]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
6 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "تفضيلات VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "عامّ"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "الواجهة"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "إعدادات الواجهات"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "الواجهات العامة"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "واجهات السيطرة"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
72 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "الصوت"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "إعدادات الصوت"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
96 msgid "Filters"
97 msgstr "مرشّحات"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "مؤثرات بصرية"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "وحدات الإخراج"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "متفرّقات"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
132 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
141 #: modules/stream_out/transcode.c:202
142 msgid "Video"
143 msgstr "الفيديو"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "وضعيات الصورة"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "الترجمة/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 "الشاشة "
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
184 "بضبط القراءة"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 "تعديلها هي "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "ناتج التيار"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
265 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
266 "عملية\n"
267 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
268 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
286 "(صوتية, فيديو…)\n"
287 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
288 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "ناتج الوصول"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
302 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
303 "تفعل هذا\n"
304 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr " المُحَزَّمْ."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
318 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
319 "احتمالا غير مقبول\n"
320 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "تدفق الخروج "
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
333 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
334 "المعلومات  "
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
346 "باستخدام    SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "فديو على الطلب"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "قائمة التشغيل"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "متقدم"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "خصائص CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 "تعطيل تسارع"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
425 msgid "Network"
426 msgstr "شبكة اتصال"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
479
480 #: include/vlc_interface.h:146
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "فتح مجلد..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41
507 #, fuzzy
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "التحويل"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "التحويل"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "...الرسائل"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46
529 #, fuzzy
530 msgid "Bookmarks..."
531 msgstr "قوائم العناوين"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 #, fuzzy
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "تشغيل"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "معلومات ميتا"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
569 msgid "Delete"
570 msgstr "حذف"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "التحويل"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "ترتيب"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
582 msgid "Add node"
583 msgstr "إضافة فرع"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "...التدفق"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 msgid "Save..."
591 msgstr "...حفظ"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "تكرار تشغيل"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "لا إعادة"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
607 msgid "Random"
608 msgstr "عشوائي"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 msgid "No random"
612 msgstr "غير عشوائي"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "...إضافة ملف"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:78
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
644 msgid "Search"
645 msgstr "بحث"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 msgid "Search filter"
649 msgstr "بحث مُرشح  "
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 msgid "Additional sources"
653 msgstr "مصادر إضافية"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:87
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "نسخ الصورة"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "قص الصورة"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "توسيع"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
682 msgid "Waves"
683 msgstr "حفظ"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "عكس الصورة"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
707 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
715 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
724 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
725
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
727 msgid "Meta-information"
728 msgstr "معلومات ميتا"
729
730 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
732 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
737 msgid "Title"
738 msgstr "العنوان"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
741 msgid "Artist"
742 msgstr "الكاتب"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Genre"
746 msgstr "الصنف"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
749 msgid "Copyright"
750 msgstr "حقوق النسخ"
751
752 #: include/vlc_meta.h:39
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
755
756 #: include/vlc_meta.h:40
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "رقم المسار"
759
760 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
762 msgid "Description"
763 msgstr "الوصف"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
766 msgid "Rating"
767 msgstr "التقدير "
768
769 #: include/vlc_meta.h:43
770 msgid "Date"
771 msgstr "التاريخ"
772
773 #: include/vlc_meta.h:44
774 msgid "Setting"
775 msgstr "إعداد"
776
777 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
779 msgid "URL"
780 msgstr "ملقم انترنت"
781
782 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
785 msgid "Language"
786 msgstr "اللغة"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgid "Now Playing"
790 msgstr "التشغيل الآن"
791
792 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
793 msgid "Publisher"
794 msgstr "الناشر"
795
796 #: include/vlc_meta.h:49
797 msgid "Encoded by"
798 msgstr "مشفر من "
799
800 #: include/vlc_meta.h:51
801 msgid "Art URL"
802 msgstr "ملقم انترنت"
803
804 #: include/vlc_meta.h:53
805 msgid "Codec Name"
806 msgstr "إسم الترميز"
807
808 #: include/vlc_meta.h:54
809 msgid "Codec Description"
810 msgstr "وصف الترميز"
811
812 #: include/vlc/vlc.h:587
813 msgid ""
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 msgstr ""
819 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
820 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
821 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
822 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
825 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
831 #, c-format
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
836 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
837 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 msgid "Disable"
839 msgstr "تعطيل"
840
841 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
842 msgid "Spectrometer"
843 msgstr "منظار الطيف"
844
845 #: src/audio_output/input.c:96
846 msgid "Scope"
847 msgstr "مجال"
848
849 #: src/audio_output/input.c:98
850 msgid "Spectrum"
851 msgstr "طيف"
852
853 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "معادِل"
858
859 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "مُرشحات الصوت"
863
864 #: src/audio_output/input.c:179
865 #, fuzzy
866 msgid "Replay gain"
867 msgstr "إعادة نوع الربح"
868
869 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
870 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
872 msgid "Audio Channels"
873 msgstr "قنوات الصوت"
874
875 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
877 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
878 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
879 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
880 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "ستيريو"
883
884 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
892 msgid "Left"
893 msgstr "يسار"
894
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
899 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
901 #: modules/video_filter/rss.c:164
902 msgid "Right"
903 msgstr "يمين"
904
905 #: src/audio_output/output.c:134
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby  محيط "
908
909 #: src/audio_output/output.c:146
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "ستيريو عكسي"
912
913 #: src/extras/getopt.c:633
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:658
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:663
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:710
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
936 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:714
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
941 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:740
944 #, c-format
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:743
949 #, c-format
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 #, c-format
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:820
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:838
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
967
968 #: src/input/control.c:309
969 #, c-format
970 msgid "Bookmark %i"
971 msgstr "مفضلة %i"
972
973 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
977 #: modules/stream_out/es.c:379
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
980
981 #: src/input/decoder.c:137
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
984
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
988
989 #: src/input/decoder.c:159
990 msgid "No suitable decoder module for format"
991 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
992
993 #: src/input/decoder.c:160
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
997 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
1000 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1003 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1004 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #, c-format
1006 msgid "Track %i"
1007 msgstr "مقطع %i"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:596
1010 #, c-format
1011 msgid "%s [%s %d]"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1015 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1017 msgid "Program"
1018 msgstr "برنامج"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "تيار %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "كوديك"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "نوع"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "القنوات"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "  نسبة نموذجية"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1800
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%d Hz"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1806
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1056 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "معدل البت"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1812
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%d Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1823
1066 msgid "Resolution"
1067 msgstr "دقة الشاشة"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1829
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "دقة العرض"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "تدفق الصور"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1846
1078 msgid "Subtitle"
1079 msgstr "الترجمة"
1080
1081 #: src/input/input.c:2216
1082 msgid "Your input can't be opened"
1083 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1084
1085 #: src/input/input.c:2217
1086 #, c-format
1087 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1089
1090 #: src/input/input.c:2312
1091 msgid "Can't recognize the input's format"
1092 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1093
1094 #: src/input/input.c:2313
1095 #, c-format
1096 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1097 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1098
1099 #: src/input/var.c:118
1100 msgid "Bookmark"
1101 msgstr "إضافة للمفضلة"
1102
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1104 msgid "Programs"
1105 msgstr "البرامج"
1106
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 msgid "Chapter"
1112 msgstr "الفصل"
1113
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1116 msgid "Navigation"
1117 msgstr "تشغيل"
1118
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1121 msgid "Video Track"
1122 msgstr "مقطع الفيديو"
1123
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1126 msgid "Audio Track"
1127 msgstr "مقطع الصوت"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "مقطع الترجمة"
1133
1134 #: src/input/var.c:263
1135 msgid "Next title"
1136 msgstr "العنوان القادم"
1137
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "العنوان السابق"
1141
1142 #: src/input/var.c:291
1143 #, c-format
1144 msgid "Title %i"
1145 msgstr " العنوان %i"
1146
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1148 #, c-format
1149 msgid "Chapter %i"
1150 msgstr "الفصل %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "الفصل اللاحق"
1157
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "الفصل السابق "
1163
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1165 #, c-format
1166 msgid "Media: %s"
1167 msgstr "وسائط:  %s"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1177 msgid "Cancel"
1178 msgstr "الغاء"
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1181 msgid "Ok"
1182 msgstr "موافق"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "تبديل الواجهة"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "إضافة واجهة"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "واجهة الويب"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "تسجيل الرسائل"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "حركة الفأرة"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1210 #: src/modules/modules.c:2072
1211 msgid "C"
1212 msgstr "C"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:296
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "خيارات المساعدة"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1219 msgid "string"
1220 msgstr "وتر"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1223 msgid "integer"
1224 msgstr "عدد صحيح"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1227 msgid "float"
1228 msgstr "تعويم"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1560
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1561
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1826
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1827
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "المؤلف: %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1254 #, c-format
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1862
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1882
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "تلقائي"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "عربي"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "قطالوني"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "تشيكي"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "داناماركي"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "الألمانية"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "الإسبانية"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "فارسي"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "الفرنسية"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Galician"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "عبري"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "هنغاري "
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "الإيطالية"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "اليابانية"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "جورجي"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "الكورية"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "ملايي"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "يوناني"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Occitan"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1359 msgid "Polish"
1360 msgstr "بولندي"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1367 msgid "Romanian"
1368 msgstr "روماني"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1371 msgid "Russian"
1372 msgstr "الروسية"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1375 msgid "Slovak"
1376 msgstr "سلوفاكي"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1379 msgid "Slovenian"
1380 msgstr "السلوفيني"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1383 msgid "Swedish"
1384 msgstr "سويدي "
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1387 msgid "Turkish"
1388 msgstr "التركية"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Simplified Chinese"
1392 msgstr "الصينية البسيطة"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "الصينية التقليدية"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:72
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1405 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:76
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "وحدة الواجهة"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:78
1412 msgid ""
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1415 msgstr ""
1416 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1417 "الواجهات المستعملة من"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:84
1424 msgid ""
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1429 msgstr ""
1430 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1431 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1432 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1448 "إنذار, 2 = تنقيح"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:98
1451 msgid "Be quiet"
1452 msgstr "كن هادئا"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:100
1455 msgid "Turn off all warning and information messages."
1456 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:102
1459 msgid "Default stream"
1460 msgstr "تيار افتراضي"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:104
1463 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1464 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:107
1467 msgid ""
1468 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1469 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 msgstr ""
1471 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1472 "للواجهة، في حالة إختيار"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:111
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "رسائل اللون"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:113
1479 msgid ""
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1482 msgstr ""
1483 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1484 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:116
1487 msgid "Show advanced options"
1488 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:118
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1493 "available options, including those that most users should never touch."
1494 msgstr ""
1495 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:124
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:127
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr " واجهة التفاعل"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:129
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:139
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1521 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1522 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1523 "the \"audio filters\" modules section."
1524 msgstr ""
1525 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1526 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1527 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:145
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:147
1534 msgid ""
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1539 "المستعملة  من "
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1542 #: modules/stream_out/display.c:38
1543 msgid "Enable audio"
1544 msgstr "تمكين الصوت"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:153
1547 msgid ""
1548 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1549 "not take place, thus saving some processing power."
1550 msgstr ""
1551 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1552 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:156
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:157
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:159
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:161
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:164
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:166
1576 msgid ""
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1579 msgstr ""
1580 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1581 "القيمة يدوياً"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid ""
1589 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1590 "0 to 1024."
1591 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1598 msgid ""
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 msgstr ""
1602 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1603 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1614 msgstr ""
1615 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1616 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1617 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:187
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:189
1624 msgid ""
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 msgstr ""
1628 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1629 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:192
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1636 msgid ""
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "played)."
1640 msgstr ""
1641 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1642 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:200
1649 msgid ""
1650 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1651 "audio stream being played."
1652 msgstr ""
1653 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1654 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1657 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1658 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:205
1661 msgid ""
1662 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1663 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1664 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1665 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1666 msgstr ""
1667 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1668 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1669 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1672 msgid "On"
1673 msgstr "تشغيل "
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "تعطيل"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:225
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "إعادة نوع الربح"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:227
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Replay preamp"
1704 msgstr "إعادة نوع الربح"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:231
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Default replay gain"
1716 msgstr "تيار افتراضي"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:236
1719 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:238
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "خفض الضجيج"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1734 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1735 msgid "None"
1736 msgstr "لا شي"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1739 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1740 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1741 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1744 msgid "Track"
1745 msgstr "مقاطع"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1748 msgid "Album"
1749 msgstr "الألبوم "
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1754 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1755 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1756 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1757 "options."
1758 msgstr ""
1759 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1760 "الفيديو المُرشَح   \n"
1761 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1762 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1763 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:257
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:259
1770 msgid ""
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1773 msgstr ""
1774 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1775 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1778 #: modules/stream_out/display.c:40
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "تمكين الفيديو"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:264
1783 msgid ""
1784 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1786 msgstr ""
1787 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1788 "التجهيزيه"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1793 msgid "Video width"
1794 msgstr "عرض الفيديو"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:269
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 "characteristics."
1800 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1811 "video characteristics."
1812 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:277
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "للفديو X الموقع "
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:279
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:282
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "للفديو Y الموقع "
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:284
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1831 "coordinate)."
1832 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:287
1835 msgid "Video title"
1836 msgstr "عنوان الفيديو"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:289
1839 msgid ""
1840 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1841 "interface)."
1842 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:292
1845 msgid "Video alignment"
1846 msgstr "محاذاة الفيديو"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:294
1849 msgid ""
1850 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1851 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1852 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1853 msgstr ""
1854 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1855 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1856 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1863 msgid "Center"
1864 msgstr "وسط"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1871 msgid "Top"
1872 msgstr "أعلى"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1875 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1877 #: modules/video_filter/rss.c:164
1878 msgid "Bottom"
1879 msgstr "أسفل"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1882 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1884 #: modules/video_filter/rss.c:165
1885 msgid "Top-Left"
1886 msgstr "أعلى يسار"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1889 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1891 #: modules/video_filter/rss.c:165
1892 msgid "Top-Right"
1893 msgstr "أعلى يمين"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1896 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1898 #: modules/video_filter/rss.c:165
1899 msgid "Bottom-Left"
1900 msgstr "أسفل يسار"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1903 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1905 #: modules/video_filter/rss.c:165
1906 msgid "Bottom-Right"
1907 msgstr "أسفل يمين"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:302
1910 msgid "Zoom video"
1911 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:304
1914 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1915 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:306
1918 msgid "Grayscale video output"
1919 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:308
1922 msgid ""
1923 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1924 "save some processing power."
1925 msgstr ""
1926 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1927 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:311
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Embedded video"
1932 msgstr "تمكين الفيديو"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:313
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Embed the video output in the main interface."
1937 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:315
1940 msgid "Fullscreen video output"
1941 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:317
1944 msgid "Start video in fullscreen mode"
1945 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:319
1948 msgid "Overlay video output"
1949 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:321
1952 msgid ""
1953 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1954 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1955 msgstr ""
1956 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1957 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "دائما في المقدمة"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:326
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:328
1969 msgid "Show media title on video."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:330
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1975 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:332
1978 msgid "Show video title for x miliseconds."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:334
1982 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:336
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Position of video title."
1988 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:338
1991 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:345
1995 msgid "Disable screensaver"
1996 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:346
1999 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2000 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2003 msgid "Window decorations"
2004 msgstr "زخارف النافذة"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:350
2007 msgid ""
2008 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2009 "giving a \"minimal\" window."
2010 msgstr ""
2011 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2012 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:353
2015 msgid "Video output filter module"
2016 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:355
2019 msgid ""
2020 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2021 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2022 msgstr ""
2023 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2024 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:359
2027 msgid "Video filter module"
2028 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:361
2031 msgid ""
2032 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2033 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2034 msgstr ""
2035 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2036 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:365
2039 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2040 msgstr "دليل الإلتقاط"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:367
2043 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2044 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2047 msgid "Video snapshot file prefix"
2048 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:373
2051 msgid "Video snapshot format"
2052 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:375
2055 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2056 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:377
2059 msgid "Display video snapshot preview"
2060 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:379
2063 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2064 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:381
2067 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2068 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2072 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Video cropping"
2076 msgstr "قص الفيديو"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid ""
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2082 msgstr ""
2083 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2084 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2085 ".معبر عن عموم الصورة"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Source aspect ratio"
2089 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2092 msgid ""
2093 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2094 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2095 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2096 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2097 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2098 msgstr ""
2099 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2100 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2101 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2102 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2103 "الصورة شكل المربع."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Custom crop ratios list"
2107 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid ""
2111 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2112 "crop ratios list."
2113 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:405
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:407
2120 msgid ""
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2123 msgstr ""
2124 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:410
2127 msgid "Fix HDTV height"
2128 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:412
2131 msgid ""
2132 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2133 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2134 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2135 msgstr ""
2136 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2137 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2138 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:417
2141 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2142 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:419
2145 msgid ""
2146 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2147 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2148 "order to keep proportions."
2149 msgstr ""
2150 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2151 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:423
2154 msgid "Skip frames"
2155 msgstr "تجاهل اطارات"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:425
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2161 "computer is not powerful enough"
2162 msgstr ""
2163 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2164 "الاطار "
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:428
2167 msgid "Drop late frames"
2168 msgstr "إزالة الإطارات"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:430
2171 msgid ""
2172 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2173 "intended display date)."
2174 msgstr ""
2175 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:433
2178 msgid "Quiet synchro"
2179 msgstr "تزامن هادئ"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:435
2182 msgid ""
2183 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2184 "synchronization mechanism."
2185 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:444
2188 msgid ""
2189 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2190 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2191 "channel."
2192 msgstr ""
2193 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2194 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid ""
2198 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2199 "Restrictions Management measure."
2200 msgstr ""
2201 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2202 "الإدارية"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:452
2205 msgid "Clock reference average counter"
2206 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:454
2209 msgid ""
2210 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2211 "to 10000."
2212 msgstr ""
2213 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2214 ".لك ان تضع  10000 "
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:457
2217 msgid "Clock synchronisation"
2218 msgstr "مزامنة الساعة"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:459
2221 msgid ""
2222 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2223 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2224 msgstr ""
2225 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2226 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2229 msgid "Network synchronisation"
2230 msgstr "مزامنة الشبكة "
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:464
2233 msgid ""
2234 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2235 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2236 msgstr ""
2237 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2238 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2241 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2244 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2250 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2251 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2252 msgid "Default"
2253 msgstr "الإفتراضي"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2256 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2257 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2261 msgid "Enable"
2262 msgstr "تمكين"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2265 msgid "UDP port"
2266 msgstr "منفذ UDP"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:474
2269 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2270 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:476
2273 msgid "MTU of the network interface"
2274 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:478
2277 msgid ""
2278 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2279 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2280 msgstr ""
2281 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2284 msgid "Hop limit (TTL)"
2285 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:483
2288 msgid ""
2289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2290 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2291 "in default)."
2292 msgstr ""
2293 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2294 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Multicast output interface"
2298 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2301 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2302 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:491
2305 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2306 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:493
2309 msgid ""
2310 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2311 "table."
2312 msgstr ""
2313 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2314 "العنوان  "
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:496
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2318 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:497
2321 msgid ""
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2324 msgstr ""
2325 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2326 "المتباينة للتدفق\n"
2327 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:503
2330 msgid ""
2331 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2332 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2333 msgstr ""
2334 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2335 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:509
2338 msgid ""
2339 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2340 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2341 "(like DVB streams for example)."
2342 msgstr ""
2343 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2344 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2348 msgid "Audio track"
2349 msgstr "مقطع الصوت"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:517
2352 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2353 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2357 msgid "Subtitles track"
2358 msgstr "مقطع الترجمة"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2362 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:525
2365 msgid "Audio language"
2366 msgstr "لغة الصوت"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:527
2369 msgid ""
2370 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2371 "letter country code)."
2372 msgstr ""
2373 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2374 "الرسائل لرمز البلد"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:530
2377 msgid "Subtitle language"
2378 msgstr "لغة الترجمة"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:532
2381 msgid ""
2382 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2383 "letter country code)."
2384 msgstr ""
2385 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2386 "الرسائل لرمز البلد"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2389 msgid "Audio track ID"
2390 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:538
2393 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2394 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:540
2397 msgid "Subtitles track ID"
2398 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:542
2401 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2402 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2405 msgid "Input repetitions"
2406 msgstr "تكرار المدخلات"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:546
2409 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2410 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:548
2413 msgid "Start time"
2414 msgstr "وقت البداية"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:550
2417 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2418 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:552
2421 msgid "Stop time"
2422 msgstr "وقت التوقّف"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:554
2425 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2426 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:556
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Run time"
2431 msgstr "فيجى "
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:558
2434 #, fuzzy
2435 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2436 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:560
2439 msgid "Input list"
2440 msgstr "قائمة المدخل"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:562
2443 msgid ""
2444 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2445 "together after the normal one."
2446 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:565
2449 msgid "Input slave (experimental)"
2450 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:567
2453 msgid ""
2454 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2455 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2456 "inputs."
2457 msgstr ""
2458 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2459 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:571
2462 msgid "Bookmarks list for a stream"
2463 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:573
2466 msgid ""
2467 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2469 "{...}\""
2470 msgstr ""
2471 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2472 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:579
2475 msgid ""
2476 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2477 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2478 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2479 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2480 msgstr ""
2481 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2482 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2483 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2484 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:585
2487 msgid "Force subtitle position"
2488 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:587
2491 msgid ""
2492 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2493 "over the movie. Try several positions."
2494 msgstr ""
2495 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:592
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2503 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2507 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2508 msgid "On Screen Display"
2509 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:596
2512 msgid ""
2513 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2514 "Display)."
2515 msgstr ""
2516 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:599
2519 msgid "Text rendering module"
2520 msgstr " وحدة جعل النص"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:601
2523 msgid ""
2524 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2525 "instance."
2526 msgstr ""
2527 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:603
2530 msgid "Subpictures filter module"
2531 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:605
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2537 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2538 msgstr ""
2539 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2540 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:608
2543 msgid "Autodetect subtitle files"
2544 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:610
2547 msgid ""
2548 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2549 "(based on the filename of the movie)."
2550 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:613
2553 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2554 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:615
2557 msgid ""
2558 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2559 "Options are:\n"
2560 "0 = no subtitles autodetected\n"
2561 "1 = any subtitle file\n"
2562 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2563 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2564 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2565 msgstr ""
2566 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2567 "هي:\n"
2568 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2569 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2570 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2571 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2572 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:623
2575 msgid "Subtitle autodetection paths"
2576 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:625
2579 msgid ""
2580 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2581 "found in the current directory."
2582 msgstr ""
2583 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2584 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:628
2587 msgid "Use subtitle file"
2588 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:630
2591 msgid ""
2592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2593 "subtitle file."
2594 msgstr ""
2595 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:633
2598 msgid "DVD device"
2599 msgstr "DVD جهاز"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2602 msgid ""
2603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2604 "the drive letter (eg. D:)"
2605 msgstr ""
2606 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2607 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:640
2610 msgid "This is the default DVD device to use."
2611 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:643
2614 msgid "VCD device"
2615 msgstr "VCD جهاز "
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2618 msgid ""
2619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2620 "scan for a suitable CD-ROM device."
2621 msgstr ""
2622 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:650
2625 msgid "This is the default VCD device to use."
2626 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:653
2629 msgid "Audio CD device"
2630 msgstr "صوتي CDجهاز "
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:656
2633 msgid ""
2634 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2635 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2636 msgstr ""
2637 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2638 "CD هذا جهاز "
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:660
2641 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2642 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2646 msgid "Force IPv6"
2647 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:665
2650 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2651 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:667
2654 msgid "Force IPv4"
2655 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:669
2658 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2659 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:671
2662 msgid "TCP connection timeout"
2663 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:673
2666 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2667 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:675
2670 msgid "SOCKS server"
2671 msgstr "SOCKS الخادم"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:677
2674 msgid ""
2675 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2676 "used for all TCP connections"
2677 msgstr ""
2678 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2679 "SOCKS خادم "
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:680
2682 msgid "SOCKS user name"
2683 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:682
2686 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2687 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:684
2690 msgid "SOCKS password"
2691 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:686
2694 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2695 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:688
2698 msgid "Title metadata"
2699 msgstr "العنوان"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:690
2702 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2703 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:692
2706 msgid "Author metadata"
2707 msgstr "المؤلف"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:694
2710 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2711 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:696
2714 msgid "Artist metadata"
2715 msgstr "الفنان "
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:698
2718 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2719 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:700
2722 msgid "Genre metadata"
2723 msgstr "النوع "
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:702
2726 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2727 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:704
2730 msgid "Copyright metadata"
2731 msgstr "حقوق الطبع"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:706
2734 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2735 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:708
2738 msgid "Description metadata"
2739 msgstr "الوصف"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:710
2742 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2743 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:712
2746 msgid "Date metadata"
2747 msgstr "التاريخ "
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:714
2750 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2751 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:716
2754 msgid "URL metadata"
2755 msgstr "URL"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:718
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:722
2762 msgid ""
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2766 msgstr ""
2767 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2768 "تخفيف الضغط\n"
2769 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:726
2772 msgid "Preferred decoders list"
2773 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid ""
2777 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2778 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2779 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2780 msgstr ""
2781 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2782 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2783 "VLC  قائمة ترميز "
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:733
2786 msgid "Preferred encoders list"
2787 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:735
2790 msgid ""
2791 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2792 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:738
2795 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:740
2799 msgid ""
2800 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2801 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2807 "subsystem."
2808 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:752
2811 msgid "Default stream output chain"
2812 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:754
2815 msgid ""
2816 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2817 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2818 "all streams."
2819 msgstr ""
2820 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2821 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:758
2824 msgid "Enable streaming of all ES"
2825 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2829 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid "Display while streaming"
2833 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:764
2836 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2837 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:766
2840 msgid "Enable video stream output"
2841 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:768
2844 msgid ""
2845 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2847 msgstr ""
2848 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2849 "الأخير"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:771
2852 msgid "Enable audio stream output"
2853 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:773
2856 msgid ""
2857 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2859 msgstr ""
2860 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2861 "الأخير"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:776
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2865 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:778
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr ""
2872 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2873 "المرفق فيه هذا الأخير"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:781
2876 msgid "Keep stream output open"
2877 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:783
2880 msgid ""
2881 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2882 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2883 "specified)"
2884 msgstr ""
2885 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2886 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:787
2889 msgid "Preferred packetizer list"
2890 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:789
2893 msgid ""
2894 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2895 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:792
2898 msgid "Mux module"
2899 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:794
2902 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2903 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:796
2906 msgid "Access output module"
2907 msgstr "وحدة الخرْج"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:798
2910 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2911 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:800
2914 msgid "Control SAP flow"
2915 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:802
2918 msgid ""
2919 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2920 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2921 msgstr ""
2922 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:806
2925 msgid "SAP announcement interval"
2926 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:808
2929 msgid ""
2930 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2931 "between SAP announcements."
2932 msgstr ""
2933 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
2934 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:817
2937 msgid ""
2938 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2939 "always leave all these enabled."
2940 msgstr ""
2941 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
2942 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:820
2945 msgid "Enable FPU support"
2946 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:822
2949 msgid ""
2950 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2951 "advantage of it."
2952 msgstr ""
2953 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
2954 "يمكن  لـ "
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:825
2957 msgid "Enable CPU MMX support"
2958 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:827
2961 msgid ""
2962 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2963 "of them."
2964 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2968 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
2976 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:835
2979 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2980 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2985 "advantage of them."
2986 msgstr ""
2987 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:840
2990 msgid "Enable CPU SSE support"
2991 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:842
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3004 msgid ""
3005 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3006 "of them."
3007 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:850
3010 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3011 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:852
3014 msgid ""
3015 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3016 "advantage of them."
3017 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:857
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3023 "you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:860
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:862
3032 msgid ""
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3035 msgstr ""
3036 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3037 "إستخدامها.فرضًا"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:865
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr " اذن الوصول"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:867
3044 msgid ""
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3050 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:871
3053 msgid "Access filter module"
3054 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:873
3057 msgid ""
3058 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3059 "used for instance for timeshifting."
3060 msgstr ""
3061 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3062 "على \n"
3063 ".timeshifting"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Demux module"
3067 msgstr "Demux وحدة "
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3070 msgid ""
3071 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3072 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3073 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3074 "you really know what you are doing."
3075 msgstr ""
3076 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3077 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:883
3080 msgid "Allow real-time priority"
3081 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:885
3084 msgid ""
3085 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3086 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3087 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3088 "only activate this if you know what you're doing."
3089 msgstr ""
3090 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3091 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3092 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:891
3095 msgid "Adjust VLC priority"
3096 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:893
3099 msgid ""
3100 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3101 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3102 "VLC instances."
