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18793 msgid "Upstream rate"
18794 msgstr " انساب نسبة البتات "
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18809 msgid "Current visualization"
18810 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
18812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18815 "Current playback speed: %1\n"
18818 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
18821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18822 msgid "Revert to normal play speed"
18825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18827 msgid "Download cover art"
18830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18832 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18833 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18837 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18838 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18842 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18843 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
18845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18847 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18848 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18852 msgid "Select one or multiple files"
18853 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18857 msgid "File names:"
18860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18861 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18869 msgid "Eject the disc"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18874 msgid "Video standard"
18875 msgstr "مدير الفيديو"
18877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18883 msgid "Selected ports:"
18884 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18892 msgid "Use VLC pace"
18893 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
18895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18897 msgid "Auto connection"
18898 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
18900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18901 msgid "Device name"
18902 msgstr "إسم الجهاز"
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18906 msgid "Radio device name"
18907 msgstr "إسم أداة الصوت"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18910 msgid "TV (digital)"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18919 msgid "Delivery system"
18922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18923 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18924 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18928 msgid "Transponder symbol rate"
18929 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
18931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18934 msgstr "عرض الحدود "
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18937 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18940 #. xgettext: frames per second
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18947 msgid "Advanced Options"
18948 msgstr "خيارت متقدمة"
18950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18951 msgid "Double click to get media information"
18952 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18956 msgid "Change playlistview"
18957 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
18959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18961 msgid "Search the playlist"
18962 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
18964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18966 msgid "Zoom playlist"
18967 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18971 msgid "Create Directory"
18974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18976 msgid "Create Folder"
18977 msgstr "نمط معدل البت"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18981 msgid "Enter name for new directory:"
18982 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18986 msgid "Enter name for new folder:"
18987 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18990 msgid "Add to playlist"
18991 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18996 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19006 msgstr "كشف الرموز"
19008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19009 msgid "My Computer"
19012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19018 msgid "Local Network"
19021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19028 msgid "Subscribe to a podcast"
19029 msgstr "ارتفاع حدود"
19031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19032 msgid "Remove this podcast subscription"
19035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19038 msgstr "ارتفاع حدود"
19040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19041 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19045 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19049 msgid "Unsubscribe"
19052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19062 msgid "Detailed View"
19065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19068 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19071 msgid "PictureFlow View "
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19075 msgid "Select File"
19076 msgstr "اختر ملفًا"
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19079 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19080 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19084 msgstr "المفتاح الساخن"
19086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19096 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19101 msgid "Hotkey for "
19102 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
19104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19105 msgid "Press the new keys for "
19108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19109 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19120 msgid "Subtitles && OSD"
19121 msgstr "الترجمة/OSD"
19123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19125 msgid "Input && Codecs"
19126 msgstr "إدخال/ كوديك"
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19129 msgid "Video Settings"
19130 msgstr "إعدادات الفيديو"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19134 msgid "Audio Settings"
19135 msgstr "إعدادات الصوت"
19137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19144 msgid "Input & Codecs Settings"
19145 msgstr "إدخال/ كوديك"
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19149 "If this property is blank, different values\n"
19150 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19151 "You can define a unique one or configure them \n"
19152 "individually in the advanced preferences."
19155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19156 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19160 msgid "VLC skins website"
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19165 msgid "System's default"
19166 msgstr "مميّز النظام"
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19169 msgid "Configure Hotkeys"
19170 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19175 msgid "Audio Files"
19176 msgstr "مُرشحات الصوت"
19178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19180 msgid "Video Files"
19181 msgstr "ملفات الفيديو"
19183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19185 msgid "Playlist Files"
19186 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19209 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19211 msgid "Edit selected profile"
19212 msgstr "Autoplay الملف المختار"
19214 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19216 msgid "Delete selected profile"
19217 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19219 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19221 msgid "Create a new profile"
19222 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19225 msgid " Profile Name Missing"
19228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19230 msgid "You must set a name for the profile."
19231 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
19233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19235 msgid "File/Directory"
19238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19240 msgid "File/Folder"
19243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19261 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19262 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19270 msgid "Save file..."
19271 msgstr "...حفظ ملف"
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19276 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19281 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19282 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19292 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19293 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19297 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19298 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19303 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19308 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19316 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19321 msgid "Mount Point"
19324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19330 msgid "Edit Bookmarks"
19331 msgstr "تحرير العلامات"
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19338 msgid "Create a new bookmark"
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19343 msgid "Delete the selected item"
19344 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19348 msgid "Delete all the bookmarks"
19349 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19376 msgid "Destination file:"
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19385 msgid "Display the output"
19386 msgstr "عرض مخرج التيار "
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19389 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19411 msgid "Hide future errors"
19412 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19415 msgid "Adjustments and Effects"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19420 msgid "Graphic Equalizer"
19421 msgstr "معادِل موسطي"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19425 msgid "Synchronization"
19426 msgstr "مزامنة الساعة"
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19430 msgid "v4l2 controls"
19431 msgstr "جهاز التحكم"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19436 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19437 msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19441 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19442 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19443 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19444 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19445 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19446 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19447 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19453 msgid "Network Access Policy"
19454 msgstr ": شبكة اتصال"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19458 msgid "Allow downloading media information"
19459 msgstr "معلومات متقدمة "
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19463 msgid "Allow checking for VLC updates"
19464 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19468 msgid "Save and Continue"
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19473 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19481 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19484 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19490 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19491 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19492 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19496 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
19497 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
19498 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19503 "This version of VLC was compiled by:\n"
19506 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19515 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19520 msgid "Copyright (C) "
19521 msgstr "حقوق النشر (C) "
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19525 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19527 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19531 msgid "&Recheck version"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19543 msgid "VLC media player updates"
19544 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19548 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19549 msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19552 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19553 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19557 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19558 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19567 msgstr "بيانات أعلى"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19576 msgid "S&tatistics"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19580 msgid "&Save Metadata"
19581 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19588 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19589 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19593 msgid "Update the tree"
19594 msgstr "فشل التماس التحديث"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19597 msgid "Save log file as..."
19598 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19601 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19606 "Cannot write to file %1:\n"
19609 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19629 msgid "Capture &Device"
19630 msgstr "ج&هاز التقاط"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19656 msgid "&Convert / Save"
19657 msgstr "&حوّل/احفظ"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19664 msgid "Enter URL here..."
19665 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19668 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19669 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19673 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19674 "or the path to a file on your computer,\n"
19675 "it will be automatically selected."
19677 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19678 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19679 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19682 msgid "Plugins and extensions"
19683 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19688 msgstr "الإمتداد AAC"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19704 msgid "More information..."
19705 msgstr "المزيد من المعلومات"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19709 msgid "Reload extensions"
19710 msgstr "إمتدادات مهملة"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19723 msgid "Deletes the selected item"
19724 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19727 msgid "Show settings"
19728 msgstr "أظهر الإعدادات"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19735 msgid "Switch to simple preferences view"
19736 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19739 msgid "Switch to full preferences view"
19740 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19747 msgid "Save and close the dialog"
19748 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19751 msgid "&Reset Preferences"
19752 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19756 msgid "Cannot save Configuration"
19757 msgstr "حفظ التعديلات"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19761 msgid "Preferences file could not be saved"
19762 msgstr "اخفاء الواجهة"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19765 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19766 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19769 msgid "Stream Output"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19774 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19775 "on your private network, or on the Internet.\n"
19776 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19777 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19782 "Stream output string.\n"
19783 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19784 "but you can change it manually."
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19788 msgid "Toolbars Editor"
19789 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19792 msgid "Toolbar Elements"
19793 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19796 msgid "Next widget style:"
19797 msgstr "نمط الودجة التالي:"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19800 msgid "Flat Button"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19808 msgid "Native Slider"
19809 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19812 msgid "Main Toolbar"
19813 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19816 msgid "Toolbar position:"
19817 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19820 msgid "Under the Video"
19821 msgstr "تحت الفيديو"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19824 msgid "Above the Video"
19825 msgstr "فوق الفيديو"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19838 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19839 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19842 msgid "Time Toolbar"
19843 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19846 msgid "Fullscreen Controller"
19847 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19850 msgid "Select profile:"
19851 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19855 msgid "New profile"
19856 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19859 msgid "Delete the current profile"
19860 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19867 msgid "Profile Name"
19868 msgstr "اسم الملف الشخصي"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19871 msgid "Please enter the new profile name."
19872 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19880 msgid "Expanding Spacer"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19889 msgid "Time Slider"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19894 msgid "Small Volume"
19895 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19899 msgstr "قوائم ديفيدي"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19902 msgid "Advanced Buttons"
19903 msgstr "أزرار متقدمة"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19916 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19920 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19924 msgid "Day / Month / Year:"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19932 msgid "Repeat delay:"
19933 msgstr "تأخير الإعادة:"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19950 msgid "Save VLM configuration as..."
19951 msgstr "تكوين التحميل"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19954 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19959 msgid "Open VLM configuration..."
19960 msgstr "حمل التشكيل "
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19963 msgid "Broadcast: "
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19975 msgid "Open Directory"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19980 msgid "Open Folder"
19981 msgstr "افتح مجلدًا..."
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19984 msgid "Open playlist..."
19985 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19988 msgid "XSPF playlist"
19989 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19993 msgid "M3U playlist"
19994 msgstr "قائمة التشغيل"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19998 msgid "M3U8 playlist"
19999 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20003 msgid "HTML playlist"
20004 msgstr "قائمة التشغيل"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20007 msgid "Save playlist as..."
20008 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20011 msgid "Open subtitles..."
20012 msgstr "افتح ترجمات..."
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20015 msgid "Media Files"
20016 msgstr "ملفات وسائط"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20019 msgid "Subtitles Files"
20020 msgstr "ملفات ترجمة"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20024 msgstr "كل الملفات"
20026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20027 msgid "Control menu for the player"
20028 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20063 msgid "Open &File..."
20064 msgstr "...فتح &ملف"
20066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20067 msgid "Open &Disc..."
20068 msgstr "افتح &قرصًا..."
20070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20071 msgid "Open &Network Stream..."
20072 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20075 msgid "Open &Capture Device..."
20076 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20080 msgid "&Open (advanced)..."
20081 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20084 msgid "Open &Location from clipboard"
20085 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20089 msgid "Open &Recent Media"
20090 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20093 msgid "Conve&rt / Save..."
20094 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20103 msgid "Quit at the end of playlist"
20104 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20107 msgid "Close to systray"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20115 msgid "&Effects and Filters"
20116 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20119 msgid "&Track Synchronization"
20120 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20124 msgid "Program Guide"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20128 msgid "Plu&gins and extensions"
20129 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20132 msgid "Customi&ze Interface..."
20133 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20136 msgid "&Preferences"
20137 msgstr "التف&ضيلات"
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20145 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20153 msgid "Mi&nimal Interface"
20154 msgstr "الواجهة الصغيرة"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20161 msgid "&Fullscreen Interface"
20162 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20165 msgid "&Advanced Controls"
20166 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20170 msgid "Docked Playlist"
20171 msgstr "قائمة التشغيل"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20179 msgid "Visualizations selector"
20180 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20183 msgid "Audio &Track"
20184 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20187 msgid "Audio &Channels"
20188 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20191 msgid "Audio &Device"
20192 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20195 msgid "&Visualizations"
20196 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20199 msgid "&Subtitles Track"
20200 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20203 msgid "Video &Track"
20204 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20207 msgid "&Fullscreen"
20208 msgstr "م&لء الشاشة"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20212 msgid "Always Fit &Window"
20213 msgstr "دائما &في المقدمة"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20217 msgid "Always &on Top"
20218 msgstr "دائما &في المقدمة"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20222 msgid "Display on &Desktop"
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20227 msgid "Set as Wall&paper"
20228 msgstr "خلفية DirectX"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20235 msgid "&Aspect Ratio"
20236 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20244 msgid "&Deinterlace"
20245 msgstr "الغاء التشويش"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20249 msgid "&Deinterlace mode"
20250 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20254 msgid "&Post processing"
20255 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20259 msgid "Take &Snapshot"
20260 msgstr "التقاط صورة"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20271 msgid "&Navigation"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20280 msgid "Custom &Bookmarks"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20289 msgstr "م&ساعدة..."
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20292 msgid "Check for &Updates..."
20293 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20300 msgid "N&ormal Speed"
20301 msgstr "سرعة &عادية"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20308 msgid "&Jump Forward"
20309 msgstr "اق&فز أمامًا"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20312 msgid "Jump Bac&kward"
20313 msgstr "اقفز &خلفًا"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20329 msgid "Open a Media"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20333 msgid "&Open File..."
20334 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20337 msgid "Open &Network..."
20338 msgstr "افتح &شبكة..."
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20341 msgid "Leave Fullscreen"
20342 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20359 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20360 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20363 msgid "Show VLC media player"
20364 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20368 msgid "&Open a Media"
20369 msgstr "اف&تح وسيطًا"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20372 msgid " - Empty - "
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20380 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20381 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20385 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20386 "preferences dialog."
20387 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20390 msgid "Systray icon"
20391 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20395 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20398 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20402 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20403 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20406 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20407 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20410 msgid "Resize interface to the native video size"
20411 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
20413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20415 "You have two choices:\n"
20416 " - The interface will resize to the native video size\n"
20417 " - The video will fit to the interface size\n"
20418 " By default, interface resize to the native video size."
20421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20422 msgid "Show playing item name in window title"
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20426 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20430 msgid "Show notification popup on track change"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20435 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20436 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20440 msgid "Advanced options"
20441 msgstr "خيارت متقدمة"
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20444 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20445 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20449 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20450 msgstr "P و I بين QP العامل "
20452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20454 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20455 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20461 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20462 msgstr "P و I بين QP العامل "
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20466 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20467 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20468 "with composite extensions."
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20473 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20474 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20477 msgid "Activate the updates availability notification"
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20482 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20483 "once every two weeks."
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20488 msgid "Number of days between two update checks"
20489 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20493 msgid "Automatically save the volume on exit"
20494 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20497 msgid "Ask for network policy at start"
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20502 msgid "Save the recently played items in the menu"
20503 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20506 msgid "List of words separated by | to filter"
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20510 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20515 msgid "Define the colors of the volume slider "
20516 msgstr "قلب ألوان الصورة "
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20520 "Define the colors of the volume slider\n"
20521 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20522 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20523 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20527 msgid "Selection of the starting mode and look "
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20532 "Start VLC with:\n"
20534 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20535 " - minimal mode with limited controls"
20538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20539 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20540 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20543 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20544 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20548 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20549 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20552 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20556 msgid "Load extensions on startup"
20559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20561 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20562 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20566 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20567 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20571 msgid "Display background cone or art"
20572 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20576 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20577 "disabled to prevent burning screen."
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20581 msgid "Expanding background cone or art."
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20586 msgid "Background art fits window's size"
20587 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20590 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20595 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20596 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20597 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20598 "and change the system volume when VLC is not selected."
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20603 msgid "Pause the video playback when minimized"
20604 msgstr "الإعادة المحلية "
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20608 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20609 "minimizing the window."
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20614 msgid "Allow automatic icon changes"
20615 msgstr "قطع تلقائي"
20617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20619 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20623 msgid "Qt interface"
20626 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20631 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20635 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20640 msgid "Open a skin file"
20641 msgstr "فتح ملف skin"
20643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20645 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20646 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
20648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20649 msgid "Open playlist"
20650 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20652 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20653 msgid "Playlist Files|"
20654 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20657 msgid "Save playlist"
20658 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20662 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20663 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
20665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20666 msgid "Skin to use"
20667 msgstr "إستخدامskin"
20669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20670 msgid "Path to the skin to use."
20671 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
20673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20674 msgid "Config of last used skin"
20675 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20679 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20680 "automatically, do not touch it."
20682 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20685 msgid "Show a systray icon for VLC"
20686 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
20688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20690 msgid "Show VLC on the taskbar"
20691 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20694 msgid "Enable transparency effects"
20695 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20699 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20700 "when moving windows does not behave correctly."
20702 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20703 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20707 msgid "Use a skinned playlist"
20708 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20711 msgid "Display video in a skinned window if any"
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20716 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20717 "play back video even though no video tag is implemented"
20720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20725 msgid "Skinnable Interface"
20726 msgstr "واجهات Skinnable "
20728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20729 msgid "Select skin"
20730 msgstr "اختر واجهة"
20732 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20734 msgid "Open skin ..."
20735 msgstr "...فتح skin"
20737 #: modules/lua/vlc.c:57
20739 msgid "Lua interface"
20740 msgstr "QT الواجهة"
20742 #: modules/lua/vlc.c:58
20744 msgid "Lua interface module to load"
20745 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20747 #: modules/lua/vlc.c:60
20749 msgid "Lua interface configuration"
20750 msgstr "تكوين التحميل"
20752 #: modules/lua/vlc.c:61
20754 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20755 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20758 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20759 msgid "Source directory"
20760 msgstr "دليل المصدر"
20762 #: modules/lua/vlc.c:64
20764 msgid "Directory index"
20765 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
20767 #: modules/lua/vlc.c:65
20768 msgid "Allow to build directory index"
20771 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20775 #: modules/lua/vlc.c:68
20778 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20779 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20780 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20782 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
20784 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
20786 #: modules/lua/vlc.c:73
20788 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20790 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
20792 #: modules/lua/vlc.c:76
20794 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20795 "default value is \"admin\"."
20797 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
20798 "الافتراضية هي \"اداري\""
20800 #: modules/lua/vlc.c:82
20805 #: modules/lua/vlc.c:83
20807 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20808 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20809 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20812 #: modules/lua/vlc.c:91
20817 #: modules/lua/vlc.c:92
20819 msgid "Lua interpreter"
20820 msgstr "QT الواجهة"
20822 #: modules/lua/vlc.c:104
20827 #: modules/lua/vlc.c:112
20831 #: modules/lua/vlc.c:124
20835 #: modules/lua/vlc.c:140
20837 msgid "Lua Meta Fetcher"
20840 #: modules/lua/vlc.c:141
20841 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20844 #: modules/lua/vlc.c:146
20846 msgid "Lua Meta Reader"
20849 #: modules/lua/vlc.c:147
20850 msgid "Read meta data using lua scripts"
20853 #: modules/lua/vlc.c:153
20855 msgid "Lua Playlist"
20856 msgstr "قائمة التشغيل"
20858 #: modules/lua/vlc.c:154
20859 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20862 #: modules/lua/vlc.c:159
20866 #: modules/lua/vlc.c:160
20867 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20870 #: modules/lua/vlc.c:165
20872 msgid "Lua Extension"
20873 msgstr "الإمتداد AAC"
20875 #: modules/lua/vlc.c:171
20877 msgid "Lua SD Module"
20878 msgstr "وحدة الواجهة"
20880 #: modules/lua/vlc.c:181
20884 #: modules/lua/vlc.c:187
20889 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20890 msgid "Folder meta data"
20891 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
20893 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20895 msgid "Album art filename"
20896 msgstr "تفريغ إسم الملف"
20898 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20899 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20903 msgid "The username of your last.fm account"
20904 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
20906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20907 msgid "The password of your last.fm account"
20908 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
20910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20911 msgid "Scrobbler URL"
20914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20915 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20919 msgid "Audioscrobbler"
20920 msgstr "Audioscrobbler"
20922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20923 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20924 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
20926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20927 msgid "last.fm: Authentication failed"
20928 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
20930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20933 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20935 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
20937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20938 msgid "Last.fm username not set"
20939 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
20941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20944 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20946 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20948 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
20949 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
20951 #: modules/misc/gnutls.c:70
20953 msgid "TLS cipher priorities"
20954 msgstr "خصائص المستقبِل"
20956 #: modules/misc/gnutls.c:71
20958 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20959 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20962 #: modules/misc/gnutls.c:82
20963 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20966 #: modules/misc/gnutls.c:84
20967 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20970 #: modules/misc/gnutls.c:85
20971 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20974 #: modules/misc/gnutls.c:86
20975 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20978 #: modules/misc/gnutls.c:91
20979 msgid "GNU TLS transport layer security"
20982 #: modules/misc/gnutls.c:98
20984 msgid "GNU TLS server"
20987 #: modules/misc/inhibit.c:91
20989 msgid "Power Management Inhibitor"
20990 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
20992 #: modules/misc/inhibit.c:176
20993 msgid "Playing some media."