3103 msgstr ""
3104 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3105 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:897
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:899
3112 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3113 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:901
3116 msgid "Modules search path"
3117 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:903
3120 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3121 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:905
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:907
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:909
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:911
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3137 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:913
3140 msgid "Collect statistics"
3141 msgstr "جمع الإحصائيات"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:915
3144 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3145 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:917
3148 msgid "Run as daemon process"
3149 msgstr "daemon process تشغل ك "
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:919
3152 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3153 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:921
3156 msgid "Write process id to file"
3157 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:923
3160 msgid "Writes process id into specified file."
3161 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:925
3164 msgid "Log to file"
3165 msgstr "سجل في ملف"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:927
3168 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3169 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:929
3172 msgid "Log to syslog"
3173 msgstr "سجل إلى syslog"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:931
3176 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3177 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:933
3180 msgid "Allow only one running instance"
3181 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:935
3184 msgid ""
3185 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3186 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3187 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3188 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3189 "running instance or enqueue it."
3190 msgstr ""
3191 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3192 "حالة واحدة ل \n"
3193 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3194 "ل \n"
3195 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:943
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3201 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3202 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3203 "This option will allow you to play the file with the already running "
3204 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3205 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3206 msgstr ""
3207 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3208 "حالة واحدة ل \n"
3209 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3210 "ل \n"
3211 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:951
3214 msgid "VLC is started from file association"
3215 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3219 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:956
3222 msgid "One instance when started from file"
3223 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:958
3226 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3227 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:960
3230 msgid "Increase the priority of the process"
3231 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:962
3234 msgid ""
3235 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3236 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3237 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3238 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3239 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3240 "machine."
3241 msgstr ""
3242 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3243 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3244 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3245 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:970
3248 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3249 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:972
3252 msgid ""
3253 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3254 "playing current item."
3255 msgstr ""
3256 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3257 "الحالي"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:981
3260 msgid ""
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3263 msgstr ""
3264 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3265 "قائمة التشغيل"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:984
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:986
3272 msgid ""
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3274 "metadata)."
3275 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:989
3278 msgid "Album art policy"
3279 msgstr "art policy ألبوم "
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:991
3282 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3283 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Manual download only"
3287 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:998
3290 msgid "When track starts playing"
3291 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:999
3294 msgid "As soon as track is added"
3295 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1001
3298 msgid "Services discovery modules"
3299 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1003
3302 msgid ""
3303 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3304 "Typical values are sap, hal, ..."
3305 msgstr ""
3306 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3307 "هي   "
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1006
3310 msgid "Play files randomly forever"
3311 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1008
3314 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3315 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1012
3318 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3319 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1014
3322 msgid "Repeat current item"
3323 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1016
3326 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3327 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1018
3330 msgid "Play and stop"
3331 msgstr "تشغيل وايقاف"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1020
3334 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1022
3338 msgid "Play and exit"
3339 msgstr "تشغيل و خروج"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 msgid "Use media library"
3347 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1028
3350 msgid ""
3351 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3352 "VLC."
3353 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1031
3356 msgid "Use playlist tree"
3357 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1033
3360 msgid ""
3361 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3362 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3363 "needed."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1037
3367 msgid "Always"
3368 msgstr "دائما"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1037
3371 msgid "Never"
3372 msgstr "أبدا "
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1046
3375 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3376 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3386 msgid "Fullscreen"
3387 msgstr "ملئ الشاشة"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1050
3390 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1051
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Leave fullscreen"
3396 msgstr "ملئ الشاشة"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1052
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3401 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1053
3404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3406 msgid "Play/Pause"
3407 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1054
3410 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3411 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1055
3414 msgid "Pause only"
3415 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1056
3418 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3419 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1057
3422 msgid "Play only"
3423 msgstr "تشغيل فقط"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1058
3426 msgid "Select the hotkey to use to play."
3427 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3430 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3433 msgid "Faster"
3434 msgstr "أسرع"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1060
3437 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3438 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3444 msgid "Slower"
3445 msgstr "أبطأ"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1062
3448 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3449 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3461 msgid "Next"
3462 msgstr "التالي"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1064
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3466 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3475 msgid "Previous"
3476 msgstr "السابق"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1066
3479 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3480 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3493 msgid "Stop"
3494 msgstr "إيقاف"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3498 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3503 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3504 msgid "Position"
3505 msgstr "الموضع"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1070
3508 msgid "Select the hotkey to display the position."
3509 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Very short backwards jump"
3513 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1074
3516 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3517 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1075
3520 msgid "Short backwards jump"
3521 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1077
3524 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3525 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1078
3528 msgid "Medium backwards jump"
3529 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1080
3532 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3533 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid "Long backwards jump"
3537 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1083
3540 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1085
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1087
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1088
3552 msgid "Short forward jump"
3553 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3556 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3557 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1091
3560 msgid "Medium forward jump"
3561 msgstr "قفز إلى الأمام "
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3565 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1094
3568 msgid "Long forward jump"
3569 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1096
3572 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3573 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Very short jump length"
3577 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1099
3580 msgid "Very short jump length, in seconds."
3581 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "Short jump length"
3585 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1101
3588 msgid "Short jump length, in seconds."
3589 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1102
3592 msgid "Medium jump length"
3593 msgstr "طول القفزة"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1103
3596 msgid "Medium jump length, in seconds."
3597 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1104
3600 msgid "Long jump length"
3601 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1105
3604 msgid "Long jump length, in seconds."
3605 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3609 msgid "Quit"
3610 msgstr "اغلاق"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3614 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3617 msgid "Navigate up"
3618 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3622 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 msgid "Navigate down"
3626 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1112
3629 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3630 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1113
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1114
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3638 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1115
3641 msgid "Navigate right"
3642 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1116
3645 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3646 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1117
3649 msgid "Activate"
3650 msgstr "نشّط"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1118
3653 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3654 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1119
3657 msgid "Go to the DVD menu"
3658 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1120
3661 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3662 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3665 msgid "Select previous DVD title"
3666 msgstr "السابق DVD عنوان"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1122
3669 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3670 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1123
3673 msgid "Select next DVD title"
3674 msgstr "القادم DVD عنوان"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1124
3677 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3678 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1125
3681 msgid "Select prev DVD chapter"
3682 msgstr "السابق DVD فصل"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1126
3685 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3686 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1127
3689 msgid "Select next DVD chapter"
3690 msgstr "القادم DVD فصل"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1128
3693 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3694 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgid "Volume up"
3698 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1130
3701 msgid "Select the key to increase audio volume."
3702 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1131
3705 msgid "Volume down"
3706 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1132
3709 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3710 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3715 msgid "Mute"
3716 msgstr "كتم الصوت"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1134
3719 msgid "Select the key to mute audio."
3720 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "Subtitle delay up"
3724 msgstr "تقديم الترجمة"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1136
3727 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3728 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1137
3731 msgid "Subtitle delay down"
3732 msgstr "تأخير الترجمة"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1138
3735 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3736 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1139
3739 msgid "Audio delay up"
3740 msgstr "تقديم الصوت"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1140
3743 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3744 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1141
3747 msgid "Audio delay down"
3748 msgstr "تأخير الصوت"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1142
3751 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3752 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1143
3755 msgid "Play playlist bookmark 1"
3756 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1144
3759 msgid "Play playlist bookmark 2"
3760 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1145
3763 msgid "Play playlist bookmark 3"
3764 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1146
3767 msgid "Play playlist bookmark 4"
3768 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1147
3771 msgid "Play playlist bookmark 5"
3772 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1148
3775 msgid "Play playlist bookmark 6"
3776 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Play playlist bookmark 7"
3780 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3783 msgid "Play playlist bookmark 8"
3784 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1151
3787 msgid "Play playlist bookmark 9"
3788 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1152
3791 msgid "Play playlist bookmark 10"
3792 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1153
3795 msgid "Select the key to play this bookmark."
3796 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 msgid "Set playlist bookmark 1"
3800 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1155
3803 msgid "Set playlist bookmark 2"
3804 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1156
3807 msgid "Set playlist bookmark 3"
3808 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1157
3811 msgid "Set playlist bookmark 4"
3812 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1158
3815 msgid "Set playlist bookmark 5"
3816 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1159
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1160
3823 msgid "Set playlist bookmark 7"
3824 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1161
3827 msgid "Set playlist bookmark 8"
3828 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1162
3831 msgid "Set playlist bookmark 9"
3832 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1163
3835 msgid "Set playlist bookmark 10"
3836 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1164
3839 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3840 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3843 msgid "Playlist bookmark 1"
3844 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3847 msgid "Playlist bookmark 2"
3848 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3851 msgid "Playlist bookmark 3"
3852 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3855 msgid "Playlist bookmark 4"
3856 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3859 msgid "Playlist bookmark 5"
3860 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3863 msgid "Playlist bookmark 6"
3864 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3867 msgid "Playlist bookmark 7"
3868 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3871 msgid "Playlist bookmark 8"
3872 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3875 msgid "Playlist bookmark 9"
3876 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3879 msgid "Playlist bookmark 10"
3880 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1177
3883 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3884 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1179
3887 msgid "Go back in browsing history"
3888 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1180
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1181
3897 msgid "Go forward in browsing history"
3898 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1182
3901 msgid ""
3902 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3903 "history."
3904 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1184
3907 msgid "Cycle audio track"
3908 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1185
3911 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3912 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1186
3915 msgid "Cycle subtitle track"
3916 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1187
3919 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3920 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1188
3923 msgid "Cycle source aspect ratio"
3924 msgstr "دورة بين الجوانب"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1189
3927 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3928 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1190
3931 msgid "Cycle video crop"
3932 msgstr " دورة تأطير الفديو"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1191
3935 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3936 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1192
3939 msgid "Cycle deinterlace modes"
3940 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1193
3943 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3944 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1194
3947 msgid "Show interface"
3948 msgstr "اظهار الواجهة"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1195
3951 msgid "Raise the interface above all other windows."
3952 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1196
3955 msgid "Hide interface"
3956 msgstr "اخفاء الواجهة"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1197
3959 msgid "Lower the interface below all other windows."
3960 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1198
3963 msgid "Take video snapshot"
3964 msgstr "التقاط صورة"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1199
3967 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3968 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
3971 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3972 msgid "Record"
3973 msgstr "تسجيل "
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1202
3976 msgid "Record access filter start/stop."
3977 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
3980 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3981 msgid "Dump"
3982 msgstr "Dump"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1204
3985 msgid "Media dump access filter trigger."
3986 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1206
3989 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3990 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1207
3993 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3994 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1210
3997 msgid "Toggle random playlist playback"
3998 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4001 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4002 msgid "Zoom"
4003 msgstr "تكبير"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4006 msgid "Un-Zoom"
4007 msgstr "Un-Zoom"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4010 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4011 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4014 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4015 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4018 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4019 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4023 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4028 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4031 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4032 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4035 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4036 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4039 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4040 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4045 msgstr "Use embedded video output"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 msgid ""
4049 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4050 "output for the time being."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4064 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1246
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4069 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Highlight widget on the right"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1249
4076 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1250
4080 msgid "Highlight widget on the left"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1252
4084 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1253
4088 msgid "Highlight widget on top"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1255
4092 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1256
4096 msgid "Highlight widget below"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1258
4100 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1259
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select current widget"
4106 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1261
4109 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1264
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4116 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4117 "in the playlist.\n"
4118 "The first item specified will be played first.\n"
4119 "\n"
4120 "Options-styles:\n"
4121 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4122 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4123 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4124 "            and that overrides previous settings.\n"
4125 "\n"
4126 "Stream MRL syntax:\n"
4127 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4128 "option=value ...]\n"
4129 "\n"
4130 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4131 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4132 "\n"
4133 "URL syntax:\n"
4134 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4135 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4136 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4137 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4138 "  screen://                      Screen capture\n"
4139 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4140 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4141 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4142 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4143 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4144 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4145 "certain time\n"
4146 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4150 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4153 msgid "Snapshot"
4154 msgstr "التقاط صورة"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1409
4157 msgid "Window properties"
4158 msgstr "خصائص النافذة"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1452
4161 msgid "Subpictures"
4162 msgstr "الصور الفرعية"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4165 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4168 msgid "Subtitles"
4169 msgstr "الترجمة"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4172 msgid "Overlays"
4173 msgstr "الأغطية"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1484
4176 msgid "France"
4177 msgstr "فرنسا"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1486
4180 msgid "Track settings"
4181 msgstr "إعدادات  المسار "
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1508
4184 msgid "Playback control"
4185 msgstr "السيطرة على القراءة"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1525
4188 msgid "Default devices"
4189 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1534
4192 msgid "Network settings"
4193 msgstr "إعدادات الشبكة"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1546
4196 msgid "Socks proxy"
4197 msgstr "Socks وكيل"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1555
4200 msgid "Metadata"
4201 msgstr "بيانات أعلى"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1585
4204 msgid "Decoders"
4205 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4213 msgid "Input"
4214 msgstr "ادخال"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1630
4217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4218 msgid "VLM"
4219 msgstr "VLM"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1663
4222 msgid "CPU"
4223 msgstr "CPU"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1685
4226 msgid "Special modules"
4227 msgstr "الوحدات الخاصة "
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1692
4230 msgid "Plugins"
4231 msgstr "اضافات"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1700
4234 msgid "Performance options"
4235 msgstr "خيارات الأداء"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1842
4238 msgid "Hot keys"
4239 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2206
4242 msgid "Jump sizes"
4243 msgstr "طول القفزات"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2285
4246 msgid "main program"
4247 msgstr "البرنامج الأساسي"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2295
4250 #, fuzzy
4251 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4252 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2301
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4258 "--help-verbose)"
4259 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:2306
4262 msgid "print help for the advanced options"
4263 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2311
4266 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4267 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2317
4270 msgid "print a list of available modules"
4271 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2322
4274 #, fuzzy
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4276 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2328
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4282 "verbose)"
4283 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2333
4286 msgid "save the current command line options in the config"
4287 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2338
4290 msgid "reset the current config to the default values"
4291 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2343
4294 msgid "use alternate config file"
4295 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2348
4298 msgid "resets the current plugins cache"
4299 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2353
4302 msgid "print version information"
4303 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4304
4305 #: src/modules/configuration.c:1233
4306 msgid "boolean"
4307 msgstr "بولياني"
4308
4309 #: src/modules/configuration.c:1244
4310 msgid "key"
4311 msgstr "مفتاح"
4312
4313 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4314 #: src/playlist/loadsave.c:112
4315 msgid "Media Library"
4316 msgstr "مكتبة الوسائط"
4317
4318 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4319 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4320 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4321 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4322 #: modules/access/bda/bda.c:152
4323 msgid "Undefined"
4324 msgstr "غير معرف"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:38
4327 msgid "Afar"
4328 msgstr "بعيدا"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:39
4331 msgid "Abkhazian"
4332 msgstr "Abkhazian"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:40
4335 msgid "Afrikaans"
4336 msgstr "أفريقي"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:41
4339 msgid "Albanian"
4340 msgstr "ألباني"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:42
4343 msgid "Amharic"
4344 msgstr "أمهري"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:44
4347 msgid "Armenian"
4348 msgstr "أرميني"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:45
4351 msgid "Assamese"
4352 msgstr "اسامية"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:46
4355 msgid "Avestan"
4356 msgstr "افيستيتش"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:47
4359 msgid "Aymara"
4360 msgstr "ايمارا"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:48
4363 msgid "Azerbaijani"
4364 msgstr "اذربيجاني"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:49
4367 msgid "Bashkir"
4368 msgstr "باشكير "
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:50
4371 msgid "Basque"
4372 msgstr "باسكي"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:51
4375 msgid "Belarusian"
4376 msgstr "بيلوروس"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:52
4379 msgid "Bengali"
4380 msgstr "بنغالي"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:53
4383 msgid "Bihari"
4384 msgstr "بحاري "
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:54
4387 msgid "Bislama"
4388 msgstr "البيشلامار "
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:55
4391 msgid "Bosnian"
4392 msgstr "بوسنى "
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:56
4395 msgid "Breton"
4396 msgstr "بريتاني"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:57
4399 msgid "Bulgarian"
4400 msgstr "بلغاري"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:58
4403 msgid "Burmese"
4404 msgstr "بورمي"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:60
4407 msgid "Chamorro"
4408 msgstr "شاورو "
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:61
4411 msgid "Chechen"
4412 msgstr "شيشيني "
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:62
4415 msgid "Chinese"
4416 msgstr "صينى "
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:63
4419 msgid "Church Slavic"
4420 msgstr "صقلبي"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:64
4423 msgid "Chuvash"
4424 msgstr "المانية"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:65
4427 msgid "Cornish"
4428 msgstr "كورنيكي"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:66
4431 msgid "Corsican"
4432 msgstr "كورسيكي"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:70
4435 msgid "Dzongkha"
4436 msgstr "Dzongkha"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:71
4439 msgid "English"
4440 msgstr "انجليزي"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:72
4443 msgid "Esperanto"
4444 msgstr "أسبرانتو"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:73
4447 msgid "Estonian"
4448 msgstr "أستوني "
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:74
4451 msgid "Faroese"
4452 msgstr "فروين "
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:75
4455 msgid "Fijian"
4456 msgstr "الفيجية"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:76
4459 msgid "Finnish"
4460 msgstr "فلندي"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:78
4463 msgid "Frisian"
4464 msgstr "فريزية"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:81
4467 msgid "Gaelic (Scots)"
4468 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:82
4471 msgid "Irish"
4472 msgstr "إيرلندي"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:83
4475 msgid "Gallegan"
4476 msgstr "غالليغان "
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:84
4479 msgid "Manx"
4480 msgstr "مانويسي"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:85
4483 msgid "Greek, Modern ()"
4484 msgstr "يوناني، حديث ()"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:86
4487 msgid "Guarani"
4488 msgstr "غواراني "
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:87
4491 msgid "Gujarati"
4492 msgstr "غودجراتي"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:89
4495 msgid "Herero"
4496 msgstr "هيريرو"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:90
4499 msgid "Hindi"
4500 msgstr "هندي "
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:91
4503 msgid "Hiri Motu"
4504 msgstr "الهيري موتو"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:93
4507 msgid "Icelandic"
4508 msgstr "أيسلندى "
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:94
4511 msgid "Inuktitut"
4512 msgstr "Inuktitut"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:95
4515 msgid "Interlingue"
4516 msgstr "ينترلينغي"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:96
4519 msgid "Interlingua"
4520 msgstr "Interlingua"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:97
4523 msgid "Indonesian"
4524 msgstr " أندونيسي"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:98
4527 msgid "Inupiaq"
4528 msgstr "ينوبياك "
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:100
4531 msgid "Javanese"
4532 msgstr "جاوي "
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:102
4535 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4536 msgstr "غرينلاندية"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:103
4539 msgid "Kannada"
4540 msgstr "مدرسي "
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:104
4543 msgid "Kashmiri"
4544 msgstr "كشميري"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:105
4547 msgid "Kazakh"
4548 msgstr "كازاخستاني"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:106
4551 msgid "Khmer"
4552 msgstr "خميري"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:107
4555 msgid "Kikuyu"
4556 msgstr "كيكيو "
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:108
4559 msgid "Kinyarwanda"
4560 msgstr "رواندا "
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:109
4563 msgid "Kirghiz"
4564 msgstr "قرغيزي"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:110
4567 msgid "Komi"
4568 msgstr "كومي "
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:112
4571 msgid "Kuanyama"
4572 msgstr "كوانياما "
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:113
4575 msgid "Kurdish"
4576 msgstr "كردي "
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:114
4579 msgid "Lao"
4580 msgstr "لاو "
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:115
4583 msgid "Latin"
4584 msgstr "لاتيني"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:116
4587 msgid "Latvian"
4588 msgstr "لاتفي "
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:117
4591 msgid "Lingala"
4592 msgstr "لينغالا"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:118
4595 msgid "Lithuanian"
4596 msgstr "ليتواني"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:119
4599 msgid "Letzeburgesch"
4600 msgstr "الكسمبرغ"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:120
4603 msgid "Macedonian"
4604 msgstr "ماسيدوني"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:121
4607 msgid "Marshall"
4608 msgstr "مارشال"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:122
4611 msgid "Malayalam"
4612 msgstr "مالايالامية"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:123
4615 msgid "Maori"
4616 msgstr "ماوري "
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:124
4619 msgid "Marathi"
4620 msgstr "ماراثي "
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:126
4623 msgid "Malagasy"
4624 msgstr "مدغشقري "
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:127
4627 msgid "Maltese"
4628 msgstr "مالطى "
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:128
4631 msgid "Moldavian"
4632 msgstr "مولدافي"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:129
4635 msgid "Mongolian"
4636 msgstr "مغولية"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:130
4639 msgid "Nauru"
4640 msgstr "ناورو"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:131
4643 msgid "Navajo"
4644 msgstr "نافاجو "
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:132
4647 msgid "Ndebele, South"
4648 msgstr "الالشونة الشمالية "
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:133
4651 msgid "Ndebele, North"
4652 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:134
4655 msgid "Ndonga"
4656 msgstr "Ndonga"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:135
4659 msgid "Nepali"
4660 msgstr "نيبالي"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:136
4663 msgid "Norwegian"
4664 msgstr "نرويجي"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:137
4667 msgid "Norwegian Nynorsk"
4668 msgstr "نرويجي"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:138
4671 msgid "Norwegian Bokmaal"
4672 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:139
4675 msgid "Chichewa; Nyanja"
4676 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:140
4679 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4680 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:141
4683 msgid "Oriya"
4684 msgstr "اوريا"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:142
4687 msgid "Oromo"
4688 msgstr "اورومو"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:144
4691 msgid "Ossetian; Ossetic"
4692 msgstr "أوسيتيا"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:145
4695 msgid "Panjabi"
4696 msgstr "بينجابي "
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:147
4699 msgid "Pali"
4700 msgstr "بالي"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:149
4703 msgid "Portuguese"
4704 msgstr "برتغالي"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:150
4707 msgid "Pushto"
4708 msgstr "Pushto"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:151
4711 msgid "Quechua"
4712 msgstr "كيشوا "
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:152
4715 msgid "Original audio"
4716 msgstr "الصوت الأصلي "
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:153
4719 msgid "Raeto-Romance"
4720 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:155
4723 msgid "Rundi"
4724 msgstr "فيجى "
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:157
4727 msgid "Sango"
4728 msgstr "السانغو"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:158
4731 msgid "Sanskrit"
4732 msgstr "سنسكريتي"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:159
4735 msgid "Serbian"
4736 msgstr "صربي"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:160
4739 msgid "Croatian"
4740 msgstr "كرواتي"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:161
4743 msgid "Sinhalese"
4744 msgstr "السنهاليين "
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:164
4747 msgid "Northern Sami"
4748 msgstr "السامي الشمالي"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:165
4751 msgid "Samoan"
4752 msgstr "السامون"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:166
4755 msgid "Shona"
4756 msgstr "الشونا"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:167
4759 msgid "Sindhi"
4760 msgstr "السيندي"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:168
4763 msgid "Somali"
4764 msgstr "صومالي"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:169
4767 msgid "Sotho, Southern"
4768 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:171
4771 msgid "Sardinian"
4772 msgstr "سرديني"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:172
4775 msgid "Swati"
4776 msgstr "سواتي"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:173
4779 msgid "Sundanese"
4780 msgstr "سوداني "
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:174
4783 msgid "Swahili"
4784 msgstr "سواهيلي"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:176
4787 msgid "Tahitian"
4788 msgstr "تاهيتية"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:177
4791 msgid "Tamil"
4792 msgstr " تاميلي"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:178
4795 msgid "Tatar"
4796 msgstr "تتري"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:179
4799 msgid "Telugu"
4800 msgstr "التيلوغو "
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:180
4803 msgid "Tajik"
4804 msgstr "طاجيكي"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:181
4807 msgid "Tagalog"
4808 msgstr "تاغالوغ"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:182
4811 msgid "Thai"
4812 msgstr "تايلندي"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:183
4815 msgid "Tibetan"
4816 msgstr "تيبتي"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:184
4819 msgid "Tigrinya"
4820 msgstr "تيجرينيا  "
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:185
4823 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4824 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:186
4827 msgid "Tswana"
4828 msgstr "التسوانيه"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:187
4831 msgid "Tsonga"
4832 msgstr "لغة التسونجا"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:189
4835 msgid "Turkmen"
4836 msgstr "توركميني"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:190
4839 msgid "Twi"
4840 msgstr "لغة ال توى"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:191
4843 msgid "Uighur"
4844 msgstr "اويغور "
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:192
4847 msgid "Ukrainian"
4848 msgstr "اوكرانى"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:193
4851 msgid "Urdu"
4852 msgstr "الأردية"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:194
4855 msgid "Uzbek"
4856 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:195
4859 msgid "Vietnamese"
4860 msgstr "فيتنامية"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:196
4863 msgid "Volapuk"
4864 msgstr "Volapuk"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:197
4867 msgid "Welsh"
4868 msgstr "تهرب من السداد"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:198
4871 msgid "Wolof"
4872 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:199
4875 msgid "Xhosa"
4876 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:200
4879 msgid "Yiddish"
4880 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:201
4883 msgid "Yoruba"
4884 msgstr "اليوروبية"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:202
4887 msgid "Zhuang"
4888 msgstr "زهونغ"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:203
4891 msgid "Zulu"
4892 msgstr "زولو"
4893
4894 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4895 msgid "Unknown"
4896 msgstr "غير معرف"
4897
4898 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4900 msgid "Deinterlace"
4901 msgstr "الغاء التشويش"
4902
4903 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4904 msgid "Discard"
4905 msgstr "تجاهل"
4906
4907 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4908 msgid "Blend"
4909 msgstr "مزج"
4910
4911 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4912 msgid "Mean"
4913 msgstr "وسيط"
4914
4915 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4916 msgid "Bob"
4917 msgstr "تمايل"
4918
4919 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4920 msgid "Linear"
4921 msgstr "خطي"
4922
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:242
4924 msgid "1:4 Quarter"
4925 msgstr "1:4 الربع"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:244
4928 msgid "1:2 Half"
4929 msgstr "1:2 النصف"
4930
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:246
4932 msgid "1:1 Original"
4933 msgstr "1:1 الأصلي"
4934
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:248
4936 msgid "2:1 Double"
4937 msgstr "2:1 مزدوج"
4938
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
4941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4942 msgid "Crop"
4943 msgstr "قص"
4944
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
4947 msgid "Aspect-ratio"
4948 msgstr "معدل الترميز"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4952 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4953 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4954 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4955 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4956 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4957 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
4958 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4959 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4960 msgid "Caching value in ms"
4961 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4964 msgid ""
4965 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4966 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4969 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
4970 msgid "Adapter card to tune"
4971 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4974 msgid ""
4975 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4976 "n>=0."
4977 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4980 msgid "Device number to use on adapter"
4981 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4984 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
4985 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
4986 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4987 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4990 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4991 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:55
4994 #, fuzzy
4995 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4996 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4999 msgid "Inversion mode"
5000 msgstr "نمط الإبدال"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5003 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5004 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5007 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5008 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5011 msgid ""
5012 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5013 "disable this feature if you experience some trouble."
5014 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5017 msgid "Budget mode"
5018 msgstr "نمط  « budget »"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5021 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5022 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:75
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Network Identifier"
5027 msgstr "إعدادات الشبكة"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5030 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5031 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5034 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5035 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5038 msgid "LNB voltage"
5039 msgstr "فولطية LNB"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5042 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5043 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5046 msgid "High LNB voltage"
5047 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5050 msgid ""
5051 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5052 "supported by all frontends."
5053 msgstr ""
5054 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5057 msgid "22 kHz tone"
5058 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5061 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5062 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5065 msgid "Transponder FEC"
5066 msgstr "المرسل FEC"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5069 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5070 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5073 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5074 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5077 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5078 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:99
5081 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5085 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5086 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:102
5089 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5093 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5094 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:106
5097 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5101 msgid "Modulation type"
5102 msgstr "نوع التحوير "
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:110
5105 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:113
5109 msgid "16"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:113
5113 msgid "32"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:114
5117 msgid "64"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:114
5121 msgid "128"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:114
5125 msgid "256"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5129 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:118
5133 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5137 msgid "1/2"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5141 msgid "2/3"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5145 msgid "3/4"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5149 msgid "5/6"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5153 msgid "7/8"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:125
5161 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5165 msgid "Terrestrial bandwidth"
5166 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5169 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5170 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:134
5173 #, fuzzy
5174 msgid "6 MHz"
5175 msgstr "%d Hz"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:135
5178 #, fuzzy
5179 msgid "7 MHz"
5180 msgstr "%d Hz"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:135
5183 #, fuzzy
5184 msgid "8 MHz"
5185 msgstr "%d Hz"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5188 msgid "Terrestrial guard interval"
5189 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138
5192 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:140
5196 msgid "1/4"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:140
5200 msgid "1/8"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:141
5204 msgid "1/16"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:141
5208 msgid "1/32"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5212 msgid "Terrestrial transmission mode"
5213 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:144
5216 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:146
5220 msgid "2k"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:147
5224 msgid "8k"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5228 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5229 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:150
5232 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:152
5236 msgid "1"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153
5240 msgid "2"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:153
5244 msgid "4"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:156
5248 msgid "Satellite Azimuth"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:158
5256 msgid "Satellite Elevation"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:159
5260 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:160
5264 msgid "Satellite Longitude"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:162
5268 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Satellite Polarisation"
5274 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:164
5277 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:166
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Horizontal"
5283 msgstr "إزاحة أفقية"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:166
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Vertical"
5288 msgstr "عمودي Sync"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:167
5291 msgid "Circular Left"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:167
5295 msgid "Circular Right"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5299 msgid "DVB"
5300 msgstr "DVB"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:171
5303 #, fuzzy
5304 msgid "DirectShow DVB input"
5305 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5306
5307 #: modules/access/cdda/access.c:294
5308 msgid "CD reading failed"
5309 msgstr "CD فشل قراءة "
5310
5311 #: modules/access/cdda/access.c:295
5312 #, c-format
5313 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5314 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:62
5317 msgid ""
5318 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5319 "milliseconds."
5320 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5323 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5326 msgid "Audio CD"
5327 msgstr "CD صوتي "
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:67
5330 msgid "Audio CD input"
5331 msgstr "CD  صوتي "
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:73
5334 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5335 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:85
5338 msgid "CDDB Server"
5339 msgstr "CDDB خادم "
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:85
5342 msgid "Address of the CDDB server to use."
5343 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:88
5346 msgid "CDDB port"
5347 msgstr "CDDB المنفذ "
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:88
5350 msgid "CDDB Server port to use."
5351 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:445
5354 msgid "Audio CD - Track "
5355 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:462
5358 #, c-format
5359 msgid "Audio CD - Track %i"
5360 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5363 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5364 msgid "none"
5365 msgstr "لا شيئ "
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5368 msgid "overlap"
5369 msgstr "متوسط "
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5372 msgid "full"
5373 msgstr "كامل"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5376 msgid ""
5377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5378 "meta info          1\n"
5379 "events             2\n"
5380 "MRL                4\n"
5381 "external call      8\n"
5382 "all calls (0x10)  16\n"
5383 "LSN       (0x20)  32\n"
5384 "seek      (0x40)  64\n"
5385 "libcdio   (0x80) 128\n"
5386 "libcddb  (0x100) 256\n"
5387 msgstr ""
5388 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5389 "meta info          1\n"
5390 "events             2\n"
5391 "MRL                4\n"
5392 "external call      8\n"
5393 "all calls (0x10)  16\n"
5394 "LSN       (0x20)  32\n"
5395 "seek      (0x40)  64\n"
5396 "libcdio   (0x80) 128\n"
5397 "libcddb  (0x100) 256\n"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5400 msgid ""
5401 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5402 "units."
5403 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5406 msgid ""
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5411 msgstr ""
5412 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5413 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5414 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5417 msgid ""
5418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5420 "   %a : The artist (for the album)\n"
5421 "   %A : The album information\n"
5422 "   %C : Category\n"
5423 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5424 "   %I : CDDB disk ID\n"
5425 "   %G : Genre\n"
5426 "   %M : The current MRL\n"
5427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5429 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5430 "   %T : The track number\n"
5431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5434 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5435 "   %% : a % \n"
5436 msgstr ""
5437 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5438 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5439 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5440 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5441 "الفئة :%C\n"
5442 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5443 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5444 "النوع :%G\n"
5445 "الحالي MRL :%M\n"
5446 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5447 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5448 "رقم المسار:%T\n"
5449 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5450 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5451 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5452 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5455 msgid ""
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 "   %M : The current MRL\n"
5459 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 "   %T : The track number\n"
5462 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5463 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5465 "   %% : a % \n"
5466 msgstr ""
5467 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5468 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5469 "الحالي MRL :%M\n"
5470 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5471 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5472 "رقم المسار:%T\n"
5473 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5474 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5475 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5476 "a%:%% \n"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5479 msgid "Enable CD paranoia?"
5480 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5483 msgid ""
5484 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5485 "none: no paranoia - fastest.\n"
5486 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5487 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5488 msgstr ""
5489 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5490 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5491 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5492 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5496 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5500 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5503 msgid "Audio Compact Disc"
5504 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5507 msgid "Additional debug"
5508 msgstr "تنقيح إضافي"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5511 msgid "Caching value in microseconds"
5512 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5515 msgid "Number of blocks per CD read"
5516 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5519 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5520 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5523 msgid "Use CD audio controls and output?"
5524 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5527 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5528 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5531 msgid "Do CD-Text lookups?"
5532 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5535 msgid "If set, get CD-Text information"
5536 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5539 msgid "Use Navigation-style playback?"
5540 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5543 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5544 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5547 msgid "CDDB"
5548 msgstr "CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5552 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5555 msgid "CDDB lookups"
5556 msgstr "CDDB البحث  "
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5559 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5560 msgstr ""
5561 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5564 msgid "CDDB server"
5565 msgstr "CDDB الخادم"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5568 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5569 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5572 msgid "CDDB server port"
5573 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5576 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5577 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5580 msgid "email address reported to CDDB server"
5581 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5584 msgid "Cache CDDB lookups?"
5585 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5588 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5589 msgstr ""
5590 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5593 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5594 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5597 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5598 msgstr ""
5599 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5600 "الخادم "
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5603 msgid "CDDB server timeout"
5604 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5607 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5608 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5611 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5612 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5615 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5616 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5619 msgid ""
5620 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5621 "are available"
5622 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5623
5624 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5625 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5628 msgid "Disc"
5629 msgstr "القرص"
5630
5631 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5633 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5634 msgid "Duration"
5635 msgstr "المدة"
5636
5637 #: modules/access/cdda/info.c:333
5638 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5639 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5640
5641 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5642 msgid "Tracks"
5643 msgstr "مقاطع"
5644
5645 #: modules/access/cdda/info.c:400
5646 msgid "MRL"
5647 msgstr "MRL"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:856
5650 msgid "Track Number"
5651 msgstr "رقم المقطع"
5652
5653 #: modules/access/dc1394.c:65
5654 msgid "dc1394 input"
5655 msgstr "dc1394 input"
5656
5657 #: modules/access/directory.c:72
5658 msgid "Subdirectory behavior"
5659 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5660
5661 #: modules/access/directory.c:74
5662 msgid ""
5663 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5664 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5665 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5666 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5667 msgstr ""
5668 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5669 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5670 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5671 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5672
5673 #: modules/access/directory.c:80
5674 msgid "collapse"
5675 msgstr "طي"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:81
5678 msgid "expand"
5679 msgstr "بسط"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:83
5682 msgid "Ignored extensions"
5683 msgstr "إمتدادات مهملة"
5684
5685 #: modules/access/directory.c:85
5686 msgid ""
5687 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5688 "directory.\n"
5689 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5690 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5691 msgstr ""
5692 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5693 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5694 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5695
5696 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "المسار"
5699
5700 #: modules/access/directory.c:94
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "قراءة دليل"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5705 msgid "Cable"
5706 msgstr "كيبل"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5709 msgid "Antenna"
5710 msgstr "الهوائي"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5713 msgid "TV"
5714 msgstr "التلفزيون "
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5717 msgid "FM radio"
5718 msgstr "FM راديو "
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5721 msgid "AM radio"
5722 msgstr "AM  راديو"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5725 msgid "DSS"
5726 msgstr "DSS"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5729 msgid ""
5730 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5731 "millisecondss."
5732 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5736 msgid "Video device name"
5737 msgstr "إسم أداة فيديو"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5740 msgid ""
5741 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything, the default device will be used."
5743 msgstr ""
5744 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5745 "الفديو المستعمل ل"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5749 msgid "Audio device name"
5750 msgstr "إسم أداة الصوت"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5756 "don't specify anything, the default device will be used. "
5757 msgstr ""
5758 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5759 "الفديو المستعمل ل"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5762 msgid "Video size"
5763 msgstr "حجم الفيديو"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5766 #, fuzzy
5767 msgid ""
5768 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5770 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5771 msgstr ""
5772 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5773 "السمعي المستعمل لـ"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5776 msgid "Video input chroma format"
5777 msgstr "كروما فديو"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5780 msgid ""
5781 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5782 "(default), RV24, etc.)"
5783 msgstr ""
5784 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5785 "( مثل  "
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5788 msgid "Video input frame rate"
5789 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5792 msgid ""
5793 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5794 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5795 msgstr ""
5796 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5799 msgid "Device properties"
5800 msgstr "خصائص الجهاز"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5803 msgid ""
5804 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5805 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5808 msgid "Tuner properties"
5809 msgstr "خصائص المستقبِل"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5812 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5816 msgid "Tuner TV Channel"
5817 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5820 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5821 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5824 msgid "Tuner country code"
5825 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5828 msgid ""
5829 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5830 "mapping (0 means default)."
5831 msgstr ""
5832 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5833 "الإفتراضية هي 0 "
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5836 msgid "Tuner input type"
5837 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5840 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5841 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5844 msgid "Video input pin"
5845 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5848 msgid ""
5849 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5850 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5851 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5852 "will not be changed."
5853 msgstr ""
5854 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5855 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5856 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5859 msgid "Audio input pin"
5860 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5863 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5864 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5867 msgid "Video output pin"
5868 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5871 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5872 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5875 msgid "Audio output pin"
5876 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5879 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5880 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5883 msgid "AM Tuner mode"
5884 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5887 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5888 msgstr ""
5889 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5892 msgid "DirectShow"
5893 msgstr "المعرض المباشر"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5896 msgid "DirectShow input"
5897 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5900 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5901 msgid "Refresh list"
5902 msgstr "تحديث القائمة"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5907 msgid "Configure"
5908 msgstr "...تشكيل"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5911 msgid "Capturing failed"
5912 msgstr "إلتقاط فاشل"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5918 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5921 #, c-format
5922 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5923 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:127
5926 msgid "Modulation type for front-end device."
5927 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:148
5930 msgid "HTTP Host address"
5931 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:150
5934 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5935 msgstr ""
5936 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:152
5939 msgid "HTTP user name"
5940 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:154
5943 msgid ""
5944 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:157
5948 msgid "HTTP password"
5949 msgstr "كلمة السر HTTP"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:159
5952 msgid ""
5953 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:162
5957 msgid "HTTP ACL"
5958 msgstr "HTTP ACL"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:164
5961 msgid ""
5962 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5963 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5964 msgstr ""
5965 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5966 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5969 #: modules/control/http/http.c:49
5970 msgid "Certificate file"
5971 msgstr "ملف الشهادة"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:169
5974 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5975 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5978 #: modules/control/http/http.c:52
5979 msgid "Private key file"
5980 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:173
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5984 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5987 #: modules/control/http/http.c:54
5988 msgid "Root CA file"
5989 msgstr "ملف CA"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:176
5992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5993 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5996 #: modules/control/http/http.c:57
5997 msgid "CRL file"
5998 msgstr "ملف CRL"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:180
6001 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6002 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:184
6005 msgid "DVB input with v4l2 support"
6006 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:236
6009 msgid "HTTP server"
6010 msgstr "خادم HTTP"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:726
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Input syntax is deprecated"
6015 msgstr "تم تغيير المدخل"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:727
6018 msgid ""
6019 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6020 "the new syntax."
6021 msgstr ""
6022 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6023 "إستخدام "
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:773
6026 msgid "Illegal Polarization"
6027 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:774
6030 #, c-format
6031 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6032 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6033
6034 #: modules/access/dv.c:70
6035 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6036 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6037
6038 #: modules/access/dv.c:74
6039 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6040 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6041
6042 #: modules/access/dv.c:75
6043 msgid "dv"
6044 msgstr "dv"
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6047 msgid "DVD angle"
6048 msgstr "زاوية DVD"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6051 msgid "Default DVD angle."
6052 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6055 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:71
6059 msgid "Start directly in menu"
6060 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:73
6063 msgid ""
6064 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6065 "useless warning introductions."
6066 msgstr ""
6067 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6068
6069 #: modules/access/dvdnav.c:82
6070 msgid "DVD with menus"
6071 msgstr "DVD بقوائم"
6072
6073 #: modules/access/dvdnav.c:83
6074 msgid "DVDnav Input"
6075 msgstr "مدخل DVDnav"
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6078 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6079 msgid "Playback failure"
6080 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:300
6083 msgid ""
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6085 msgstr ""
6086 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:69
6089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6090 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6091
6092 #: modules/access/dvdread.c:71
6093 msgid ""
6094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6105 "The default method is: key."
6106 msgstr ""
6107 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6108 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6109 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6110 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6111 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6112 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6113 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6114 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6115 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6116 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6117 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6118 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:87
6121 msgid "title"
6122 msgstr "عنوان"
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:87
6125 msgid "Key"
6126 msgstr "مفتاح"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:93
6129 msgid "DVD without menus"
6130 msgstr "بدون قوائمDVD "
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:94
6133 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6134 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:239
6137 #, c-format
6138 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6139 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:498
6142 #, c-format
6143 msgid "DVDRead could not read block %d."
6144 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:560
6147 #, c-format
6148 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6149 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6150
6151 #: modules/access/eyetv.c:45
6152 #, fuzzy
6153 msgid "EyeTV access module"
6154 msgstr " اذن الوصول"
6155
6156 #: modules/access/fake.c:43
6157 msgid ""
6158 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6160
6161 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6162 msgid "Framerate"
6163 msgstr "تدفق الصور"
6164
6165 #: modules/access/fake.c:47
6166 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6167 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6168
6169 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6171 msgid "ID"
6172 msgstr "ID"
6173
6174 #: modules/access/fake.c:50
6175 msgid ""
6176 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6177 "(default 0)."
6178 msgstr ""
6179 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6180 "بالإفتراض"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:52
6183 msgid "Duration in ms"
6184 msgstr "(المدّة (م ثا"
6185
6186 #: modules/access/fake.c:54
6187 msgid ""
6188 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6189 "meaning that the stream is unlimited)."
6190 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6193 msgid "Fake"
6194 msgstr "زائف"
6195
6196 #: modules/access/fake.c:59
6197 msgid "Fake input"
6198 msgstr "مدخل مزيف"
6199
6200 #: modules/access/file.c:81
6201 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6203
6204 #: modules/access/file.c:83
6205 msgid "Concatenate with additional files"
6206 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6207
6208 #: modules/access/file.c:85
6209 msgid ""
6210 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6211 "a comma-separated list of files."
6212 msgstr ""
6213 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6214 "بفواصل"
6215
6216 #: modules/access/file.c:89
6217 msgid "File input"
6218 msgstr "قراءة الملفات"
6219
6220 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6221 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6230 msgid "File"
6231 msgstr "الملف"
6232
6233 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6234 #: modules/access/file.c:452
6235 msgid "File reading failed"
6236 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6237
6238 #: modules/access/file.c:284
6239 #, c-format
6240 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6241 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6242
6243 #: modules/access/file.c:436
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6246 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6247
6248 #: modules/access/file.c:453
6249 #, c-format
6250 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6251 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
6252
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6254 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6258 msgid ""
6259 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6260 "seconds."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6264 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Bandwidth"
6267 msgstr "عرض الحدود "
6268
6269 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6270 msgid "Bandwidth limiter"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access_filter/dump.c:39
6274 msgid "Force use of dump module"
6275 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6276
6277 #: modules/access_filter/dump.c:40
6278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6279 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6280
6281 #: modules/access_filter/dump.c:43
6282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6283 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6284
6285 #: modules/access_filter/dump.c:44
6286 msgid ""
6287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6288 "megabyte were performed."
6289 msgstr ""
6290 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6291 "اجريت"
6292
6293 #: modules/access_filter/record.c:45
6294 msgid "Record directory"
6295 msgstr "دليل التسجيل"
6296
6297 #: modules/access_filter/record.c:47
6298 msgid "Directory where the record will be stored."
6299 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6300
6301 #: modules/access_filter/record.c:323
6302 msgid "Recording"
6303 msgstr "تسجيل"
6304
6305 #: modules/access_filter/record.c:325
6306 msgid "Recording done"
6307 msgstr "نسبة التسجيل "
6308
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6310 msgid "Timeshift granularity"
6311 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6312
6313 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6314 msgid ""
6315 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6316 "timeshifted streams."
6317 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6318
6319 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6320 msgid "Timeshift directory"
6321 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6322
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6324 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6325 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6326
6327 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6328 msgid "Force use of the timeshift module"
6329 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6330
6331 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6332 msgid ""
6333 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6334 "control pace or pause."
6335 msgstr ""
6336 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6337 "الوحدة "
6338
6339 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6341 msgid "Timeshift"
6342 msgstr "التخزين المؤقت"
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:56
6345 msgid ""
6346 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6348
6349 #: modules/access/ftp.c:58
6350 msgid "FTP user name"
6351 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6354 msgid "User name that will be used for the connection."
6355 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP password"
6359 msgstr "FTP كلمة السر  "
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "Password that will be used for the connection."
6363 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6366 msgid "FTP account"
6367 msgstr "FTP حساب "
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:65
6370 msgid "Account that will be used for the connection."
6371 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:70
6374 msgid "FTP input"
6375 msgstr "FTP مدخل "
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:87
6378 msgid "FTP upload output"
6379 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6382 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6383 msgid "Network interaction failed"
6384 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:132
6387 msgid "VLC could not connect with the given server."
6388 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:142
6391 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6392 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:203
6395 msgid "Your account was rejected."
6396 msgstr ".حسابكم رفض"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:213
6399 msgid "Your password was rejected."
6400 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:221
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6405 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6406
6407 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6408 msgid ""
6409 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6411
6412 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6413 msgid "GnomeVFS input"
6414 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6415
6416 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6417 msgid "HTTP proxy"
6418 msgstr "وكيل HTTP"
6419
6420 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6424 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6425 "tried."
6426 msgstr ""
6427 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6428 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6429 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6430
6431 #: modules/access/http.c:59
6432 msgid ""
6433 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6435
6436 #: modules/access/http.c:62
6437 msgid "HTTP user agent"
6438 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6439
6440 #: modules/access/http.c:63
6441 msgid "User agent that will be used for the connection."
6442 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6443
6444 #: modules/access/http.c:66
6445 msgid "Auto re-connect"
6446 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6447
6448 #: modules/access/http.c:68
6449 msgid ""
6450 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6451 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6452
6453 #: modules/access/http.c:71
6454 msgid "Continuous stream"
6455 msgstr "تدفق مستمّر"
6456
6457 #: modules/access/http.c:72
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6461 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6462 "other types of HTTP streams."
6463 msgstr ""
6464 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6465 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6466
6467 #: modules/access/http.c:78
6468 msgid "HTTP input"
6469 msgstr "مدخل HTTP"
6470
6471 #: modules/access/http.c:80
6472 msgid "HTTP(S)"
6473 msgstr "HTTP(S)"
6474
6475 #: modules/access/http.c:297
6476 msgid "HTTP authentication"
6477 msgstr "توثيق HTTP"
6478
6479 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6480 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6481 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6482
6483 #: modules/access/jack.c:60
6484 msgid ""
6485 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6486 "milliseconds."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/jack.c:62
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Pace"
6492 msgstr "حفلة راقصة"
6493
6494 #: modules/access/jack.c:64
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6497 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6498
6499 #: modules/access/jack.c:65
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Auto Connection"
6502 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6503
6504 #: modules/access/jack.c:67
6505 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/jack.c:70
6509 #, fuzzy
6510 msgid "JACK audio input"
6511 msgstr "خروج سمعي JACK"
6512
6513 #: modules/access/jack.c:72
6514 #, fuzzy
6515 msgid "JACK Input"
6516 msgstr "ادخال"
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:48
6519 msgid ""
6520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:51
6524 msgid "Force selection of all streams"
6525 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6526
6527 #: modules/access/mms/mms.c:53
6528 msgid ""
6529 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6530 "You can choose to select all of them."
6531 msgstr ""
6532 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6533 "الإختيار للجميع. "
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:56
6536 msgid "Maximum bitrate"
6537 msgstr "أعلى معدل البت"
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:58
6540 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6541 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6542
6543 #: modules/access/mms/mms.c:68
6544 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6545 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546
6547 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6548 msgid "Dummy stream output"
6549 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6550
6551 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6552 msgid "Dummy"
6553 msgstr "عديم الفائدة"
6554
6555 #: modules/access_output/file.c:63
6556 msgid "Append to file"
6557 msgstr "إضافة إلى الملف"
6558
6559 #: modules/access_output/file.c:64
6560 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6561 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6562
6563 #: modules/access_output/file.c:68
6564 msgid "File stream output"
6565 msgstr "ملف ناتج التيار"
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6568 msgid "Username"
6569 msgstr "إسم المستعمل"
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:63
6572 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6573 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6576 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "كلمة السڒ"
6580
6581 #: modules/access_output/http.c:66
6582 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6583 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6584
6585 #: modules/access_output/http.c:68
6586 msgid "Mime"
6587 msgstr "Mime"
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:69
6590 #, fuzzy
6591 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6592 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6593
6594 #: modules/access_output/http.c:72
6595 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6596 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6597
6598 #: modules/access_output/http.c:75
6599 msgid ""
6600 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6601 "empty if you don't have one."
6602 msgstr ""
6603 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6604 "الشهادة    "
6605
6606 #: modules/access_output/http.c:79
6607 msgid ""
6608 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6609 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6610 msgstr ""
6611 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6612 "مسار الملف"
6613
6614 #: modules/access_output/http.c:84
6615 msgid ""
6616 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6617 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6618 msgstr ""
6619 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6620 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6621
6622 #: modules/access_output/http.c:87
6623 msgid "Advertise with Bonjour"
6624 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:88
6627 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6628 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6629
6630 #: modules/access_output/http.c:92
6631 msgid "HTTP stream output"
6632 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6633
6634 #: modules/access_output/shout.c:59
6635 msgid "Stream name"
6636 msgstr "إسم"
6637
6638 #: modules/access_output/shout.c:60
6639 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6640 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6641
6642 #: modules/access_output/shout.c:63
6643 msgid "Stream description"
6644 msgstr "وصف التدفق"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:64
6647 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6648 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:67
6651 msgid "Stream MP3"
6652 msgstr "MP3 النشر ب "
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:68
6655 msgid ""
6656 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6657 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6658 "shoutcast/icecast server."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:77
6662 msgid "Genre description"
6663 msgstr "نوع  الوصف"
6664
6665 #: modules/access_output/shout.c:78
6666 msgid "Genre of the content. "
6667 msgstr "نوع من المحتوي"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:80
6670 msgid "URL description"
6671 msgstr "URL  وصف"
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:81
6674 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6675 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:88
6678 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6679 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6680
6681 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6682 msgid "Samplerate"
6683 msgstr "معدّل الإعتيان"
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:91
6686 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6687 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:93
6690 msgid "Number of channels"
6691 msgstr "عدد القنوات"
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:94
6694 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6695 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:96
6698 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6699 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6700
6701 #: modules/access_output/shout.c:97
6702 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6703 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:99
6706 msgid "Stream public"
6707 msgstr "تدفق جماعي"
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:100
6710 msgid ""
6711 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6712 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6713 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6714 msgstr ""
6715 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6716 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6717 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:106
6720 msgid "IceCAST output"
6721 msgstr "خروج IceCAST "
6722
6723 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6724 #: modules/demux/live555.cpp:60
6725 msgid "Caching value (ms)"
6726 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:91
6729 msgid ""
6730 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6731 "milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6734 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6735
6736 #: modules/access_output/udp.c:94
6737 msgid "Group packets"
6738 msgstr "مجموعة الرزم"
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:95
6741 msgid ""
6742 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6743 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6744 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6745 msgstr ""
6746 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6747 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6748
6749 #: modules/access_output/udp.c:100
6750 msgid "Raw write"
6751 msgstr "إعادة الكتابة خام"
6752
6753 #: modules/access_output/udp.c:101
6754 msgid ""
6755 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6756 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6757 msgstr ""
6758 "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم ارسالها "
6759 "مباشرة ، دون محاولة لملء"
6760
6761 #: modules/access_output/udp.c:105
6762 msgid "RTCP destination port number"
6763 msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
6764
6765 #: modules/access_output/udp.c:106
6766 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6767 msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
6768
6769 #: modules/access_output/udp.c:107
6770 msgid "Automatic multicast streaming"
6771 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6772
6773 #: modules/access_output/udp.c:108
6774 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6775 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6776
6777 #: modules/access_output/udp.c:110
6778 msgid "UDP-Lite"
6779 msgstr "UDP-Lite"
6780
6781 #: modules/access_output/udp.c:111
6782 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6783 msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
6784
6785 #: modules/access_output/udp.c:112
6786 msgid "Checksum coverage"
6787 msgstr "التغطية Checksum"
6788
6789 #: modules/access_output/udp.c:113
6790 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6791 msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
6792
6793 #: modules/access_output/udp.c:116
6794 msgid "UDP stream output"
6795 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:58
6798 msgid ""
6799 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6800 "milliseconds."
6801 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:61
6804 msgid "Device"
6805 msgstr "جهاز "
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:62
6808 msgid "PVR video device"
6809 msgstr "جهاز فديو PVR"
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:64
6812 msgid "Radio device"
6813 msgstr "جهاز راديو"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:65
6816 msgid "PVR radio device"
6817 msgstr "جهاز راديو PVR"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6820 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6821 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6822 msgid "Norm"
6823 msgstr "معيار"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6826 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6827 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6831 msgid "Width"
6832 msgstr "عرض"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:72
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6839 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6840 msgid "Height"
6841 msgstr "إرتفاع"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:76
6844 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6845 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6850 msgid "Frequency"
6851 msgstr "تردد"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6854 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6855 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6858 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6859 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:86
6862 msgid "Key interval"
6863 msgstr "مجال مفتاح"
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:87
6866 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6867 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:89
6870 msgid "B Frames"
6871 msgstr "الإطارات B"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:90
6874 msgid ""
6875 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6876 "number of B-Frames."
6877 msgstr ""
6878 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:94
6881 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6882 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:96
6885 msgid "Bitrate peak"
6886 msgstr " معدل البت في القمّة "
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:97
6889 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6890 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:99
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Bitrate mode"
6895 msgstr "نمط معدل البت"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:100
6898 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6899 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:102
6902 msgid "Audio bitmask"
6903 msgstr "قناع البت السمعي"
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:103
6906 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6907 msgstr ""
6908 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
6911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6912 msgid "Volume"
6913 msgstr "حجم الصوت"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:107
6916 msgid "Audio volume (0-65535)."
6917 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
6920 msgid "Channel"
6921 msgstr "القناة"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:110
6924 msgid ""
6925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6926 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6929 msgid "Automatic"
6930 msgstr "آلي"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6933 msgid "SECAM"
6934 msgstr "SECAM"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6937 msgid "PAL"
6938 msgstr "PAL"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
6941 msgid "NTSC"
6942 msgstr "NTSC"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:119
6945 msgid "vbr"
6946 msgstr "vbr"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:119
6949 msgid "cbr"
6950 msgstr "cbr"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:124
6953 msgid "PVR"
6954 msgstr "PVR"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:125
6957 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6958 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6961 msgid ""
6962 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6964
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6966 msgid "Real RTSP"
6967 msgstr "Real RTSP"
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6970 msgid "Connection failed"
6971 msgstr "إتصال فاشل"
6972
6973 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6974 #, c-format
6975 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6976 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
6977
6978 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6979 msgid "Session failed"
6980 msgstr "جلسة فاشلة"
6981
6982 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6983 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6984 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
6985
6986 #: modules/access/screen/screen.c:38
6987 msgid ""
6988 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:42
6992 msgid "Desired frame rate for the capture."
6993 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6994
6995 #: modules/access/screen/screen.c:45
6996 msgid "Capture fragment size"
6997 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:47
7000 msgid ""
7001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7003 msgstr ""
7004 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7005 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7006
7007 #: modules/access/screen/screen.c:61
7008 msgid "Screen Input"
7009 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7010
7011 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7012 msgid "Screen"
7013 msgstr "الشاشة"
7014
7015 #: modules/access/smb.c:63
7016 msgid ""
7017 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7019
7020 #: modules/access/smb.c:65
7021 msgid "SMB user name"
7022 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7023
7024 #: modules/access/smb.c:68
7025 msgid "SMB password"
7026 msgstr "كلمة السر SMB"
7027
7028 #: modules/access/smb.c:71
7029 msgid "SMB domain"
7030 msgstr "مجال SMB"
7031
7032 #: modules/access/smb.c:72
7033 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7034 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7035
7036 #: modules/access/smb.c:77
7037 msgid "SMB input"
7038 msgstr "دخْل SMB "
7039
7040 #: modules/access/tcp.c:39
7041 msgid ""
7042 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7044
7045 #: modules/access/tcp.c:46
7046 msgid "TCP"
7047 msgstr "TCP"
7048
7049 #: modules/access/tcp.c:47
7050 msgid "TCP input"
7051 msgstr "دخْل TCP"
7052
7053 #: modules/access/udp.c:71
7054 msgid ""
7055 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7057
7058 #: modules/access/udp.c:74
7059 msgid "Autodetection of MTU"
7060 msgstr "MTU كشف آلي ل  "
7061
7062 #: modules/access/udp.c:76
7063 msgid ""
7064 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7065 "truncated packets are found"
7066 msgstr ""
7067 "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
7068
7069 #: modules/access/udp.c:79
7070 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7071 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7072
7073 #: modules/access/udp.c:81
7074 msgid ""
7075 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7076 "time specified here (in milliseconds)."