20994 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
20996 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21000 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21001 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21004 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21006 msgid "XDG-screensaver"
21007 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21009 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21011 msgid "XDG screen saver inhibition"
21012 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21014 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21015 msgid "X Screensaver disabler"
21016 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21018 #: modules/misc/logger.c:113
21020 msgstr "سجل الصيغة "
21022 #: modules/misc/logger.c:115
21024 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21026 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
21029 #: modules/misc/logger.c:119
21031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21032 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21034 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
21035 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
21037 #: modules/misc/logger.c:123
21038 msgid "Syslog facility"
21041 #: modules/misc/logger.c:124
21044 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21045 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21046 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
21048 #: modules/misc/logger.c:152
21051 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
21053 #: modules/misc/logger.c:153
21055 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21059 #: modules/misc/logger.c:157
21061 msgstr "جاري الدخول"
21063 #: modules/misc/logger.c:158
21064 msgid "File logging"
21065 msgstr "جاري الدخول لملف"
21067 #: modules/misc/logger.c:164
21068 msgid "Log filename"
21069 msgstr "سجل إسم الملف"
21071 #: modules/misc/logger.c:164
21072 msgid "Specify the log filename."
21073 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21075 #: modules/misc/memcpy.c:42
21076 msgid "libc memcpy"
21077 msgstr "libc memcpy"
21079 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21081 msgid "OSD configuration importer"
21082 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21084 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21086 msgid "XML OSD configuration importer"
21087 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21089 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21091 msgid "M3U playlist export"
21092 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21094 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21096 msgid "M3U8 playlist export"
21097 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21099 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21100 msgid "XSPF playlist export"
21101 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
21103 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21105 msgid "HTML playlist export"
21106 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
21108 #: modules/misc/rtsp.c:61
21109 msgid "Maximum number of connections"
21110 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21112 #: modules/misc/rtsp.c:62
21114 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21115 "0 means no limit."
21117 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21119 #: modules/misc/rtsp.c:65
21120 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21121 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21123 #: modules/misc/rtsp.c:67
21124 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21125 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21127 #: modules/misc/rtsp.c:69
21129 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21130 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21131 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21132 "The default is 5."
21134 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21135 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21136 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21138 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21142 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21143 msgid "RTSP VoD server"
21144 msgstr "RTSP VoD خادم"
21146 #: modules/misc/sqlite.c:115
21148 msgid "SQLite database module"
21149 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
21151 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21156 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21158 msgid "Stats encoder function"
21159 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
21161 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21163 msgid "Stats decoder"
21164 msgstr "تشفير الترجمة"
21166 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21168 msgid "Stats decoder function"
21169 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
21171 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21173 msgid "Stats demux"
21176 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21178 msgid "Stats demux function"
21179 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
21181 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21182 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21183 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21185 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21187 msgstr "MMX memcpy"
21189 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21190 msgid "MMX EXT memcpy"
21191 msgstr "MMX EXT memcpy"
21193 #: modules/mux/asf.c:57
21194 msgid "Title to put in ASF comments."
21195 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21197 #: modules/mux/asf.c:59
21198 msgid "Author to put in ASF comments."
21199 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21201 #: modules/mux/asf.c:61
21202 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21203 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21205 #: modules/mux/asf.c:62
21209 #: modules/mux/asf.c:63
21210 msgid "Comment to put in ASF comments."
21211 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21213 #: modules/mux/asf.c:65
21214 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21215 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21217 #: modules/mux/asf.c:66
21218 msgid "Packet Size"
21219 msgstr "حجم العبوة"
21221 #: modules/mux/asf.c:67
21222 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21223 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21225 #: modules/mux/asf.c:68
21227 msgid "Bitrate override"
21228 msgstr "نمط معدل البت"
21230 #: modules/mux/asf.c:69
21232 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21233 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21237 #: modules/mux/asf.c:73
21241 #: modules/mux/asf.c:565
21242 msgid "Unknown Video"
21243 msgstr "فيديو غير معروف"
21245 #: modules/mux/avi.c:47
21249 #: modules/mux/dummy.c:45
21250 msgid "Dummy/Raw muxer"
21251 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21253 #: modules/mux/mp4.c:46
21254 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21255 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
21257 #: modules/mux/mp4.c:48
21259 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21260 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21263 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
21264 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
21266 #: modules/mux/mp4.c:58
21267 msgid "MP4/MOV muxer"
21268 msgstr "موكسير MP4/MOV"
21270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21271 msgid "DTS delay (ms)"
21272 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
21274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21277 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21278 "inside the client decoder."
21280 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
21281 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
21283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21284 msgid "PES maximum size"
21285 msgstr "الحجم الاقصى PES"
21287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21288 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21289 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
21291 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21301 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21303 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21310 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21311 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21318 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21319 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21326 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21327 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21334 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21335 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21342 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21343 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21346 msgid "PMT Program numbers"
21347 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21351 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21354 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21358 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21359 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21363 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21366 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21369 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21370 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21374 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21377 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
21380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21381 msgid "Set PID to ID of ES"
21382 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
21384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21387 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21388 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21390 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
21391 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
21393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21394 msgid "Data alignment"
21395 msgstr "بيانات الانحياز"
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21399 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21400 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21402 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
21403 "التعارض عرض النطاق الترددي."
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21406 msgid "Shaping delay (ms)"
21407 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21413 "especially for reference frames."
21415 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
21416 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21419 msgid "Use keyframes"
21420 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21428 "the biggest frames in the stream."
21430 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
21431 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
21432 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21437 msgid "PCR interval (ms)"
21438 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
21440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21442 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21443 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21445 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
21446 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21449 msgid "Minimum B (deprecated)"
21450 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21453 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21454 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21457 msgid "Maximum B (deprecated)"
21458 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21462 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21463 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21464 "inside the client decoder."
21466 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
21467 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
21468 "العازله للترميز. "
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21471 msgid "Crypt audio"
21472 msgstr "التشفير السمعي"
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21475 msgid "Crypt audio using CSA"
21476 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21479 msgid "Crypt video"
21480 msgstr "تشفيرفيديو"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21483 msgid "Crypt video using CSA"
21484 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21488 msgid "CSA Key in use"
21489 msgstr "CSA المفتاح"
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21493 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21498 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21499 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21504 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21505 "header from the value before encrypting."
21507 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21512 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21514 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21515 msgid "Multipart JPEG muxer"
21516 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21518 #: modules/mux/ogg.c:51
21519 msgid "Ogg/OGM muxer"
21520 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21522 #: modules/mux/wav.c:46
21524 msgstr "بليز muxer"
21526 #: modules/notify/growl.m:99
21527 msgid "Growl Notification Plugin"
21528 msgstr "ملحق هدير أشعار "
21530 #: modules/notify/growl.m:309
21531 msgid "Now playing"
21532 msgstr "يشتغل الآن"
21534 #: modules/notify/msn.c:66
21536 msgid "Title format string"
21537 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
21539 #: modules/notify/msn.c:67
21541 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21542 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21544 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
21547 #: modules/notify/msn.c:74
21548 msgid "MSN Now-Playing"
21549 msgstr "MSN يلعب الآن"
21551 #: modules/notify/notify.c:53
21552 msgid "Timeout (ms)"
21553 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
21555 #: modules/notify/notify.c:54
21556 msgid "How long the notification will be displayed "
21557 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
21559 #: modules/notify/notify.c:59
21563 #: modules/notify/notify.c:60
21564 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21565 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
21567 #: modules/notify/telepathy.c:71
21568 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21571 #: modules/notify/xosd.c:67
21572 msgid "Flip vertical position"
21573 msgstr " نقرة موقع العمودي "
21575 #: modules/notify/xosd.c:68
21576 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21577 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
21579 #: modules/notify/xosd.c:71
21580 msgid "Vertical offset"
21581 msgstr "تعديل عمودي"
21583 #: modules/notify/xosd.c:72
21585 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21586 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21588 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
21591 #: modules/notify/xosd.c:76
21592 msgid "Shadow offset"
21593 msgstr "تعديل الظّل"
21595 #: modules/notify/xosd.c:77
21597 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21598 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
21600 #: modules/notify/xosd.c:81
21601 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21602 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
21604 #: modules/notify/xosd.c:83
21605 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21606 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
21608 #: modules/notify/xosd.c:88
21609 msgid "XOSD interface"
21610 msgstr "واجهة XOSD "
21612 #: modules/packetizer/copy.c:48
21613 msgid "Copy packetizer"
21614 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
21616 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21618 msgid "Dirac packetizer"
21619 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
21621 #: modules/packetizer/flac.c:50
21622 msgid "Flac audio packetizer"
21623 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
21625 #: modules/packetizer/h264.c:56
21626 msgid "H.264 video packetizer"
21627 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
21629 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21631 msgid "MLP/TrueHD parser"
21634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21635 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21636 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
21638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21639 msgid "MPEG4 video packetizer"
21640 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
21642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21643 msgid "Sync on Intra Frame"
21644 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
21646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21648 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21649 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21651 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
21652 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
21654 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21655 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21656 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
21658 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21663 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21664 msgid "VC-1 packetizer"
21665 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
21667 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21668 msgid "Bonjour services"
21669 msgstr "الخدمات صباح الخير "
21671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21677 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21678 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21681 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21683 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21686 msgstr "الصور الفرعية"
21688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21691 msgid "My Pictures"
21692 msgstr "الصور الفرعية"
21694 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21696 msgid "MTP devices"
21699 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21704 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21705 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21706 msgid "Podcast URLs list"
21707 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
21709 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21710 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21711 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
21713 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21717 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21718 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21720 msgid "Video capture"
21721 msgstr "منفذ الفيديو"
21723 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21725 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21726 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21728 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21730 msgid "Card %<PRIu32>"
21733 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21738 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21739 msgid "SAP multicast address"
21740 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
21742 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21744 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21745 "However, you can specify a specific address."
21747 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
21748 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21750 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21751 msgid "SAP timeout (seconds)"
21752 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21754 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21756 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21757 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21760 msgid "Try to parse the announce"
21761 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21766 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21767 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21769 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
21770 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21772 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21773 msgid "SAP Strict mode"
21774 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21776 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21778 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21780 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21782 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21784 msgid "Network streams (SAP)"
21785 msgstr "اسم الشبكة"
21787 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21789 msgid "SDP Descriptions parser"
21792 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21796 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21800 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21804 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21806 msgid "Audio capture"
21807 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21809 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21811 msgid "Audio capture (ALSA)"
21812 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21814 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21815 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21816 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21817 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21822 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21827 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21831 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21835 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21840 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21842 msgid "Unknown type"
21843 msgstr "نوع غير معروف"
21845 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21847 msgid "Universal Plug'n'Play"
21848 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21850 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21851 msgid "Local drives"
21854 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21859 msgid "Screen capture"
21860 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
21862 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21863 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21866 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21868 msgid "Applications"
21871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21872 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21877 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21879 msgid "Decompression"
21880 msgstr "QP منحني الضغط "
21882 #: modules/stream_filter/record.c:49
21883 msgid "Internal stream record"
21886 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21890 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21891 msgid "Automatically add/delete input streams"
21892 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
21894 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21896 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21897 "this stream later."
21899 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
21902 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21904 msgid "Destination bridge-in name"
21905 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21907 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21909 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21910 "in at a time, you can discard this option."
21913 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21915 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21916 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21917 "need to raise caching values."
21919 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
21920 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
21923 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21927 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21929 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21930 "IDs bridge_in will register."
21932 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
21933 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
21935 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21937 msgid "Name of current instance"
21938 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
21940 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21942 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21943 "at a time, you can discard this option."
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21947 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21952 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21953 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21954 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21955 "placeholder streams should have the same format. "
21958 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21959 msgid "Placeholder delay"
21962 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21963 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21966 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21967 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21970 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21972 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21973 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21974 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21975 "frames in the streams."
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21982 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21983 msgid "Bridge stream output"
21984 msgstr "جسر جدول الانتاج"
21986 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21988 msgstr "خارج جسرا "
21990 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21994 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21995 #: modules/stream_out/setid.c:41
21997 msgid "Elementary Stream ID"
21998 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22000 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22002 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22003 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22005 #: modules/stream_out/delay.c:43
22006 msgid "Delay of the ES (ms)"
22009 #: modules/stream_out/delay.c:45
22011 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22012 "negative means advance."
22015 #: modules/stream_out/delay.c:55
22017 msgid "Delay a stream"
22018 msgstr "اختر دفقًا"
22020 #: modules/stream_out/description.c:54
22021 msgid "Description stream output"
22022 msgstr "وصف جدول الانتاج"
22024 #: modules/stream_out/display.c:41
22025 msgid "Enable/disable audio rendering."
22026 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
22028 #: modules/stream_out/display.c:43
22029 msgid "Enable/disable video rendering."
22030 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
22032 #: modules/stream_out/display.c:44
22035 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22037 #: modules/stream_out/display.c:45
22038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22039 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
22041 #: modules/stream_out/display.c:54
22042 msgid "Display stream output"
22043 msgstr "عرض مخرج التيار "
22045 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22046 msgid "Duplicate stream output"
22047 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
22049 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22050 msgid "Output access method"
22051 msgstr "طريقة وصول المخرج"
22053 #: modules/stream_out/es.c:43
22054 msgid "This is the default output access method that will be used."
22055 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
22057 #: modules/stream_out/es.c:45
22058 msgid "Audio output access method"
22059 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
22061 #: modules/stream_out/es.c:47
22062 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22063 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
22065 #: modules/stream_out/es.c:48
22066 msgid "Video output access method"
22067 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
22069 #: modules/stream_out/es.c:50
22070 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22071 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
22073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22075 msgid "Output muxer"
22076 msgstr "muxer نتاج "
22078 #: modules/stream_out/es.c:54
22079 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22080 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
22082 #: modules/stream_out/es.c:55
22083 msgid "Audio output muxer"
22084 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
22086 #: modules/stream_out/es.c:57
22087 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22088 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
22090 #: modules/stream_out/es.c:58
22091 msgid "Video output muxer"
22092 msgstr "موكسير خرج الفديو"
22094 #: modules/stream_out/es.c:60
22095 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22096 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
22098 #: modules/stream_out/es.c:62
22100 msgstr "الانتاج URL"
22102 #: modules/stream_out/es.c:64
22103 msgid "This is the default output URI."
22104 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
22106 #: modules/stream_out/es.c:65
22107 msgid "Audio output URL"
22108 msgstr " الانتاج سمعي URL"
22110 #: modules/stream_out/es.c:67
22111 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22112 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
22114 #: modules/stream_out/es.c:68
22115 msgid "Video output URL"
22116 msgstr "مسار خرج الفيديو"
22118 #: modules/stream_out/es.c:70
22119 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22120 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
22122 #: modules/stream_out/es.c:79
22123 msgid "Elementary stream output"
22124 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22126 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22128 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22129 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
22131 #: modules/stream_out/gather.c:44
22132 msgid "Gathering stream output"
22133 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
22135 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22137 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22138 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22140 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22144 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22145 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22148 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22151 msgstr "حفلة راقصة"
22153 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22154 msgid "Specify the page containing the language"
22157 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22162 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22163 msgid "Specify the row containing the language"
22166 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22167 msgid "Lang From Telx"
22170 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22171 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22175 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22176 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22180 msgid "Output video width."
22181 msgstr "عرض خرج الفيديو."
22183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22185 msgid "Output video height."
22186 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
22188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22189 msgid "Sample aspect ratio"
22190 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22193 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22194 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
22196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22198 msgid "Video filter"
22199 msgstr "مُرشّح الفيديو"
22201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22203 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22204 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
22206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22208 msgid "Image chroma"
22211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22213 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22214 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22219 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22220 msgstr "شفافيه الشعار"
22222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22223 #: modules/video_filter/rss.c:142
22227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22229 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22230 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22233 #: modules/video_filter/rss.c:144
22237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22239 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22240 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22243 msgid "Mosaic bridge"
22244 msgstr "الفسيفساء الجسر"
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22247 msgid "Mosaic bridge stream output"
22248 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
22250 #: modules/stream_out/raop.c:148
22251 msgid "Hostname or IP address of target device"
22254 #: modules/stream_out/raop.c:151
22256 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22260 #: modules/stream_out/raop.c:155
22261 msgid "Password for target device."
22264 #: modules/stream_out/raop.c:157
22266 msgid "Password file"
22269 #: modules/stream_out/raop.c:158
22270 msgid "Read password for target device from file."
22273 #: modules/stream_out/raop.c:161
22277 #: modules/stream_out/raop.c:162
22278 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22281 #: modules/stream_out/record.c:50
22283 msgid "Destination prefix"
22286 #: modules/stream_out/record.c:52
22287 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22290 #: modules/stream_out/record.c:57
22292 msgid "Record stream output"
22293 msgstr "جدول الانتاج"
22295 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22296 msgid "This is the output URL that will be used."
22297 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22306 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22307 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22308 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22309 "SDP to be announced via SAP."
22311 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
22312 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
22313 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22316 msgid "SAP announcing"
22317 msgstr "SAP الاعلان "
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22320 msgid "Announce this session with SAP."
22321 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22327 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22329 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22330 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22332 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
22333 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
22335 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22336 msgid "Session name"
22337 msgstr "إسم الدورة"
22339 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22341 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22343 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22346 msgid "Session description"
22347 msgstr "وصف الدورة"
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22351 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22352 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22354 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
22357 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22358 msgid "Session URL"
22359 msgstr "موقع الدورة"
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22364 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22365 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22366 "(Session Descriptor)."
22368 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
22369 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22372 msgid "Session email"
22373 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22377 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22378 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22380 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22384 msgid "Session phone number"
22385 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22389 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22390 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22392 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22396 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22397 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22401 msgstr "ميناء السمعي"
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22405 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22406 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22410 msgstr "منفذ الفيديو"
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22414 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22415 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22418 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22421 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22423 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22430 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22433 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
22434 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22437 msgid "Transport protocol"
22438 msgstr "ميفاق النقل"
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22441 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22446 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22447 "master shared secret key."
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22455 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22456 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22459 msgid "RTSP host address"
22460 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22465 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22466 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22467 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22468 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22470 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
22471 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
22472 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
22473 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22477 msgid "RTSP session timeout (s)"
22478 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22482 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22483 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22484 "is 60 (one minute)."
22487 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22488 msgid "RTP stream output"
22489 msgstr "جدول الانتاج"
22491 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22492 msgid "Command UDP port"
22493 msgstr "ميناء القيادة UDP"
22495 #: modules/stream_out/select.c:47
22498 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22499 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
22501 #: modules/stream_out/select.c:49
22503 msgid "Disable ES id"
22506 #: modules/stream_out/select.c:51
22507 msgid "Disable ES id at startup."
22510 #: modules/stream_out/select.c:53
22512 msgid "Enable ES id"
22513 msgstr "تمكين الفيديو"
22515 #: modules/stream_out/select.c:55
22516 msgid "Only enable ES id at startup."
22519 #: modules/stream_out/select.c:61
22520 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22523 #: modules/stream_out/setid.c:45
22527 #: modules/stream_out/setid.c:47
22529 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22530 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22532 #: modules/stream_out/setid.c:51
22534 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22535 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22537 #: modules/stream_out/setid.c:61
22542 #: modules/stream_out/setid.c:62
22546 #: modules/stream_out/setid.c:63
22548 msgid "Change the id of an elementary stream"
22549 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22551 #: modules/stream_out/setid.c:74
22552 msgid "Set ES Lang"
22555 #: modules/stream_out/setid.c:75
22559 #: modules/stream_out/setid.c:76
22561 msgid "Change the language of an elementary stream"
22562 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22564 #: modules/stream_out/smem.c:60
22565 msgid "Video prerender callback"
22568 #: modules/stream_out/smem.c:61
22570 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22571 "buffer where render will be done."
22574 #: modules/stream_out/smem.c:64
22575 msgid "Audio prerender callback"
22578 #: modules/stream_out/smem.c:65
22580 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22581 "buffer where render will be done."
22584 #: modules/stream_out/smem.c:68
22585 msgid "Video postrender callback"
22588 #: modules/stream_out/smem.c:69
22590 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22591 "called when the render is into the buffer."
22594 #: modules/stream_out/smem.c:72
22596 msgid "Audio postrender callback"
22597 msgstr "مقطع الصوت"
22599 #: modules/stream_out/smem.c:73
22601 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22602 "called when the render is into the buffer."
22605 #: modules/stream_out/smem.c:76
22607 msgid "Video Callback data"
22608 msgstr "مقطوعة الفيديو"
22610 #: modules/stream_out/smem.c:77
22611 msgid "Data for the video callback function."
22614 #: modules/stream_out/smem.c:79
22616 msgid "Audio callback data"
22617 msgstr "معدل العينه السمعيه "
22619 #: modules/stream_out/smem.c:80
22621 msgid "Data for the audio callback function."
22622 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
22624 #: modules/stream_out/smem.c:82
22626 msgid "Time Synchronized output"
22627 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
22629 #: modules/stream_out/smem.c:83
22631 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22632 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22635 #: modules/stream_out/smem.c:95
22640 #: modules/stream_out/smem.c:96
22642 msgid "Stream output to memory buffer"
22643 msgstr "ناتج التيار"
22645 #: modules/stream_out/standard.c:43
22647 msgid "Output method to use for the stream."
22648 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22650 #: modules/stream_out/standard.c:46
22652 msgid "Muxer to use for the stream."
22653 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
22655 #: modules/stream_out/standard.c:47
22656 msgid "Output destination"
22657 msgstr "الناتج المقصد "
22659 #: modules/stream_out/standard.c:49
22662 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22663 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
22665 #: modules/stream_out/standard.c:50
22666 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22669 #: modules/stream_out/standard.c:52
22671 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22672 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22675 #: modules/stream_out/standard.c:54
22676 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22679 #: modules/stream_out/standard.c:56
22681 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22685 #: modules/stream_out/standard.c:63
22686 msgid "Session groupname"
22687 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
22689 #: modules/stream_out/standard.c:65
22691 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22692 "if you choose to use SAP."
22694 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
22696 #: modules/stream_out/standard.c:97
22697 msgid "Standard stream output"
22698 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22705 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22706 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22713 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22714 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22717 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22718 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
22720 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22721 msgid "UDP port to listen to for commands."
22722 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
22724 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22729 msgid "Initial command to execute."
22730 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22734 msgstr "GOP الحجم "
22736 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22737 msgid "Number of P frames between two I frames."
22738 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
22740 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22741 msgid "Quantizer scale"
22742 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
22744 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22745 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22746 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
22748 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22750 msgstr "أكتم السمعيه "
22752 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22753 msgid "Mute audio when command is not 0."
22754 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
22756 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22757 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22758 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22761 msgid "Video encoder"
22762 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22766 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22768 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22771 msgid "Destination video codec"
22772 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22775 msgid "This is the video codec that will be used."
22776 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22779 msgid "Video bitrate"
22780 msgstr "معدل بت الفيديو"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22783 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22784 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22787 msgid "Video scaling"
22788 msgstr "الفيديو المتسلق"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22791 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22792 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22795 msgid "Video frame-rate"
22796 msgstr "معدل اطار فيديو"
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22799 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22800 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22803 msgid "Deinterlace video"
22804 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22807 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22808 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22811 msgid "Deinterlace module"
22812 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22815 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22816 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22819 msgid "Maximum video width"
22820 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22823 msgid "Maximum output video width."
22824 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22827 msgid "Maximum video height"
22828 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22831 msgid "Maximum output video height."
22832 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22837 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22838 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22840 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
22841 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22844 msgid "Audio encoder"
22845 msgstr "التشفير السمعي"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22849 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22852 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22855 msgid "Destination audio codec"
22856 msgstr "المقصد السمعيه codec "
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22859 msgid "This is the audio codec that will be used."
22860 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22863 msgid "Audio bitrate"
22864 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22867 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22868 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22872 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22874 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22878 msgid "Audio Language"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22883 msgid "This is the language of the audio stream."
22884 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22887 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22888 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22891 msgid "Audio filter"
22892 msgstr "مُرشَحات الصوت "
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22897 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22898 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22900 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
22901 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
22903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22904 msgid "Subtitles encoder"
22905 msgstr "تشفير الترجمة"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22909 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22912 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22916 msgid "Destination subtitles codec"
22917 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22920 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22921 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22926 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22927 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22928 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22929 "subpicture modules"
22931 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
22932 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
22933 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22942 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22943 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
22945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22946 msgid "Number of threads"
22947 msgstr "عدد الخيوط "
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22950 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22951 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22954 msgid "High priority"
22955 msgstr "اولويه عاليه"
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22959 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22960 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22963 msgid "Synchronise on audio track"
22964 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22968 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22969 "on the audio track."
22971 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22975 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22978 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
22979 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22982 msgid "Transcode stream output"
22983 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22986 msgid "Overlays/Subtitles"
22987 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22989 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22991 msgid "Font family for the font you want to use"
22992 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
22994 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22996 msgid "Font file for the font you want to use"
22997 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
22999 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23000 msgid "Font size in pixels"
23001 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23005 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23006 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23009 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
23010 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23014 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23015 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23017 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23021 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23022 msgid "Text default color"
23023 msgstr "نص التقصير اللون "
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23026 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23028 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23029 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23030 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23031 "(red + green), #FFFFFF = white"
23033 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
23034 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
23035 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
23036 "#FFFFFF = الابيض "
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23039 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23040 msgid "Relative font size"
23041 msgstr " حجم الخطّ القريب "
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23044 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23047 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23048 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23050 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
23051 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23056 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
23058 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23060 msgid "Background opacity"
23063 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23065 msgid "Background color"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23070 msgid "Outline opacity"
23071 msgstr "رسم تخطيطي"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23075 msgid "Outline color"
23076 msgstr "رسم تخطيطي"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23079 msgid "Outline thickness"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23084 msgid "Shadow opacity"
23085 msgstr "تعديل الظّل"
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23089 msgid "Shadow color"
23090 msgstr "تعديل الظّل"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23094 msgid "Shadow angle"
23095 msgstr "تعديل الظّل"
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23099 msgid "Shadow distance"
23100 msgstr "تعديل الظّل"
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23103 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23107 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23108 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23113 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23117 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23118 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23123 msgid "Use YUVP renderer"
23124 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23128 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23129 "you want to encode into DVB subtitles"
23131 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
23132 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23142 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23143 msgid "Text renderer"
23144 msgstr "تَصْيِر النص "
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23147 msgid "Freetype2 font renderer"
23148 msgstr "Freetype2 جعل خط "
23150 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23152 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23153 "This should take less than a few minutes."
23156 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23157 msgid "Name for the font you want to use"
23158 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
23160 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23162 msgid "Text renderer for Mac"
23163 msgstr "تَصْيِر النص "
23165 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23167 msgid "CoreText font renderer"
23168 msgstr "Freetype2 جعل خط "
23170 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23171 msgid "SVG template file"
23172 msgstr "SVG تقنية الملف "
23174 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23176 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23177 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
23179 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23181 msgid "Dummy font renderer"
23182 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
23184 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23185 msgid "Filename for the font you want to use"
23186 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23188 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23189 msgid "Win32 font renderer"
23190 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
23192 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23193 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23194 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23195 msgid "Conversions from "
23196 msgstr "التحويلات من"
23198 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23199 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23200 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23203 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23204 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
23206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23208 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23209 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
23211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23212 msgid "MMX conversions from "
23213 msgstr "MMX التحويلات من "
23215 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23217 msgid "SSE2 conversions from "
23218 msgstr "MMX التحويلات من "
23220 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23221 msgid "AltiVec conversions from "
23222 msgstr "AltiVec التحويلات من "
23224 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23225 msgid "RV32 conversion filter"
23226 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23228 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23229 msgid "Brightness threshold"
23230 msgstr ".عتبة الوهج"
23232 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23235 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23236 "threshold value will be the brightness defined below."
23238 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
23239 "سطوع المحددة ادناه. "
23241 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23242 msgid "Image contrast (0-2)"
23243 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
23245 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23247 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
23249 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23250 msgid "Image hue (0-360)"
23251 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
23253 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23254 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23255 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
23257 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23258 msgid "Image saturation (0-3)"
23259 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
23261 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23262 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23263 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
23265 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23266 msgid "Image brightness (0-2)"
23267 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
23269 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23270 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23271 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
23273 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23274 msgid "Image gamma (0-10)"
23275 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
23277 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23278 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23279 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23282 msgid "Image properties filter"
23283 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23286 msgid "Image adjust"
23287 msgstr "تعديل الصورة"
23289 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23293 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23295 msgid "Transparency mask"
23298 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23299 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23302 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23304 msgid "Alpha mask video filter"
23305 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23307 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23310 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23314 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23316 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23317 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23320 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23322 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23323 "where to get the required parts.\n"
23324 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23330 msgid "Device type"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23335 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23336 "delegate processing to the external process - with more options"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23340 msgid "AtmoWin Software"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23345 msgid "Classic AtmoLight"
23346 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23349 msgid "Quattro AtmoLight"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23366 msgid "Count of AtmoLight channels"
23367 msgstr "عدد قنوات الخرج"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23370 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23374 msgid "DMX address for each channel"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23379 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23385 msgid "Count of channels"
23386 msgstr "عدد القنوات"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23389 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23394 msgid "Count of fnordlicht's"
23395 msgstr "عدد القنوات"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23399 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23404 msgid "Save Debug Frames"
23405 msgstr "تدفق الصور"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23408 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23412 msgid "Debug Frame Folder"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23416 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23421 msgid "Extracted Image Width"
23422 msgstr "عرض الصورة"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23425 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23430 msgid "Extracted Image Height"
23431 msgstr "ارتفاع الصورة"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23434 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23438 msgid "Mark analyzed pixels"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23442 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23447 msgid "Color when paused"
23448 msgstr "عتبة اللون "
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23452 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23459 msgstr "إيقاف مؤقت"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23463 msgid "Red component of the pause color"
23464 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23468 msgid "Pause-Green"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23472 msgid "Green component of the pause color"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23478 msgstr "إيقاف مؤقت"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23481 msgid "Blue component of the pause color"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23485 msgid "Pause-Fadesteps"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23490 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23499 msgid "Red component of the shutdown color"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23508 msgid "Green component of the shutdown color"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23517 msgid "Blue component of the shutdown color"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23521 msgid "End-Fadesteps"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23526 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23527 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23532 msgid "Number of zones on top"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23537 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23538 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23542 msgid "Number of zones on bottom"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23547 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23548 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23551 msgid "Zones on left / right side"
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23555 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23559 msgid "Calculate a average zone"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23564 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23565 "single channel AtmoLight)"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23569 msgid "Use Software White adjust"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23574 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23583 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23588 msgid "White Green"
23589 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23592 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23601 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23605 msgid "Serial Port/Device"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23610 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23611 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23615 msgid "Edge Weightning"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23620 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23625 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23630 msgid "Darkness Limit"
23631 msgstr "إخفاء الظلام"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23635 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23636 "than one for letterboxed videos."
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23640 msgid "Hue windowing"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23645 msgid "Used for statistics."
23646 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23649 msgid "Sat windowing"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23654 msgid "Filter length (ms)"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23659 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23664 msgid "Filter threshold"
23665 msgstr "عتبة اللون "
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23668 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23673 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23674 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23677 msgid "Filter Smoothness"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23682 msgid "Output Color filter mode"
23683 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23687 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23691 msgid "No Filtering"
23692 msgstr "لا مُرشّحات"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23702 msgstr "يضبط سبقياً"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23706 msgid "Frame delay (ms)"
23707 msgstr "تدفق الصور"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23711 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23712 "20ms should do the trick."
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23717 msgid "Channel 0: summary"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23722 msgid "Channel 1: left"
23723 msgstr "إسم القناة"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23727 msgid "Channel 2: right"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23732 msgid "Channel 3: top"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23737 msgid "Channel 4: bottom"
23738 msgstr "إسم القناة"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23741 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23751 msgid "Zone 4:summary"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23756 msgid "Zone 3:left"
23757 msgstr "إسم القناة"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23761 msgid "Zone 1:right"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23770 msgid "Zone 2:bottom"
23771 msgstr "إسم القناة"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23774 msgid "Channel / Zone Assignment"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23779 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23780 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23781 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23782 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23783 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23784 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23789 msgid "Zone 0: Top gradient"
23790 msgstr "درجة التحدر"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23794 msgid "Zone 1: Right gradient"
23795 msgstr "درجة التحدر"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23799 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23800 msgstr "درجة التحدر"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23804 msgid "Zone 3: Left gradient"
23805 msgstr "درجة التحدر"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23809 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23810 msgstr "درجة التحدر"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23814 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23819 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23820 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23824 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23825 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23830 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23831 msgstr "إسم الملف الملقى"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23835 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23836 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23840 msgid "AtmoLight Filter"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23850 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23854 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23858 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23863 msgid "DMX options"
23864 msgstr "خيارات المساعدة"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23868 msgid "MoMoLight options"
23869 msgstr " خيارات التشكيل"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23873 msgid "fnordlicht options"
23874 msgstr " خيارات التشكيل"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23877 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23882 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23883 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23886 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23890 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23894 msgid "Change gradients"
23897 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23899 msgid "Window size"
23900 msgstr "حجم الفيديو"
23902 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23904 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23905 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
23907 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23908 msgid "Softening value"
23911 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23912 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23915 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23917 msgid "antiflicker video filter"
23918 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23920 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23921 msgid "antiflicker"
23924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23926 msgid "Value of the audio channels levels"
23927 msgstr "عدد القنوات"
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23931 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23932 "be separated with ':'."
23935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23937 msgid "X coordinate of the bargraph."
23938 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23942 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23943 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23947 msgid "Transparency of the bargraph"
23948 msgstr "شفافيه الشعار"
23950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23953 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23955 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23959 msgid "Bargraph position"
23960 msgstr "موقع الشعار "
23962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23965 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23966 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23969 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23970 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23979 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23983 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23988 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23994 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23995 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23999 msgid "Audio Bar Graph Video"
24002 #: modules/video_filter/ball.c:107
24005 msgstr " V-plane اللون "
24007 #: modules/video_filter/ball.c:108
24008 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24011 #: modules/video_filter/ball.c:110
24013 msgid "Edge visible"
24014 msgstr "ظاهر دائمًا"
24016 #: modules/video_filter/ball.c:111
24018 msgid "Set edge visibility."
24019 msgstr "ظاهر دائمًا"
24021 #: modules/video_filter/ball.c:113
24024 msgstr "سرعة &عادية"
24026 #: modules/video_filter/ball.c:114
24028 "Set ball speed, the displacement value in "
24029 "number of pixels by frame."
24032 #: modules/video_filter/ball.c:117
24037 #: modules/video_filter/ball.c:118
24039 "Set ball size giving its radius in number of "
24043 #: modules/video_filter/ball.c:121
24045 msgid "Gradient threshold"
24046 msgstr "عتبة اللون "
24048 #: modules/video_filter/ball.c:122
24049 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24052 #: modules/video_filter/ball.c:124
24053 msgid "Augmented reality ball game"
24056 #: modules/video_filter/ball.c:133
24058 msgid "Ball video filter"
24059 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24061 #: modules/video_filter/ball.c:134
24066 #: modules/video_filter/blend.c:45
24067 msgid "Video pictures blending"
24068 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24070 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24072 msgid "Number of time to blend"
24073 msgstr "عدد من النطاقات"
24075 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24077 msgid "The number of time the blend will be performed"
24078 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
24080 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24082 msgid "Alpha of the blended image"
24083 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24085 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24086 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24089 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24090 msgid "Image to be blended onto"
24093 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24095 msgid "The image which will be used to blend onto"
24096 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24100 msgid "Chroma for the base image"
24101 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24104 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24109 msgid "Image which will be blended"
24110 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24113 msgid "The image blended onto the base image"
24116 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24118 msgid "Chroma for the blend image"
24119 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24121 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24123 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24124 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24127 msgid "Blending benchmark filter"
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24137 msgid "Benchmarking"
24138 msgstr "إخفاء الحدود "
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24143 msgstr "تلقيم الصور"
24145 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24147 msgid "Blend image"
24148 msgstr "تلقيم الصور"
24150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24153 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24154 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24155 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24158 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
24159 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )،"
24160 "يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
24162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24163 msgid "Bluescreen U value"
24164 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
24166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24168 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24169 "Defaults to 120 for blue."
24171 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
24174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24175 msgid "Bluescreen V value"
24176 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
24178 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24180 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24181 "Defaults to 90 for blue."
24183 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24187 msgid "Bluescreen U tolerance"
24188 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
24190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24193 "value between 10 and 20 seems sensible."
24195 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24196 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24199 msgid "Bluescreen V tolerance"
24200 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
24202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24204 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24205 "value between 10 and 20 seems sensible."
24207 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24208 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24212 msgid "Bluescreen video filter"
24213 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24217 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24219 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24220 msgid "Output width"
24223 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24225 msgid "Output (canvas) image width"
24226 msgstr ".عرض الفديو"
24228 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24229 msgid "Output height"
24230 msgstr "ارتفاع الخرج"
24232 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24234 msgid "Output (canvas) image height"
24235 msgstr ".طول الفديو"
24237 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24238 msgid "Output picture aspect ratio"
24239 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24241 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24243 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24244 "have the same SAR as the input."
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24250 msgstr "تمكين الفيديو"
24252 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24254 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24255 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24260 msgid "Automatically resize and pad a video"
24261 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24270 msgid "Canvas video filter"
24271 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24273 #: modules/video_filter/chain.c:43
24274 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24277 #: modules/video_filter/clone.c:40
24278 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24279 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
24281 #: modules/video_filter/clone.c:43
24282 msgid "Video output modules"
24283 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
24285 #: modules/video_filter/clone.c:44
24287 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24288 "separated list of modules."
24290 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
24292 #: modules/video_filter/clone.c:47
24293 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24296 #: modules/video_filter/clone.c:55
24297 msgid "Clone video filter"
24298 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
24300 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24304 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24306 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24307 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24308 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24309 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24311 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24312 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24313 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24314 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24318 msgid "Select one color in the video"
24319 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24321 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24322 msgid "Color threshold filter"
24323 msgstr "threshold مُرشح اللون"
24325 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24327 msgid "Saturation threshold"
24328 msgstr ".عتبة الوهج"
24330 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24332 msgid "Similarity threshold"
24333 msgstr "عتبة اللون "
24335 #: modules/video_filter/crop.c:71
24336 msgid "Crop geometry (pixels)"
24337 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
24339 #: modules/video_filter/crop.c:72
24341 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24342 "<left offset> + <top offset>."