7077 msgstr ""
7078 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7079 "VLC"
7080
7081 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7083 msgid "UDP/RTP"
7084 msgstr "UDP/RTP"
7085
7086 #: modules/access/udp.c:89
7087 msgid "UDP/RTP input"
7088 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7091 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7093 msgid "Device name"
7094 msgstr "إسم الجهاز"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:56
7097 msgid ""
7098 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7099 "be used."
7100 msgstr ""
7101 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:60
7104 msgid ""
7105 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7106 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:65
7109 msgid "Video4Linux2"
7110 msgstr "فديو4 لنكس2"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:66
7113 msgid "Video4Linux2 input"
7114 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:78
7117 msgid ""
7118 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:82
7122 msgid ""
7123 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7124 "device will be used."
7125 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:86
7128 msgid ""
7129 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7130 "device will be used."
7131 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7132
7133 #: modules/access/v4l.c:90
7134 msgid ""
7135 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7136 "(default), RV24, etc.)"
7137 msgstr ""
7138 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7139 "أجبر جهاز  "
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:97
7142 msgid ""
7143 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7144 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:102
7147 msgid "Audio Channel"
7148 msgstr "القنوات السمعيّة"
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:104
7151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7152 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:106
7155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7156 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:109
7159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7160 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7165 msgid "Brightness"
7166 msgstr "الإضاءة"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:113
7169 msgid "Brightness of the video input."
7170 msgstr ".سطوع الصورة"
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7175 msgid "Hue"
7176 msgstr "تدرج اللون"
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:116
7179 msgid "Hue of the video input."
7180 msgstr ".شكل الصورة"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7185 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7186 #: modules/video_filter/rss.c:147
7187 msgid "Color"
7188 msgstr "لون"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:119
7191 msgid "Color of the video input."
7192 msgstr ".لون الصورة"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7197 msgid "Contrast"
7198 msgstr "التباين"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:122
7201 msgid "Contrast of the video input."
7202 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:123
7205 msgid "Tuner"
7206 msgstr "المستقبِل"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:124
7209 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7210 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:127
7213 msgid ""
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7215 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:130
7218 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7219 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:131
7222 msgid "MJPEG"
7223 msgstr "MJPEG"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:133
7226 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7227 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:134
7230 msgid "Decimation"
7231 msgstr "هلاك "
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:136
7234 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7235 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:137
7238 msgid "Quality"
7239 msgstr "الجودة"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:138
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "جودة التدفق"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:149
7246 msgid "Video4Linux"
7247 msgstr "فديو4 لنكس"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:150
7250 msgid "Video4Linux input"
7251 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7252
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7254 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7256
7257 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7260 msgid "VCD"
7261 msgstr "VCD"
7262
7263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7264 msgid "VCD input"
7265 msgstr "قراءة VCD"
7266
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7268 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7269 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7272 msgid "The above message had unknown log level"
7273 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7274
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7276 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7277 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7278
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7282 msgid "Entry"
7283 msgstr "مدخلة"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7286 msgid "Segments"
7287 msgstr "القطع "
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7291 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7292 msgid "Segment"
7293 msgstr "قطعة"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7296 msgid "LID"
7297 msgstr "LID"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7300 msgid "VCD Format"
7301 msgstr "نسق VCD"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7304 msgid "Application"
7305 msgstr "تطبيق"
7306
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7308 msgid "Preparer"
7309 msgstr " المعد "
7310
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7312 msgid "Vol #"
7313 msgstr "الصوت #"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7316 msgid "Vol max #"
7317 msgstr "أعلى حد للصوت"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7320 msgid "Volume Set"
7321 msgstr "اعداد الصوت"
7322
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7324 msgid "System Id"
7325 msgstr "مميّز النظام"
7326
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7328 msgid "Entries"
7329 msgstr "خانات"
7330
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7332 msgid "First Entry Point"
7333 msgstr "أول نقطة دخول"
7334
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7336 msgid "Last Entry Point"
7337 msgstr "آخر نقطة دخول"
7338
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7340 msgid "Track size (in sectors)"
7341 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7345 msgid "type"
7346 msgstr "نوع"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7349 msgid "end"
7350 msgstr "نهاية"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7353 msgid "play list"
7354 msgstr "تشغيل القائمة"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7357 msgid "extended selection list"
7358 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7361 msgid "selection list"
7362 msgstr "قائمة إختيار"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7365 msgid "unknown type"
7366 msgstr "نوع غير معروف"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7370 msgid "List ID"
7371 msgstr "مميّز القائمة"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7374 msgid "(Super) Video CD"
7375 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7378 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7379 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7380
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7382 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7383 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7386 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7387 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7388
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7390 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7391 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7394 msgid "Use playback control?"
7395 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7398 msgid ""
7399 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7400 "tracks."
7401 msgstr ""
7402 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7403 "القراءة تتم بالمسارات"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7406 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7407 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7410 msgid ""
7411 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7412 "entry."
7413 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7416 msgid "Show extended VCD info?"
7417 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7420 msgid ""
7421 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7422 "for example playback control navigation."
7423 msgstr ""
7424 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7425 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7429 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7433 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7436 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7437 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
7438
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7440 msgid "Dolby Surround decoder"
7441 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7442
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7444 msgid ""
7445 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7446 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7447 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7448 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7449 "It works with any source format from mono to 7.1."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7453 msgid "Characteristic dimension"
7454 msgstr "البعد الخاص"
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7461 msgid "Compensate delay"
7462 msgstr "عوّض التأخير "
7463
7464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7465 msgid ""
7466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7467 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7468 "case, turn this on to compensate."
7469 msgstr ""
7470 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7471 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7475 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7476
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7478 msgid ""
7479 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7480 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7481 msgstr ""
7482 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7483 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7491 msgid "Headphone effect"
7492 msgstr "تأثير السماعة "
7493
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7495 msgid "Use downmix algorithme."
7496 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7497
7498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7499 msgid ""
7500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7501 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7502 "speakers."
7503 msgstr ""
7504 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7505 "لخوارزمية\n"
7506 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7513 msgid ""
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7516 msgstr ""
7517 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7518 " إختر واحد من\n"
7519 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7522 msgid "Left rear"
7523 msgstr "يسار المؤخّرة  "
7524
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7526 msgid "Right rear"
7527 msgstr "يمين المؤخّرة "
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7530 msgid "Left front"
7531 msgstr "جبهة اليسار"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7538 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7539 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7543 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7544
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7546 msgid "A/52 dynamic range compression"
7547 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7548
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7551 msgid ""
7552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7556 msgstr ""
7557 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7558 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7559 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7560 "إستماع للمسرح . "
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7563 msgid "Enable internal upmixing"
7564 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7567 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7568 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7569
7570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7573 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7574
7575 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7577 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7580 msgid "DTS dynamic range compression"
7581 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7586 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7589 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7590 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7591
7592 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7593 msgid "Fixed point audio format conversions"
7594 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7595
7596 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7597 msgid "Floating-point audio format conversions"
7598 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7602 msgid "MPEG audio decoder"
7603 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7606 msgid "Equalizer preset"
7607 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7610 msgid "Preset to use for the equalizer."
7611 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7614 msgid "Bands gain"
7615 msgstr "مكسب النطاقات"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7622 "2 0\"."
7623 msgstr ""
7624 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
7625 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7626 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7627
7628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7629 msgid "Two pass"
7630 msgstr "ترخيصين"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7634 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7637 msgid "Global gain"
7638 msgstr "المكسب الإجمالي"
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7642 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
7643
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7645 msgid "Equalizer with 10 bands"
7646 msgstr "معادِل 10 فرق"
7647
7648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7649 msgid "Flat"
7650 msgstr "مسطح"
7651
7652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7654 msgid "Classical"
7655 msgstr "كلاسيكي"
7656
7657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7658 msgid "Club"
7659 msgstr "ناد"
7660
7661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7663 msgid "Dance"
7664 msgstr "حفلة راقصة"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7667 msgid "Full bass"
7668 msgstr "جهير"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7671 msgid "Full bass and treble"
7672 msgstr "جهير وثلاثي"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7675 msgid "Full treble"
7676 msgstr "ثلاثي"
7677
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7679 msgid "Headphones"
7680 msgstr "سماعات الرأس"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7683 msgid "Large Hall"
7684 msgstr "قاعة كبيرة"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7687 msgid "Live"
7688 msgstr "مباشر"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7691 msgid "Party"
7692 msgstr "حفلة"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7696 msgid "Pop"
7697 msgstr "بوب"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7701 msgid "Reggae"
7702 msgstr "ريجي"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7706 msgid "Rock"
7707 msgstr "روك"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7711 msgid "Ska"
7712 msgstr "سكا"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7715 msgid "Soft"
7716 msgstr "رقيق"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7719 msgid "Soft rock"
7720 msgstr "روك خفيف"
7721
7722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7724 msgid "Techno"
7725 msgstr "تيكنو"
7726
7727 #: modules/audio_filter/format.c:202
7728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7729 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7730
7731 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7732 msgid "Number of audio buffers"
7733 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7734
7735 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7736 msgid ""
7737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7740 msgstr ""
7741 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7742 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7743
7744 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7745 msgid "Max level"
7746 msgstr "أعلى مستوى"
7747
7748 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7749 msgid ""
7750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7753 msgstr ""
7754 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7755 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7756
7757 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7759 msgid "Volume normalizer"
7760 msgstr "معدل الصوت"
7761
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7763 msgid "Parametric Equalizer"
7764 msgstr "معادِل موسطي"
7765
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7767 msgid "Low freq (Hz)"
7768 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7769
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Low freq gain (dB)"
7773 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7774
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7776 msgid "High freq (Hz)"
7777 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7778
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7780 #, fuzzy
7781 msgid "High freq gain (dB)"
7782 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7785 msgid "Freq 1 (Hz)"
7786 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7791 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7792
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7794 msgid "Freq 1 Q"
7795 msgstr "Q التردد 1  "
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7798 msgid "Freq 2 (Hz)"
7799 msgstr "(Hz)التردد 2  "
7800
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7804 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7807 msgid "Freq 2 Q"
7808 msgstr "Q التردد 2  "
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7811 msgid "Freq 3 (Hz)"
7812 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7817 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7820 msgid "Freq 3 Q"
7821 msgstr "Q التردد 3  "
7822
7823 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7824 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7825 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
7826
7827 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7828 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7829 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7830 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
7831
7832 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7833 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7834 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
7835
7836 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7837 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7838 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
7839
7840 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7841 msgid "Float32 audio mixer"
7842 msgstr "Float32   المازج السمعي "
7843
7844 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7845 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7846 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
7847
7848 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7849 msgid "Trivial audio mixer"
7850 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
7851
7852 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7853 msgid "default"
7854 msgstr "إفتراضي"
7855
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7857 msgid "ALSA audio output"
7858 msgstr "خرج سمعي ALSA"
7859
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7861 msgid "ALSA Device Name"
7862 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7866 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7867 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7868 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
7869 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
7870 msgid "Audio Device"
7871 msgstr "جهاز الصوت"
7872
7873 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7874 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7877 msgid "Mono"
7878 msgstr "مونو"
7879
7880 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7881 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7882 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7883 msgid "2 Front 2 Rear"
7884 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
7885
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7887 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7888 msgid "A/52 over S/PDIF"
7889 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7892 msgid "No Audio Device"
7893 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7896 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7897 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7901 msgid "Audio output failed"
7902 msgstr "فشل اخراج الصوت"
7903
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7905 #, c-format
7906 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7907 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7910 #, c-format
7911 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7912 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
7913
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7915 msgid "Unknown soundcard"
7916 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
7917
7918 #: modules/audio_output/arts.c:63
7919 msgid "aRts audio output"
7920 msgstr "خرج سمعي aRts"
7921
7922 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7923 msgid ""
7924 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7925 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7926 "playback."
7927 msgstr ""
7928 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
7929 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
7930
7931 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7932 msgid "HAL AudioUnit output"
7933 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
7934
7935 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7936 msgid ""
7937 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7938 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
7939
7940 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio device is not configured"
7943 msgstr "إسم أداة الصوت"
7944
7945 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7946 msgid ""
7947 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7948 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7949 msgstr ""
7950 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
7951 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
7952
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7954 #, c-format
7955 msgid "%s (Encoded Output)"
7956 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
7957
7958 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7959 msgid "Output device"
7960 msgstr "جهاز الخروج"
7961
7962 #: modules/audio_output/directx.c:206
7963 msgid ""
7964 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7965 "default device appears as 0 AND another number)."
7966 msgstr ""
7967 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
7968 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
7969
7970 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7971 msgid "Use float32 output"
7972 msgstr "float32  استخدام الناتج"
7973
7974 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7975 msgid ""
7976 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7977 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7978 msgstr ""
7979 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
7980 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
7981
7982 #: modules/audio_output/directx.c:214
7983 msgid "DirectX audio output"
7984 msgstr "خرج سمعي DirectX"
7985
7986 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7987 msgid "3 Front 2 Rear"
7988 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
7989
7990 #: modules/audio_output/esd.c:67
7991 msgid "EsounD audio output"
7992 msgstr "خرج سمعي EsounD"
7993
7994 #: modules/audio_output/esd.c:70
7995 msgid "Esound server"
7996 msgstr "خادم esound"
7997
7998 #: modules/audio_output/file.c:79
7999 msgid "Output format"
8000 msgstr "نسق الخروج"
8001
8002 #: modules/audio_output/file.c:80
8003 msgid ""
8004 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8005 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8006 msgstr ""
8007 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8008 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8009
8010 #: modules/audio_output/file.c:83
8011 msgid "Number of output channels"
8012 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8013
8014 #: modules/audio_output/file.c:84
8015 msgid ""
8016 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8017 "restrict the number of channels here."
8018 msgstr ""
8019 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8020
8021 #: modules/audio_output/file.c:87
8022 msgid "Add WAVE header"
8023 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8024
8025 #: modules/audio_output/file.c:88
8026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8027 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8028
8029 #: modules/audio_output/file.c:105
8030 msgid "Output file"
8031 msgstr "ملف الخروج"
8032
8033 #: modules/audio_output/file.c:106
8034 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8035 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8036
8037 #: modules/audio_output/file.c:109
8038 msgid "File audio output"
8039 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8040
8041 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8042 msgid "Roku HD1000 audio output"
8043 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8044
8045 #: modules/audio_output/jack.c:65
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Automatically connect to writable clients"
8048 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8049
8050 #: modules/audio_output/jack.c:67
8051 msgid ""
8052 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8053 "writable JACK clients found."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_output/jack.c:71
8057 msgid "Connect to clients matching"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_output/jack.c:73
8061 msgid ""
8062 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8063 "regular expression will be considered for connection."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_output/jack.c:81
8067 msgid "JACK audio output"
8068 msgstr "خروج سمعي JACK"
8069
8070 #: modules/audio_output/oss.c:99
8071 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8072 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8073
8074 #: modules/audio_output/oss.c:101
8075 msgid ""
8076 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8077 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8078 "drivers, then you need to enable this option."
8079 msgstr ""
8080 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8081 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8082
8083 #: modules/audio_output/oss.c:107
8084 msgid "UNIX OSS audio output"
8085 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8086
8087 #: modules/audio_output/oss.c:112
8088 msgid "OSS DSP device"
8089 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8090
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8093 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8094
8095 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8096 msgid "PORTAUDIO audio output"
8097 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8098
8099 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8101 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8102
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8104 msgid "Win32 waveOut extension output"
8105 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8106
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8108 msgid "5.1"
8109 msgstr "5.1"
8110
8111 #: modules/codec/a52.c:93
8112 msgid "A/52 parser"
8113 msgstr "محلَل A/52"
8114
8115 #: modules/codec/a52.c:100
8116 msgid "A/52 audio packetizer"
8117 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8118
8119 #: modules/codec/adpcm.c:43
8120 msgid "ADPCM audio decoder"
8121 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8122
8123 #: modules/codec/araw.c:44
8124 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8125 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8126
8127 #: modules/codec/araw.c:53
8128 msgid "Raw audio encoder"
8129 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8130
8131 #: modules/codec/cinepak.c:38
8132 msgid "Cinepak video decoder"
8133 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8134
8135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8136 msgid "CMML annotations decoder"
8137 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8138
8139 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8140 msgid "CVD subtitle decoder"
8141 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8142
8143 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8144 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8145 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8146
8147 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8148 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8149 msgid "Encoding quality"
8150 msgstr "نوعية الترميز"
8151
8152 #: modules/codec/dirac.c:69
8153 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8154 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8155
8156 #: modules/codec/dirac.c:74
8157 msgid "Dirac video decoder"
8158 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:80
8161 msgid "Dirac video encoder"
8162 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8163
8164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8165 msgid "DirectMedia Object decoder"
8166 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8167
8168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8169 msgid "DirectMedia Object encoder"
8170 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8171
8172 #: modules/codec/dts.c:95
8173 msgid "DTS parser"
8174 msgstr "محلل DTS"
8175
8176 #: modules/codec/dts.c:100
8177 msgid "DTS audio packetizer"
8178 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8179
8180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8181 msgid "Decoding X coordinate"
8182 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8183
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8185 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8186 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8187
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8189 msgid "Decoding Y coordinate"
8190 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8191
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8193 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8194 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8195
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8197 msgid "Subpicture position"
8198 msgstr "Subpicture position"
8199
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8201 msgid ""
8202 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8204 "g. 6=top-right)."
8205 msgstr ""
8206 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8207 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8208 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8209
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8211 msgid "Encoding X coordinate"
8212 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8213
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8215 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8216 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8217
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8219 msgid "Encoding Y coordinate"
8220 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8223 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8224 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8225
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8227 msgid "DVB subtitles decoder"
8228 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8229
8230 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8231 msgid "DVB subtitles encoder"
8232 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8233
8234 #: modules/codec/faad.c:39
8235 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8236 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8237
8238 #: modules/codec/faad.c:339
8239 msgid "AAC extension"
8240 msgstr "الإمتداد  AAC"
8241
8242 #: modules/codec/faad.c:343
8243 #, c-format
8244 msgid "%d Hz"
8245 msgstr "%d Hz"
8246
8247 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8248 msgid "Image file"
8249 msgstr "ملف الصورة"
8250
8251 #: modules/codec/fake.c:50
8252 msgid "Path of the image file for fake input."
8253 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8254
8255 #: modules/codec/fake.c:51
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Reload image file"
8258 msgstr "ملف الصورة"
8259
8260 #: modules/codec/fake.c:53
8261 msgid "Reload image file every n seconds."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8265 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8266 msgid "Output video width."
8267 msgstr ".عرض الفديو"
8268
8269 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8270 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8271 msgid "Output video height."
8272 msgstr ".طول الفديو"
8273
8274 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8275 msgid "Keep aspect ratio"
8276 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8277
8278 #: modules/codec/fake.c:62
8279 msgid "Consider width and height as maximum values."
8280 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8281
8282 #: modules/codec/fake.c:63
8283 msgid "Background aspect ratio"
8284 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8285
8286 #: modules/codec/fake.c:65
8287 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8288 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8289
8290 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8291 msgid "Deinterlace video"
8292 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8293
8294 #: modules/codec/fake.c:68
8295 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8296 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8297
8298 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8299 msgid "Deinterlace module"
8300 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8301
8302 #: modules/codec/fake.c:71
8303 msgid "Deinterlace module to use."
8304 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8305
8306 #: modules/codec/fake.c:72
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Chroma used."
8309 msgstr "كروما"
8310
8311 #: modules/codec/fake.c:74
8312 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:85
8316 msgid "Fake video decoder"
8317 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8320 #, c-format
8321 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8322 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8325 #, c-format
8326 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8327 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8330 #, c-format
8331 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8332 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8335 msgid "VLC could not open the encoder."
8336 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8339 msgid "Non-ref"
8340 msgstr "غير المرجع"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8343 msgid "Bidir"
8344 msgstr "Bidir"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8347 msgid "Non-key"
8348 msgstr " لا -المفتاح"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8351 msgid "All"
8352 msgstr "الكل"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8355 msgid "rd"
8356 msgstr "rd"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8359 msgid "bits"
8360 msgstr "بت"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8363 msgid "simple"
8364 msgstr "بسيط "
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8367 msgid "Fast bilinear"
8368 msgstr "ثنائية سريعة"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8371 msgid "Bilinear"
8372 msgstr "ثنائية"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8375 msgid "Bicubic (good quality)"
8376 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8379 msgid "Experimental"
8380 msgstr "تجريبى "
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8383 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8384 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8387 msgid "Area"
8388 msgstr "المنطقة "
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8391 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8392 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8395 msgid "Gauss"
8396 msgstr "غاوسي"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8399 msgid "SincR"
8400 msgstr "SincR"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8403 msgid "Lanczos"
8404 msgstr "Lanczos"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8407 msgid "Bicubic spline"
8408 msgstr "Bicubic spline"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8411 msgid ""
8412 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8413 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8414 "MJPEG and other codecs"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8418 msgid ""
8419 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8420 msgstr ""
8421 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8422 "FFmpeg"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8425 #, fuzzy
8426 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8427 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8430 msgid "Decoding"
8431 msgstr "كشف الرموز"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8435 msgid "Encoding"
8436 msgstr "ترميز"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8439 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8440 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8443 msgid "FFmpeg demuxer"
8444 msgstr "FFmpeg demuxer"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8447 msgid "FFmpeg muxer"
8448 msgstr "FFmpeg muxer"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8451 msgid "Video scaling filter"
8452 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8455 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8456 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8459 msgid "FFmpeg video filter"
8460 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8463 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8464 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8467 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8468 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8471 msgid "Direct rendering"
8472 msgstr "تصيير مباشر"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8475 msgid "Error resilience"
8476 msgstr "خطأ المرونة"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8479 msgid ""
8480 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8481 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8482 "can produce a lot of errors.\n"
8483 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8484 msgstr ""
8485 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8486 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8487 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8488 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8491 msgid "Workaround bugs"
8492 msgstr " حلّ الخلل"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8495 msgid ""
8496 "Try to fix some bugs:\n"
8497 "1  autodetect\n"
8498 "2  old msmpeg4\n"
8499 "4  xvid interlaced\n"
8500 "8  ump4 \n"
8501 "16 no padding\n"
8502 "32 ac vlc\n"
8503 "64 Qpel chroma.\n"
8504 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8505 "\", enter 40."
8506 msgstr ""
8507 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8508 "1  autodetect\n"
8509 "2  old msmpeg4\n"
8510 "4  xvid interlaced\n"
8511 "8  ump4 \n"
8512 "16 no padding\n"
8513 "32 ac vlc\n"
8514 "64 Qpel chroma.\n"
8515 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8516 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8519 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8520 msgid "Hurry up"
8521 msgstr "نسرع"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8524 msgid ""
8525 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8526 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8527 msgstr ""
8528 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8529 "الوقت. \n"
8530 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8531 "مشوهه."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8534 msgid "Post processing quality"
8535 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8538 msgid ""
8539 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8540 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8541 "looking pictures."
8542 msgstr ""
8543 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8544 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8545 "البحث"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8548 msgid "Debug mask"
8549 msgstr "قناع التنقيح"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8552 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8553 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8556 msgid "Visualize motion vectors"
8557 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8560 msgid ""
8561 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8562 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8563 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8564 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8565 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8566 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8567 msgstr ""
8568 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8569 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8570 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8571 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8572 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
8573 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8576 msgid "Low resolution decoding"
8577 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8580 msgid ""
8581 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8582 "processing power"
8583 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8586 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8587 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8590 msgid ""
8591 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8592 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8593 msgstr ""
8594 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8595 "العالية"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8598 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8599 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8602 msgid ""
8603 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8604 "<option>...]]...\n"
8605 "long form example:\n"
8606 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8607 "short form example:\n"
8608 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8609 "more examples:\n"
8610 "tn:64:128:256\n"
8611 "Filters                        Options\n"
8612 "short  long name       short   long option     Description\n"
8613 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8614 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8615 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8616 "disabled\n"
8617 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8618 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8619 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8620 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8621 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8622 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8623 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8624 "1\n"
8625 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8626 "1\n"
8627 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8628 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8629 "contrast\n"
8630 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8631 "(0..255)\n"
8632 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8633 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8634 "deinterlace\n"
8635 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8636 "deinterlacer\n"
8637 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8638 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8639 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8640 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8641 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8642 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8643 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8644 msgstr ""
8645 ":اكثر الامثله\n"
8646 "tn:64:128:256\n"
8647 "المرشحات                       خيارات\n"
8648 "short  long name       short   long option     Description\n"
8649 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8650 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8651 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8652 "disabled\n"
8653 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8654 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8655 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8656 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8657 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8658 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8659 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8660 "1\n"
8661 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8662 "1\n"
8663 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8664 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8665 "contrast\n"
8666 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8667 "(0..255)\n"
8668 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8669 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8670 "deinterlace\n"
8671 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8672 "deinterlacer\n"
8673 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8674 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8675 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8676 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8677 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8678 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8679 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8682 msgid "Ratio of key frames"
8683 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8686 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8687 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8690 msgid "Ratio of B frames"
8691 msgstr "B نسبة الإطارات "
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8694 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8695 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8698 msgid "Video bitrate tolerance"
8699 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8702 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8703 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8706 msgid "Interlaced encoding"
8707 msgstr "ترميز مشابك"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8710 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8711 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8714 msgid "Interlaced motion estimation"
8715 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8718 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8719 msgstr ""
8720 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8721 "المعالجه المركزية"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8724 msgid "Pre-motion estimation"
8725 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8728 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8729 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8732 msgid "Strict rate control"
8733 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8737 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8740 msgid "Rate control buffer size"
8741 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8744 msgid ""
8745 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8746 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8747 msgstr ""
8748 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8749 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8753 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8756 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8757 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8760 msgid "I quantization factor"
8761 msgstr "I quantization عامل "
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8764 msgid ""
8765 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8766 "same qscale for I and P frames)."
8767 msgstr ""
8768 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
8769 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8772 #: modules/demux/mod.c:71
8773 msgid "Noise reduction"
8774 msgstr "خفض الضجيج"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8777 msgid ""
8778 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8779 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8780 msgstr ""
8781 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8782 "الاطر"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8785 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8786 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8789 msgid ""
8790 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8791 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8792 "standard MPEG2 decoders."
8793 msgstr ""
8794 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8795 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8798 msgid "Quality level"
8799 msgstr "مستوى الجودة"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8802 msgid ""
8803 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8804 "encoding very much)."
8805 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8808 msgid ""
8809 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8810 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8811 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8812 "to ease the encoder's task."
8813 msgstr ""
8814 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8815 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8816 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8817 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8820 msgid "Minimum video quantizer scale"
8821 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8824 msgid "Minimum video quantizer scale."
8825 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8828 msgid "Maximum video quantizer scale"
8829 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8832 msgid "Maximum video quantizer scale."
8833 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8836 msgid "Trellis quantization"
8837 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8840 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8841 msgstr ""
8842 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8845 msgid "Fixed quantizer scale"
8846 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8849 msgid ""
8850 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8851 "255.0)."
8852 msgstr ""
8853 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8856 msgid "Strict standard compliance"
8857 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8860 msgid ""
8861 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8862 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8865 msgid "Luminance masking"
8866 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8869 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8870 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8873 msgid "Darkness masking"
8874 msgstr "إخفاء الظلام"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8877 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8878 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8881 msgid "Motion masking"
8882 msgstr "إخفاء الحركة"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8885 msgid ""
8886 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8887 "(default: 0.0)."
8888 msgstr ""
8889 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8892 msgid "Border masking"
8893 msgstr "إخفاء الحدود "
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8896 msgid ""
8897 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8898 "0.0)."
8899 msgstr ""
8900 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8901 "(فرضًا :0.0 )"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8904 msgid "Luminance elimination"
8905 msgstr "إزالة الإضاءة "
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8908 msgid ""
8909 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8910 "The H264 specification recommends -4."