24344 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
24345 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
24347 #: modules/video_filter/crop.c:74
24348 msgid "Automatic cropping"
24349 msgstr "قطع تلقائي"
24351 #: modules/video_filter/crop.c:75
24352 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24353 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
24355 #: modules/video_filter/crop.c:77
24356 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24359 #: modules/video_filter/crop.c:80
24360 msgid "Ratio max (x 1000)"
24361 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
24363 #: modules/video_filter/crop.c:81
24365 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24366 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24369 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
24370 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
24372 #: modules/video_filter/crop.c:83
24373 msgid "Manual ratio"
24374 msgstr "دليل النسبه"
24376 #: modules/video_filter/crop.c:84
24377 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24378 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
24380 #: modules/video_filter/crop.c:86
24381 msgid "Number of images for change"
24382 msgstr "عدد الصور للتغيير "
24384 #: modules/video_filter/crop.c:87
24387 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24388 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24391 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
24392 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
24394 #: modules/video_filter/crop.c:89
24395 msgid "Number of lines for change"
24396 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
24398 #: modules/video_filter/crop.c:90
24400 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24401 "that ratio changed and trigger recrop."
24403 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
24406 #: modules/video_filter/crop.c:92
24407 msgid "Number of non black pixels "
24408 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
24410 #: modules/video_filter/crop.c:93
24412 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24413 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
24415 #: modules/video_filter/crop.c:96
24416 msgid "Skip percentage (%)"
24417 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
24419 #: modules/video_filter/crop.c:97
24422 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24423 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24425 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
24426 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
24428 #: modules/video_filter/crop.c:99
24429 msgid "Luminance threshold "
24430 msgstr "عتبة الإضاءة"
24432 #: modules/video_filter/crop.c:100
24433 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24434 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
24436 #: modules/video_filter/crop.c:104
24437 msgid "Crop video filter"
24438 msgstr "فلتر قص الفيديو"
24440 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24441 msgid "Cropping failed"
24442 msgstr "فشل المحاصيل "
24444 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24445 msgid "VLC could not open the video output module."
24446 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
24448 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24450 msgid "Pixels to crop from top"
24451 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24453 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24455 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24456 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
24458 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24460 msgid "Pixels to crop from bottom"
24461 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24465 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24466 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
24468 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24470 msgid "Pixels to crop from left"
24471 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24473 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24475 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24476 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24480 msgid "Pixels to crop from right"
24481 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24485 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24486 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
24488 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24490 msgid "Pixels to padd to top"
24491 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24495 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24496 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
24498 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24500 msgid "Pixels to padd to bottom"
24501 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24503 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24505 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24506 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
24508 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24510 msgid "Pixels to padd to left"
24511 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24515 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24516 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24520 msgid "Pixels to padd to right"
24521 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24525 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24526 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
24528 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24534 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24535 msgid "Video scaling filter"
24536 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24538 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24541 msgstr "إيقاف مؤقت"
24543 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24548 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24563 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24568 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24571 msgstr " (الأعلى) 6"
24573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24574 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24575 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
24577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24578 msgid "Streaming deinterlace mode"
24579 msgstr "طريقة جري deinterlace "
24581 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24582 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24583 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
24585 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24586 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24591 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24592 "frame boundaries. \n"
24594 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24595 "such as videos from a camcorder. \n"
24597 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24598 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24600 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24601 "(bright) field, too. \n"
24603 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24604 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24607 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24608 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24611 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24613 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24614 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24619 msgid "Deinterlacing video filter"
24620 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
24622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24626 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24627 msgid "FIFO which will be read for commands"
24630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24632 msgid "Output FIFO"
24635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24637 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24638 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
24640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24642 msgid "Dynamic video overlay"
24643 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
24645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24651 #: modules/video_filter/erase.c:56
24652 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24655 #: modules/video_filter/erase.c:59
24657 msgid "X coordinate of the mask."
24658 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
24660 #: modules/video_filter/erase.c:61
24662 msgid "Y coordinate of the mask."
24663 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
24665 #: modules/video_filter/erase.c:63
24666 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24669 #: modules/video_filter/erase.c:68
24671 msgid "Erase video filter"
24672 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24674 #: modules/video_filter/erase.c:69
24677 msgstr "قبل التَعرِيب "
24679 #: modules/video_filter/extract.c:62
24680 msgid "RGB component to extract"
24681 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
24683 #: modules/video_filter/extract.c:63
24684 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24685 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
24687 #: modules/video_filter/extract.c:74
24688 msgid "Extract RGB component video filter"
24689 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
24691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24692 msgid "Gaussian's std deviation"
24695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24697 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24698 "to 3*sigma away in any direction."
24701 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24703 msgid "Add a blurring effect"
24704 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24708 msgid "Gaussian blur video filter"
24709 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24711 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24713 msgid "Gaussian Blur"
24716 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24717 msgid "Distort mode"
24718 msgstr "نمط التشويش"
24720 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24723 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
24725 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24726 msgid "Gradient image type"
24727 msgstr " نوع تدرج الصورة"
24729 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24731 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24734 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24737 msgid "Apply cartoon effect"
24738 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
24740 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24741 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24742 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
24744 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24745 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24748 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24749 msgid "Gradient video filter"
24750 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24752 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24754 msgid "Radius in pixels"
24757 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24760 msgstr "طريقة الدَفق "
24762 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24763 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24766 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24768 msgid "Gradfun video filter"
24769 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24771 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24774 msgstr "درجة التحدر"
24776 #: modules/video_filter/grain.c:54
24777 msgid "Variance of the gaussian noise"
24780 #: modules/video_filter/grain.c:58
24782 msgid "Minimal period"
24783 msgstr "العرض الأص&غر"
24785 #: modules/video_filter/grain.c:59
24787 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24788 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
24790 #: modules/video_filter/grain.c:60
24792 msgid "Maximal period"
24793 msgstr "أعلى معدل البت"
24795 #: modules/video_filter/grain.c:61
24797 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24798 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
24800 #: modules/video_filter/grain.c:64
24802 msgid "Grain video filter"
24803 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24805 #: modules/video_filter/grain.c:65
24808 msgstr "درجة التحدر"
24810 #: modules/video_filter/grain.c:66
24811 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24814 #: modules/video_filter/invert.c:50
24815 msgid "Invert video filter"
24816 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
24818 #: modules/video_filter/invert.c:51
24819 msgid "Color inversion"
24822 #: modules/video_filter/logo.c:49
24824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24826 "simply enter its filename."
24828 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24829 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
24832 #: modules/video_filter/logo.c:52
24833 msgid "Logo animation # of loops"
24834 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
24836 #: modules/video_filter/logo.c:53
24837 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24838 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
24840 #: modules/video_filter/logo.c:55
24841 msgid "Logo individual image time in ms"
24842 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
24844 #: modules/video_filter/logo.c:56
24845 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24846 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
24848 #: modules/video_filter/logo.c:59
24849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24850 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
24852 #: modules/video_filter/logo.c:62
24853 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24854 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
24856 #: modules/video_filter/logo.c:64
24858 msgid "Opacity of the logo"
24859 msgstr "شفافيه الشعار"
24861 #: modules/video_filter/logo.c:65
24864 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24865 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
24867 #: modules/video_filter/logo.c:67
24868 msgid "Logo position"
24869 msgstr "موقع الشعار "
24871 #: modules/video_filter/logo.c:69
24873 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24874 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24876 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
24877 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
24880 #: modules/video_filter/logo.c:73
24882 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24883 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24885 #: modules/video_filter/logo.c:92
24887 msgid "Logo sub source"
24888 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
24890 #: modules/video_filter/logo.c:93
24891 msgid "Logo overlay"
24892 msgstr "شعار الغطاء"
24894 #: modules/video_filter/logo.c:111
24895 msgid "Logo video filter"
24896 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
24898 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24899 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24900 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
24902 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24906 #: modules/video_filter/marq.c:88
24908 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24909 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24910 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24911 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24912 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24913 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24914 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24915 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24916 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24918 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
24919 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
24920 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
24921 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
24922 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
24923 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
24924 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
24925 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
24926 "volume, $_ = new line) "
24928 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24929 msgid "X offset, from the left screen edge."
24930 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
24932 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24933 msgid "Y offset, down from the top."
24934 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
24936 #: modules/video_filter/marq.c:107
24938 msgstr "الوقت المنقضي"
24940 #: modules/video_filter/marq.c:108
24942 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24943 "(remains forever)."
24945 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
24948 #: modules/video_filter/marq.c:111
24950 msgid "Refresh period in ms"
24951 msgstr "تحديث القائمة"
24953 #: modules/video_filter/marq.c:112
24955 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24956 "using meta data or time format string sequences."
24959 #: modules/video_filter/marq.c:128
24960 msgid "Marquee position"
24961 msgstr "موقع خيمة "
24963 #: modules/video_filter/marq.c:130
24965 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24969 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
24970 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
24973 #: modules/video_filter/marq.c:141
24975 msgid "Display text above the video"
24976 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
24978 #: modules/video_filter/marq.c:148
24982 #: modules/video_filter/marq.c:149
24983 msgid "Marquee display"
24984 msgstr "خيمة العرض"
24986 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24990 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24992 msgid "Mirror orientation"
24993 msgstr "المزيد من المعلومات"
24995 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24997 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25001 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25004 msgstr "عمودي Sync"
25006 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25009 msgstr "إزاحة أفقية"
25011 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25016 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25017 msgid "Direction of the mirroring"
25020 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25022 msgid "Left to right/Top to bottom"
25023 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
25025 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25026 msgid "Right to left/Bottom to top"
25029 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25031 msgid "Mirror video filter"
25032 msgstr "فلتر قص الفيديو"
25034 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25036 msgid "Mirror video"
25037 msgstr "حجم المرءية"
25039 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25040 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25045 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25046 "opaque (default)."
25047 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25050 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25051 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
25053 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25054 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25055 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25058 msgid "Top left corner X coordinate"
25059 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25062 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25063 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25066 msgid "Top left corner Y coordinate"
25067 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25070 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25071 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25074 msgid "Border width"
25075 msgstr "عرض الحدود "
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25078 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25079 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25082 msgid "Border height"
25083 msgstr "ارتفاع حدود"
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25086 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25087 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
25089 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25090 msgid "Mosaic alignment"
25091 msgstr "تنسيق فسيفساء"
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25095 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25099 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
25100 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25104 msgid "Positioning method"
25105 msgstr "طريقة وضع "
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25109 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25110 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25111 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25113 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25114 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
25115 "المستخدمين عن كل صورة. "
25117 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25118 #: modules/video_filter/wall.c:47
25119 msgid "Number of rows"
25120 msgstr "عدد الصفوف"
25122 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25125 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25128 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
25130 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25131 #: modules/video_filter/wall.c:43
25132 msgid "Number of columns"
25133 msgstr "عدد الأعمدة"
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25138 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25139 "set to \"fixed\"."
25141 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25144 msgid "Keep aspect ratio"
25145 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25148 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25149 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25152 msgid "Keep original size"
25153 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25156 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25157 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25160 msgid "Elements order"
25161 msgstr "عناصر النظام"
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25165 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25166 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25169 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
25170 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
25172 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25173 msgid "Offsets in order"
25174 msgstr "تعديلات في النظام"
25176 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25178 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25179 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25180 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25182 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
25183 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
25186 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25188 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25189 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25192 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
25193 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25201 msgstr "التعديلات "
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25205 msgid "Mosaic video sub source"
25206 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25210 msgstr "الفسيفساء "
25212 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25213 msgid "Blur factor (1-127)"
25214 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25216 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25218 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25220 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25222 msgid "Motion blur"
25223 msgstr "تضبيب الحركة"
25225 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25226 msgid "Motion blur filter"
25227 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
25229 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25230 msgid "Motion detect video filter"
25231 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25233 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25234 msgid "OpenCV face detection example filter"
25235 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
25237 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25238 msgid "OpenCV example"
25239 msgstr "CV مثال فتح "
25241 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25242 msgid "Haar cascade filename"
25243 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
25245 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25246 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25247 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25250 msgid "Use input chroma unaltered"
25251 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25254 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25255 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
25257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25262 msgid "Don't display any video"
25263 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
25265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25266 msgid "Display the input video"
25267 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25270 msgid "Display the processed video"
25271 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25274 msgid "Show only errors"
25275 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25278 msgid "Show errors and warnings"
25279 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25282 msgid "Show everything including debug messages"
25283 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25286 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25287 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
25289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25294 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25295 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25299 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25301 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25304 msgid "OpenCV filter chroma"
25305 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25309 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25310 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25313 msgid "Wrapper filter output"
25314 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
25316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25317 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25318 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25321 msgid "Wrapper filter verbosity"
25322 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25325 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25326 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25329 msgid "OpenCV internal filter name"
25330 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25333 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25334 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
25336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25337 msgid "Configuration file"
25338 msgstr "تشكيل الملفات"
25340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25342 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25343 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
25345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25346 msgid "Path to OSD menu images"
25347 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
25349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25351 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25352 "configuration file."
25354 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
25356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25357 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25358 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
25360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25361 msgid "Menu position"
25362 msgstr "موقع القائمة "
25364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25370 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
25371 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
25372 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
25374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25375 msgid "Menu timeout"
25376 msgstr "مهلة القائمة "
25378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25380 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25381 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25384 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
25385 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
25387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25388 msgid "Menu update interval"
25389 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25393 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25394 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25395 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25396 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25398 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
25399 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
25400 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
25402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25403 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25408 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25409 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25410 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25411 "is fully transparent (value 0)."
25414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25415 msgid "On Screen Display menu"
25416 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25420 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25421 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25424 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25425 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25428 msgid "Active windows"
25429 msgstr "النوافذ النشطه "
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25432 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25433 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25436 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25440 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25441 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25449 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25453 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25457 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25461 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25464 msgid "Attenuation"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25469 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25470 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25472 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
25473 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25476 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25477 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25482 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25483 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25486 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25487 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
25489 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25492 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25493 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25496 msgid "Attenuation, end (in %)"
25497 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25501 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25502 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25505 msgid "middle position (in %)"
25506 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25510 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25513 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25517 msgid "Gamma (Red) correction"
25518 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25523 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25526 msgid "Gamma (Green) correction"
25527 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25532 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25535 msgid "Gamma (Blue) correction"
25536 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25541 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25544 msgid "Black Crush for Red"
25545 msgstr "الاخضر سحق أسود "
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25549 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25552 msgid "Black Crush for Green"
25553 msgstr "الاخضر سحق أسود "
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25557 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25560 msgid "Black Crush for Blue"
25561 msgstr "سحق أسود للأزرق "
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25564 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25565 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25568 msgid "White Crush for Red"
25569 msgstr "أبيض سحق أحمر "
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25573 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25576 msgid "White Crush for Green"
25577 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25581 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25584 msgid "White Crush for Blue"
25585 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25588 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25589 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25592 msgid "Black Level for Red"
25593 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25597 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25600 msgid "Black Level for Green"
25601 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25605 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25608 msgid "Black Level for Blue"
25609 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25612 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25613 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25616 msgid "White Level for Red"
25617 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25620 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25621 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25624 msgid "White Level for Green"
25625 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25628 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25629 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25632 msgid "White Level for Blue"
25633 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25636 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25637 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
25639 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25640 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25643 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25645 msgid "Posterize video filter"
25646 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
25648 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25649 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25652 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25653 msgid "Post processing quality"
25654 msgstr "جودة بعد المعالجة"
25656 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25659 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25660 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25661 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25662 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25664 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
25665 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
25668 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25669 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25670 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25674 msgid "Video post processing filter"
25675 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
25677 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25680 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
25682 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25687 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25690 msgstr " (الأعلى) 6"
25692 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25693 msgid "Psychedelic video filter"
25694 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25697 msgid "Number of puzzle rows"
25698 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25700 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25701 msgid "Number of puzzle columns"
25702 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25704 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25705 msgid "Make one tile a black slot"
25706 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
25708 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25710 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25712 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
25714 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25715 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25716 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25718 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25727 msgid "VNC hostname or IP address."
25730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25736 msgid "VNC port number."
25737 msgstr "العدد المحول XVMC"
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25740 msgid "VNC Password"
25741 msgstr "كلمة سر VNC"
25743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25744 msgid "VNC password."
25745 msgstr "كلمة سر VNC."
25747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25749 msgid "VNC poll interval"
25750 msgstr "مجال مفتاح"
25752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25754 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25759 msgid "VNC polling"
25760 msgstr "التشغيل الآن"
25762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25763 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25768 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25776 msgid "Send key events to VNC host."
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25781 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25782 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25783 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25784 "is fully transparent (value 0)."
25787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25788 msgid "Remote-OSD over VNC"
25791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25796 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25797 msgid "Ripple video filter"
25798 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
25800 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25804 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25805 msgid "Angle in degrees"
25806 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25808 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25809 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25810 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25812 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25813 msgid "Rotate video filter"
25814 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
25816 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25820 #: modules/video_filter/rss.c:129
25822 msgstr "التلقيم URLs"
25824 #: modules/video_filter/rss.c:130
25826 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25827 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
25829 #: modules/video_filter/rss.c:131
25830 msgid "Speed of feeds"
25831 msgstr "سرعة التلقيم"
25833 #: modules/video_filter/rss.c:132
25835 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25836 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
25838 #: modules/video_filter/rss.c:133
25840 msgstr "الطول الأقصى"
25842 #: modules/video_filter/rss.c:134
25843 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25844 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
25846 #: modules/video_filter/rss.c:136
25847 msgid "Refresh time"
25848 msgstr "انعش الوقت"
25850 #: modules/video_filter/rss.c:137
25852 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25853 "feeds are never updated."
25854 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
25856 #: modules/video_filter/rss.c:139
25857 msgid "Feed images"
25858 msgstr "تلقيم الصور"
25860 #: modules/video_filter/rss.c:140
25861 msgid "Display feed images if available."
25862 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
25864 #: modules/video_filter/rss.c:147
25866 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25869 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
25872 #: modules/video_filter/rss.c:160
25873 msgid "Text position"
25874 msgstr "موقع النص "
25876 #: modules/video_filter/rss.c:162
25878 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25879 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25882 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
25883 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
25884 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
25886 #: modules/video_filter/rss.c:166
25888 msgid "Title display mode"
25889 msgstr "عرض إسم x11"
25891 #: modules/video_filter/rss.c:167
25893 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25894 "images are enabled, 1 otherwise."
25897 #: modules/video_filter/rss.c:169
25898 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25901 #: modules/video_filter/rss.c:184
25905 #: modules/video_filter/rss.c:184
25906 msgid "Always visible"
25907 msgstr "ظاهر دائمًا"
25909 #: modules/video_filter/rss.c:184
25910 msgid "Scroll with feed"
25913 #: modules/video_filter/rss.c:193
25917 #: modules/video_filter/rss.c:225
25918 msgid "RSS and Atom feed display"
25919 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
25921 #: modules/video_filter/scene.c:57
25922 msgid "Image format"
25925 #: modules/video_filter/scene.c:58
25927 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25928 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
25930 #: modules/video_filter/scene.c:60
25931 msgid "Image width"
25932 msgstr "عرض الصورة"
25934 #: modules/video_filter/scene.c:61
25936 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25938 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
25940 #: modules/video_filter/scene.c:65
25941 msgid "Image height"
25942 msgstr "ارتفاع الصورة"
25944 #: modules/video_filter/scene.c:66
25946 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25947 "video characteristics."