8911 msgstr ""
8912 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
8913 "عندما"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8916 msgid "Chrominance elimination"
8917 msgstr "Chrominance إزالة "
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8920 msgid ""
8921 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8922 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8923 msgstr ""
8924 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
8925 "عندما"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8928 msgid "Scaling mode"
8929 msgstr "نمط القياس"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8932 msgid "Scaling mode to use."
8933 msgstr ".نمط القياس"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8936 msgid "Ffmpeg mux"
8937 msgstr "Ffmpeg mux"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8940 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8941 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8945 msgid "Post processing"
8946 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8949 msgid "1 (Lowest)"
8950 msgstr "(الأضعف)1"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8953 msgid "6 (Highest)"
8954 msgstr " (الأعلى) 6"
8955
8956 #: modules/codec/flac.c:179
8957 msgid "Flac audio decoder"
8958 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
8959
8960 #: modules/codec/flac.c:184
8961 msgid "Flac audio encoder"
8962 msgstr " المرمز السمعي Flac"
8963
8964 #: modules/codec/flac.c:190
8965 msgid "Flac audio packetizer"
8966 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
8967
8968 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8969 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8970 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
8971
8972 #: modules/codec/lpcm.c:83
8973 msgid "Linear PCM audio decoder"
8974 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
8975
8976 #: modules/codec/lpcm.c:88
8977 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8978 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
8979
8980 #: modules/codec/mash.cpp:66
8981 msgid "Video decoder using openmash"
8982 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
8983
8984 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8985 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8986 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
8987
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8989 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8990 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
8991
8992 #: modules/codec/png.c:54
8993 msgid "PNG video decoder"
8994 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8995
8996 #: modules/codec/quicktime.c:63
8997 msgid "QuickTime library decoder"
8998 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
8999
9000 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9001 msgid "Pseudo raw video decoder"
9002 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9003
9004 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9005 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9006 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9007
9008 #: modules/codec/realaudio.c:60
9009 msgid "RealAudio library decoder"
9010 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9011
9012 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9013 #, fuzzy
9014 msgid "SDL Image decoder"
9015 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9016
9017 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9018 msgid "SDL_image video decoder"
9019 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9020
9021 #: modules/codec/speex.c:108
9022 msgid "Speex audio decoder"
9023 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9024
9025 #: modules/codec/speex.c:113
9026 msgid "Speex audio packetizer"
9027 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9028
9029 #: modules/codec/speex.c:118
9030 msgid "Speex audio encoder"
9031 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9032
9033 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9034 msgid "Speex comment"
9035 msgstr "تعليق Speex"
9036
9037 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9038 msgid "Mode"
9039 msgstr "النمط"
9040
9041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9042 msgid "DVD subtitles decoder"
9043 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9044
9045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9046 msgid "DVD subtitles packetizer"
9047 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9048
9049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9050 msgid "Subtitles text encoding"
9051 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9052
9053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9054 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9055 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9056
9057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9058 msgid "Subtitles justification"
9059 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9060
9061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9062 msgid "Set the justification of subtitles"
9063 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9064
9065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9066 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9067 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9068
9069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9070 msgid ""
9071 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9072 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9073
9074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9075 msgid "Formatted Subtitles"
9076 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9077
9078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9079 msgid ""
9080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9081 "but you can choose to disable all formatting."
9082 msgstr ""
9083 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9084 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9085
9086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9087 msgid "Text subtitles decoder"
9088 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9089
9090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9091 msgid ""
9092 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9093 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9094 msgstr ""
9095 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9096 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9097
9098 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9099 msgid "Enable debug"
9100 msgstr " تمكين  التنقيح"
9101
9102 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9103 msgid ""
9104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9105 "calls                 1\n"
9106 "packet assembly info  2\n"
9107 msgstr ""
9108 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9109 "1                                          تطلب\n"
9110 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9111
9112 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9113 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9114 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9115
9116 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9117 msgid "SVCD subtitles"
9118 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9119
9120 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9122 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9123
9124 #: modules/codec/tarkin.c:75
9125 msgid "Tarkin decoder module"
9126 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9127
9128 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9129 msgid ""
9130 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9131 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9132 msgstr ""
9133 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9134 "البت. هذا سينتج التدفق "
9135
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9139
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:110
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9147
9148 #: modules/codec/theora.c:510
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "التعليق Theora "
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9153 msgid ""
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9156 msgstr ""
9157 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9158 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9159
9160 #: modules/codec/twolame.c:55
9161 msgid "Stereo mode"
9162 msgstr "نمط ستيريو"
9163
9164 #: modules/codec/twolame.c:56
9165 msgid "Handling mode for stereo streams"
9166 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9167
9168 #: modules/codec/twolame.c:57
9169 msgid "VBR mode"
9170 msgstr "النمط VBR"
9171
9172 #: modules/codec/twolame.c:59
9173 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9174 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9175
9176 #: modules/codec/twolame.c:60
9177 msgid "Psycho-acoustic model"
9178 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9179
9180 #: modules/codec/twolame.c:62
9181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9182 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9183
9184 #: modules/codec/twolame.c:66
9185 msgid "Dual mono"
9186 msgstr "مونو ازدواجي"
9187
9188 #: modules/codec/twolame.c:66
9189 msgid "Joint stereo"
9190 msgstr "ستيريو مشترك"
9191
9192 #: modules/codec/twolame.c:71
9193 msgid "Libtwolame audio encoder"
9194 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9195
9196 #: modules/codec/vorbis.c:162
9197 msgid "Maximum encoding bitrate"
9198 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9199
9200 #: modules/codec/vorbis.c:164
9201 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9202 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9203
9204 #: modules/codec/vorbis.c:165
9205 msgid "Minimum encoding bitrate"
9206 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9207
9208 #: modules/codec/vorbis.c:167
9209 msgid ""
9210 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9211 "channel."
9212 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9213
9214 #: modules/codec/vorbis.c:168
9215 msgid "CBR encoding"
9216 msgstr "الترميز CBR"
9217
9218 #: modules/codec/vorbis.c:170
9219 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9220 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9221
9222 #: modules/codec/vorbis.c:174
9223 msgid "Vorbis audio decoder"
9224 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9225
9226 #: modules/codec/vorbis.c:185
9227 msgid "Vorbis audio packetizer"
9228 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9229
9230 #: modules/codec/vorbis.c:192
9231 msgid "Vorbis audio encoder"
9232 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9233
9234 #: modules/codec/vorbis.c:636
9235 msgid "Vorbis comment"
9236 msgstr "التعليقات Vorbis"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:44
9239 msgid "Maximum GOP size"
9240 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:45
9243 msgid ""
9244 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9245 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9246 msgstr ""
9247 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9248 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:49
9251 msgid "Minimum GOP size"
9252 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:50
9255 msgid ""
9256 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9257 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9258 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9259 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9260 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9261 "the IDR-frame. \n"
9262 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9263 "frames, but do not start a new GOP."
9264 msgstr ""
9265 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9266 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9267 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9268 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9269 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9270 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9271 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:59
9274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9275 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:60
9278 msgid ""
9279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9285 "1 to 100."
9286 msgstr ""
9287 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9288 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9289 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9290 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9291 "وبالتالي اهدار بته\n"
9292 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9293 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:71
9296 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:72
9300 msgid ""
9301 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9302 "threading."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:76
9306 msgid "B-frames between I and P"
9307 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:77
9310 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9311 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:80
9314 msgid "Adaptive B-frame decision"
9315 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:81
9318 msgid ""
9319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9320 "possibly before an I-frame."
9321 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:84
9324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9325 msgstr "B إستعمال إطارات "
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:85
9328 msgid ""
9329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9330 "negative values cause less B-frames."
9331 msgstr ""
9332 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9333 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:88
9336 msgid "Keep some B-frames as references"
9337 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:89
9340 msgid ""
9341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9343 "appropriately."
9344 msgstr ""
9345 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9346 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
9347 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:93
9350 msgid "CABAC"
9351 msgstr "CABAC"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:94
9354 msgid ""
9355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9357 msgstr ""
9358 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9359 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:98
9362 msgid "Number of reference frames"
9363 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:99
9366 msgid ""
9367 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9368 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9369 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9370 msgstr ""
9371 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9372 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9373 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:104
9376 msgid "Skip loop filter"
9377 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:105
9380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9381 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:107
9384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9385 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:108
9388 msgid ""
9389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9391 msgstr ""
9392 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
9393 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:112
9396 msgid "H.264 level"
9397 msgstr "H.264 المستوى  "
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:113
9400 msgid ""
9401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9404 msgstr ""
9405 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
9406 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9407 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:122
9410 msgid "Interlaced mode"
9411 msgstr "طريقة المشابكه "
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:123
9414 msgid "Pure-interlaced mode."
9415 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:128
9418 msgid "Set QP"
9419 msgstr "QP"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:129
9422 msgid ""
9423 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9424 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9425 msgstr ""
9426 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9427 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9428 "51."
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:133
9431 msgid "Quality-based VBR"
9432 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:134
9435 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9436 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:136
9439 msgid "Min QP"
9440 msgstr " QP الأدنى"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:137
9443 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9444 msgstr ""
9445 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:140
9448 msgid "Max QP"
9449 msgstr "الأعلى QP "
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:141
9452 msgid "Maximum quantizer parameter."
9453 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:143
9456 msgid "Max QP step"
9457 msgstr "QP أعلى خطوة "
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:144
9460 msgid "Max QP step between frames."
9461 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:146
9464 msgid "Average bitrate tolerance"
9465 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:147
9468 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9469 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:150
9472 msgid "Max local bitrate"
9473 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:151
9476 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9477 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:153
9480 msgid "VBV buffer"
9481 msgstr "صِوان VBV"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:154
9484 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9485 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:157
9488 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9489 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:158
9492 msgid ""
9493 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9494 "0.0 to 1.0."
9495 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:162
9498 msgid "QP factor between I and P"
9499 msgstr "P و I بين QP العامل "
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:163
9502 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9503 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:166
9506 msgid "QP factor between P and B"
9507 msgstr "B و P بين QP العامل "
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:167
9510 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9511 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:169
9514 msgid "QP difference between chroma and luma"
9515 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:170
9518 msgid "QP difference between chroma and luma."
9519 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:172
9522 msgid "Multipass ratecontrol"
9523 msgstr "Multipass ratecontrol"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:173
9526 msgid ""
9527 "Multipass ratecontrol:\n"
9528 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9529 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9530 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9531 msgstr ""
9532 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9533 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9534 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9535 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:178
9538 msgid "QP curve compression"
9539 msgstr "QP منحني الضغط "
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:179
9542 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9543 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9546 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9547 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:182
9550 msgid ""
9551 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9552 "blurs complexity."
9553 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:186
9556 msgid ""
9557 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9558 "quants."
9559 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:191
9562 msgid "Partitions to consider"
9563 msgstr "حواجز للإعتبار"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:192
9566 msgid ""
9567 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9568 " - none  : \n"
9569 " - fast  : i4x4\n"
9570 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9571 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9572 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9573 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9574 msgstr ""
9575 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
9576 " - سريع  :  i4x4\n"
9577 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9578 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9579 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9580 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:200
9583 msgid "Direct MV prediction mode"
9584 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:201
9587 msgid "Direct MV prediction mode."
9588 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:204
9591 msgid "Direct prediction size"
9592 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:205
9595 msgid ""
9596 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9597 " -  1: 8x8\n"
9598 " - -1: smallest possible according to level\n"
9599 msgstr ""
9600 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9601 " -  1: 8x8\n"
9602 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:211
9605 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9606 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:212
9609 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9610 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:214
9613 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9614 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:215
9617 msgid ""
9618 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9619 "(fast)\n"
9620 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9621 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9622 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9623 msgstr ""
9624 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9625 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9626 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9627 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:222
9630 msgid "Maximum motion vector search range"
9631 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:223
9634 msgid ""
9635 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9636 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9637 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9638 msgstr ""
9639 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9640 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
9641 "من 0 الى 64"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:228
9644 msgid "Maximum motion vector length"
9645 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:229
9648 msgid ""
9649 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9650 msgstr ""
9651 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:234
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Minimum buffer space between threads"
9656 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:235
9659 msgid ""
9660 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9661 "threads."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:239
9665 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9666 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:243
9669 msgid ""
9670 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9671 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9672 "quality). Range 1 to 7."
9673 msgstr ""
9674 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9675 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:248
9678 msgid ""
9679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9681 "quality). Range 1 to 6."
9682 msgstr ""
9683 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9684 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:253
9687 msgid ""
9688 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9689 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9690 "quality). Range 1 to 5."
9691 msgstr ""
9692 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9693 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:258
9696 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9697 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:259
9700 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9701 msgstr ""
9702 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9703 ".(او اكثر) "
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:262
9706 msgid "Decide references on a per partition basis"
9707 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:263
9710 msgid ""
9711 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9712 "as opposed to only one ref per macroblock."
9713 msgstr ""
9714 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9715 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:267
9718 msgid "Chroma in motion estimation"
9719 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:268
9722 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9723 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:271
9726 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9727 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:272
9730 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9731 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:274
9734 msgid "Adaptive spatial transform size"
9735 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:276
9738 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9739 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:278
9742 msgid "Trellis RD quantization"
9743 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:279
9746 msgid ""
9747 "Trellis RD quantization: \n"
9748 " - 0: disabled\n"
9749 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9750 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9751 "This requires CABAC."
9752 msgstr ""
9753 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
9754 "-0:إعاقتها\n"
9755 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
9756 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
9757 ".This requires CABAC."
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:285
9760 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9761 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:286
9764 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9765 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:288
9768 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9769 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:289
9772 msgid ""
9773 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9774 "small single coefficient."
9775 msgstr ""
9776 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
9777 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:294
9780 msgid ""
9781 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9782 "a useful range."
9783 msgstr ""
9784 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
9785 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
9786 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:298
9789 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9790 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:299
9793 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9794 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:302
9797 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9798 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:303
9801 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9802 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:310
9805 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:311
9809 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:315
9813 msgid "CPU optimizations"
9814 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:316
9817 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9818 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:318
9821 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9822 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:319
9825 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9826 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:321
9829 msgid "PSNR computation"
9830 msgstr "الحساب PSNR"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:322
9833 msgid ""
9834 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9835 "quality."
9836 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:325
9839 msgid "SSIM computation"
9840 msgstr "الحساب SSIM"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:326
9843 msgid ""
9844 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9845 "quality."
9846 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:329
9849 msgid "Quiet mode"
9850 msgstr "نمط هادئ"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:330
9853 msgid "Quiet mode."
9854 msgstr "نمط هادئ"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9859 msgid "Statistics"
9860 msgstr "إحصائيات"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:333
9863 msgid "Print stats for each frame."
9864 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:336
9867 msgid "SPS and PPS id numbers"
9868 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:337
9871 msgid ""
9872 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9873 "settings."
9874 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:341
9877 msgid "Access unit delimiters"
9878 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:342
9881 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9882 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:348
9885 msgid "dia"
9886 msgstr "dia"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:348
9889 msgid "hex"
9890 msgstr "hex"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:348
9893 msgid "umh"
9894 msgstr "umh"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:348
9897 msgid "esa"
9898 msgstr "esa"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:354
9901 msgid "fast"
9902 msgstr "سريع"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:354
9905 msgid "normal"
9906 msgstr "عادي"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:354
9909 msgid "slow"
9910 msgstr "بطيئ"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:354
9913 msgid "all"
9914 msgstr "جميع"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9917 msgid "spatial"
9918 msgstr "مكاني"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9921 msgid "temporal"
9922 msgstr "زمني"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9925 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9926 msgid "auto"
9927 msgstr "آلي"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:369
9930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9931 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
9932
9933 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9934 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9935 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
9936
9937 #: modules/codec/zvbi.c:72
9938 msgid "Teletext page"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/zvbi.c:73
9942 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/zvbi.c:76
9946 msgid "Text is always opaque"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/zvbi.c:77
9950 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/zvbi.c:81
9954 #, fuzzy
9955 msgid "VBI and Teletext decoder"
9956 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9957
9958 #: modules/control/dbus.c:78
9959 msgid "dbus"
9960 msgstr "dbus"
9961
9962 #: modules/control/dbus.c:81
9963 msgid "D-Bus control interface"
9964 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
9965
9966 #: modules/control/gestures.c:79
9967 msgid "Motion threshold (10-100)"
9968 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
9969
9970 #: modules/control/gestures.c:81
9971 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9972 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
9973
9974 #: modules/control/gestures.c:83
9975 msgid "Trigger button"
9976 msgstr "زر الزناد"
9977
9978 #: modules/control/gestures.c:85
9979 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9980 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
9981
9982 #: modules/control/gestures.c:89
9983 msgid "Middle"
9984 msgstr "وسط"
9985
9986 #: modules/control/gestures.c:92
9987 msgid "Gestures"
9988 msgstr "تحركات"
9989
9990 #: modules/control/gestures.c:100
9991 msgid "Mouse gestures control interface"
9992 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
9993
9994 #: modules/control/hotkeys.c:94
9995 msgid "Define playlist bookmarks."
9996 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
9997
9998 #: modules/control/hotkeys.c:97
9999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10000 msgid "Hotkeys"
10001 msgstr "مختصرة"
10002
10003 #: modules/control/hotkeys.c:98
10004 msgid "Hotkeys management interface"
10005 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10006
10007 #: modules/control/hotkeys.c:483
10008 #, c-format
10009 msgid "Audio track: %s"
10010 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10011
10012 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10013 #, c-format
10014 msgid "Subtitle track: %s"
10015 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10016
10017 #: modules/control/hotkeys.c:498
10018 msgid "N/A"
10019 msgstr "N/A"
10020
10021 #: modules/control/hotkeys.c:551
10022 #, c-format
10023 msgid "Aspect ratio: %s"
10024 msgstr "%s : معدل الترميز"
10025
10026 #: modules/control/hotkeys.c:577
10027 #, c-format
10028 msgid "Crop: %s"
10029 msgstr "%s :قص "
10030
10031 #: modules/control/hotkeys.c:603
10032 #, c-format
10033 msgid "Deinterlace mode: %s"
10034 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10035
10036 #: modules/control/hotkeys.c:633
10037 #, c-format
10038 msgid "Zoom mode: %s"
10039 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10040
10041 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10042 #, c-format
10043 msgid "Subtitle delay %i ms"
10044 msgstr ""
10045 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10046 " ملي ثا  %i "
10047
10048 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10049 #, c-format
10050 msgid "Audio delay %i ms"
10051 msgstr ""
10052 "مدّة الصوت\n"
10053 " %i  ملي ثا"
10054
10055 #: modules/control/hotkeys.c:975
10056 #, c-format
10057 msgid "Volume %d%%"
10058 msgstr "%d%%  الصوت "
10059
10060 #: modules/control/http/http.c:34
10061 msgid "Host address"
10062 msgstr "عنوان المضيف"
10063
10064 #: modules/control/http/http.c:36
10065 msgid ""
10066 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10067 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10068 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10069 msgstr ""
10070 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10071 "الواجهة\n"
10072 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10073
10074 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10075 msgid "Source directory"
10076 msgstr "دليل المصدر"
10077
10078 #: modules/control/http/http.c:42
10079 msgid "Charset"
10080 msgstr "التشفير"
10081
10082 #: modules/control/http/http.c:44
10083 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10084 msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10085
10086 #: modules/control/http/http.c:45
10087 msgid "Handlers"
10088 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10089
10090 #: modules/control/http/http.c:47
10091 msgid ""
10092 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10093 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10094 msgstr ""
10095 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10096 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10097
10098 #: modules/control/http/http.c:50
10099 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10100 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10101
10102 #: modules/control/http/http.c:53
10103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10104 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10105
10106 #: modules/control/http/http.c:55
10107 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10108 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10109
10110 #: modules/control/http/http.c:58
10111 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10112 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:61
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10116 msgid "HTTP"
10117 msgstr "HTTP"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:62
10120 msgid "HTTP remote control interface"
10121 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:71
10124 msgid "HTTP SSL"
10125 msgstr "HTTP SSL"
10126
10127 #: modules/control/lirc.c:38
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Change the lirc configuration file."
10130 msgstr "تشكيل الملفات"
10131
10132 #: modules/control/lirc.c:40
10133 msgid ""
10134 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10135 "users home directory."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/control/lirc.c:63
10139 msgid "Infrared"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/control/lirc.c:66
10143 msgid "Infrared remote control interface"
10144 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10145
10146 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10147 #: modules/control/rc.c:1853
10148 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10149 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10150
10151 #: modules/control/motion.c:67
10152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10153 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10154
10155 #: modules/control/motion.c:73
10156 msgid "motion"
10157 msgstr "اقتراح "
10158
10159 #: modules/control/motion.c:75
10160 msgid "motion control interface"
10161 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10162
10163 #: modules/control/netsync.c:64
10164 msgid "Act as master"
10165 msgstr "العمل كسيّد"
10166
10167 #: modules/control/netsync.c:65
10168 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10169 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10170
10171 #: modules/control/netsync.c:69
10172 msgid "Master client ip address"
10173 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10174
10175 #: modules/control/netsync.c:70
10176 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10177 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10178
10179 #: modules/control/netsync.c:74
10180 msgid "Network Sync"
10181 msgstr " تزامن الشبكة"
10182
10183 #: modules/control/ntservice.c:39
10184 msgid "Install Windows Service"
10185 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10186
10187 #: modules/control/ntservice.c:41
10188 msgid "Install the Service and exit."
10189 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10190
10191 #: modules/control/ntservice.c:42
10192 msgid "Uninstall Windows Service"
10193 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10194
10195 #: modules/control/ntservice.c:44
10196 msgid "Uninstall the Service and exit."
10197 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10198
10199 #: modules/control/ntservice.c:45
10200 msgid "Display name of the Service"
10201 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10202
10203 #: modules/control/ntservice.c:47
10204 msgid "Change the display name of the Service."
10205 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10206
10207 #: modules/control/ntservice.c:48
10208 msgid "Configuration options"
10209 msgstr " خيارات التشكيل"
10210
10211 #: modules/control/ntservice.c:50
10212 msgid ""
10213 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10214 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10215 "configured."
10216 msgstr ""
10217 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10218 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10219
10220 #: modules/control/ntservice.c:55
10221 msgid ""
10222 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10223 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10224 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10225 msgstr ""
10226 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10227 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10228 "logger، sap، rc، http)"
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10231 msgid "NT Service"
10232 msgstr "NT خدمة "
10233
10234 #: modules/control/ntservice.c:62
10235 msgid "Windows Service interface"
10236 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:156
10239 msgid "Show stream position"
10240 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:157
10243 msgid ""
10244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10245 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:160
10248 msgid "Fake TTY"
10249 msgstr "TTY مزيف "
10250
10251 #: modules/control/rc.c:161
10252 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10253 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
10254
10255 #: modules/control/rc.c:163
10256 msgid "UNIX socket command input"
10257 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10258
10259 #: modules/control/rc.c:164
10260 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10261 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:167
10264 msgid "TCP command input"
10265 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10266
10267 #: modules/control/rc.c:168
10268 msgid ""
10269 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10270 "port the interface will bind to."
10271 msgstr ""
10272 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10273 "ستكون ملزمة لها"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10277 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10278
10279 #: modules/control/rc.c:174
10280 msgid ""
10281 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10284 msgstr ""
10285 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10286 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10287 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:181
10290 msgid "RC"
10291 msgstr "RC"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:184
10294 msgid "Remote control interface"
10295 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:335
10298 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10299 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:807
10302 #, c-format
10303 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10304 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:840
10307 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10308 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:842
10311 #, fuzzy
10312 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10313 msgstr ""
10314 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
10315
10316 #: modules/control/rc.c:843
10317 #, fuzzy
10318 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10319 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
10320
10321 #: modules/control/rc.c:844
10322 #, fuzzy
10323 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10324 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:845
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:846
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10334 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:847
10337 #, fuzzy
10338 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10339 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:848
10342 #, fuzzy
10343 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10344 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
10345
10346 #: modules/control/rc.c:849
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10349 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:850
10352 #, fuzzy
10353 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10354 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:851
10357 #, fuzzy
10358 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10359 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:852
10362 #, fuzzy
10363 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10364 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:853
10367 #, fuzzy
10368 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10369 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:854
10372 #, fuzzy
10373 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10374 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10375
10376 #: modules/control/rc.c:855
10377 #, fuzzy
10378 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10379 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:856
10382 #, fuzzy
10383 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10384 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:857
10387 #, fuzzy
10388 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10389 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:858
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10394 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:859
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10399 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:861
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10404 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
10405
10406 #: modules/control/rc.c:862
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10409 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:863
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10414 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:864
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10419 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
10420
10421 #: modules/control/rc.c:865
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10424 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:866
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10429 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:867
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10434 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:868
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10439 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:869
10442 #, fuzzy
10443 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10444 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
10445
10446 #: modules/control/rc.c:870
10447 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10448 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:871
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10453 msgstr ""
10454 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
10455
10456 #: modules/control/rc.c:872
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10459 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:873
10462 #, fuzzy
10463 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10464 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
10465
10466 #: modules/control/rc.c:875
10467 #, fuzzy
10468 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10469 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:876
10472 #, fuzzy
10473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10474 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
10475
10476 #: modules/control/rc.c:877
10477 #, fuzzy
10478 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10479 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
10480
10481 #: modules/control/rc.c:878
10482 #, fuzzy
10483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10484 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
10485
10486 #: modules/control/rc.c:879
10487 #, fuzzy
10488 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10489 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
10490
10491 #: modules/control/rc.c:880
10492 #, fuzzy
10493 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10494 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
10495
10496 #: modules/control/rc.c:881
10497 #, fuzzy
10498 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10499 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10500
10501 #: modules/control/rc.c:882
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10504 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
10505
10506 #: modules/control/rc.c:883
10507 #, fuzzy
10508 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10509 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
10510
10511 #: modules/control/rc.c:884
10512 #, fuzzy
10513 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10514 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:885
10517 #, fuzzy
10518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10519 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10520
10521 #: modules/control/rc.c:886
10522 #, fuzzy
10523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10524 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10525
10526 #: modules/control/rc.c:887
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10529 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:892
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10534 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:893
10537 #, fuzzy
10538 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10539 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:894
10542 #, fuzzy
10543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10544 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10545
10546 #: modules/control/rc.c:895
10547 #, fuzzy
10548 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10549 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:896
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10554 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:897
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10559 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:898
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10564 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:899
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10569 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:901
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10574 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:902
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10579 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:903
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10584 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:904
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10589 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:905
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10594 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10595
10596 #: modules/control/rc.c:907
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10599 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:908
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10604 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:909
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10609 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:910
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10614 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:911
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10619 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:912
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10624 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:913
10627 #, fuzzy
10628 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10629 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10630
10631 #: modules/control/rc.c:914
10632 #, fuzzy
10633 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10634 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:915
10637 #, fuzzy
10638 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10639 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:916
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10644 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:917
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10649 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:918
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10654 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:919
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10659 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:920
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10664 msgstr ""
10665 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:922
10668 msgid ""
10669 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10670 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10671 msgstr ""
10672 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
10673 "[source] [binary] [plugin]"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:926
10676 #, fuzzy
10677 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10678 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:927
10681 #, fuzzy
10682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10683 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:928
10686 #, fuzzy
10687 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10688 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:929
10691 #, fuzzy
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10693 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
10694
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10697 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10700 msgid "Press menu select or pause to continue."
10701 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10704 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10705 #: modules/control/rc.c:1829
10706 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10707 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:1347
10710 msgid "goto is deprecated"
10711 msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
10712
10713 #: modules/control/showintf.c:63
10714 msgid "Threshold"
10715 msgstr "العتبة"
10716
10717 #: modules/control/showintf.c:64
10718 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10719 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
10720
10721 #: modules/control/telnet.c:70
10722 msgid "Host"
10723 msgstr "مضيف"
10724
10725 #: modules/control/telnet.c:71
10726 #, fuzzy
10727 msgid ""
10728 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10729 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10730 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10731 msgstr ""
10732 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10733 "الواجهة\n"
10734 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10735
10736 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10742 msgid "Port"
10743 msgstr "المدخل"
10744
10745 #: modules/control/telnet.c:76
10746 msgid ""
10747 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10748 "4212."
10749 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
10750
10751 #: modules/control/telnet.c:80
10752 msgid ""
10753 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10754 "default value is \"admin\"."
10755 msgstr ""
10756 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
10757 "الافتراضية هي \"اداري\""
10758
10759 #: modules/control/telnet.c:94
10760 msgid "VLM remote control interface"
10761 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
10762
10763 #: modules/demux/a52.c:44
10764 msgid "Raw A/52 demuxer"
10765 msgstr "الخام A/52 demuxer"
10766
10767 #: modules/demux/aiff.c:45
10768 msgid "AIFF demuxer"
10769 msgstr "AIFF demuxer"
10770
10771 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10772 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10773 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10774
10775 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10776 msgid "Could not demux ASF stream"
10777 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
10778
10779 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10780 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10781 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
10782
10783 #: modules/demux/au.c:46
10784 msgid "AU demuxer"
10785 msgstr "AU demuxer"
10786
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10788 msgid "Force interleaved method"
10789 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
10790
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10792 msgid "Force interleaved method."
10793 msgstr "طريقة قوة المدخل"
10794
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10796 msgid "Force index creation"
10797 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
10798
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10800 msgid ""
10801 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10802 "incomplete (not seekable)."
10803 msgstr ""
10804 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
10805 "الملف"
10806
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10808 msgid "Ask"
10809 msgstr "سأل‎"
10810
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10812 msgid "Always fix"
10813 msgstr "أصلاح دائما"
10814
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10816 msgid "Never fix"
10817 msgstr "اصلاح قطا"
10818
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10820 msgid "AVI demuxer"
10821 msgstr "AVI demuxer"
10822
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10824 msgid "AVI Index"
10825 msgstr "AVI الفهرس"
10826
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10828 msgid ""
10829 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10830 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10831 msgstr ""
10832 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
10833 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
10834
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10836 msgid "Repair"
10837 msgstr "التصليح"
10838
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10840 msgid "Don't repair"
10841 msgstr "لا للتصليح"
10842
10843 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10844 msgid "Fixing AVI Index..."
10845 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
10846
10847 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10848 msgid "Dump filename"
10849 msgstr "تفريغ إسم الملف"
10850
10851 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10852 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10853 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
10854
10855 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10856 msgid "Append to existing file"
10857 msgstr "ألحاق الملف موجود"
10858
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10861 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
10862
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "تفريغ الملف"
10866
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 msgid "Raw DTS demuxer"
10869 msgstr "  demuxerDTS الخام"
10870
10871 #: modules/demux/flac.c:43
10872 msgid "FLAC demuxer"
10873 msgstr "FLAC demuxer"
10874
10875 #: modules/demux/gme.cpp:51
10876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10877 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:62
10880 msgid ""
10881 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10882 "should be set in millisecond units."
10883 msgstr ""
10884 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
10885 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
10886
10887 #: modules/demux/live555.cpp:65
10888 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10889 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
10890
10891 #: modules/demux/live555.cpp:66
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10895 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10896 "cannot connect to normal RTSP servers."
10897 msgstr ""
10898 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
10899 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
10900 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
10901 "RTSP normaux"
10902
10903 #: modules/demux/live555.cpp:70
10904 msgid "RTSP user name"
10905 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
10906
10907 #: modules/demux/live555.cpp:71
10908 msgid ""
10909 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10910 "connection."
10911 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
10912
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 msgid "RTSP password"
10915 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
10916
10917 #: modules/demux/live555.cpp:74
10918 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10919 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
10920
10921 #: modules/demux/live555.cpp:78
10922 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10923 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
10924
10925 #: modules/demux/live555.cpp:88
10926 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10927 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
10928
10929 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10931 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10932 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
10933
10934 #: modules/demux/live555.cpp:97
10935 msgid "Client port"
10936 msgstr "زبون المنفذ"
10937
10938 #: modules/demux/live555.cpp:98
10939 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10940 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
10941
10942 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10943 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10944 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
10945
10946 #: modules/demux/live555.cpp:103
10947 msgid "HTTP tunnel port"
10948 msgstr " منفذ النفق HTTP"
10949
10950 #: modules/demux/live555.cpp:104
10951 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10952 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:483
10955 msgid "RTSP authentication"
10956 msgstr "توثيق RTSP"
10957
10958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10959 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
10960 #: modules/demux/vc1.c:39
10961 msgid "Frames per Second"
10962 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
10963
10964 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10965 msgid ""
10966 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10967 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10968 msgstr ""
10969 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
10970 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
10971
10972 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10973 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10974 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
10975
10976 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10977 msgid "Matroska stream demuxer"
10978 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10981 msgid "Ordered chapters"
10982 msgstr "منظّم الفصول"
10983
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10986 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
10987
10988 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10989 msgid "Chapter codecs"
10990 msgstr "شفرة الفصل"
10991
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10993 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10994 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
10995
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10997 msgid "Preload Directory"
10998 msgstr "دليل "
10999
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11001 msgid ""
11002 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11003 "for broken files)."
11004 msgstr ""
11005 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11006 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11009 msgid "Seek based on percent not time"
11010 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11011
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11013 msgid "Seek based on percent not time."
11014 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11015
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11017 msgid "Dummy Elements"
11018 msgstr "العناصر الافتراضية"
11019
11020 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11021 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11022 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11023
11024 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11025 msgid "---  DVD Menu"
11026 msgstr "---  DVD قائمة"
11027
11028 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11029 msgid "First Played"
11030 msgstr "أولي التشغيل"
11031
11032 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11033 msgid "Video Manager"
11034 msgstr "مدير الفيديو"
11035
11036 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11037 msgid "----- Title"
11038 msgstr "----- العنوان"
11039
11040 #: modules/demux/mod.c:47
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11043 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11044
11045 #: modules/demux/mod.c:48
11046 msgid "Enable reverberation"
11047 msgstr "جعل من تداعيات"
11048
11049 #: modules/demux/mod.c:49
11050 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11051 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11052
11053 #: modules/demux/mod.c:51
11054 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11055 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11056
11057 #: modules/demux/mod.c:53
11058 msgid "Enable megabass mode"
11059 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11060
11061 #: modules/demux/mod.c:54
11062 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11063 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:56
11066 #, fuzzy
11067 msgid ""
11068 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11069 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11070 msgstr ""
11071 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11072 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11073
11074 #: modules/demux/mod.c:59
11075 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11076 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11077
11078 #: modules/demux/mod.c:61
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11081 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11082
11083 #: modules/demux/mod.c:66
11084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11085 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
11086
11087 #: modules/demux/mod.c:74
11088 msgid "Reverb"
11089 msgstr "تردّد "
11090
11091 #: modules/demux/mod.c:77
11092 msgid "Reverberation level"
11093 msgstr "مستوى النتيجة"
11094
11095 #: modules/demux/mod.c:79
11096 msgid "Reverberation delay"
11097 msgstr "تأخر النتيجة"
11098
11099 #: modules/demux/mod.c:81
11100 msgid "Mega bass"
11101 msgstr "ميغا bass"
11102
11103 #: modules/demux/mod.c:84
11104 msgid "Mega bass level"
11105 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11106
11107 #: modules/demux/mod.c:86
11108 msgid "Mega bass cutoff"
11109 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11110
11111 #: modules/demux/mod.c:88
11112 msgid "Surround"
11113 msgstr "محيطا"
11114
11115 #: modules/demux/mod.c:91
11116 msgid "Surround level"
11117 msgstr "محاصرته مستوى "
11118
11119 #: modules/demux/mod.c:93
11120 msgid "Surround delay (ms)"
11121 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11122
11123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11124 msgid "MP4 stream demuxer"
11125 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
11126
11127 #: modules/demux/mpc.c:47
11128 msgid "Replay Gain type"
11129 msgstr "إعادة نوع الربح"
11130
11131 #: modules/demux/mpc.c:48
11132 msgid ""
11133 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11134 "specific one. Choose which type you want to use"
11135 msgstr ""
11136 "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
11137 "(التحكم في الحجم )\n"
11138 "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
11139
11140 #: modules/demux/mpc.c:58
11141 msgid "MusePack demuxer"
11142 msgstr "MusePack demuxer‎ "
11143
11144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11145 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11146 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11147
11148 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11149 msgid "H264 video demuxer"
11150 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
11151
11152 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11153 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11154 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
11155
11156 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11160 msgstr ""
11161 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11162 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11163
11164 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11165 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11166 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
11167
11168 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11169 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11170 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
11171
11172 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11173 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11174 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
11175
11176 #: modules/demux/nsc.c:43
11177 msgid "Windows Media NSC metademux"
11178 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
11179
11180 #: modules/demux/nsv.c:45
11181 msgid "NullSoft demuxer"
11182 msgstr "NullSoft demuxer"
11183
11184 #: modules/demux/nuv.c:46
11185 msgid "Nuv demuxer"
11186 msgstr "Nuv demuxer‎ "
11187
11188 #: modules/demux/ogg.c:45
11189 msgid "OGG demuxer"
11190 msgstr "OGG demuxer‎ "
11191
11192 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11193 msgid "Google Video"
11194 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
11195
11196 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Lua Playlist"
11199 msgstr "قائمة التشغيل"
11200
11201 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11202 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11206 msgid "Auto start"
11207 msgstr "التشغيل التلقائي"
11208
11209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11212 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11213
11214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11215 msgid "Show shoutcast adult content"
11216 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
11217
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11219 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11220 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Skip ads"
11225 msgstr "تجاهل اطارات"
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11228 msgid ""
11229 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11230 "prevent adding them to the playlist."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11234 msgid "M3U playlist import"
11235 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11238 msgid "PLS playlist import"
11239 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11242 msgid "B4S playlist import"
11243 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11246 msgid "DVB playlist import"
11247 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11248
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11250 msgid "Podcast parser"
11251 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11252
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11254 msgid "XSPF playlist import"
11255 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
11256
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11258 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11259 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11260
11261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11262 msgid "ASX playlist import"
11263 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11264
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11266 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11267 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
11268
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11270 msgid "QuickTime Media Link importer"
11271 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11274 msgid "Google Video Playlist importer"
11275 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11278 msgid "Dummy ifo demux"
11279 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11283 msgid "Podcast Info"
11284 msgstr "معلومات النشرة"
11285
11286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11287 msgid "Podcast Summary"
11288 msgstr "خلاصة النشرة"
11289
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11291 msgid "Podcast Size"
11292 msgstr "حجم النشرة"
11293
11294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11295 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11296 msgid "Shoutcast"
11297 msgstr "Shoutcast"
11298
11299 #: modules/demux/ps.c:39
11300 msgid "Trust MPEG timestamps"
11301 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
11302
11303 #: modules/demux/ps.c:40
11304 msgid ""
11305 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11306 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11307 "calculate from the bitrate instead."
11308 msgstr ""
11309 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
11310 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11311
11312 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11313 msgid "MPEG-PS demuxer"
11314 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
11315
11316 #: modules/demux/pva.c:39
11317 msgid "PVA demuxer"
11318 msgstr "PVA demuxer‎ "
11319
11320 #: modules/demux/rawdv.c:37
11321 #, fuzzy
11322 msgid ""
11323 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11324 msgstr ""
11325 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11326 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11327
11328 #: modules/demux/rawdv.c:45
11329 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11330 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
11331
11332 #: modules/demux/rawvid.c:41
11333 #, fuzzy
11334 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11335 msgstr ""
11336 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11337 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11338
11339 #: modules/demux/rawvid.c:45
11340 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/demux/rawvid.c:49
11344 #, fuzzy
11345 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11346 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11347
11348 #: modules/demux/rawvid.c:52
11349 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/rawvid.c:53
11353 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11357 msgid "Aspect ratio"
11358 msgstr "نسبة النّاحية"
11359
11360 #: modules/demux/rawvid.c:57
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11363 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
11364
11365 #: modules/demux/rawvid.c:61
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Raw video demuxer"
11368 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11369
11370 #: modules/demux/real.c:43
11371 msgid "Real demuxer"
11372 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
11373
11374 #: modules/demux/subtitle.c:50
11375 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11376 msgstr ""
11377 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
11378
11379 #: modules/demux/subtitle.c:52
11380 msgid ""
11381 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11382 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11383 msgstr ""
11384 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11385 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:55
11388 msgid ""
11389 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11390 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11391 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11392 msgstr ""
11393 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11394 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
11395 "صيغة \n"
11396 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
11397
11398 #: modules/demux/subtitle.c:67
11399 msgid "Text subtitles parser"
11400 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11401
11402 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11403 msgid "Frames per second"
11404 msgstr "الإطارات بالثانية"
11405
11406 #: modules/demux/subtitle.c:75
11407 msgid "Subtitles delay"
11408 msgstr "تأخير الترجمة"
11409
11410 #: modules/demux/subtitle.c:77
11411 msgid "Subtitles format"
11412 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:93
11415 msgid "Extra PMT"
11416 msgstr "إضافي PMT"
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:95
11419 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11420 msgstr ""
11421 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:97
11424 msgid "Set id of ES to PID"
11425 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
11426
11427 #: modules/demux/ts.c:98
11428 msgid ""
11429 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11430 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11431 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11432 msgstr ""
11433 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11434 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
11435 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:103
11438 msgid "Fast udp streaming"
11439 msgstr "udp سرعة انسياب"
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:105
11442 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11443 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
11444
11445 #: modules/demux/ts.c:107
11446 msgid "MTU for out mode"
11447 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:108
11450 msgid "MTU for out mode."
11451 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:110
11454 msgid "CSA ck"
11455 msgstr "CSA ck"
11456
11457 #: modules/demux/ts.c:111
11458 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11459 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
11460
11461 #: modules/demux/ts.c:113
11462 msgid "Silent mode"
11463 msgstr "النمط الصامت "
11464
11465 #: modules/demux/ts.c:114
11466 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11467 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
11468
11469 #: modules/demux/ts.c:116
11470 msgid "CAPMT System ID"
11471 msgstr "CAPMT نظام  ID"
11472
11473 #: modules/demux/ts.c:117
11474 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11475 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
11476
11477 #: modules/demux/ts.c:119
11478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11479 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11480
11481 #: modules/demux/ts.c:120
11482 msgid ""
11483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11485 msgstr ""
11486 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11487 "الرزم من "
11488
11489 #: modules/demux/ts.c:124
11490 msgid "Filename of dump"
11491 msgstr "إسم الملف الملقى"
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:125
11494 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11495 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
11496
11497 #: modules/demux/ts.c:127
11498 msgid "Append"
11499 msgstr "يضيف"
11500
11501 #: modules/demux/ts.c:129
11502 msgid ""
11503 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11504 "be overwritten."
11505 msgstr ""
11506 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11507 "ثانية"
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:132
11510 msgid "Dump buffer size"
11511 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11512
11513 #: modules/demux/ts.c:134
11514 msgid ""
11515 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11516 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11517 msgstr ""
11518 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11519 "وليس في عدد الرزم"
11520
11521 #: modules/demux/ts.c:138
11522 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11523 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:3270
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Teletext subtitles"
11528 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11529
11530 #: modules/demux/ts.c:3280
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11533 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11534
11535 #: modules/demux/ts.c:3371
11536 msgid "subtitles"
11537 msgstr "العناوين الفرعية "
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:3375
11540 msgid "4:3 subtitles"
11541 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:3379
11544 msgid "16:9 subtitles"
11545 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:3383
11548 msgid "2.21:1 subtitles"
11549 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11550
11551 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11552 msgid "hearing impaired"
11553 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11554
11555 #: modules/demux/ts.c:3391
11556 msgid "4:3 hearing impaired"
11557 msgstr "تالف السمع  4:3"
11558
11559 #: modules/demux/ts.c:3395
11560 msgid "16:9 hearing impaired"
11561 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:3399
11564 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11565 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11568 msgid "clean effects"
11569 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11570
11571 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11572 msgid "visual impaired commentary"
11573 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11574
11575 #: modules/demux/tta.c:40
11576 msgid "TTA demuxer"
11577 msgstr "TTA demuxer‎ "
11578
11579 #: modules/demux/ty.c:70
11580 msgid "TY Stream audio/video demux"
11581 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11582
11583 #: modules/demux/vc1.c:40
11584 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11585 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
11586
11587 #: modules/demux/vc1.c:46
11588 msgid "VC1 video demuxer"
11589 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11590
11591 #: modules/demux/vobsub.c:49
11592 msgid "Vobsub subtitles parser"
11593 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
11594
11595 #: modules/demux/voc.c:42
11596 msgid "VOC demuxer"
11597 msgstr "VOC demuxer‎ "
11598
11599 #: modules/demux/wav.c:41
11600 msgid "WAV demuxer"
11601 msgstr "WAV demuxer‎ "
11602
11603 #: modules/demux/xa.c:41
11604 msgid "XA demuxer"
11605 msgstr "XA demuxer‎ "
11606
11607 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11608 msgid "Use DVD Menus"
11609 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11610
11611 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11612 msgid "BeOS standard API interface"
11613 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
11614
11615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11616 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11617 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11618
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11625 msgid "Open"
11626 msgstr "فتح"
11627
11628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11632 msgid "Preferences"
11633 msgstr "التفضيلات"
11634
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11639 msgid "Messages"
11640 msgstr "الرسائل"
11641
11642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11647 msgid "Open File"
11648 msgstr "فتح ملف"
11649
11650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11652 msgid "Open Disc"
11653 msgstr "فتح قرص"
11654
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11656 msgid "Open Subtitles"
11657 msgstr "فتح الترجمة"
11658
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11662 msgid "About"
11663 msgstr "حول"
11664
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11666 msgid "Prev Title"
11667 msgstr "العنوان السابق"
11668
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11670 msgid "Next Title"
11671 msgstr "العنوان اللاحق"
11672
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11674 msgid "Go to Title"
11675 msgstr "الذهاب للعنوان"
11676
11677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11678 msgid "Go to Chapter"
11679 msgstr "الذهاب للفصل"
11680
11681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11682 msgid "Speed"
11683 msgstr "سريع"
11684
11685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11686 msgid "Window"
11687 msgstr "نافذة"
11688
11689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11692 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11693 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11705 msgid "OK"
11706 msgstr "نعم"
11707
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11709 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11710 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
11711
11712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11713 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11714 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
11715
11716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11717 msgid "Drop files to play"
11718 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
11719
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11721 msgid "playlist"
11722 msgstr "قائمة التشغيل"
11723
11724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11725 msgid "Close"
11726 msgstr "اغلاق"
11727
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11732 msgid "Edit"
11733 msgstr "تحرير"
11734
11735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11737 msgid "Select All"
11738 msgstr "إختيارالكل"
11739
11740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11741 msgid "Select None"
11742 msgstr "إختيارلا شي"
11743
11744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11745 msgid "Sort Reverse"
11746 msgstr "عكس النوع "
11747
11748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11749 msgid "Sort by Name"
11750 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
11751
11752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11753 msgid "Sort by Path"
11754 msgstr "ترتيب حسب المسار"
11755
11756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11757 msgid "Randomize"
11758 msgstr "عشوائي"
11759
11760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11761 msgid "Remove"
11762 msgstr "ازالة"
11763
11764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11765 msgid "Remove All"
11766 msgstr "ازالة الجميع"
11767
11768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11769 msgid "View"
11770 msgstr "عرض"
11771
11772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11773 msgid "Path"
11774 msgstr "مسار"
11775
11776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11782 msgid "Name"
11783 msgstr "الإسم "
11784
11785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11786 msgid "Apply"
11787 msgstr "تطبيق"
11788
11789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11791 msgid "Save"
11792 msgstr "حفظ"
11793
11794 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11795 msgid "Defaults"
11796 msgstr "الافتراضيات"
11797
11798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11799 msgid "Show Interface"
11800 msgstr "اظهار الواجهة"
11801
11802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11803 msgid "50%"
11804 msgstr "% 50"
11805
11806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11807 msgid "100%"
11808 msgstr " % 100"
11809
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11811 msgid "200%"
11812 msgstr "%200"
11813
11814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11815 msgid "Vertical Sync"
11816 msgstr "عمودي Sync"
11817
11818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11819 msgid "Correct Aspect Ratio"
11820 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
11821
11822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11823 msgid "Stay On Top"
11824 msgstr "البقاء في الأعلى"
11825
11826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11827 msgid "Take Screen Shot"
11828 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11831 msgid "About VLC media player"
11832 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11833
11834 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11835 #, c-format
11836 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11837 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
11838
11839 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11840 #, c-format
11841 msgid "Compiled by %s"
11842 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
11843
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11846 msgid "Bookmarks"
11847 msgstr "قوائم العناوين"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11851 msgid "Add"
11852 msgstr "اضافة"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11856 msgid "Clear"
11857 msgstr "مسح"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11861 #: modules/video_filter/extract.c:70
11862 msgid "Extract"
11863 msgstr "استخراج"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11869 msgid "Time"
11870 msgstr "الوقت"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11873 msgid "Untitled"
11874 msgstr "غير مسمى"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11878 msgid "No input"
11879 msgstr "لا مدخلات"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11882 msgid ""
11883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11884 msgstr ""
11885 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
11886 "تعمل "
11887
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11889 msgid "Input has changed"
11890 msgstr "تم تغيير المدخل"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11893 msgid ""
11894 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11895 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11896 msgstr ""
11897 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
11898 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11902 msgid "Invalid selection"
11903 msgstr "إختيارغير صالح"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11907 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11911 msgid "No input found"
11912 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
11913
11914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11916 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11919 msgid "Jump To Time"
11920 msgstr "القفز على الزمن"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11923 msgid "sec."
11924 msgstr ".ثا"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11927 msgid "Jump to time"
11928 msgstr "القفز على الزمن"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11931 msgid "Random On"
11932 msgstr "تشغيل عشوائي "
11933
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11935 msgid "Random Off"
11936 msgstr "إيقاف عشوائي "
11937
11938 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11941 msgid "Repeat One"
11942 msgstr "تكرار تشغيل"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11945 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11947 msgid "Repeat All"
11948 msgstr "تكرار الكل"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11952 msgid "Repeat Off"
11953 msgstr "إيقاف مكرر"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11957 msgid "Half Size"
11958 msgstr "نصف الحجم"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11962 msgid "Normal Size"
11963 msgstr "حجم عادي"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11967 msgid "Double Size"
11968 msgstr "حجم مضاعف"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11971 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
11972 msgid "Float on Top"
11973 msgstr "Float on Top"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11977 msgid "Fit to Screen"
11978 msgstr "يصلح لفرز "
11979
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
11981 msgid "Step Forward"
11982 msgstr "تقديم للأمام"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
11985 msgid "Step Backward"
11986 msgstr "تقديم للخلف "
11987
11988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11990 msgid "Rewind"
11991 msgstr "ارجاع"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
11994 msgid "Fast Forward"
11995 msgstr "تقديم للأمام"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12005 msgid "Pause"
12006 msgstr "إيقاف مؤقت"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12009 msgid "2 Pass"
12010 msgstr "ممر 2  "
12011
12012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12015 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12018 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12019 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12022 msgid "Preamp"
12023 msgstr "Preamp"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12026 msgid "Extended controls"
12027 msgstr "تحكم موسع"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12031 msgid "Video filters"
12032 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12035 msgid "Image adjustment"
12036 msgstr "تعديل الصورة"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12039 msgid "Shows more information about the available video filters."
12040 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12043 msgid "Wave"
12044 msgstr "موّج‎"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12047 msgid "Ripple"
12048 msgstr "تموج"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12052 msgid "Psychedelic"
12053 msgstr "مخدر"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12056 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12057 msgid "Gradient"
12058 msgstr "درجة التحدر"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12061 msgid "General editing filters"
12062 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12065 msgid "Distortion filters"
12066 msgstr "مُرشحات التشويه "
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12069 msgid "Blur"
12070 msgstr "ضبابية"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12073 msgid "Adds motion blurring to the image"
12074 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12077 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12078 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12081 msgid "Image cropping"
12082 msgstr "قص الصورة"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12085 msgid "Crops a defined part of the image"
12086 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12089 msgid "Invert colors"
12090 msgstr "عكس الألوان "
12091
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12093 msgid "Inverts the colors of the image"
12094 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
12095
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12097 #: modules/video_filter/transform.c:69
12098 msgid "Transformation"
12099 msgstr "التحويل"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12102 msgid "Rotates or flips the image"
12103 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12106 msgid "Interactive Zoom"
12107 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12111 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12114 msgid "Volume normalization"
12115 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12120 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12121
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12123 msgid "Headphone virtualization"
12124 msgstr "virtualization السماعة "
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12127 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12128 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12131 msgid "Maximum level"
12132 msgstr "المستوى الأقصى"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12136 msgid "Restore Defaults"
12137 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12141 msgid "Gamma"
12142 msgstr "الجاما"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12147 msgid "Saturation"
12148 msgstr "الإشباع"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12152 msgid "Opaqueness"
12153 msgstr "Opaqueness"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12156 msgid "About the video filters"
12157 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12160 msgid ""
12161 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12162 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12163 "subsections of Video/Filters.\n"
12164 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12165 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12166 msgstr ""
12167 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12168 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12169 "المُرشَحات/\n"
12170 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12171 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12174 msgid "(no item is being played)"
12175 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12178 msgid "Login:"
12179 msgstr ":الدخول"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12182 msgid "Password:"
12183 msgstr ":كلمة السڒ"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12187 msgid "Error"
12188 msgstr "الخطأ"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12191 #, c-format
12192 msgid "Remaining time: %i seconds"
12193 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12196 msgid "Errors and Warnings"
12197 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Clean up"
12202 msgstr "مسح القائمة"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12205 msgid "Show Details"
12206 msgstr "اظهار التفاصيل "
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12209 msgid "VLC - Controller"
12210 msgstr "المراقب -  VLC"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12221 msgid "VLC media player"
12222 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12225 msgid "Open CrashLog"
12226 msgstr "فتح السجل محطم"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12229 msgid "Check for Update..."
12230 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12233 msgid "Preferences..."
12234 msgstr "...تفضيلات"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12237 msgid "Services"
12238 msgstr "خدمات"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12241 msgid "Hide VLC"
12242 msgstr "اخفاء VLC"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12245 msgid "Hide Others"
12246 msgstr "اخفاء البقية"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12249 msgid "Show All"
12250 msgstr "اظهار الجميع"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12253 msgid "Quit VLC"
12254 msgstr "اغلاق VLC"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12257 msgid "1:File"
12258 msgstr "1:الملف"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12261 msgid "Open File..."
12262 msgstr "...فتح ملف"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12265 msgid "Quick Open File..."
12266 msgstr "...فتح سريع للملف"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12269 msgid "Open Disc..."
12270 msgstr "...فتح القرص"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12273 msgid "Open Network..."
12274 msgstr "...فتح الشبكة"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12277 msgid "Open Recent"
12278 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12281 msgid "Clear Menu"
12282 msgstr "مسح القائمة"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12285 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12286 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12289 msgid "Cut"
12290 msgstr "قص"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12293 msgid "Copy"
12294 msgstr "نسخ"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12297 msgid "Paste"
12298 msgstr "لصق"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12301 msgid "Playback"
12302 msgstr "اعادة التشغيل"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12305 msgid "Volume Up"
12306 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12309 msgid "Volume Down"
12310 msgstr "خفض حجم الصوت"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12313 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12314 msgid "Video Device"
12315 msgstr "أجهزة الفيديو"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12318 msgid "Minimize Window"
12319 msgstr "تصغير النافذة"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12322 msgid "Close Window"
12323 msgstr "اغلاق النافذة"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12326 msgid "Controller"
12327 msgstr "جهاز التحكم"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12330 msgid "Extended Controls"
12331 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12336 msgid "Information"
12337 msgstr "استعلامات"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12340 msgid "Bring All to Front"
12341 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12345 msgid "Help"
12346 msgstr "المساعدة"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12349 msgid "ReadMe..."
12350 msgstr "...إقرأني"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12353 msgid "Online Documentation"
12354 msgstr "التوثيق الشبكي"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12357 msgid "Report a Bug"
12358 msgstr "تقرير خطأ"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12361 msgid "VideoLAN Website"
12362 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12365 msgid "License"
12366 msgstr "ترخيص"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12369 msgid "Make a donation"
12370 msgstr "تبرع"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12373 msgid "Online Forum"
12374 msgstr "المنتدى الشبكي"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12377 #, c-format
12378 msgid "Volume: %d%%"
12379 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12382 msgid "No CrashLog found"
12383 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12386 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12387 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12388
12389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12390 msgid "Embedded video output"
12391 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12394 msgid ""
12395 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12396 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12399 msgid "Video device"
12400 msgstr "جهاز الفيديو"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12403 msgid ""
12404 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12405 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12406 "menu."
12407 msgstr ""
12408 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
12409 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
12410
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12412 msgid ""
12413 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12414 "is fully transparent."
12415 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12418 msgid "Stretch video to fill window"
12419 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12422 msgid ""
12423 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12424 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12425 msgstr ""
12426 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
12427 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12430 msgid "Black screens in fullscreen"
12431 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
12432
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12435 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
12436
12437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12438 msgid "Use as Desktop Background"
12439 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12442 msgid ""
12443 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12444 "with in this mode."
12445 msgstr ""
12446 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12449 msgid "Show Fullscreen controller"
12450 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12453 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12454 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12457 msgid "Remember wizard options"
12458 msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12461 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12462 msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12465 msgid "Auto-playback of new items"
12466 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
12467
12468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12469 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12470 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12473 msgid "Mac OS X interface"
12474 msgstr "واجهة Mac OS"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12477 msgid "Quartz video"
12478 msgstr " الفيديو الكوارتز "
12479
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12481 msgid "Open Source"
12482 msgstr "المصدر المفتوح "
12483
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12485 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12486 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
12487
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12493 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12500 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12506 msgid "Browse..."