25948 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
25950 #: modules/video_filter/scene.c:70
25951 msgid "Recording ratio"
25952 msgstr "نسبة التسجيل"
25954 #: modules/video_filter/scene.c:71
25956 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25957 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
25959 #: modules/video_filter/scene.c:74
25960 msgid "Filename prefix"
25961 msgstr " بادءه إسم الملف"
25963 #: modules/video_filter/scene.c:75
25966 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25967 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25969 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
25970 "format.فورمات \" الشكل"
25972 #: modules/video_filter/scene.c:79
25974 msgid "Directory path prefix"
25977 #: modules/video_filter/scene.c:80
25979 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25980 "will be automatically saved in users homedir."
25983 #: modules/video_filter/scene.c:84
25984 msgid "Always write to the same file"
25985 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
25987 #: modules/video_filter/scene.c:85
25989 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25990 "this case, the number is not appended to the filename."
25992 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
25993 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
25995 #: modules/video_filter/scene.c:89
25997 msgid "Send your video to picture files"
25998 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
26000 #: modules/video_filter/scene.c:93
26002 msgid "Scene filter"
26003 msgstr "فمُرشحات الدخول"
26005 #: modules/video_filter/scene.c:94
26007 msgid "Scene video filter"
26008 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26010 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26011 msgid "Sepia intensity"
26014 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26015 msgid "Intensity of sepia effect"
26018 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26020 msgid "Sepia video filter"
26021 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26023 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26024 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26027 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26028 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26029 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26031 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26033 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26035 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26036 msgid "Augment contrast between contours."
26037 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26039 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26040 msgid "Sharpen video filter"
26041 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26043 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26044 msgid "Scaling mode"
26045 msgstr "نمط القياس"
26047 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26048 msgid "Scaling mode to use."
26049 msgstr ".نمط القياس"
26051 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26052 msgid "Fast bilinear"
26053 msgstr "ثنائية سريعة"
26055 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26060 msgid "Bicubic (good quality)"
26061 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26064 msgid "Experimental"
26067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26068 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26069 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26076 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26077 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
26079 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26083 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26087 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26091 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26092 msgid "Bicubic spline"
26093 msgstr "Bicubic spline"
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26100 #: modules/video_filter/transform.c:47
26101 msgid "Transform type"
26102 msgstr "تحويل النوع"
26104 #: modules/video_filter/transform.c:48
26105 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26106 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
26108 #: modules/video_filter/transform.c:55
26109 msgid "Video transformation filter"
26110 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26112 #: modules/video_filter/transform.c:56
26113 msgid "Transformation"
26116 #: modules/video_filter/transform.c:57
26118 msgid "Rotate or flip the video"
26119 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
26121 #: modules/video_filter/wall.c:44
26122 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26123 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26125 #: modules/video_filter/wall.c:48
26126 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26127 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26129 #: modules/video_filter/wall.c:52
26130 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26131 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26133 #: modules/video_filter/wall.c:55
26134 msgid "Element aspect ratio"
26135 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26137 #: modules/video_filter/wall.c:56
26138 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26139 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26141 #: modules/video_filter/wall.c:65
26142 msgid "Wall video filter"
26143 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26145 #: modules/video_filter/wall.c:66
26147 msgstr "Image wall"
26149 #: modules/video_filter/wave.c:53
26150 msgid "Wave video filter"
26151 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26153 #: modules/video_filter/wave.c:54
26157 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26159 msgid "YUVP converter"
26160 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
26162 #: modules/video_output/aa.c:56
26166 #: modules/video_output/aa.c:59
26167 msgid "ASCII-art video output"
26168 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26170 #: modules/video_output/caca.c:50
26171 msgid "Color ASCII art video output"
26172 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
26174 #: modules/video_output/directfb.c:50
26175 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26176 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
26178 #: modules/video_output/drawable.c:34
26179 msgid "Window handle (HWND)"
26182 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26184 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26188 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26193 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26195 msgid "Embedded window video"
26196 msgstr "تمكين الفيديو"
26198 #: modules/video_output/fb.c:60
26199 msgid "Run fb on current tty"
26202 #: modules/video_output/fb.c:62
26204 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26205 "handling with caution)"
26208 #: modules/video_output/fb.c:65
26210 msgid "Framebuffer resolution to use"
26211 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26213 #: modules/video_output/fb.c:67
26215 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26216 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26219 #: modules/video_output/fb.c:70
26221 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26222 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26224 #: modules/video_output/fb.c:72
26226 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26227 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26231 #: modules/video_output/fb.c:76
26233 msgid "Image format (default RGB)"
26236 #: modules/video_output/fb.c:77
26238 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26239 "has no way to report its chroma."
26242 #: modules/video_output/fb.c:95
26244 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26245 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
26247 #: modules/video_output/ios.m:66
26249 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26250 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26252 #: modules/video_output/macosx.m:78
26253 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26256 #: modules/video_output/macosx.m:131
26258 msgid "Video output is not supported"
26259 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26261 #: modules/video_output/macosx.m:131
26263 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26267 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26269 msgid "Enable desktop mode "
26270 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
26272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26274 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26275 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
26277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26278 msgid "Use hardware blending support"
26281 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26282 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26286 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26289 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26291 msgid "Direct3D video output"
26292 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26294 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26295 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26296 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
26298 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26300 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26301 "doesn't have any effect when using overlays."
26303 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26304 "عند إستخداميعلو. "
26306 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26307 msgid "Use video buffers in system memory"
26308 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26310 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26313 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26314 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26315 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26316 "doesn't have any effect when using overlays."
26318 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
26319 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
26320 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
26323 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26324 msgid "Use triple buffering for overlays"
26325 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
26327 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26330 "better video quality (no flickering)."
26332 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26333 "جودة الصورة (لا flickering)."
26335 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26336 msgid "Name of desired display device"
26337 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26339 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26345 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26346 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26349 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26351 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26355 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26357 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26358 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26360 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26362 msgstr "صورة خلفية"
26364 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26365 msgid "OpenGL video output"
26366 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26368 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26369 msgid "Windows GAPI video output"
26370 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
26372 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26373 msgid "Windows GDI video output"
26374 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
26376 #: modules/video_output/sdl.c:56
26378 msgid "SDL chroma format"
26379 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
26381 #: modules/video_output/sdl.c:58
26384 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26385 "improve performances by using the most efficient one."
26387 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
26390 #: modules/video_output/sdl.c:65
26391 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26392 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
26394 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26395 msgid "Dummy image chroma format"
26396 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26398 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26400 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26401 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26403 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26404 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26406 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26408 msgid "Dummy video output"
26409 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
26411 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26413 msgid "Statistics video output"
26414 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26416 #: modules/video_output/vmem.c:43
26417 msgid "Video memory buffer width."
26420 #: modules/video_output/vmem.c:46
26422 msgid "Video memory buffer height."
26423 msgstr "ارتفاع الفيديو"
26425 #: modules/video_output/vmem.c:48
26430 #: modules/video_output/vmem.c:49
26431 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26434 #: modules/video_output/vmem.c:51
26438 #: modules/video_output/vmem.c:52
26441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26442 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
26444 #: modules/video_output/vmem.c:59
26445 msgid "Video memory output"
26446 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26448 #: modules/video_output/vmem.c:60
26449 msgid "Video memory"
26450 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26452 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26456 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26458 msgid "GLX video output (XCB)"
26459 msgstr "اخراج الفديو X11"
26461 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26462 msgid "X11 display"
26465 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26467 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26471 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26473 msgid "X11 window ID"
26474 msgstr "اغلاق النافذة"
26476 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26479 msgstr "اغلاق النافذة"
26481 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26482 msgid "X11 video window (XCB)"
26485 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26486 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26487 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26488 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26489 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26490 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26492 msgid "VLC media player"
26495 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26496 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26502 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26506 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26510 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26512 msgid "X11 video output (XCB)"
26513 msgstr "اخراج الفديو X11"
26515 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26516 msgid "XVideo adaptor number"
26517 msgstr "XVideo محول العدد"
26519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26522 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26523 "functional adaptor."
26525 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
26527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26529 msgid "XVideo format id"
26530 msgstr "منفذ الفيديو"
26532 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26535 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26536 "match for the video being played."
26538 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
26540 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26545 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26547 msgid "XVideo output (XCB)"
26548 msgstr "دبوس خرج للفديو"
26550 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26552 msgid "Video acceleration not available"
26553 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26555 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26558 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26559 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26561 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26562 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26565 #: modules/video_output/yuv.c:41
26567 msgid "device, fifo or filename"
26568 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
26570 #: modules/video_output/yuv.c:42
26571 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26574 #: modules/video_output/yuv.c:44
26576 msgid "Chroma used"
26579 #: modules/video_output/yuv.c:46
26580 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26583 #: modules/video_output/yuv.c:48
26585 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26586 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
26588 #: modules/video_output/yuv.c:49
26590 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26591 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26592 "frame into the output destination."
26595 #: modules/video_output/yuv.c:59
26600 #: modules/video_output/yuv.c:60
26602 msgid "YUV video output"
26603 msgstr "اخراج الفديو X11"
26605 #: modules/visualization/goom.c:45
26606 msgid "Goom display width"
26607 msgstr "عرض عرض جوم"
26609 #: modules/visualization/goom.c:46
26610 msgid "Goom display height"
26611 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26613 #: modules/visualization/goom.c:47
26615 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26616 "will be prettier but more CPU intensive)."
26618 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26619 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26621 #: modules/visualization/goom.c:50
26622 msgid "Goom animation speed"
26623 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26625 #: modules/visualization/goom.c:51
26627 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26628 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26630 #: modules/visualization/goom.c:57
26634 #: modules/visualization/goom.c:58
26635 msgid "Goom effect"
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26640 msgid "projectM configuration file"
26641 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26645 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26646 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
26648 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26649 msgid "projectM preset path"
26652 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26653 msgid "Path to the projectM preset directory"
26656 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26661 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26663 msgid "Font used for the titles"
26664 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
26666 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26671 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26673 msgid "Font used for the menus"
26674 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
26676 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26678 msgid "The width of the video window, in pixels."
26679 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
26681 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26683 msgid "The height of the video window, in pixels."
26684 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26686 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26689 msgstr "عرض الفيديو"
26691 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26693 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26694 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
26696 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26698 msgid "Mesh height"
26699 msgstr "ذروة الارتفاع"
26701 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26703 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26704 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
26706 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26708 msgid "Texture size"
26711 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26713 msgid "The size of the texture, in pixels."
26714 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26721 msgid "libprojectM effect"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26725 msgid "Effects list"
26726 msgstr "قائمة التأثيرات"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26731 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26732 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26734 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26738 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26739 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
26741 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26742 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26743 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26745 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26746 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26749 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26750 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26753 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26754 msgid "Number of blank pixels between bands."
26755 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
26757 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26758 msgid "Amplification"
26761 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26762 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26763 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
26765 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26767 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26768 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
26770 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26771 msgid "Enable original graphic spectrum"
26772 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26774 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26775 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26776 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26778 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26780 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26781 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
26783 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26785 msgid "Draw the base of the bands"
26786 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26789 msgid "Base pixel radius"
26790 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26793 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26794 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26797 msgid "Spectral sections"
26798 msgstr "طيفي الاقسام "
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26801 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26802 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26805 msgid "Peak height"
26806 msgstr "ذروة الارتفاع"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26809 msgid "Total pixel height of the peak items."
26810 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26813 msgid "Peak extra width"
26814 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26817 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26818 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26821 msgid "V-plane color"
26822 msgstr " V-plane اللون "
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26825 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26826 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26833 msgid "Visualizer filter"
26834 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26837 msgid "Spectrum analyser"
26840 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26844 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26846 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26847 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26848 "create the best free software."
26850 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
26851 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
26853 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26857 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26862 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26872 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26874 msgstr "يضبط سبقياً"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26879 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
26881 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26882 msgid "&Save as..."
26883 msgstr "ا&حفظ كـ..."
26885 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26887 msgid "Modules Tree"
26888 msgstr "شجرة الوحدات"
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26891 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26896 msgid "Show extended options"
26897 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26900 msgid "Show &more options"
26901 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26905 msgid "Change the caching for the media"
26906 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
26908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26913 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26914 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26918 msgid "Extra media"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26922 msgid "Select the file"
26923 msgstr "اختر الملف"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26931 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26932 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26935 msgid "Edit Options"
26936 msgstr "حرّر الخيارات"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26939 msgid "Change the start time for the media"
26940 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26943 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26947 msgid "Capture mode"
26948 msgstr "وضع الالتقاط"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26951 msgid "Select the capture device type"
26952 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26955 msgid "Device Selection"
26956 msgstr "اختيار الجهاز"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26963 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26967 msgid "Advanced options..."
26968 msgstr "خيارات متقدمة..."
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26971 msgid "Disc Selection"
26972 msgstr "اختيار القرص"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26979 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26980 msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26983 msgid "No DVD menus"
26984 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26987 msgid "Disc device"
26988 msgstr "جهاز القرص"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26991 msgid "Starting Position"
26992 msgstr "موضع البدء"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26995 msgid "Audio and Subtitles"
26996 msgstr "الصوت والترجمات"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26999 msgid "Choose one or more media file to open"
27000 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27003 msgid "File Selection"
27004 msgstr "اختيار الملفات"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27007 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27008 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27015 msgid "Add a subtitles file"
27016 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27019 msgid "Use a sub&titles file"
27020 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27023 msgid "Select the subtitles file"
27024 msgstr "اختر ملف الترجمة"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27027 msgid "Network Protocol"
27028 msgstr "ميفاق الشبكة"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27032 msgid "Please enter a network URL:"
27033 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27037 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27038 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27039 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27041 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27042 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27043 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27044 "p > span { color: #838383; }\n"
27045 "</style></head><body>\n"
27046 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27047 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27048 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27049 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27050 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27107 msgid "Encapsulation"
27108 msgstr "طريقة تغليف"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27118 msgstr "تدفق الصور"
27120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27127 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27128 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27138 msgid "Keep original video track"
27139 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27142 msgid "Video codec"
27143 msgstr "مرماز الفيديو"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27147 msgid "Keep original audio track"
27148 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27152 msgid "Sample Rate"
27153 msgstr " نسبة نموذجية"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27156 msgid "Audio codec"
27157 msgstr "كوديك الصوت"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27161 msgid "Overlay subtitles on the video"
27162 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27166 msgid "Destinations"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27170 msgid "New destination"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27175 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27176 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27180 msgid "Display locally"
27181 msgstr "اعرض محليًا"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27185 msgid "Activate Transcoding"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27190 msgid "Destination Setup"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27194 msgid "Miscellaneous Options"
27195 msgstr "خيارات متفرقة"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27199 msgid "Stream all elementary streams"
27200 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27204 msgstr "اسم المجموعة"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27208 msgid "Generated stream output string"
27209 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27213 msgid "Option Setup"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27217 msgid "Keep audio level between sessions"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27221 msgid "Always reset audio start level to:"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27234 msgid "Output module:"
27235 msgstr "وحدة الخرج"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27239 msgid "Visualization:"
27240 msgstr "مؤثرات بصرية"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27244 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27245 msgstr "تمكين الصوت"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27249 msgid "Dolby Surround:"
27250 msgstr "Dolby محيط "
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27254 msgid "Replay gain mode:"
27255 msgstr "إعادة نوع الربح"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27259 msgid "Headphone surround effect"
27260 msgstr "تأثير السماعة "
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27263 msgid "Normalize volume to:"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27268 msgid "Preferred audio language:"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27273 msgstr ":كلمة السڒ"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27278 msgstr "اسم المستخدم"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27282 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27283 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27291 msgid "x264 profile and level selection"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27295 msgid "x264 preset and tuning selection"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27299 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27304 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27305 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27309 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27310 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27314 msgid "Video quality post-processing level"
27315 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27318 msgid "Optical drive"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27323 msgid "Default optical device"
27324 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27328 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27329 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27333 msgid "HTTP proxy URL"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27338 msgid "HTTP (default)"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27343 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27344 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27348 msgid "Live555 stream transport"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27353 msgid "Default caching policy"
27354 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27363 msgid "Allow only one instance"
27364 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27368 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27369 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27373 msgid "Album art download policy:"
27374 msgstr "art policy ألبوم "
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27377 msgid "Save recently played items"
27378 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27381 msgid "Separate words by | (without space)"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27386 msgid "Activate updates notifier"
27387 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27396 msgid "Menus language:"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27400 msgid "Pause on the last frame of a video"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27405 msgid "File extensions association"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27410 msgid "Set up associations..."
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27415 msgid "Configure Media Library"
27416 msgstr "مكتبة الوسائط"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27419 msgid "Look and feel"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27424 msgid "Use custom skin"
27425 msgstr "اختر واجهة"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27430 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27434 msgid "Use native style"
27435 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27439 msgid "Show controls in full screen mode"
27440 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27444 msgid "Start in minimal view mode"
27445 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27448 msgid "Pause playback when minimized"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27453 msgid "Integrate video in interface"
27454 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27458 msgid "Resize interface to video size"
27459 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27463 msgid "Show systray icon"
27464 msgstr "أيقونة صينية النظام"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27467 msgid "Systray popup when minimized"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27472 msgid "Force window style:"
27473 msgstr "نمط الودجة التالي:"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27477 msgid "Skin resource file:"
27478 msgstr "ملفات صوتيه"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27482 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27483 msgstr " (OSD)على الشاشة "
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27487 msgid "Show media title on video start"
27488 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27491 msgid "Subtitles Language"
27492 msgstr "لغة الترجمات"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27495 msgid "Preferred subtitles language"
27496 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27499 msgid "Default encoding"
27500 msgstr "الترميز المبدئي"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27504 msgid "Subtitles effects"
27505 msgstr "كوديك الترجمة"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27529 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27530 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27539 msgid "Display device"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27544 msgid "Enable wallpaper mode"
27545 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27549 msgid "Deinterlacing"
27550 msgstr "نمط الغاء التشويش"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27554 msgid "Force Aspect Ratio"
27555 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27572 msgid "Edit settings"
27573 msgstr "إعدادات الصوت"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27578 msgstr "جهاز التحكم"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27581 msgid "Run manually"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27586 msgid "Setup schedule"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27591 msgid "Run on schedule"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27615 msgstr "قراءة الملفات"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27620 msgstr "تشغيل القائمة"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27634 msgid "Negate colors"
27635 msgstr "عكس الألوان "
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27643 msgid "Interactive Zoom"
27644 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27673 msgstr "شعار الغطاء"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27680 msgid "Edge weightning"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27685 msgid "Output Color Filtermode"
27686 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27690 msgid "Brightness (%)"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27695 msgid "Darkness limit"
27696 msgstr "إخفاء الظلام"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27699 msgid "Mark analyzed Pixels"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27704 msgid "Filter threshold (%)"
27705 msgstr "عتبة اللون "
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27709 msgid "Filter smoothness (%)"
27710 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
27712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27713 msgid "Motion detect"
27714 msgstr "كشف الحركة"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27717 msgid "Anti-Flickering"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27727 msgid "Spatial blur"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27737 msgid "VLM configurator"
27738 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27742 msgid "Media Manager Edition"
27743 msgstr "معلومات ميتا"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27754 msgid "Select Input"
27755 msgstr "اختر دخلًا"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27762 msgid "Select Output"
27763 msgstr "اختر خرجًا"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27767 msgid "Time Control"
27768 msgstr "جهاز التحكم"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27772 msgid "Mux Control"
27773 msgstr "جهاز التحكم"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27790 msgid "Media Manager List"
27791 msgstr "معلومات ميتا"
27796 #~ msgid "Telnet Interface"
27797 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
27799 #~ msgid "Web Interface"
27800 #~ msgstr "واجهة الويب"
27802 #~ msgid "Audio output saved volume"
27803 #~ msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
27806 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27807 #~ "should not change this option manually."
27809 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
27810 #~ "هذه القيمة يدوياً"
27813 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27814 #~ "DISPLAY environment variable."
27816 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
27818 #~ msgid "Video output filter module"
27819 #~ msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
27821 #~ msgid "UDP port"
27822 #~ msgstr "منفذ UDP"
27824 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27825 #~ msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
27827 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27828 #~ msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
27832 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27833 #~ "routing table."
27835 #~ " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 "
27838 #~ msgid "Force IPv6"
27839 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
27841 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27842 #~ msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
27844 #~ msgid "Force IPv4"
27845 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
27847 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27848 #~ msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
27850 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27851 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
27854 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27855 #~ "advantage of them."
27856 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27858 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27859 #~ msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
27862 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27863 #~ "advantage of them."
27865 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
27866 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
27868 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27869 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
27872 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27873 #~ "advantage of them."
27875 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27877 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27878 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
27881 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27882 #~ "advantage of them."
27883 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27885 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27886 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
27889 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27890 #~ "advantage of them."
27891 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27894 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27895 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
27899 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27900 #~ "advantage of them."
27901 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27904 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27905 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
27909 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27910 #~ "advantage of them."
27911 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27914 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27915 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
27919 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27920 #~ "advantage of them."
27921 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27924 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27925 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
27929 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27930 #~ "advantage of them."
27931 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27933 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27934 #~ msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
27937 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27938 #~ "advantage of them."
27940 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
27942 #~ msgid "Go back in browsing history"
27943 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
27946 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27949 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
27951 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27952 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
27955 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27958 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
27960 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27961 #~ msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
27963 #~ msgid "Caching value in ms"
27964 #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
27968 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27969 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
27975 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27976 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
27979 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27980 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
27983 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27985 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
27987 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27988 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
27990 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27991 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
27994 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27995 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
27997 #~ msgid "Inversion mode"
27998 #~ msgstr "نمط الإبدال"
28000 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28001 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
28003 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28004 #~ msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
28007 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28008 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28009 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28012 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28013 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
28015 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28016 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
28018 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28019 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
28021 #~ msgid "LNB voltage"
28022 #~ msgstr "فولطية LNB"
28024 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28025 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
28028 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28029 #~ "supported by all frontends."
28031 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
28034 #~ msgid "22 kHz tone"
28035 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
28037 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28038 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
28040 #~ msgid "Transponder FEC"
28041 #~ msgstr "المرسل FEC"
28043 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28044 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
28046 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28047 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
28049 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28050 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
28052 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28053 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
28055 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28056 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
28065 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28066 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
28068 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28069 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
28071 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28072 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
28074 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28075 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
28077 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28078 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
28081 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28082 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28085 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28086 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28092 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28093 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
28096 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28098 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
28102 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28104 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
28108 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28109 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
28111 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28112 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
28114 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28115 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
28117 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28119 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
28123 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28124 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
28126 #~ msgid "HTTP password"
28127 #~ msgstr "كلمة السر HTTP"
28130 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28131 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
28133 #~ msgid "HTTP ACL"
28134 #~ msgstr "HTTP ACL"
28137 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28138 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28140 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
28141 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
28143 #~ msgid "Certificate file"
28144 #~ msgstr "ملف الشهادة"
28146 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28147 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
28149 #~ msgid "Private key file"
28150 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص"
28152 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28153 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
28155 #~ msgid "Root CA file"
28158 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28159 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
28161 #~ msgid "CRL file"
28162 #~ msgstr "ملف CRL"
28164 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28165 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28168 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28169 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
28172 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28173 #~ "of the new syntax."
28175 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
28176 #~ "فيها. إستخدام "
28179 #~ msgid "Invalid polarization"
28180 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28182 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28183 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
28185 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28186 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
28190 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28192 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28195 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28196 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
28198 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28199 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
28202 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28203 #~ "constructs (default 0)."
28205 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج"
28210 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28211 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28212 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28213 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
28219 #~ msgid "Fake video input"
28220 #~ msgstr "مدخل مزيف"
28223 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28225 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
28228 #~ msgid "Directory input"
28229 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
28232 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28233 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
28236 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28238 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
28241 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28242 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
28244 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28245 #~ msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
28248 #~ msgid "Max number of redirection"
28249 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
28253 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28254 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
28257 #~ msgid "Use file memory mapping"
28258 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
28264 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28265 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
28268 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28269 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
28271 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28272 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
28276 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28277 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28280 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28283 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
28287 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28288 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
28291 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28292 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
28295 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28297 #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
28301 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28302 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
28305 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28306 #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
28309 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28310 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
28313 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
28317 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28318 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28321 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28322 #~ "device will be used."
28324 #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
28327 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28328 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28330 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
28331 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
28334 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28337 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
28339 #~ msgid "Audio Channel"
28340 #~ msgstr "القنوات السمعيّة"
28342 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28343 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
28345 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28346 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
28348 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28349 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
28351 #~ msgid "Brightness of the video input."
28352 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28354 #~ msgid "Color of the video input."
28355 #~ msgstr ".لون الصورة"
28357 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28358 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
28360 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28361 #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
28363 #~ msgid "Decimation"
28366 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28367 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
28372 #~ msgid "Quality of the stream."
28373 #~ msgstr "جودة التدفق"
28375 #~ msgid "Video4Linux"
28376 #~ msgstr "Video4Linux"
28378 #~ msgid "Video4Linux input"
28379 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
28381 #~ msgid "IO Method"
28382 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
28384 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28385 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
28388 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28389 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28392 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28393 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
28396 #~ msgid "Auto gain"
28400 #~ msgid "Horizontal centering"
28401 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
28404 #~ msgid "Vertical centering"
28405 #~ msgstr "تعديل عمودي"
28409 #~ msgstr "حفلة راقصة"
28412 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28413 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28416 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28417 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
28420 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28421 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28428 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28429 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28432 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28433 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28437 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28438 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28440 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28441 #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
28443 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28444 #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
28447 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28448 #~ "empty if you don't have one."
28450 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
28454 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28455 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28457 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
28458 #~ "PEM مسار الملف"
28461 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28462 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28464 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
28465 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
28467 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28468 #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
28470 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28471 #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي"
28476 #~ msgid "No Audio Device"
28477 #~ msgstr "لا جهاز الصوت"
28479 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28480 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
28482 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28483 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
28485 #~ msgid "Unknown soundcard"
28486 #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
28488 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28489 #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
28491 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28492 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
28495 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28496 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28497 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28499 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
28500 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
28502 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28503 #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
28505 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28506 #~ msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
28509 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28511 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
28512 #~ "AltiVec FFmpeg"
28515 #~ msgid "Reload image file"
28516 #~ msgstr "ملف الصورة"
28519 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28520 #~ msgstr "ملف الصورة"
28522 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28523 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
28526 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28527 #~ msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
28529 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28530 #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
28532 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28533 #~ msgstr ".وحدة فك التشابك"
28535 #~ msgid "Fake video decoder"
28536 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
28539 #~ msgid "Lock function"
28543 #~ msgid "Unlock function"
28544 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
28547 #~ msgid "Memory video decoder"
28548 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
28551 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28552 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
28554 #~ msgid "Enable debug"
28555 #~ msgstr " تمكين التنقيح"
28558 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28560 #~ "packet assembly info 2\n"
28562 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
28564 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
28567 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28568 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28569 #~ "frame appropriately."
28571 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
28572 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
28573 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
28577 #~ msgstr "الفضاء "
28583 #~ msgid "Host address"
28584 #~ msgstr "عنوان المضيف"
28587 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28588 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28589 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28591 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
28593 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
28595 #~ msgid "Handlers"
28596 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
28599 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28600 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28602 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
28603 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
28605 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28606 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
28608 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28609 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
28611 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28612 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
28614 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28615 #~ msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
28620 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28621 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
28623 #~ msgid "HTTP SSL"
28624 #~ msgstr "HTTP SSL"
28628 #~ msgstr "السنهاليين "
28631 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28632 #~ msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
28634 #~ msgid "VLM remote control interface"
28635 #~ msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
28637 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28638 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28640 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28641 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28643 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28644 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28646 #~ msgid "AVI Index"
28647 #~ msgstr "AVI الفهرس"
28651 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28652 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28654 #~ "This might take a long time."
28656 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
28657 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
28660 #~ msgstr "التصليح"
28662 #~ msgid "Don't repair"
28663 #~ msgstr "لا للتصليح"
28667 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28668 #~ "value should be set in millisecond units."
28669 #~ msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
28673 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28674 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28676 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
28677 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
28680 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28681 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
28686 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28687 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
28689 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28690 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
28695 #~ msgid "Fast Forward"
28696 #~ msgstr "تقديم للأمام"
28699 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28700 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
28702 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28703 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
28705 #~ msgid "Extended controls"
28706 #~ msgstr "تحكم موسع"
28708 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28709 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
28711 #~ msgid "General editing filters"
28712 #~ msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
28714 #~ msgid "Distortion filters"
28715 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
28720 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28721 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
28723 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28724 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
28726 #~ msgid "Image cropping"
28727 #~ msgstr "قص الصورة"
28729 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28730 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
28732 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28733 #~ msgstr "قلب ألوان الصورة "
28735 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28736 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
28738 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28739 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
28742 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28743 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
28745 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28746 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
28748 #~ msgid "Adjust Image"
28749 #~ msgstr "تعديل الصورة"
28752 #~ msgid "Audio Filter"
28753 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
28755 #~ msgid "About the video filters"
28756 #~ msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
28759 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28760 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28761 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28762 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28763 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28765 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
28766 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
28768 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
28769 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
28772 #~ msgid "Controller..."
28773 #~ msgstr "جهاز التحكم"
28776 #~ msgid "Equalizer..."
28780 #~ msgid "Extended Controls..."
28781 #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
28783 #~ msgid "Volume: %d%%"
28784 #~ msgstr "%d%%:حجم الصوت"
28787 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28788 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28790 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
28791 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
28793 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28794 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
28797 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28798 #~ "interacted with in this mode."
28800 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
28804 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28805 #~ msgstr "إعدادات الصورة العامة"
28807 #~ msgid "No device connected"
28808 #~ msgstr "لا جهاز مُتّصل"
28811 #~ msgid "Screen Capture Input"
28812 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
28814 #~ msgid "No %@s found"
28815 #~ msgstr "لم يوجد %@s"
28817 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28818 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
28820 #~ msgid "No items in the playlist"
28821 #~ msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
28823 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28824 #~ msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
28828 #~ msgstr "%i items"
28830 #~ msgid "Empty Folder"
28831 #~ msgstr "حافظه فارغة "
28833 #~ msgid "Default Server Port"
28834 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
28836 #~ msgid "Add controls to the video window"
28837 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
28840 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28841 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
28844 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28845 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
28848 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28849 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
28851 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28852 #~ msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
28858 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28859 #~ msgstr "متفرّقات"
28861 #~ msgid " Information "
28862 #~ msgstr " معلومات "
28864 #~ msgid "No item currently playing"
28865 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
28868 #~ msgstr " سجلات "
28870 #~ msgid " Browse "
28871 #~ msgstr " استعرض "
28875 #~ msgstr "إحصائيات"
28877 #~ msgid " Playlist (By category) "
28878 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
28880 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28881 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
28883 #~ msgid "Open: %s"
28884 #~ msgstr "فتح: %s"
28887 #~ msgid "DVB Type:"
28891 #~ msgid "Input caching:"
28892 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
28895 #~ msgid "Media Browser"
28896 #~ msgstr " استعرض "
28898 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28899 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
28903 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28904 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28905 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28906 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28908 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28909 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28911 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
28912 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
28913 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
28914 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
28915 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
28916 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
28917 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
28919 #~ msgid "Check for updates"
28920 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
28924 #~ "Do you want to download it?\n"
28927 #~ "أتريد تنزيله؟\n"
28929 #~ msgid "Launching an update request..."
28930 #~ msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28932 #~ msgid "A new version of VLC("
28933 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
28935 #~ msgid "&Extra Metadata"
28936 #~ msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
28938 #~ msgid "&Codec Details"
28939 #~ msgstr "تفاصيل التر&ميز"
28941 #~ msgid "&Statistics"
28942 #~ msgstr "إح&صائيات"
28948 #~ msgid "Verbosity Level"
28949 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
28952 #~ msgid "Message filter"
28953 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
28959 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28960 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
28963 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28964 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
28967 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28968 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
28971 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28972 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
28974 #~ msgid "&Streaming..."
28975 #~ msgstr "تد&فق..."
28978 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28979 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
28981 #~ msgid "Sna&pshot"
28987 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28988 #~ msgstr "أدِر ال&علامات"
28990 #~ msgid "Configure podcasts..."
28991 #~ msgstr "شكّل البث..."
28993 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28994 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
28997 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29001 #~ msgid "Skins loader demux"
29002 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
29005 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29006 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
29008 #~ msgid "Dummy interface function"
29009 #~ msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
29011 #~ msgid "Dummy demux function"
29012 #~ msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
29014 #~ msgid "Dummy decoder function"
29015 #~ msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
29018 #~ msgid "Dump decoder function"
29019 #~ msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
29021 #~ msgid "Dummy encoder function"
29022 #~ msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
29024 #~ msgid "Dummy audio output function"
29025 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
29027 #~ msgid "Dummy video output function"
29028 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
29031 #~ msgid "Stats video output function"
29032 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
29034 #~ msgid "Font Effect"
29035 #~ msgstr "تأثيرات الخط"
29038 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29040 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
29042 #~ msgid "Fat Outline"
29043 #~ msgstr " رسم تخطيطي سميك"
29045 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29046 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
29049 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29050 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29052 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
29053 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
29055 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29056 #~ msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
29059 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29061 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
29068 #~ msgid "Lua Interface Module"
29069 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
29072 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29073 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
29080 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29081 #~ "notifications are sent locally."
29083 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
29086 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29087 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
29090 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29091 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
29094 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29095 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
29099 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29100 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29101 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29102 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29103 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29104 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29105 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29107 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
29108 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
29109 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
29110 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
29111 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
29112 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
29113 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
29114 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
29115 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29117 #~ msgid "Simple XML Parser"
29118 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
29120 #~ msgid "IPv4 SAP"
29121 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29124 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29125 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
29127 #~ msgid "IPv6 SAP"
29128 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29130 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29131 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
29133 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29134 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
29136 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29137 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
29139 #~ msgid "Use SAP cache"
29140 #~ msgstr "SAP إستخداممخبأ"
29143 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29144 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29147 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
29148 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
29151 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29152 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29154 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
29155 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
29157 #~ msgid "HD1000 video output"
29158 #~ msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
29161 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29162 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
29165 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29166 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
29169 #~ msgid "Embed the overlay"
29170 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
29173 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29174 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
29177 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29178 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
29181 #~ msgid "OpenGL Provider"
29182 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
29184 #~ msgid "Snapshot width"
29185 #~ msgstr "عرض اللقطه"
29187 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29188 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29190 #~ msgid "Snapshot height"
29191 #~ msgstr "ارتفاع اللقطه"
29193 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29194 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
29197 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29199 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
29201 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29202 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
29204 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29205 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
29208 #~ msgid "Snapshot output"
29209 #~ msgstr " وحده اللقطة"
29211 #~ msgid "SVGAlib video output"
29212 #~ msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
29215 #~ msgid "ID of the video output X window"
29216 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
29218 #~ msgid "Use shared memory"
29219 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29221 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29222 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
29224 #~ msgid "Band separator"
29225 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
29227 #~ msgid "Enable peaks"
29228 #~ msgstr "ذروة ممكنة"
29230 #~ msgid "Enable bands"
29231 #~ msgstr "تمكن النطاق "
29233 #~ msgid "Enable base"
29234 #~ msgstr "تمكن الأساس "
29237 #~ msgid "Font size:"
29238 #~ msgstr "حجم الخط"
29241 #~ msgid "Text alignment:"
29242 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
29245 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29246 #~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
29249 #~ msgid "Default port (server mode)"
29250 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29252 #~ msgid "Embed video in interface"
29253 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
29259 #~ msgid "Color fun"
29263 #~ msgid "Vout/Overlay"
29264 #~ msgstr "الأغطية"
29267 #~ msgid "Subpicture filters"
29268 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
29270 #~ msgid "Video filters"
29271 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
29274 #~ msgid "Vout filters"
29275 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
29281 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29282 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
29285 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29286 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
29289 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29290 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29292 #~ "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم "
29293 #~ "الخط المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
29295 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29296 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
29299 #~ msgid "SessionManager"
29300 #~ msgstr "إسم الدورة"
29302 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29303 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
29306 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29307 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29308 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29309 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29310 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29311 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29312 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29313 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29314 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29315 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29316 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29317 #~ "The default method is: key."
29319 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
29320 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
29321 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
29322 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
29323 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
29324 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
29325 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
29326 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
29327 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
29328 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
29329 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
29330 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
29342 #~ msgid "SDL video driver name"
29343 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
29345 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29346 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
29348 #~ msgid "Select the port used"
29349 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
29351 #~ msgid "Other codecs"
29352 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
29354 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29355 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
29357 #~ msgid "Open &Directory..."
29358 #~ msgstr "فتح مجلد..."
29361 #~ msgid "Random off"
29362 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
29364 #~ msgid "Advanced open..."
29365 #~ msgstr "فتح متقدم"
29367 #~ msgid "Add directory..."
29368 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
29370 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29371 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
29373 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29374 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
29376 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29377 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
29379 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29380 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
29383 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29384 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
29386 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29387 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
29389 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29390 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
29392 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29393 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
29395 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29396 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
29398 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29399 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
29401 #~ msgid "Show interface with mouse"
29402 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
29405 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29406 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29407 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
29409 #~ msgid "Full support"
29410 #~ msgstr "دعم كامل"
29412 #~ msgid "Fullscreen-only"
29413 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
29416 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29417 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29419 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
29422 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29423 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29425 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
29426 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
29428 #~ msgid "Enable FPU support"
29429 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
29432 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29433 #~ "advantage of it."
29435 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
29438 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29439 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
29441 #~ msgid "CD reading failed"
29442 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
29448 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29452 #~ "external call 8\n"
29453 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29454 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29455 #~ "seek (0x40) 64\n"
29456 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29457 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29459 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
29463 #~ "external call 8\n"
29464 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29465 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29466 #~ "seek (0x40) 64\n"
29467 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29468 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29471 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29473 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
29476 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29477 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29478 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29479 #~ "more than 25 blocks per access."