12507 msgstr "...إستعراض"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12511 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12514 msgid "Use DVD menus"
12515 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12518 msgid "VIDEO_TS directory"
12519 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12523 msgid "DVD"
12524 msgstr "DVD"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12531 msgid "Address"
12532 msgstr "عنوان"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12536 msgid "UDP/RTP Multicast"
12537 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12540 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12541 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12545 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12546 msgid "Allow timeshifting"
12547 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12550 msgid "Load subtitles file:"
12551 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12555 msgid "Settings..."
12556 msgstr "...إعدادات"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12559 msgid "Override parametters"
12560 msgstr "تجاوز الوسطات"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12564 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12565 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12566 msgid "Delay"
12567 msgstr "تأخير"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12570 msgid "FPS"
12571 msgstr "FPS"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12574 msgid "Subtitles encoding"
12575 msgstr "تشفير الترجمة"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12578 msgid "Font size"
12579 msgstr "حجم الخط"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12582 msgid "Subtitles alignment"
12583 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
12584
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12586 msgid "Font Properties"
12587 msgstr "خصائص الخط"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12590 msgid "Subtitle File"
12591 msgstr "ملف الترجمة"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12595 msgid "No %@s found"
12596 msgstr "لا   %@s  موجود "
12597
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12599 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12600 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12603 msgid "Retrieving Channel Info..."
12604 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12607 msgid "Streaming/Saving:"
12608 msgstr "انسياب/الحفظ:"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12611 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12612 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12615 msgid "Display the stream locally"
12616 msgstr "عرض تيار محليا"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12620 msgid "Stream"
12621 msgstr "التيار"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12625 msgid "Dump raw input"
12626 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
12627
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12630 msgid "Encapsulation Method"
12631 msgstr "طريقة تغليف"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12635 msgid "Transcoding options"
12636 msgstr "خيارات عبر الترميز"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12645 msgid "Bitrate (kb/s)"
12646 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12650 msgid "Scale"
12651 msgstr "سلّم"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12654 msgid "Stream Announcing"
12655 msgstr "اعلان جدول"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12659 msgid "SAP announce"
12660 msgstr "يعلن SAP"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12663 msgid "RTSP announce"
12664 msgstr "يعلن STSP"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12667 msgid "HTTP announce"
12668 msgstr "    HTTP يعلن"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12671 msgid "Export SDP as file"
12672 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12675 msgid "Channel Name"
12676 msgstr "إسم القناة"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12679 msgid "SDP URL"
12680 msgstr "SDP URL"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12683 msgid "Save File"
12684 msgstr "حفظ الملف"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12689 msgid "URI"
12690 msgstr "URI"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12694 #: modules/mux/asf.c:50
12695 msgid "Author"
12696 msgstr "المؤلف"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12699 msgid "Advanced Information"
12700 msgstr "معلومات متقدمة "
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12703 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12704 msgid "Read at media"
12705 msgstr "قراءة في الاعلام "
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12708 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12709 msgid "Input bitrate"
12710 msgstr " مساهمة معدل البت "
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12713 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12714 msgid "Demuxed"
12715 msgstr "Demuxed"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12718 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12719 msgid "Stream bitrate"
12720 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12723 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12725 msgid "Decoded blocks"
12726 msgstr "رموز الكتل "
12727
12728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12730 msgid "Displayed frames"
12731 msgstr "عرض الإطار "
12732
12733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12735 msgid "Lost frames"
12736 msgstr "الإطار المفقود"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12739 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12743 msgid "Streaming"
12744 msgstr "انسياب"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12747 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12748 msgid "Sent packets"
12749 msgstr "إرسالالرزم"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12753 msgid "Sent bytes"
12754 msgstr "بعث البتات"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12757 msgid "Send rate"
12758 msgstr "نسبة الإرسال"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12761 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
12762 msgid "Played buffers"
12763 msgstr "لعب الصوان"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
12767 msgid "Lost buffers"
12768 msgstr "فقد الصوان"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12771 msgid "Save Playlist..."
12772 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12775 msgid "Expand Node"
12776 msgstr "عقدة موسعة"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12779 msgid "Get Stream Information"
12780 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12783 msgid "Sort Node by Name"
12784 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12787 msgid "Sort Node by Author"
12788 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12792 msgid "No items in the playlist"
12793 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12796 msgid "Search in Playlist"
12797 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12800 msgid "Add Folder to Playlist"
12801 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12804 msgid "File Format:"
12805 msgstr ".شكل الملف"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12808 msgid "Extended M3U"
12809 msgstr "ممتدّ M3U"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12812 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12813 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12816 #, c-format
12817 msgid "%i items in the playlist"
12818 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12821 msgid "1 item in the playlist"
12822 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12825 msgid "Save Playlist"
12826 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12829 msgid "New Node"
12830 msgstr "العقده الجديدة"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12833 msgid "Please enter a name for the new node."
12834 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12837 msgid "Empty Folder"
12838 msgstr "حافظه فارغة "
12839
12840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12842 msgid "Reset All"
12843 msgstr "اعادة الافتراضيات"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12847 msgid "Reset Preferences"
12848 msgstr "اعادة التفضيلات"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12851 msgid "Continue"
12852 msgstr "استئناف"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12855 msgid ""
12856 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12857 "Are you sure you want to continue?"
12858 msgstr ""
12859 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
12860 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
12861
12862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12863 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12864 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12868 msgid "Select a directory"
12869 msgstr "إختيارالفهرس"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12872 msgid "Select a file"
12873 msgstr "إختيارملف"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12876 msgid "Select"
12877 msgstr "إختيار"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12880 msgid "Subpicture Filters"
12881 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12884 msgid "Logo"
12885 msgstr "علامة"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12888 msgid "Marquee"
12889 msgstr "سرداق"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12892 msgid "Save settings"
12893 msgstr "حفظ الإعدادات"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12898 msgid "Enabled"
12899 msgstr "تمكين"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12902 msgid "Image:"
12903 msgstr ":صورة"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12907 msgid "Position:"
12908 msgstr ":الموقع"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12911 msgid "Timestamp:"
12912 msgstr ":وقت الرّص"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12916 msgid "Size:"
12917 msgstr ":الحجم"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12920 msgid "Color:"
12921 msgstr ":اللون"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12924 msgid "Opaqueness:"
12925 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12928 msgid "(in pixels)"
12929 msgstr "(بالبكسل)"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12932 msgid "Marquee:"
12933 msgstr "الخيمة "
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12936 msgid "Timeout:"
12937 msgstr ":الوقت المنقضي"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12940 msgid "ms"
12941 msgstr "ملي ثا"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
12944 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12945 #: modules/video_filter/rss.c:63
12946 msgid "Black"
12947 msgstr "أسود"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
12950 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12951 #: modules/video_filter/rss.c:64
12952 msgid "Gray"
12953 msgstr "رمادي"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
12956 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12957 #: modules/video_filter/rss.c:64
12958 msgid "Silver"
12959 msgstr "فضي"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
12962 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12963 #: modules/video_filter/rss.c:64
12964 msgid "White"
12965 msgstr "أبيض"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
12968 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12969 #: modules/video_filter/rss.c:64
12970 msgid "Maroon"
12971 msgstr "كستنائي"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
12974 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12975 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12976 msgid "Red"
12977 msgstr "أحمر"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
12980 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12981 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12982 msgid "Fuchsia"
12983 msgstr "ارجواني أحمر"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
12986 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12987 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12988 msgid "Yellow"
12989 msgstr "أصفر"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
12992 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12993 #: modules/video_filter/rss.c:65
12994 msgid "Olive"
12995 msgstr "زيتوني"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
12998 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12999 #: modules/video_filter/rss.c:65
13000 msgid "Green"
13001 msgstr "أخضر"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13004 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13005 #: modules/video_filter/rss.c:66
13006 msgid "Teal"
13007 msgstr "أزرق مخضر"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13010 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13011 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13012 msgid "Lime"
13013 msgstr "ليموني"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13016 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13017 #: modules/video_filter/rss.c:66
13018 msgid "Purple"
13019 msgstr "أرجواني"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13022 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13023 #: modules/video_filter/rss.c:66
13024 msgid "Navy"
13025 msgstr "بحري"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13028 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13029 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13030 msgid "Blue"
13031 msgstr "أزرق"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13035 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13036 msgid "Aqua"
13037 msgstr "مائي"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Not Available"
13042 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13045 msgid "Check for Updates"
13046 msgstr "فحص للتحديثات"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13049 msgid "Download now"
13050 msgstr "ينزل الآن"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Automatically check for updates"
13055 msgstr "إختيار للتحديث"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13058 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13062 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13066 msgid "Yes"
13067 msgstr "نعم"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13070 msgid "No"
13071 msgstr "لا"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13074 msgid "Checking for Updates..."
13075 msgstr "...فحص للتحديثات"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13078 #, c-format
13079 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13080 msgstr ""
13081 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
13082 "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13085 msgid "This version of VLC is outdated."
13086 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13089 #, fuzzy
13090 msgid "This version of VLC is the latest available."
13091 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13094 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13095 msgstr ""
13096 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13099 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13100 msgstr ""
13101 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
13102 "الفيديو "
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13105 msgid ""
13106 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13107 "RAW)"
13108 msgstr ""
13109 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
13110 "الفيديو "
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13113 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13114 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13117 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13118 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13121 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13122 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13125 msgid ""
13126 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13127 "MPEG TS)"
13128 msgstr ""
13129 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
13130 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13133 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13134 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13137 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13138 msgstr ""
13139 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13142 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13143 msgstr ""
13144 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13147 msgid ""
13148 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13149 "ASF and OGG)"
13150 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13153 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13154 msgstr ""
13155 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
13156 "( يستعمل مع "
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13161 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13162 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13165 msgid ""
13166 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13167 "ASF, OGG and RAW)"
13168 msgstr ""
13169 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13170 "مع MPEG معيار "
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13173 msgid ""
13174 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13175 msgstr ""
13176 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13177 "RAW) "
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13181 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13184 msgid ""
13185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13186 msgstr ""
13187 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
13188 "RAW)"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13191 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13192 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13195 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13196 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13199 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13200 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13205 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13206 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13209 msgid "MPEG Program Stream"
13210 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13213 msgid "MPEG Transport Stream"
13214 msgstr " MPEG نقل السيل"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13217 msgid "MPEG 1 Format"
13218 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13221 msgid ""
13222 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13223 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13225 "at http://yourip:8080 by default."
13226 msgstr ""
13227 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13228 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13229 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13232 msgid ""
13233 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13234 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13235 "generally the most compatible"
13236 msgstr ""
13237 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13238 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13241 msgid ""
13242 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13243 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13244 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13245 "at mms://yourip:8080 by default."
13246 msgstr ""
13247 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13248 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13249 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13252 msgid ""
13253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13255 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13256 "encapsulated in HTTP)."
13257 msgstr ""
13258 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13259 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13260 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13265 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13268 msgid "Use this to stream to a single computer."
13269 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13272 msgid ""
13273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13275 "address beginning with 239.255."
13276 msgstr ""
13277 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13278 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13279 "239.255. "
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13282 msgid ""
13283 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13284 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13285 "but it won't work over the Internet."
13286 msgstr ""
13287 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13288 "الشبكة\n"
13289 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13292 msgid ""
13293 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13294 "stream"
13295 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13298 msgid ""
13299 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13300 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13301 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13302 msgstr ""
13303 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
13304 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13305 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13308 msgid "Back"
13309 msgstr "السابق"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13316 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13317 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13320 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13321 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13329 msgid "More Info"
13330 msgstr "المزيد من المعلومات"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13333 msgid ""
13334 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13335 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13336 "access to more features."
13337 msgstr ""
13338 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
13339 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13344 msgid "Stream to network"
13345 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13349 msgid "Transcode/Save to file"
13350 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13353 msgid "Choose input"
13354 msgstr "إختيارالمدخلات"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13357 msgid "Choose here your input stream."
13358 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13363 msgid "Select a stream"
13364 msgstr "إخر  دَفق"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13368 msgid "Existing playlist item"
13369 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13373 msgid "Choose..."
13374 msgstr "...إختيار"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13378 msgid "Partial Extract"
13379 msgstr "مقتطف جزئي "
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13382 msgid ""
13383 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13384 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13385 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13386 msgstr ""
13387 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13388 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13389 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13390 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13394 msgid "From"
13395 msgstr "من"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13399 msgid "To"
13400 msgstr "إلى "
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13403 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13404 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13408 msgid "Destination"
13409 msgstr "مقصد "
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13413 msgid "Streaming method"
13414 msgstr "طريقة  الدَفق "
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13417 msgid "Address of the computer to stream to."
13418 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13421 msgid "UDP Unicast"
13422 msgstr "UDP Unicast"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13425 msgid "UDP Multicast"
13426 msgstr "UDP Multicast"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13430 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13431 msgid "Transcode"
13432 msgstr "رمز عابر "
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13435 msgid ""
13436 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13437 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13438 msgstr ""
13439 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13440 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13444 msgid "Transcode audio"
13445 msgstr "رمز عابر سمعي "
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13449 msgid "Transcode video"
13450 msgstr "رمز عابر فيديو "
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13453 msgid ""
13454 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13455 "stream."
13456 msgstr ""
13457 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13460 msgid ""
13461 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13462 "stream."
13463 msgstr ""
13464 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13468 msgid "Encapsulation format"
13469 msgstr "تغليف الشكل "
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13472 msgid ""
13473 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13474 "previously chosen settings all formats won't be available."
13475 msgstr ""
13476 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
13477 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13481 msgid "Additional streaming options"
13482 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13485 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13486 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13492 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13493 msgstr "المهلة (TTL)"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13498 msgid "SAP Announce"
13499 msgstr "SAP يعلن"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13503 msgid "Local playback"
13504 msgstr "الإعادة المحلية "
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13507 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13508 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13512 msgid "Additional transcode options"
13513 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13516 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13517 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13521 msgid "Select the file to save to"
13522 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13525 msgid ""
13526 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13527 "the receiving user as they become part of the image."
13528 msgstr ""
13529 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
13530 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13533 msgid ""
13534 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13535 "transcoding."
13536 msgstr ""
13537 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13540 msgid "Summary"
13541 msgstr "خلاصة"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13544 msgid "Encap. format"
13545 msgstr "Encap. الصيغة "
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13549 msgid "Input stream"
13550 msgstr "جدول المدخلات"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13553 msgid "Save file to"
13554 msgstr "حفظ الملف إلى"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13557 msgid "Include subtitles"
13558 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13561 msgid "No input selected"
13562 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13565 msgid ""
13566 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13567 "\n"
13568 "Choose one before going to the next page."
13569 msgstr ""
13570 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
13571 "\n"
13572 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13575 msgid "No valid destination"
13576 msgstr "لاواجهه صحيحه "
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13579 msgid ""
13580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13581 "Multicast-IP.\n"
13582 "\n"
13583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13584 "and the help texts in this window."
13585 msgstr ""
13586 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
13587 "\n"
13588 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
13589 "نوافذ النصوص ."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13592 msgid ""
13593 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13594 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13595 "\n"
13596 "Correct your selection and try again."
13597 msgstr ""
13598 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
13599 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
13600 "\n"
13601 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13604 msgid "Select the directory to save to"
13605 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13608 msgid "No folder selected"
13609 msgstr "لاملف مختار"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13612 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13613 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13616 msgid ""
13617 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13618 "location."
13619 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13622 msgid "No file selected"
13623 msgstr "لاملف مختار"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13626 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13627 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13630 msgid ""
13631 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13632 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13635 msgid "Finish"
13636 msgstr "نهاية"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13639 #, c-format
13640 msgid "%i items"
13641 msgstr "%i items"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13645 msgid "yes"
13646 msgstr "نعم"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13651 msgid "no"
13652 msgstr "لا"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13655 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13656 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13659 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13660 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13663 msgid "This allows to stream on a network."
13664 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13667 #, fuzzy
13668 msgid ""
13669 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13673 msgstr ""
13674 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
13675 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
13676 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
13677 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13680 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13681 msgstr ""
13682 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13685 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13686 msgstr ""
13687 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13690 msgid ""
13691 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13692 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13693 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13694 "leave this setting to 1."
13695 msgstr ""
13696 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
13697 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
13698 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13701 msgid ""
13702 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13703 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13704 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13705 "extra interface.\n"
13706 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13707 "name will be used."
13708 msgstr ""
13709 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
13710 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
13711 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
13712 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13715 msgid ""
13716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13717 "streamed.\n"
13718 "\n"
13719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13720 "streaming."
13721 msgstr ""
13722 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
13723 "\n"
13724 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
13725 "او متتابعه"
13726
13727 #: modules/gui/ncurses.c:102
13728 msgid "Filebrowser starting point"
13729 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
13730
13731 #: modules/gui/ncurses.c:104
13732 msgid ""
13733 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13734 "show you initially."
13735 msgstr ""
13736 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
13737 "البداية."
13738
13739 #: modules/gui/ncurses.c:109
13740 msgid "Ncurses interface"
13741 msgstr "Ncurses الوصله "
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13744 msgid "Autoplay selected file"
13745 msgstr "Autoplay الملف المختار"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13748 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13749 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13752 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13753 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13758 msgid "Filename"
13759 msgstr "إسم الملف"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13762 msgid "Permissions"
13763 msgstr "الصلاحية"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13766 msgid "Size"
13767 msgstr "الحجم"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13770 msgid "Owner"
13771 msgstr "المالك"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13774 msgid "Group"
13775 msgstr "المجموعة"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13778 msgid "Index"
13779 msgstr "فهرس‎"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13782 msgid "Forward"
13783 msgstr "أرسل"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13786 msgid "00:00:00"
13787 msgstr "00:00:00"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13791 msgid "Add to Playlist"
13792 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13795 msgid "MRL:"
13796 msgstr ":MRL"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13800 msgid "Port:"
13801 msgstr ":ميناء"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13804 msgid "Address:"
13805 msgstr ":عنوان"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13808 msgid "unicast"
13809 msgstr "أحادي إلقاء"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13812 msgid "multicast"
13813 msgstr "متعدد إلقاء"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13816 msgid "Network: "
13817 msgstr ": شبكة اتصال"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13820 msgid "udp"
13821 msgstr "udp"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13824 msgid "udp6"
13825 msgstr "udp6"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13828 msgid "rtp"
13829 msgstr "rtp"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13832 msgid "rtp4"
13833 msgstr "rtp4"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13836 msgid "ftp"
13837 msgstr "ftp"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13840 msgid "http"
13841 msgstr "http"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13844 msgid "sout"
13845 msgstr "sout"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13848 msgid "mms"
13849 msgstr "mms"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13852 msgid "Protocol:"
13853 msgstr ":البروتوكول"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13856 msgid "Transcode:"
13857 msgstr ":رمز عابر "
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13862 msgid "enable"
13863 msgstr "تمكين"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13866 msgid "Video:"
13867 msgstr "الفيديو:"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13870 msgid "Audio:"
13871 msgstr "الصوت:"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13874 msgid "Channel:"
13875 msgstr "القناة:"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13878 msgid "Norm:"
13879 msgstr "المعيار:"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13882 msgid "Frequency:"
13883 msgstr "التردد:"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13886 msgid "Samplerate:"
13887 msgstr ":نموذج نسبي"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13890 msgid "Quality:"
13891 msgstr "الجودة:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13894 msgid "Tuner:"
13895 msgstr ":الموفق"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13898 msgid "Sound:"
13899 msgstr ":الصوت"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13902 msgid "MJPEG:"
13903 msgstr "MJPEG:"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13906 msgid "Decimation:"
13907 msgstr ":هلاك "
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13910 msgid "pal"
13911 msgstr "pal"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13914 msgid "ntsc"
13915 msgstr "ntsc"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13918 msgid "secam"
13919 msgstr "secam"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13922 msgid "240x192"
13923 msgstr "240x192"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13926 msgid "320x240"
13927 msgstr "320x240"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13930 msgid "qsif"
13931 msgstr "qsif"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13934 msgid "qcif"
13935 msgstr "qcif"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13938 msgid "sif"
13939 msgstr "sif"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13942 msgid "cif"
13943 msgstr "cif"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13946 msgid "vga"
13947 msgstr "vga"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13950 msgid "kHz"
13951 msgstr "كيلو هرتز/"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13954 msgid "Hz/s"
13955 msgstr "هرتز/ثا"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13958 msgid "mono"
13959 msgstr "مونو"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13962 msgid "stereo"
13963 msgstr "ستيريو"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13966 msgid "Camera"
13967 msgstr "الكميرا"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13970 msgid "Video Codec:"
13971 msgstr ":مرماز الفديو"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13974 msgid "huffyuv"
13975 msgstr "huffyuv"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13978 msgid "mp1v"
13979 msgstr "mp1v"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13982 msgid "mp2v"
13983 msgstr "mp2v"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13986 msgid "mp4v"
13987 msgstr "mp4v"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13990 msgid "H263"
13991 msgstr "H263"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13994 msgid "WMV1"
13995 msgstr "WMV1"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13998 msgid "WMV2"
13999 msgstr "WMV2"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14002 msgid "Video Bitrate:"
14003 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14006 msgid "Bitrate Tolerance:"
14007 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14010 msgid "Keyframe Interval:"
14011 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14014 msgid "Audio Codec:"
14015 msgstr ":ترميز الصوتي "
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14018 msgid "Deinterlace:"
14019 msgstr ":Deinterlace"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14022 msgid "Access:"
14023 msgstr ":دخول"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14026 msgid "Muxer:"
14027 msgstr "موكسر:"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14030 msgid "URL:"
14031 msgstr "URL:"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14034 msgid "Time To Live (TTL):"
14035 msgstr ":(TTL)المهلة "
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14038 msgid "127.0.0.1"
14039 msgstr "127.0.0.1"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14042 msgid "localhost"
14043 msgstr "مضيف محلي"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14046 msgid "localhost.localdomain"
14047 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14050 msgid "239.0.0.42"
14051 msgstr "239.0.0.42"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14054 msgid "PS"
14055 msgstr "PS"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14058 msgid "TS"
14059 msgstr "TS"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14062 msgid "MPEG1"
14063 msgstr "MPEG1"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14066 msgid "AVI"
14067 msgstr "AVI"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14070 msgid "OGG"
14071 msgstr "OGG"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14074 msgid "MP4"
14075 msgstr "MP4"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14078 msgid "MOV"
14079 msgstr "MOV"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14082 msgid "ASF"
14083 msgstr "ASF"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14086 msgid "kbits/s"
14087 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14090 msgid "alaw"
14091 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14094 msgid "ulaw"
14095 msgstr "ulaw"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14098 msgid "mpga"
14099 msgstr "mpga"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14102 msgid "mp3"
14103 msgstr "mp3"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14106 msgid "a52"
14107 msgstr "a52"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14110 msgid "vorb"
14111 msgstr "vorb"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14114 msgid "bits/s"
14115 msgstr "بايت/ثا"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14118 msgid "Audio Bitrate :"
14119 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14122 msgid "SAP Announce:"
14123 msgstr ":SAP  أعلن "
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14126 msgid "SLP Announce:"
14127 msgstr ":SLP  أعلن "
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14130 msgid "Announce Channel:"
14131 msgstr ": أعلن قناة"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14135 msgid "Update"
14136 msgstr "تحديث"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14139 msgid " Clear "
14140 msgstr "تصفية"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14143 msgid " Save "
14144 msgstr "حفظ"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14147 msgid " Apply "
14148 msgstr "تطبيق"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14151 msgid " Cancel "
14152 msgstr "الغاء"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14155 msgid "Preference"
14156 msgstr "التفضيل"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14159 msgid ""
14160 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14161 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14162 "org/copyleft/gpl.html)."
14163 msgstr ""
14164 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
14165 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14166 "html)."
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14170 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14174 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14177 #, c-format
14178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14179 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
14180
14181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14183 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14184
14185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Preamp\n"
14189 msgstr "Preamp"
14190
14191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14193 msgid "dB"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Track number/Position"
14199 msgstr "رقم المسار"
14200
14201 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14202 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14206 msgid ""
14207 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14208 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14212 msgid ""
14213 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14214 " Played and streamed info are shown."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Sent bitrates"
14220 msgstr "  نسبة نموذجية"
14221
14222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Current visualization:"
14225 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14226
14227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Normal rate"
14230 msgstr "حجم عادي"
14231
14232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Take a snapshot"
14235 msgstr "التقاط صورة"
14236
14237 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14240 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14241
14242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Filter:"
14245 msgstr "مرشّحات"
14246
14247 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14249 msgid "Open subtitles file"
14250 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14251
14252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Radio device name"
14255 msgstr "إسم أداة الصوت"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Video Device Name "
14260 msgstr "إسم أداة فيديو"
14261
14262 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Audio Device Name "
14265 msgstr "إسم أداة الصوت"
14266
14267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Update List"
14271 msgstr "تحديث"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14275 #, fuzzy
14276 msgid "DVB Type:"
14277 msgstr "نوع"
14278
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Transponder symbol rate"
14283 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14284
14285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Select File"
14288 msgstr "إختيارملف"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Select Directory"
14293 msgstr "إختيارالفهرس"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14296 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Hotkey for "
14302 msgstr "مختصرة"
14303
14304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14305 msgid "Press the new keys for "
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14309 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Input and Codecs"
14315 msgstr "إدخال/ كوديك"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Input & Codecs settings"
14320 msgstr "إدخال/ كوديك"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Interface settings"
14325 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Subtitles & OSD settings"
14330 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14333 msgid "Errors"
14334 msgstr "الاخطاء"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14345 msgid "&Close"
14346 msgstr "اغلاق&"
14347
14348 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14353 msgid "&Clear"
14354 msgstr "يمسح&"
14355
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Hide future errors"
14359 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14360
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14362 msgid "Adjustments and Effects"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Graphic Equalizer"
14368 msgstr "معادِل موسطي"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14371 msgid "Video Adjustments and Effects"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Go to time"
14377 msgstr "الذهاب للعنوان"
14378
14379 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14380 #, fuzzy
14381 msgid "&Go"
14382 msgstr "&لا"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14386 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14395 msgid "&Cancel"
14396 msgstr "إلغاء&"
14397
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Information about VLC media player"
14401 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
14402
14403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14404 #, fuzzy
14405 msgid "General Info"
14406 msgstr "عامّ"
14407
14408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Authors"
14411 msgstr "المؤلف"
14412
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Thanks"
14416 msgstr "مقاطع"
14417
14418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Distribution License"
14421 msgstr "مُرشحات التشويه "
14422
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Login"
14426 msgstr "إسم المستخدم"
14427
14428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Media information"
14431 msgstr "معلومات ميتا"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14434 #, fuzzy
14435 msgid "&General"
14436 msgstr "عامّ"
14437
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14439 #, fuzzy
14440 msgid "&Extra Metadata"
14441 msgstr "بيانات أعلى"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14444 #, fuzzy
14445 msgid "&Codec Details"
14446 msgstr "اظهار التفاصيل "
14447
14448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14449 #, fuzzy
14450 msgid "&Stats"
14451 msgstr "إعدادات&"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Save Metadata"
14456 msgstr "التاريخ "
14457
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Location :"
14461 msgstr "لاتيني"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14464 #, fuzzy
14465 msgid "&Save as..."
14466 msgstr "...حفظ &ب"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Verbosity Level"
14471 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14476 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14479 msgid ""
14480 "Cannot write file %1:\n"
14481 "%2."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14485 msgid "&File"
14486 msgstr "&ملف"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14489 #, fuzzy
14490 msgid "&Disc"
14491 msgstr "القرص"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14494 #, fuzzy
14495 msgid "&Network"
14496 msgstr "شبكة اتصال"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Capture &Device"
14501 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14505 #, fuzzy
14506 msgid "&Play"
14507 msgstr "تشغيل"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14510 msgid "&Enqueue"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14515 #, fuzzy
14516 msgid "&Stream"
14517 msgstr "التيار"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14520 #, fuzzy
14521 msgid "&Convert"
14522 msgstr "التباين"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14525 msgid "&Convert / Save"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Manage"
14531 msgstr "ادارة&"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Open playlist file"
14537 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Ctrl+X"
14542 msgstr "Ctrl"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Dock playlist"
14547 msgstr "قائمة التشغيل"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Ctrl+U"
14552 msgstr "Ctrl"
14553
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Basic"
14558 msgstr "باشكير "
14559
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14563 msgid "&Save"
14564 msgstr " حفظ &"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14567 #, fuzzy
14568 msgid "&Reset Preferences"
14569 msgstr "اعادة التفضيلات"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14573 msgid ""
14574 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14575 "Are you sure you want to continue?"