29481 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
29482 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
29483 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
29486 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29487 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29488 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29489 #~ " %A : The album information\n"
29490 #~ " %C : Category\n"
29491 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29492 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29494 #~ " %M : The current MRL\n"
29495 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29496 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29497 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29498 #~ " %T : The track number\n"
29499 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29500 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29501 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29502 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29505 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
29506 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
29507 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
29508 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
29510 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
29511 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
29513 #~ "الحالي MRL :%M\n"
29514 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
29515 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
29516 #~ "رقم المسار:%T\n"
29517 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
29518 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
29519 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
29520 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
29523 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29524 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29525 #~ " %M : The current MRL\n"
29526 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29527 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29528 #~ " %T : The track number\n"
29529 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29530 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29531 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29534 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
29535 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
29536 #~ "الحالي MRL :%M\n"
29537 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
29538 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
29539 #~ "رقم المسار:%T\n"
29540 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
29541 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
29542 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
29545 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29546 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
29549 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29550 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29551 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29552 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29554 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
29555 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
29556 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
29557 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
29559 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29560 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
29562 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29563 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
29565 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29566 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
29568 #~ msgid "Additional debug"
29569 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
29571 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29572 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
29574 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29575 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
29577 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29578 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
29580 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29581 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
29583 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29584 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
29586 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29587 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
29589 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29590 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
29592 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29594 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
29599 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29600 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
29603 #~ msgid "CDDB lookups"
29604 #~ msgstr "CDDB البحث "
29606 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29608 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
29610 #~ msgid "CDDB server"
29611 #~ msgstr "CDDB الخادم"
29613 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29614 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
29616 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29617 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
29619 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29620 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
29622 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29623 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
29625 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29627 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
29629 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29630 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
29632 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29634 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
29637 #~ msgid "CDDB server timeout"
29638 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
29640 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29641 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
29643 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29644 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
29646 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29647 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
29650 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29651 #~ "both are available"
29652 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
29654 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29655 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29657 #~ msgid "Track %i"
29658 #~ msgstr "المقطوعة %i"
29660 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29661 #~ msgstr "قراءة دليل"
29664 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29665 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
29667 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29668 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
29670 #~ msgid "Max level"
29671 #~ msgstr "أعلى مستوى"
29673 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29674 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
29676 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29677 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
29680 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29681 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29683 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
29684 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
29686 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29687 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
29689 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29690 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
29693 #~ msgid "Tarkin decoder"
29694 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
29697 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29698 #~ "possibly before an I-frame."
29699 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
29702 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29704 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29705 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29706 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29708 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
29709 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
29710 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
29711 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
29714 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29715 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29716 #~ "quality). Range 1 to 7."
29718 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
29719 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
29722 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29723 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29724 #~ "quality). Range 1 to 6."
29726 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
29727 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
29730 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29731 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29732 #~ "quality). Range 1 to 5."
29734 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
29735 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
29737 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29738 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
29740 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29741 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
29743 #~ msgid "Act as master"
29744 #~ msgstr "العمل كسيّد"
29746 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29747 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
29749 #~ msgid "Unknown command!"
29750 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
29752 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29753 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
29759 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29760 #~ "the connection."
29761 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
29764 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29765 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
29767 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29768 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
29771 #~ msgid "MPEG-4 V"
29774 #~ msgid "Use DVD Menus"
29775 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
29777 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29778 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
29780 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29781 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
29783 #~ msgid "Open Subtitles"
29784 #~ msgstr "فتح الترجمة"
29786 #~ msgid "Prev Title"
29787 #~ msgstr "العنوان السابق"
29789 #~ msgid "Next Title"
29790 #~ msgstr "العنوان التالي"
29792 #~ msgid "Go to Title"
29793 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
29795 #~ msgid "Go to Chapter"
29796 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
29801 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29802 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
29804 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29805 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
29810 #~ msgid "Select None"
29811 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
29813 #~ msgid "Sort Reverse"
29814 #~ msgstr "عكس النوع "
29816 #~ msgid "Sort by Path"
29817 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
29819 #~ msgid "Randomize"
29822 #~ msgid "Remove All"
29823 #~ msgstr "ازالة الجميع"
29825 #~ msgid "Defaults"
29826 #~ msgstr "المبدئيات"
29828 #~ msgid "Show Interface"
29829 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
29840 #~ msgid "Vertical Sync"
29841 #~ msgstr "عمودي Sync"
29843 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29844 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
29846 #~ msgid "Stay On Top"
29847 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
29849 #~ msgid "Take Screen Shot"
29850 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
29852 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29853 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
29855 #~ msgid "Check for Updates"
29856 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
29858 #~ msgid "Download now"
29859 #~ msgstr "ينزل الآن"
29864 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29865 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
29867 #~ msgid "Autoplay selected file"
29868 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
29870 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29871 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
29873 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29874 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
29876 #~ msgid "Permissions"
29877 #~ msgstr "الصلاحية"
29882 #~ msgid "00:00:00"
29883 #~ msgstr "00:00:00"
29891 #~ msgid "Address:"
29895 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
29897 #~ msgid "multicast"
29898 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
29900 #~ msgid "Network: "
29901 #~ msgstr "الشبكة: "
29927 #~ msgid "Protocol:"
29928 #~ msgstr "الميفاق:"
29930 #~ msgid "Transcode:"
29931 #~ msgstr ":رمز عابر "
29937 #~ msgstr "الفيديو:"
29942 #~ msgid "Channel:"
29943 #~ msgstr "القناة:"
29946 #~ msgstr "المعيار:"
29951 #~ msgid "Frequency:"
29952 #~ msgstr "التردد:"
29954 #~ msgid "Samplerate:"
29955 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
29957 #~ msgid "Quality:"
29958 #~ msgstr "الجودة:"
29961 #~ msgstr ":الموفق"
29969 #~ msgid "Decimation:"
29982 #~ msgstr "240x192"
29985 #~ msgstr "320x240"
30003 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30006 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30012 #~ msgstr "الكميرا"
30014 #~ msgid "Video Codec:"
30015 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
30018 #~ msgstr "huffyuv"
30038 #~ msgid "Video Bitrate:"
30039 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
30041 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30042 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
30044 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30045 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
30047 #~ msgid "Audio Codec:"
30048 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
30050 #~ msgid "Deinterlace:"
30051 #~ msgstr ":Deinterlace"
30059 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30060 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
30062 #~ msgid "127.0.0.1"
30063 #~ msgstr "127.0.0.1"
30065 #~ msgid "localhost"
30066 #~ msgstr "مضيف محلي"
30068 #~ msgid "localhost.localdomain"
30069 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
30071 #~ msgid "239.0.0.42"
30072 #~ msgstr "239.0.0.42"
30090 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
30093 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
30111 #~ msgstr "بايت/ثا"
30113 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30114 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
30116 #~ msgid "SAP Announce:"
30117 #~ msgstr ":SAP أعلن "
30119 #~ msgid "SLP Announce:"
30120 #~ msgstr ":SLP أعلن "
30122 #~ msgid "Announce Channel:"
30123 #~ msgstr ": أعلن قناة"
30132 #~ msgstr " تطبيق "
30134 #~ msgid " Cancel "
30137 #~ msgid "Preference"
30138 #~ msgstr "التفضيل"
30141 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30142 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30143 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30145 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
30146 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
30149 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30150 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
30152 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30153 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
30155 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30156 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
30158 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30159 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
30161 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30162 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
30165 #~ msgid "Corrupted"
30166 #~ msgstr "تفريغ الملف"
30169 #~ msgid "Audio Port"
30170 #~ msgstr "ميناء السمعي"
30172 #~ msgid "Video Port"
30173 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
30175 #~ msgid "Select play mode"
30176 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
30178 #~ msgid "Alignment:"
30179 #~ msgstr "المحاذاة:"
30181 #~ msgid "Default volume"
30182 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
30184 #~ msgid "Save volume on exit"
30185 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
30188 #~ msgstr "last.fm"
30190 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30191 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
30193 #~ msgid "Disc Devices"
30194 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
30196 #~ msgid "Server default port"
30197 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30200 #~ msgid "Post-Processing quality"
30201 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
30205 #~ "(WinCE interface)\n"
30209 #~ "(واجهة WinCE)\n"
30214 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30217 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30220 #~ msgid "Compiled by "
30221 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
30224 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30225 #~ "http://www.videolan.org/"
30227 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
30228 #~ "http://www.videolan.org/"
30234 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30237 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
30240 #~ msgid "Choose directory"
30241 #~ msgstr "إختيارالمسار"
30244 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30246 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
30249 #~ msgid "WinCE interface"
30252 #~ "(واجهة WinCE)\n"
30255 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30256 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
30258 #~ msgid "Dummy access function"
30259 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
30261 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30262 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
30265 #~ msgid "Old playlist export"
30266 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
30268 #~ msgid "HAL devices detection"
30269 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
30272 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30273 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
30276 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30277 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30279 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
30280 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
30282 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30283 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
30286 #~ msgid "Mac Text renderer"
30287 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
30290 #~ msgid "Quartz font renderer"
30291 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
30293 #~ msgid "C module that does nothing"
30294 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
30296 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30297 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
30299 #~ msgid "SAP Announcements"
30300 #~ msgstr "اعلانات SAP"
30307 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30308 #~ msgstr "Shoutcast"
30310 #~ msgid "Shoutcast TV"
30311 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
30313 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30314 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
30316 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30317 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
30320 #~ msgid "Filter mode"
30321 #~ msgstr "مرشّحات"
30335 #~ msgid "video-filter-event"
30336 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
30338 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30339 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
30342 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30343 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30344 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
30346 #~ msgid "Xinerama option"
30347 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
30349 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30350 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
30353 #~ msgid "Embedded Windows video"
30354 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
30356 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30357 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
30359 #~ msgid "DirectX video output"
30360 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30362 #~ msgid "QT Embedded display"
30363 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
30366 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30367 #~ "the DISPLAY environment variable."
30369 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
30371 #~ msgid "QT Embedded video output"
30372 #~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
30375 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30376 #~ "has its drawbacks.\n"
30377 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30378 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30379 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30380 #~ "show on top of the video."
30382 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
30383 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
30384 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
30385 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
30386 #~ "رأس من الفيديو."
30388 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30389 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
30392 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30393 #~ "screen, 1 for the second."
30395 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
30396 #~ "للشاشه الثانية"
30398 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30399 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
30402 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30403 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30405 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
30406 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
30408 #~ msgid "XVimage chroma format"
30409 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
30412 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30413 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30415 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
30416 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
30418 #~ msgid "XVideo extension video output"
30419 #~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
30422 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30423 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30425 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
30426 #~ "واحد ستستخدم .\n"
30427 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
30429 #~ msgid "X11 display name"
30430 #~ msgstr "عرض إسم x11"
30433 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30434 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30436 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
30437 #~ "العرض بيئة متغيرة"
30439 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30440 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
30443 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30444 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30446 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
30447 #~ "الشاشه 1 للثانية"
30449 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30450 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
30452 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30453 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
30455 #~ msgid "XVMC extension video output"
30456 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
30459 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30460 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30463 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30464 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30467 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30468 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
30470 #~ msgid "Number of stars"
30471 #~ msgstr "عدد النجوم"
30473 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30474 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
30477 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30478 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30480 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
30481 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
30483 #~ msgid "Thanks for your report!"
30484 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
30487 #~ msgid "Shaping delay"
30488 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
30491 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30492 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
30495 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30496 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
30498 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30499 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
30502 #~ msgid "Transrate"
30503 #~ msgstr "الشفافيه "
30506 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30508 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
30510 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30511 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
30514 #~ msgid "Video On Demand"
30515 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
30518 #~ msgid "VLC media player "
30519 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
30521 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30522 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
30525 #~ msgid "Autodetect"
30526 #~ msgstr "Autodel"
30529 #~ msgstr ":الدخول"
30531 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30532 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
30535 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30536 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
30538 #~ msgid "New Node"
30539 #~ msgstr "العقده الجديدة"
30542 #~ msgstr "UDP/RTP"
30544 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30545 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
30548 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30549 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
30552 #~ msgid "textFormat"
30553 #~ msgstr "المعيار:"
30555 #~ msgid "General interface settings"
30556 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
30559 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30560 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30562 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
30563 #~ "تسمح بضبط القراءة"
30565 #~ msgid "Other advanced settings"
30566 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
30569 #~ msgid "Media &Information..."
30570 #~ msgstr "التحويل"
30572 #~ msgid "&Messages..."
30573 #~ msgstr "...الرسائل&"
30576 #~ msgid "&Extended Settings..."
30577 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
30580 #~ msgid "&Bookmarks..."
30581 #~ msgstr "قوائم العناوين"
30584 #~ msgid "&About..."
30588 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30589 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
30592 #~ msgid "Additional &Sources"
30593 #~ msgstr "مصادر إضافية"
30596 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30597 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
30599 #~ msgid "American English"
30600 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
30602 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30603 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
30605 #~ msgid "British English"
30606 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
30608 #~ msgid "Chinese Traditional"
30609 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
30611 #~ msgid "Galician"
30612 #~ msgstr "Galician"
30615 #~ msgstr "Occitan"
30619 #~ msgstr "بينجابي "
30621 #~ msgid "Access filter module"
30622 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
30624 #~ msgid "Minimize number of threads"
30625 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
30627 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30628 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
30631 #~ msgid "Cancelled"
30634 #~ msgid "Illegal Polarization"
30635 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30638 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30639 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
30645 #~ msgid "EyeTV access module"
30646 #~ msgstr " اذن الوصول"
30649 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30650 #~ msgstr "عرض الحدود "
30652 #~ msgid "Force use of dump module"
30653 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
30655 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30656 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
30658 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30659 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
30662 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30663 #~ "megabyte were performed."
30665 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
30666 #~ "ميغابايت اجريت"
30668 #~ msgid "Record directory"
30669 #~ msgstr "دليل التسجيل"
30671 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30672 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
30675 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30676 #~ "control pace or pause."
30678 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
30681 #~ msgid "Timeshift"
30682 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
30685 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30688 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
30692 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30693 #~ "\" will be used for OSS."
30695 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
30699 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30700 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30702 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
30705 #~ msgid "Audio method"
30706 #~ msgstr "التشفير السمعي"
30709 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30710 #~ "device will be used."
30712 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
30715 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30716 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
30718 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30719 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
30721 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30722 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
30725 #~ msgid "spatializer"
30728 #~ msgid "aRts audio output"
30729 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
30731 #~ msgid "EsounD audio output"
30732 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
30734 #~ msgid "Esound server"
30735 #~ msgstr "خادم esound"
30737 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30738 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
30744 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30745 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
30748 #~ msgid "Kate comment"
30749 #~ msgstr "تعليق Speex"
30751 #~ msgid "Speex comment"
30752 #~ msgstr "تعليق Speex"
30754 #~ msgid "Theora comment"
30755 #~ msgstr "التعليق Theora "
30757 #~ msgid "Vorbis comment"
30758 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
30760 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30761 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
30763 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30764 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
30766 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30767 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
30769 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30770 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
30772 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30773 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
30775 #~ msgid "4:3 subtitles"
30776 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
30778 #~ msgid "16:9 subtitles"
30779 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
30781 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30782 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
30784 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30785 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
30787 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30788 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
30791 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30792 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
30794 #~ msgid "Quick Open File..."
30795 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
30797 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30798 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30800 #~ msgid "Allow timeshifting"
30801 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
30804 #~ msgid "Access Filter"
30805 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
30808 #~ msgid "Save As:"
30809 #~ msgstr "...حفظ &ب"
30813 #~ msgstr "إسم المستخدم"
30816 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30817 #~ "Are you sure you want to continue?"
30819 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
30820 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
30823 #~ msgid "Open playlist file"
30824 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
30827 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30828 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
30831 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30832 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
30835 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30836 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
30839 #~ msgid "&Playlist"
30840 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
30843 #~ msgid "Show P&laylist"
30844 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
30847 #~ msgid "Play&list..."
30848 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
30850 #~ msgid "&Preferences..."
30851 #~ msgstr "...التفضيلات"
30854 #~ msgid "Load File..."
30855 #~ msgstr "...إضافة ملف"
30858 #~ msgid "Minimal View..."
30859 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
30862 #~ msgid "Card Selection"
30866 #~ msgid "Customize"
30867 #~ msgstr ":تفصيل "
30870 #~ msgstr "النواتج "
30873 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30874 #~ "playlist|*.xspf"
30876 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30877 #~ "playlist|*.xspf"
30879 #~ msgid "WinCE interface module"
30880 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
30882 #~ msgid "RRD output file"
30883 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
30885 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30886 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
30889 #~ msgstr "صباح الخير"
30892 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30893 #~ "SAP announcements."
30894 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
30896 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30897 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
30900 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30901 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30902 #~ "built-in default)."
30904 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
30905 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
30907 #~ msgid "Image video output"
30908 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
30913 #~ msgid "Transparent Cube"
30914 #~ msgstr "مكعب شفاف "
30916 #~ msgid "Cylinder"
30917 #~ msgstr "اسطوانة"
30925 #~ msgid "SQUAREXY"
30926 #~ msgstr "المربع س ع"
30932 #~ msgstr "اسينكسي "
30938 #~ msgstr "سينكسي "
30943 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30944 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
30946 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30947 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
30949 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30950 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
30952 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30953 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
30955 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30956 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
30959 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30960 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
30962 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30963 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
30966 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30967 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
30969 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30970 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
30973 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30974 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
30976 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30977 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
30979 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30980 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
30982 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30983 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
30985 #~ msgid "Number of bands"
30986 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
30988 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30990 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
30992 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30994 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
30996 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30997 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
30999 #~ msgid "Quartz video"
31000 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
31002 #~ msgid "MusicBrainz"
31003 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
31005 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31006 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
31009 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31010 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31012 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
31013 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
31015 #~ msgid "Audio CD - Track "
31016 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
31019 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31020 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31022 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31023 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31025 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31026 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31029 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31030 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
31033 #~ msgid "Seam Carving"
31036 #~ msgid "VLC - Controller"
31037 #~ msgstr "المراقب - VLC"
31044 #~ msgid "Extended settings"
31045 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
31048 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31049 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31052 #~ msgid "&Update List"
31056 #~ msgid "Choose subtitles file"
31057 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
31060 #~ msgid "&Equalizer"
31065 #~ msgstr "العنوان"
31068 #~ msgid "Undock from Interface"
31069 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
31076 #~ msgid "Add Interfaces"
31077 #~ msgstr "إضافة واجهة"
31079 #~ msgid "Add node"
31080 #~ msgstr "إضافة فرع"
31082 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31083 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31089 #~ msgid "Subscreen height."
31090 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
31092 #~ msgid "Get Stream Information"
31093 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
31095 #~ msgid "%i items in the playlist"
31096 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
31098 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31099 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
31102 #~ msgid "Input and Codecs"
31103 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
31110 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31111 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31114 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31115 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
31118 #~ msgid "Check for updates..."
31119 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
31122 #~ msgid "No DVD Menus"
31123 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
31126 #~ msgid "Disk Device"
31130 #~ msgid "Native or Skins"
31131 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
31134 #~ msgid "Subtitles languages"
31135 #~ msgstr "لغة الترجمة"
31138 #~ msgid "Skip Frames"
31139 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
31142 #~ msgid "Display Device"
31146 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31147 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
31150 #~ msgid "use Pause Color"
31151 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
31153 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31154 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
31159 #~ msgid "Timestamp:"
31160 #~ msgstr ":وقت الرّص"
31165 #~ msgid "Opaqueness:"
31166 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
31168 #~ msgid "Marquee:"
31169 #~ msgstr "الخيمة "
31171 #~ msgid "Timeout:"
31172 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
31175 #~ msgid "Not Available"
31176 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
31179 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31180 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
31183 #~ msgid "Go to time:"
31184 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
31186 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31187 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
31195 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31196 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31198 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31199 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
31201 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31202 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31205 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31206 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31207 #~ "between these bookmarks"
31208 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
31210 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31211 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31213 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31214 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
31217 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31219 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
31222 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31223 #~ "bookmarks to keep the same input."
31225 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
31226 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
31228 #~ msgid "Input has changed "
31229 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
31231 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31232 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31234 #~ msgid "Stream and Media Info"
31235 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
31238 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31239 #~ "Messages window."
31240 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31242 #~ msgid "Don't show further errors"
31243 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31245 #~ msgid "Playlist item info"
31246 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
31248 #~ msgid "Save Messages As..."
31249 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
31252 #~ msgstr "...فتح "
31254 #~ msgid "Stream/Save"
31255 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
31257 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31258 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
31260 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31261 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
31263 #~ msgid "Customize:"
31264 #~ msgstr ":تفصيل "
31267 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31268 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31269 #~ "controls above."
31271 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
31272 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31274 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31275 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
31277 #~ msgid "Advanced Settings..."
31278 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
31283 #~ msgid "Disc type"
31284 #~ msgstr "نوع القرص"
31286 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31287 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31291 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31292 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31293 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31294 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31295 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31297 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31298 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31299 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31300 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31301 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31302 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31304 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31305 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31310 #~ msgid "DVD device to use"
31311 #~ msgstr "DVD قارئ"
31314 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31315 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31317 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31318 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
31320 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31321 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
31324 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31325 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31327 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31328 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31330 #~ msgid "Title number."
31331 #~ msgstr "عنوان العدد. "
31335 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31336 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31337 #~ "subtitle will be shown."
31339 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
31340 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31341 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31345 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31347 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31348 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
31350 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31351 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31353 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31354 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
31357 #~ msgid "Track number."
31358 #~ msgstr "عدد المسار."
31362 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31363 #~ "subtitle will be shown."
31365 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31366 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31370 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31372 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31375 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31376 #~ "is given, then all tracks are played."
31378 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31379 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31381 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31383 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31385 #~ msgid "&Simple Add File..."
31386 #~ msgstr "...إضافة ملف"
31388 #~ msgid "&Add URL..."
31389 #~ msgstr "... URLاضيف&"
31391 #~ msgid "&Save Playlist..."
31392 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
31394 #~ msgid "Sort by &Title"
31395 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31397 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31398 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31406 #~ msgid "&Selection"
31409 #~ msgid "&View items"
31410 #~ msgstr "اظهار العناصر "
31412 #~ msgid "Play this Branch"
31413 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31415 #~ msgid "Preparse"
31416 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
31418 #~ msgid "Sort this Branch"
31419 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31422 #~ msgstr "معلومات"
31424 #~ msgid "%i items in playlist"
31425 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
31430 #~ msgid "Playlist is empty"
31431 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
31433 #~ msgid "Can't save"
31434 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31436 #~ msgid "New node"
31437 #~ msgstr "العقده الجديدة "
31446 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31447 #~ "\"chain\" can be modified."
31449 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31452 #~ msgid "Stream output MRL"
31453 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
31459 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31460 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31462 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31467 #~ msgid "Channel name"
31468 #~ msgstr "إسم القناة"
31471 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31474 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
31477 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31478 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
31480 #~ msgid "Open file"
31481 #~ msgstr "فتح ملف"
31483 #~ msgid "VLM stream"
31484 #~ msgstr "VLM الجدول "
31486 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31487 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
31489 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31490 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
31493 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31494 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31495 #~ "access all of them."
31497 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
31498 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
31500 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31501 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
31504 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31505 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31508 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31509 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31511 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31512 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31514 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
31515 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31517 #~ msgid "You must choose a stream"
31518 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31520 #~ msgid "Unable to find playlist"
31521 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
31524 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31525 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31527 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31528 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31530 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
31531 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
31532 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
31533 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
31536 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31537 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31539 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31540 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31543 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31546 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
31549 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31552 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
31554 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31555 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
31557 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31558 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
31561 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31562 #~ "choices, some formats might not be available."
31564 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31565 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31567 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31568 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
31570 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31571 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31573 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31574 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
31577 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31578 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31579 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31580 #~ "this setting to 1."
31582 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
31583 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31584 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31588 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31589 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31590 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31591 #~ "SAP extra interface.\n"
31592 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31593 #~ "default name will be used."
31595 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
31596 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
31597 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
31598 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
31601 #~ msgid "Save to file"
31602 #~ msgstr "حفظ للملف"
31604 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31605 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
31608 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31609 #~ "more correlated their movement will be."
31611 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31613 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31614 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31617 #~ msgid "Cartoon effect"
31618 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
31621 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31622 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31624 #~ msgid "Image inversion"
31625 #~ msgstr "عكس الصورة"
31627 #~ msgid "Blurring"
31628 #~ msgstr "التشويه"
31631 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31632 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
31635 #~ msgid "Wave effect"
31636 #~ msgstr "تأثير السماعة "
31638 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31639 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31641 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31642 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31644 #~ msgid "Image adjustment"
31645 #~ msgstr "تعديل الصورة"
31647 #~ msgid "Video Options"
31648 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
31650 #~ msgid "Aspect Ratio"
31651 #~ msgstr "معدل الترميز"
31653 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31654 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31657 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31658 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31660 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31661 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31663 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31664 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31666 #~ msgid "Smooth :"
31677 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31678 #~ "these settings to take effect.\n"
31680 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31681 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31682 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31684 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
31686 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
31687 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
31688 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
31690 #~ msgid "More Information"
31691 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
31699 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31700 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
31702 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31703 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
31705 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31706 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
31708 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31709 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
31711 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31712 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
31714 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31715 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
31717 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31718 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
31720 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31721 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
31723 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31724 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
31726 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31727 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
31729 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31730 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
31732 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31733 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
31735 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31736 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
31738 #~ msgid "Online Help"
31739 #~ msgstr "مساعد متصل"
31741 #~ msgid "Embedded playlist"
31742 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31744 #~ msgid "Previous playlist item"
31745 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
31747 #~ msgid "Play slower"
31748 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
31750 #~ msgid "Play faster"
31751 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
31753 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31754 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
31756 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31757 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
31759 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31760 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
31763 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31764 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31767 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31768 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31771 #~ msgid "About %s"
31774 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31775 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
31777 #~ msgid "Media &Info..."
31778 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
31781 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31783 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
31787 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31789 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
31793 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31796 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
31797 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
31799 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31800 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
31804 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31806 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
31811 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31813 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
31818 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31820 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
31823 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31824 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
31826 #~ msgid "RTP Unicast"
31827 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
31829 #~ msgid "Stream to a single computer."
31830 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
31832 #~ msgid "RTP Multicast"
31833 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
31837 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31838 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31839 #~ "does not work over the Internet."
31841 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
31843 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
31847 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31848 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31849 #~ "beginning with 239.255."
31851 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
31852 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
31857 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31858 #~ "needs to send the stream several times."
31860 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
31861 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
31865 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31866 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31867 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31868 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31870 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
31871 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
31872 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
31874 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31875 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
31877 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31878 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
31880 #~ msgid "Extended GUI"
31881 #~ msgstr "ممتد GUI"
31884 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31885 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
31888 #~ msgstr "شريط المهمات"
31890 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31891 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
31893 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31894 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
31896 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31897 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
31899 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31900 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
31903 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31904 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31905 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31906 #~ "available on the toolbar (or both)."
31908 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
31909 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
31910 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
31913 #~ msgstr "على حد سواء"
31915 #~ msgid "last config"
31916 #~ msgstr "آخر ضبط"
31918 #~ msgid "Distortion"
31919 #~ msgstr "التشويه"
31921 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31922 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
31925 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31926 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31928 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
31933 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31934 #~ "<option>...]]...\n"
31935 #~ "long form example:\n"
31936 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31937 #~ "short form example:\n"
31938 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31939 #~ "more examples:\n"
31940 #~ "tn:64:128:256\n"
31941 #~ "Filters Options\n"
31942 #~ "short long name short long option Description\n"
31943 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31945 #~ " c chrom chrominance filtring "
31947 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31949 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31951 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31952 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31953 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31954 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31955 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31957 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31959 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31961 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31962 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31964 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31966 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31967 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31969 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31970 #~ "deinterlacer\n"
31971 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31972 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31973 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31974 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31975 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31976 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31978 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31980 #~ ":اكثر الامثله\n"
31981 #~ "tn:64:128:256\n"
31982 #~ "المرشحات خيارات\n"
31983 #~ "short long name short long option Description\n"
31984 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
31986 #~ " c chrom chrominance filtring "
31988 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31990 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31992 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31993 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31994 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31995 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31996 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31998 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32000 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32002 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32003 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32005 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32007 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32008 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32010 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32011 #~ "deinterlacer\n"
32012 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32013 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32014 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32015 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32016 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32017 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32019 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32021 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32022 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
32025 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32026 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
32028 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32029 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
32031 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32032 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
32034 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32035 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
32037 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32038 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
32040 #~ msgid "Video canvas width"
32041 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
32043 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32044 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32046 #~ msgid "Video canvas height"
32047 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
32050 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32051 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32053 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32054 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
32065 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32066 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32072 #~ msgid "Security options"
32073 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
32075 #~ msgid "Track Number"
32076 #~ msgstr "رقم المقطع"
32078 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32079 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
32081 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32082 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32085 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32086 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32088 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
32089 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32091 #~ msgid "Video Device"
32092 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
32094 #~ msgid "Advanced Information"
32095 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
32098 #~ msgid "Interfaces"
32099 #~ msgstr "الواجهة"
32102 #~ msgid "Some random name"
32106 #~ msgid "Find a name"
32107 #~ msgstr "إسم الملف"
32110 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32111 #~ "if you choose to use SAP."
32113 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
32116 #~ msgid "About VLC media player..."
32117 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
32119 #~ msgid "Switch interface"
32120 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
32123 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32124 #~ "Restrictions Management measure."
32126 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32127 #~ "للقيود الإدارية"
32132 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32133 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32136 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32137 #~ "specify a comma-separated list of files."
32139 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32142 #~ msgid "Embedded video output"
32143 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
32146 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32148 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32150 #~ msgid "Checking for Updates..."
32151 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
32153 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32155 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
32156 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
32158 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32159 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32162 #~ msgid "Distribution License"
32163 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32166 #~ msgid "Always show video area"
32167 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32170 #~ msgid "Video Codec"
32171 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
32174 #~ msgid "Visualisation"
32175 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
32178 #~ msgid "Always display the video"
32179 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32182 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32183 #~ msgstr "لغة الترجمة"
32186 #~ msgid "DCCP transport"
32187 #~ msgstr "منفذ UDP"
32189 #~ msgid "Codec Name"
32190 #~ msgstr "إسم الترميز"
32192 #~ msgid "Codec Description"
32193 #~ msgstr "وصف الترميز"
32195 #~ msgid "print help for the advanced options"
32196 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
32200 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32201 #~ "I420, RV24, etc.)"
32203 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
32204 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
32207 #~ msgstr "التشفير"
32209 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32210 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32212 #~ msgid "Remember wizard options"
32213 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
32215 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32216 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
32219 #~ msgid "Video Device Name "
32220 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
32223 #~ msgid "Audio Device Name "
32224 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
32228 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32229 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32232 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32233 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32235 #~ msgid "Session descriptipn"
32236 #~ msgstr "وصف الدورة"
32238 #~ msgid "No random"
32239 #~ msgstr "غير عشوائي"
32241 #~ msgid "Album/movie/show title"
32242 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32244 #~ msgid "Track number/position in set"
32245 #~ msgstr "رقم المسار"
32247 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32248 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
32250 #~ msgid "Raw write"
32251 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32254 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32255 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32258 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32259 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32261 #~ msgid "RTCP destination port number"
32262 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
32264 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32265 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32267 #~ msgid "UDP-Lite"
32268 #~ msgstr "UDP-Lite"
32270 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32271 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32273 #~ msgid "Checksum coverage"
32274 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32276 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32277 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32279 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32280 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
32283 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32284 #~ "truncated packets are found"
32286 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
32288 #~ msgid "goto is deprecated"
32289 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
32291 #~ msgid "Replay Gain type"
32292 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
32295 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32296 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32298 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
32299 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32300 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32302 #~ msgid "Report a Bug"
32303 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32306 #~ msgid "Track number/Position"
32307 #~ msgstr "رقم المسار"
32318 #~ msgid "Show columns"
32319 #~ msgstr "اظهار التردد"
32322 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32323 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
32326 #~ msgid "OSS Device"
32327 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
32330 #~ msgid "DirectX Device"
32331 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
32334 #~ msgid "Alsa Device"
32337 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32338 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
32340 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32341 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
32343 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32344 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
32347 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32348 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32350 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
32351 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
32354 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32355 #~ "approved Certification Authority)."
32357 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32360 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32361 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
32364 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32365 #~ "requested host name."
32367 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
32369 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32370 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
32372 #~ msgid "(no title)"
32373 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
32375 #~ msgid "(no artist)"
32376 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32378 #~ msgid "(no album)"
32379 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32381 #~ msgid "no artist"
32382 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32384 #~ msgid "no album"
32385 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32387 #~ msgid "Multipart separator string"
32388 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32392 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32393 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32395 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32396 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32401 #~ msgid "SAP sessions"
32402 #~ msgstr "SAP دورة "
32405 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32406 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32408 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
32414 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32415 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
32417 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32418 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32421 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32422 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32424 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
32425 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
32427 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32429 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
32432 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32433 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
32435 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32437 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
32439 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32441 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
32443 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32445 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
32447 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32448 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32450 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32451 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32453 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32454 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32456 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
32457 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
32459 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32460 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32462 #~ msgid "Growl server"
32463 #~ msgstr " هدير الخادم "
32465 #~ msgid "Growl password"
32466 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
32468 #~ msgid "Growl UDP port"
32469 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
32472 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32473 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32474 #~ "relative font size. "
32476 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
32477 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
32479 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32480 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
32482 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32483 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
32485 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
32486 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
32488 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32489 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
32491 #~ msgid "Marquee text to display."
32492 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
32495 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
32496 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
32499 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
32500 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
32501 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
32507 #~ msgid "Sorted by Album"
32508 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
32511 #~ msgid "Sorted by artist"
32512 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
32515 #~ msgid "Statistics output file"
32516 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
32518 #~ msgid "CDDB Artist"
32519 #~ msgstr " CDDB كاتب "
32521 #~ msgid "CDDB Year"
32522 #~ msgstr "CDDB سنة"
32524 #~ msgid "CDDB Title"
32525 #~ msgstr "CDDB عنوان"
32527 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32528 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
32530 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32531 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
32533 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32534 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32536 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32537 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
32539 #~ msgid "All items, unsorted"
32540 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32542 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32543 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32545 #~ msgid "Open Messages Window"
32546 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32551 #~ msgid "DAAP shares"
32552 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32554 #~ msgid "General interface setttings"
32555 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
32558 #~ msgid "Password:
\ 1"
32559 #~ msgstr "كلمة السڒ"
32562 #~ msgid "Extra Audio File"
32563 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
32567 #~ msgstr "الأمهري"
32571 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32578 #~ msgid "QGroupBox"
32579 #~ msgstr "المجموعة"
32586 #~ msgid "checkable"
32590 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32591 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
32597 #~ msgid "Standard Play"
32598 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
32600 #~ msgid "Center-Center"
32601 #~ msgstr "وسط الوسط"
32603 #~ msgid "Left-Center"
32604 #~ msgstr "يسار الوسط"
32606 #~ msgid "Right-Center"
32607 #~ msgstr "يمين الوسط"
32609 #~ msgid "Center-Top"
32610 #~ msgstr "أعلى وسط"
32612 #~ msgid "Left-Top"
32613 #~ msgstr "أعلى يسار"
32615 #~ msgid "Right-Top"
32616 #~ msgstr "أعلى يمين"
32618 #~ msgid "Center-Bottom"
32619 #~ msgstr "أسفل وسط"
32621 #~ msgid "Left-Bottom"
32622 #~ msgstr "أسفل يسار"
32624 #~ msgid "Right-Bottom"
32625 #~ msgstr "أسفل يمين"
32627 #~ msgid "More info"
32628 #~ msgstr "معلومات أكثر"
32630 #~ msgid "Control interface settings"
32631 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
32634 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32635 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32637 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32638 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32640 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32643 #~ msgid "Check for updates now !"
32644 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
32646 #~ msgid "Font filename"
32647 #~ msgstr "خط إسم الملف"
32649 #~ msgid "Small playlist"
32650 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
32652 #~ msgid "Properties"
32662 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32664 #~ msgid "file size : "
32665 #~ msgstr "حجم الملف:"
32667 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32668 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
32670 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
32671 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
32673 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
32674 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
32676 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
32677 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
32680 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
32681 #~ "overlay subpictures"
32682 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
32685 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32686 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32688 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32689 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32692 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
32693 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
32694 #~ "what you are doing.\n"
32696 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
32697 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
32699 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
32700 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
32702 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
32703 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
32705 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
32706 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
32709 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
32710 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
32711 #~ "discovery modules'"
32713 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
32714 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
32716 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32717 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
32719 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
32720 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
32722 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
32723 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
32726 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
32727 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
32729 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
32730 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
32733 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
32734 #~ "can also allow you to save some processing power)."
32736 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
32737 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
32740 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32742 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32745 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32746 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32748 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32749 #~ "(تسريع أجهزة)."
32752 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
32753 #~ "frames, etc... around the video."
32755 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
32756 #~ "للنافذة...ألخ. "
32759 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
32761 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
32764 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32766 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
32769 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
32770 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
32772 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
32773 #~ "لسمة الصورة العالمية."
32776 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
32777 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
32778 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
32779 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
32780 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
32782 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
32783 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
32784 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
32785 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
32786 #~ "الشاشة التربيعية."
32789 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
32790 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
32791 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
32793 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
32794 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
32795 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
32797 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
32798 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
32800 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
32801 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
32803 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32804 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
32806 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
32807 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
32810 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
32812 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
32815 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32818 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
32822 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
32824 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
32827 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
32830 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
32834 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
32835 #~ "and over again."
32837 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
32840 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32841 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32844 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32847 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
32850 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32851 #~ "read when VLM is launched."
32853 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32855 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32856 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
32858 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32859 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
32862 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
32863 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
32864 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
32867 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
32868 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
32869 #~ "للإختلافات القصيرة."
32871 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
32872 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
32874 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
32875 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
32877 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
32878 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
32880 #~ msgid "Podcast playlist import"
32881 #~ msgstr "Podcast playlist import"
32883 #~ msgid "Time offset"
32884 #~ msgstr "تعديل الوقت"
32886 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32887 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32889 #~ msgid "Advanced output:"
32890 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
32892 #~ msgid "Output Options"
32893 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
32896 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32897 #~ "Are you sure you want to continue?"
32899 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32900 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32903 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32904 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32907 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32910 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32913 #~ msgid "Stream and media info"
32914 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
32916 #~ msgid "Item Info"
32917 #~ msgstr "معلومات العنصر"
32919 #~ msgid "&Add MRL..."
32920 #~ msgstr "اضافة MRL..."
32922 #~ msgid "Sort by &title"
32923 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
32925 #~ msgid "&Reverse sort by title"
32926 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
32928 #~ msgid "Play this branch"
32929 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32931 #~ msgid "Sort this branch"
32932 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32935 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32936 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32938 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32939 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32941 #~ msgid "Destination Target:"
32942 #~ msgstr "مسار الهدف:"
32944 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32945 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32947 #~ msgid "Show/Hide interface"
32948 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
32950 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32951 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32953 #~ msgid "Opacity, 0..255"
32954 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
32957 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32958 #~ "streaming output."
32959 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
32961 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
32962 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
32964 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
32965 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
32967 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
32968 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
32970 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
32971 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
32973 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
32974 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
32976 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
32977 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
32979 #~ msgid "snapshot module"
32980 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
32982 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32983 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32985 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32986 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32988 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32989 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32992 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32993 #~ "the default GUI"
32995 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32999 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33002 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
33005 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33006 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
33008 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33009 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"