14576 msgstr ""
14577 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
14578 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
14579
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14581 msgid "Open directory"
14582 msgstr "فتح مجلد"
14583
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Choose a filename to save playlist"
14587 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
14588
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14590 #, fuzzy
14591 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14592 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14595 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14599 msgid "Media Files"
14600 msgstr "ملفات اعلاميه"
14601
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14603 msgid "Video Files"
14604 msgstr "ملفات الفيديو"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Audio Files"
14609 msgstr "مُرشحات الصوت"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Playlist Files"
14614 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Subtitles Files"
14619 msgstr "ملف الترجمة"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14622 msgid "All Files"
14623 msgstr "كل الملفات"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14626 msgid ""
14627 "Stream output string.\n"
14628 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14629 " but you can update it manually."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14634 msgid "Save file"
14635 msgstr "حفظ الملف"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Show playlist"
14640 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14645 msgid "Open playlist"
14646 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14649 msgid "Control menu for the player"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14654 msgid "Paused"
14655 msgstr "إيقاف مؤقت"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14659 msgid "Menu"
14660 msgstr "القائمة"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14664 msgid "Previous track"
14665 msgstr "المقطع السابق"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14669 msgid "Next track"
14670 msgstr "المقطع التالي"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14673 #, fuzzy
14674 msgid "&Media"
14675 msgstr "وسائط:  %s"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14678 #, fuzzy
14679 msgid "&Playlist"
14680 msgstr "قائمة التشغيل"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14683 #, fuzzy
14684 msgid "&Tools"
14685 msgstr "أداة "
14686
14687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14688 msgid "&Video"
14689 msgstr "فيديو&"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14692 msgid "&Audio"
14693 msgstr "صوت&"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14696 msgid "&Navigation"
14697 msgstr "تشغيل"
14698
14699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14700 msgid "&Help"
14701 msgstr "مساعدة&"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14705 msgid "Open &File..."
14706 msgstr "...فتح &ملف"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Open Folder..."
14711 msgstr "...فتح ملف"
14712
14713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Open Directory..."
14716 msgstr "فتح مجلد..."
14717
14718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14720 msgid "Open &Disc..."
14721 msgstr "...فتح قرص"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Open &Network..."
14726 msgstr "...فتح الشبكة"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14730 msgid "Open &Capture Device..."
14731 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14734 #, fuzzy
14735 msgid "&Streaming..."
14736 msgstr "...التدفق"
14737
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14739 msgid "Conve&rt / Save..."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14743 #, fuzzy
14744 msgid "&Quit"
14745 msgstr "اغلاق"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Show Playlist"
14750 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Undock from interface"
14755 msgstr "واجهات السيطرة"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Interfaces"
14760 msgstr "الواجهة"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Advanced controls"
14765 msgstr "خيارت متقدمة "
14766
14767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14768 msgid "Hide Menus..."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Ctrl+H"
14774 msgstr "Ctrl"
14775
14776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Visualizations selector"
14779 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Ctrl+L"
14784 msgstr "Ctrl"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Switch to skins"
14789 msgstr "إختيارskin"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Tools"
14794 msgstr "أداة "
14795
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Hide VLC media player"
14799 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
14800
14801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Show VLC media player"
14804 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14807 #, fuzzy
14808 msgid "&Open Media"
14809 msgstr "فتح ملف"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14813 msgid "Empty"
14814 msgstr "فارغ"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Show columns"
14819 msgstr "اظهار التردد"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14822 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14826 msgid ""
14827 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14828 "Visualisations are enabled."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Show advanced prefs over simple"
14834 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14837 msgid ""
14838 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14839 "preferences dialog."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14845 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
14846
14847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14848 msgid ""
14849 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14850 "basic actions"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14854 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14858 msgid ""
14859 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14860 "taskbar"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14864 msgid "Show playing item name in window title"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14868 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14872 msgid "path to use in file dialog"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14879 msgid "Advanced options"
14880 msgstr "خيارت متقدمة "
14881
14882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14883 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14887 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14891 msgid ""
14892 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14893 "Title: 1\n"
14894 "Duration: 2\n"
14895 "Artist: 4\n"
14896 "Genre: 8\n"
14897 "Copyright: 10\n"
14898 "Collection/album: 20\n"
14899 "Rating: 100\n"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14903 msgid "Qt interface"
14904 msgstr "QT الواجهة"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14907 #, fuzzy
14908 msgid "2 pass"
14909 msgstr "ممر 2  "
14910
14911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14912 msgid "Preset"
14913 msgstr "يضبط سبقياً"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Select the capture device type"
14918 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Capture Mode"
14923 msgstr "شفرة الفصل"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14927 msgid "Options"
14928 msgstr "الخيارات "
14929
14930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Card Selection"
14933 msgstr "إختيار"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14936 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14941 msgid "Advanced options..."
14942 msgstr "...خيارات متقدمة"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Disc selection"
14947 msgstr "إختيارغير صالح"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Select the device"
14952 msgstr "إختيارملف"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Disk device"
14957 msgstr "DVD جهاز"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14960 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14964 #, fuzzy
14965 msgid "No DVD Menus"
14966 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Starting position"
14971 msgstr "Subpicture position"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Audio and Subtitles"
14976 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14979 #, fuzzy
14980 msgid "File Names:"
14981 msgstr "إسم الملف"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Choose one or more media file to open"
14986 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Add a subtitle file"
14991 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14992
14993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14996 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Alignment:"
15001 msgstr "محاذاة الفيديو"
15002
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Select the subtitle file"
15006 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15007
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Network Protocol"
15011 msgstr " تزامن الشبكة"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15014 msgid "Set the protocol for the URL"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Protocol"
15020 msgstr ":البروتوكول"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15023 msgid "Set the port used"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15027 msgid ""
15028 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15029 "with or without the protocol."
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Show extended options"
15035 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Show &amp;more options"
15040 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Start Time"
15045 msgstr "وقت البداية"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Change the start time for the media"
15050 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15053 msgid "Caching"
15054 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15059 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15062 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Customize"
15068 msgstr ":تفصيل "
15069
15070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Extra media"
15073 msgstr "إضافي PMT"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Select the file"
15078 msgstr "إختيارملف"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Change the caching for the media"
15083 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Stream Output"
15088 msgstr "ناتج التيار"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15092 msgid "Outputs"
15093 msgstr "النواتج "
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15097 msgid "Play locally"
15098 msgstr "تشغيل محلي"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Encapsulation"
15103 msgstr "طريقة تغليف"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Transcoding"
15108 msgstr "رمز عابر "
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Overlay subtitles on the video"
15113 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15117 msgid "Group name"
15118 msgstr "إسم المجموعة"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Stream all elementary streams"
15123 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Generated stream output string"
15128 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15131 #, fuzzy
15132 msgid "General Audio"
15133 msgstr "عامّ"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Preferred audio language"
15138 msgstr "لغة الصوت"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Default volume"
15143 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15146 #, fuzzy
15147 msgid "OSS Device"
15148 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15151 #, fuzzy
15152 msgid "DirectX Device"
15153 msgstr "أجهزة الفيديو"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Alsa Device"
15158 msgstr "جهاز "
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Effects"
15163 msgstr "تأثير "
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Headphone surround effect"
15168 msgstr "تأثير السماعة "
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Visualisation"
15173 msgstr "مؤثرات بصرية"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Disk Devices"
15178 msgstr "أجهزة"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Disk Device"
15183 msgstr "جهاز "
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15186 msgid "Default Network caching in ms"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15190 #, fuzzy
15191 msgid "HTTP Proxy"
15192 msgstr "وكيل HTTP"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Server Default Port"
15197 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15200 msgid "Codecs / Muxers"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Post-Processing Quality"
15206 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15209 msgid "Repair AVI files"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15213 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Access Filter"
15219 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Default Interface"
15224 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15227 msgid ""
15228 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15229 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Skin File"
15235 msgstr "ملفات صوتيه"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15238 #, fuzzy
15239 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15240 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15244 msgid "Skins"
15245 msgstr "الواجهات"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Always display the video"
15250 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15251
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Instances"
15255 msgstr "الواجهة"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Allow only one instance"
15260 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15265 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Enable OSD"
15270 msgstr "تمكين"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Subtitles languages"
15275 msgstr "لغة الترجمة"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Subtitles preferred language"
15280 msgstr "لغة الترجمة"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Default Encoding"
15285 msgstr "كشف الرموز"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Display Settings"
15290 msgstr "دقة العرض"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15293 #: modules/video_output/opengl.c:168
15294 msgid "Effect"
15295 msgstr "تأثير "
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Font Color"
15300 msgstr "لون"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15303 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15304 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15305 msgid "Font"
15306 msgstr "الخط"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15310 msgid "Display"
15311 msgstr "عرض"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15315 msgid "Output"
15316 msgstr "الناتج "
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Accelerated video output"
15321 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Skip Frames"
15326 msgstr "تجاهل اطارات"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Overlay"
15331 msgstr "الأغطية"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15334 #, fuzzy
15335 msgid "DirectX"
15336 msgstr "المسار"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Display Device"
15341 msgstr "عرض"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15346 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Video snapshots"
15351 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15354 msgid "Prefix"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Format"
15360 msgstr "المعيار:"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15363 msgid "Sequential numbering"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Edit settings"
15369 msgstr "إعدادات الصوت"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Control"
15374 msgstr "جهاز التحكم"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15377 msgid "Run manually"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15381 msgid "Setup schedule"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15385 msgid "Run on schedule"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Status"
15391 msgstr "إحصائيات"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15394 #, fuzzy
15395 msgid "P/P"
15396 msgstr "UDP/RTP"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Prev"
15401 msgstr "السابق"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Add input"
15406 msgstr "لا مدخلات"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Edit input"
15411 msgstr "قراءة الملفات"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Clear list"
15416 msgstr "تشغيل القائمة"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Transform"
15421 msgstr "التحويل"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Sharpen"
15426 msgstr "الشاشة"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Sigma"
15431 msgstr "صغير"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15434 msgid "Image adjust"
15435 msgstr "تعديل الصورة"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15438 msgid "Brightness threshold"
15439 msgstr ".عتبة الوهج"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Color fun"
15444 msgstr "لون"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Color extraction"
15449 msgstr "عكس اللون"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Color invert"
15454 msgstr "عكس اللون"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15457 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15458 msgid "Color threshold"
15459 msgstr "عتبة اللون "
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15462 msgid "Similarity"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Some random name"
15468 msgstr "إسم"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15471 msgid "Rotate"
15472 msgstr "يدور"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Angle"
15477 msgstr "الغابة "
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Puzzle game"
15482 msgstr "أحجيّة"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Black slot"
15487 msgstr "أسود"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Columns"
15493 msgstr "حجم الصوت"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Rows"
15499 msgstr "استعراض..."
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Image modification"
15504 msgstr "توسيع"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Water effect"
15509 msgstr "تأثير السماعة "
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15512 #: modules/video_filter/noise.c:50
15513 msgid "Noise"
15514 msgstr "الضوضاء "
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Motion detect"
15519 msgstr "كشف حركة"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15522 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15523 msgid "Motion blur"
15524 msgstr "اقتراح الضبابيه "
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Factor"
15529 msgstr "أسرع"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Cartoon"
15534 msgstr "كستنائي"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Find a name"
15539 msgstr "إسم الملف"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Logo erase"
15544 msgstr "شعار الغطاء"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15547 msgid "Mask"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15551 msgid "Clone"
15552 msgstr "نسخه "
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15555 msgid "Number of clones"
15556 msgstr "عدد النسخ"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Wall"
15561 msgstr "جميع"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15564 msgid "Find one here too"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Add text"
15570 msgstr "التالي"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15573 #: modules/video_filter/marq.c:80
15574 msgid "Text"
15575 msgstr "النص"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Add logo"
15580 msgstr "إضافة فرع"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15583 msgid "Transparency"
15584 msgstr "الشفافيه "
15585
15586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Advanced video filter controls"
15589 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Subpicture filters"
15594 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Vout filters"
15599 msgstr "مُرشحات الفيديو"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Reset"
15604 msgstr "يضبط سبقياً"
15605
15606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15607 msgid "Open a skin file"
15608 msgstr "فتح ملف  skin"
15609
15610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15611 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15612 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15613
15614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15615 msgid ""
15616 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15617 "xspf"
15618 msgstr ""
15619 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15620 "playlist|*.xspf"
15621
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15624 msgid "Save playlist"
15625 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15626
15627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15628 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15629 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
15630
15631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15632 msgid "Skin to use"
15633 msgstr "إستخدامskin"
15634
15635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15636 msgid "Path to the skin to use."
15637 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
15638
15639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15640 msgid "Config of last used skin"
15641 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
15642
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15644 msgid ""
15645 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15646 "automatically, do not touch it."
15647 msgstr ""
15648 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
15649
15650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15652 msgid "Systray icon"
15653 msgstr "ايقونه سيستراي"
15654
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15657 msgid "Show a systray icon for VLC"
15658 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
15659
15660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15663 msgid "Show VLC on the taskbar"
15664 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
15665
15666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15667 msgid "Enable transparency effects"
15668 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
15669
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15671 msgid ""
15672 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15673 "when moving windows does not behave correctly."
15674 msgstr ""
15675 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
15676 "النوافذ بشكل غير صحيح"
15677
15678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15680 msgid "Use a skinned playlist"
15681 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
15682
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15684 msgid "Skinnable Interface"
15685 msgstr "واجهات Skinnable "
15686
15687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15688 msgid "Skins loader demux"
15689 msgstr "جلود محمل demuxer"
15690
15691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15692 msgid "Select skin"
15693 msgstr "إختيارskin"
15694
15695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15696 msgid "Open skin..."
15697 msgstr "...فتح  skin"
15698
15699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15700 msgid ""
15701 "\n"
15702 "(WinCE interface)\n"
15703 "\n"
15704 msgstr ""
15705 "\n"
15706 "(واجهة WinCE)\n"
15707 " \n"
15708
15709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15710 msgid ""
15711 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15712 "\n"
15713 msgstr ""
15714 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
15715 "\n"
15716
15717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15718 msgid "Compiled by "
15719 msgstr "تكوين بواسطة"
15720
15721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15722 msgid "Compiler: "
15723 msgstr "المؤلف: "
15724
15725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15726 msgid "Based on SVN revision: "
15727 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15728
15729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15730 msgid ""
15731 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15732 "http://www.videolan.org/"
15733 msgstr ""
15734 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
15735 "http://www.videolan.org/"
15736
15737 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15738 msgid "Open:"
15739 msgstr "فتح:"
15740
15741 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15742 msgid ""
15743 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15744 "targets:"
15745 msgstr ""
15746 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
15747
15748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15750 msgid "Choose directory"
15751 msgstr "إختيارالمسار"
15752
15753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15755 msgid "Choose file"
15756 msgstr "إختيارالملف"
15757
15758 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15759 msgid "Embed video in interface"
15760 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
15761
15762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15763 msgid ""
15764 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15765 "window."
15766 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
15767
15768 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15769 msgid "WinCE interface module"
15770 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
15771
15772 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15773 msgid "WinCE dialogs provider"
15774 msgstr "مزود حوارات WinCE "
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15777 msgid "Edit bookmark"
15778 msgstr "تحرير المفضلة"
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15782 msgid "Bytes"
15783 msgstr "بايتات"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15791 msgid "&OK"
15792 msgstr "&OK"
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15795 msgid "&Delete"
15796 msgstr "حذف‎&"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15799 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15800 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15803 msgid "Removes the selected bookmarks"
15804 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15807 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15808 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15811 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15812 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15815 msgid ""
15816 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15817 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15818 "between these bookmarks"
15819 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15822 msgid "You must select two bookmarks"
15823 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15826 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15827 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15830 msgid ""
15831 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15832 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15835 msgid ""
15836 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15837 "bookmarks to keep the same input."
15838 msgstr ""
15839 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
15840 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15843 msgid "Input has changed "
15844 msgstr "تم تغيير الدخل"
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15848 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15849 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15852 msgid "Stream and Media Info"
15853 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15856 msgid "Advanced information"
15857 msgstr "معلومات متقدمة "
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15860 msgid ""
15861 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15862 "Messages window."
15863 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15866 msgid "&Yes"
15867 msgstr "نعم&"
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15870 msgid "&No"
15871 msgstr "&لا"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15874 msgid "Don't show further errors"
15875 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
15876
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15878 msgid "Playlist item info"
15879 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15882 msgid "Save &As..."
15883 msgstr "...حفظ &ب"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15886 msgid "Save Messages As..."
15887 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15890 msgid "Options:"
15891 msgstr "خيارات:"
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15895 msgid "Open..."
15896 msgstr "...فتح "
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15899 msgid "Stream/Save"
15900 msgstr "حفظ / الجدول"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15903 msgid "Use VLC as a stream server"
15904 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
15905
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15907 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15908 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15911 msgid "Customize:"
15912 msgstr ":تفصيل "
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15915 msgid ""
15916 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15917 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15918 "controls above."
15919 msgstr ""
15920 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
15921 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15924 msgid "Use a subtitles file"
15925 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15928 msgid "Use an external subtitles file."
15929 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15932 msgid "Advanced Settings..."
15933 msgstr "...إعدادات متقدمة"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15936 msgid "File:"
15937 msgstr "الملف:"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15940 msgid "DVD (menus)"
15941 msgstr "DVD (قوائم)"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15944 msgid "Disc type"
15945 msgstr "نوع القرص"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15948 msgid "Probe Disc(s)"
15949 msgstr "بحث مدمج (s)"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15952 #, fuzzy
15953 msgid ""
15954 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15955 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15956 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15957 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15958 "parameter ranges are set based on media we find."
15959 msgstr ""
15960 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
15961 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
15962 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
15963 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
15964 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
15965 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15968 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15969 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15972 msgid "RTSP"
15973 msgstr "RTSP"
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15976 msgid "DVD device to use"
15977 msgstr "DVD قارئ"
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15980 msgid ""
15981 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15982 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15983 msgstr ""
15984 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
15985 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15989 msgid "CD-ROM device to use"
15990 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15993 msgid ""
15994 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15995 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15996 msgstr ""
15997 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
15998 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16001 msgid "Title number."
16002 msgstr "عنوان العدد. "
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16005 #, fuzzy
16006 msgid ""
16007 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16008 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16009 "will be shown."
16010 msgstr ""
16011 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
16012 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16013 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16018 msgstr ""
16019 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16020 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16023 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16024 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16025
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16027 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16028 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16031 msgid "Track number."
16032 msgstr "عدد المسار."
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16035 #, fuzzy
16036 msgid ""
16037 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16038 "subtitle will be shown."
16039 msgstr ""
16040 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16041 "عنوان فرعي سيظهر"
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16044 #, fuzzy
16045 msgid ""
16046 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16047 msgstr ""
16048 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16049
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16051 msgid ""
16052 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16053 "given, then all tracks are played."
16054 msgstr ""
16055 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16056 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16059 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16060 msgstr ""
16061 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16064 msgid "Shuffle"
16065 msgstr "تبديل"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16068 msgid "&Simple Add File..."
16069 msgstr "...إضافة ملف"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16072 msgid "Add &Directory..."
16073 msgstr "...إضافة مجلد"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16076 msgid "&Add URL..."
16077 msgstr "... URLاضيف&"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16080 msgid "Services Discovery"
16081 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16084 msgid "&Open Playlist..."
16085 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16088 msgid "&Save Playlist..."
16089 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16092 msgid "Sort by &Title"
16093 msgstr " نوع من &عنوان "
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16096 msgid "&Reverse Sort by Title"
16097 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16098
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16100 msgid "&Shuffle"
16101 msgstr "الزحام &"
16102
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16104 msgid "D&elete"
16105 msgstr "مسح"
16106
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16108 msgid "&Manage"
16109 msgstr "ادارة&"
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16112 msgid "S&ort"
16113 msgstr "ترتيب"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16116 msgid "&Selection"
16117 msgstr "إختيار"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16120 msgid "&View items"
16121 msgstr "اظهار العناصر "
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16124 msgid "Play this Branch"
16125 msgstr "لعب هذا فرع "
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16129 msgid "Preparse"
16130 msgstr "قبل التَعرِيب "
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16133 msgid "Sort this Branch"
16134 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16138 msgid "Info"
16139 msgstr "معلومات"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16142 msgid "Add Node"
16143 msgstr "اضيف العقده"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16147 #, c-format
16148 msgid "%i items in playlist"
16149 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16153 msgid "root"
16154 msgstr "الجذر"
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16157 msgid "XSPF playlist"
16158 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16161 msgid "Playlist is empty"
16162 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16165 msgid "Can't save"
16166 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16170 #: modules/misc/win32text.c:76
16171 msgid "Normal"
16172 msgstr "قياسي"
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16175 msgid "One level"
16176 msgstr "مستوى واحد "
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16179 msgid "Please enter node name"
16180 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16183 msgid "New node"
16184 msgstr "العقده الجديدة "
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16187 msgid "Alt"
16188 msgstr "Alt"
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16191 msgid "Ctrl"
16192 msgstr "Ctrl"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16195 msgid "Shift"
16196 msgstr "Shift"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16199 msgid ""
16200 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16201 "\" can be modified."
16202 msgstr ""
16203 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16204 "عليها"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16207 msgid "Stream output MRL"
16208 msgstr "MRL ناتج التيار"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16211 msgid "Target:"
16212 msgstr ":الهدف"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16215 msgid ""
16216 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16217 "by adjusting the stream settings."
16218 msgstr ""
16219 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16222 msgid "MMSH"
16223 msgstr "MMSH"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16227 msgid "RTP"
16228 msgstr "RTP"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16231 msgid "UDP"
16232 msgstr "UDP"
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16235 msgid "Channel name"
16236 msgstr "إسم القناة"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16239 msgid "Select all elementary streams"
16240 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16243 msgid "Video codec"
16244 msgstr "كوديك الفيديو"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16247 msgid "Audio codec"
16248 msgstr "كوديك الصوت"
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16251 msgid "Subtitles codec"
16252 msgstr "كوديك الترجمة"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16255 msgid "Subtitles overlay"
16256 msgstr "غطاء الترجمة"
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16259 msgid "Subtitle options"
16260 msgstr "خيارات الترجمة"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16263 msgid "Subtitles file"
16264 msgstr "ملف الترجمات"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16267 msgid ""
16268 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16269 "subtitles."
16270 msgstr ""
16271 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16274 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16275 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16278 msgid "Open file"
16279 msgstr "فتح ملف"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16282 msgid "Updates"
16283 msgstr "تحديث"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16286 msgid "Check for updates"
16287 msgstr "إختيار للتحديث"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16290 msgid ""
16291 "\n"
16292 "Available updates and related downloads.\n"
16293 "(Double click on a file to download it)\n"
16294 msgstr ""
16295 "\n"
16296 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
16297 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16300 msgid "Save file..."
16301 msgstr "...حفظ ملف"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16304 msgid "Broadcasts"
16305 msgstr "بث"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16308 msgid "Load"
16309 msgstr "تحميل"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16312 msgid "Load Configuration"
16313 msgstr "حمل التشكيل "
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16316 msgid "Save Configuration"
16317 msgstr "حفظ التعديلات"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16320 msgid "New broadcast"
16321 msgstr "بث جديد "
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16326 msgid "Choose"
16327 msgstr "إختيار"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16330 msgid "Loop"
16331 msgstr "حلقة"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16334 msgid "Create"
16335 msgstr "انشاء"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16338 msgid "VLM stream"
16339 msgstr "VLM الجدول "
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16342 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16343 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16346 msgid "Use this to stream on a network."
16347 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16350 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16351 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16354 msgid ""
16355 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16356 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16357 msgstr ""
16358 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
16359 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16362 msgid "Use this to stream on a network"
16363 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16366 msgid ""
16367 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16368 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16369 "\n"
16370 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16371 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16372 msgstr ""
16373 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
16374 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
16375 "\n"
16376 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
16377 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16380 msgid "You must choose a stream"
16381 msgstr "عليك ان تختار المسار"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16384 msgid "Unable to find playlist"
16385 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16388 msgid ""
16389 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16390 "ending times (in seconds).\n"
16391 "\n"
16392 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16393 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16394 msgstr ""
16395 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
16396 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
16397 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
16398 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16401 msgid ""
16402 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16403 "the container format, proceed to the next page."
16404 msgstr ""
16405 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
16406 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16409 msgid "Transcode video (if available)"
16410 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16413 msgid ""
16414 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16415 "about it."
16416 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16419 msgid ""
16420 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16421 "about it."
16422 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16425 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16426 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16429 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16430 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16433 msgid "Please enter an address"
16434 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16437 msgid ""
16438 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16439 "choices, some formats might not be available."
16440 msgstr ""
16441 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
16442 "لا يمكن أن تتوفر"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16445 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16446 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16449 msgid "You must choose a file to save to"
16450 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16453 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16454 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16457 msgid ""
16458 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16459 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16460 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16461 "setting to 1."
16462 msgstr ""
16463 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
16464 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
16465 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
16466 "1"
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16469 msgid ""
16470 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16471 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16472 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16473 "extra interface.\n"
16474 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16475 "default name will be used."
16476 msgstr ""
16477 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
16478 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
16479 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
16480 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
16481 "الإسم . "
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16484 msgid "More information"
16485 msgstr "المزيد من المعلومات"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16488 msgid "Save to file"
16489 msgstr "حفظ للملف"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16492 msgid "Transcode audio (if available)"
16493 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16496 msgid ""
16497 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16498 "correlated their movement will be."
16499 msgstr ""
16500 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16503 msgid "Creates several clones of the image"
16504 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16507 msgid "Distortion"
16508 msgstr "التشويه"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16511 msgid "Adds distortion effects"
16512 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16515 msgid "Image inversion"
16516 msgstr "عكس الصورة"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16519 msgid "Blurring"
16520 msgstr "التشويه"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16523 msgid "Magnify"
16524 msgstr "تكبير"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16527 msgid "Magnifies part of the image"
16528 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16531 msgid "Puzzle"
16532 msgstr "أحجيّة"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16535 msgid "Turns the image into a puzzle"
16536 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16539 msgid "Video Options"
16540 msgstr "خيارات الفيديو"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16543 msgid "Aspect Ratio"
16544 msgstr "معدل الترميز"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16547 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16548 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16551 msgid ""
16552 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16553 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16554 msgstr ""
16555 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
16556 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16559 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16560 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16563 msgid "Smooth :"
16564 msgstr ":ناعم"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16567 msgid ""
16568 "Preamp\n"
16569 "12.0dB"
16570 msgstr ""
16571 "Preamp\n"
16572 "12.0dB"
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16575 msgid ""
16576 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16577 "these settings to take effect.\n"
16578 "\n"
16579 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16580 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16581 "Video Filter Module inside the preferences."
16582 msgstr ""
16583 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
16584 "\n"
16585 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
16586 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
16587 "الفديو  ناتج الأفضليات"
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16590 msgid "More Information"
16591 msgstr "مزيد من المعلومات "
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16594 msgid "Stopped"
16595 msgstr "إيقاف "
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16598 msgid "Playing"
16599 msgstr "تشغيل"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16602 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16603 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16606 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16607 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16610 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16611 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16614 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16615 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16618 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16619 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16622 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16623 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16626 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16627 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16630 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16631 msgstr "خروج\tCtrl-X"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16634 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16635 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16638 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16639 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16642 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16643 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16646 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16647 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16650 msgid "VideoLAN's Website"
16651 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16654 msgid "Online Help"
16655 msgstr "مساعد متصل"
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16658 msgid "About..."
16659 msgstr "...حول"
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16662 msgid "Check for Updates..."
16663 msgstr "... فحص  للتجديدات"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16666 msgid "&View"
16667 msgstr "&عرض"
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16670 msgid "&Settings"
16671 msgstr "إعدادات&"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16675 msgid "Embedded playlist"
16676 msgstr "قائمة التشغيل"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16679 msgid "Previous playlist item"
16680 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16683 msgid "Next playlist item"
16684 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16687 msgid "Play slower"
16688 msgstr "تشغيل ببطء"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16691 msgid "Play faster"
16692 msgstr "تشغيل بسرعة"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16695 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16696 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16699 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16700 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16703 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16704 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16707 msgid ""
16708 " (wxWidgets interface)\n"
16709 "\n"
16710 msgstr ""
16711 " (wxWidgets الوصلة )\n"
16712 "\n"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16715 msgid ""
16716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16717 "http://www.videolan.org/\n"
16718 "\n"
16719 msgstr ""
16720 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16721 "http://www.videolan.org/\n"
16722 "\n"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16725 #, c-format
16726 msgid "About %s"
16727 msgstr "حول %s"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16730 msgid "Show/Hide Interface"
16731 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16734 msgid "Open D&irectory..."
16735 msgstr "...فتح مجلد"
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16738 msgid "Open &Network Stream..."
16739 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16742 msgid "Media &Info..."
16743 msgstr "...معلومات الوسائط"
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16746 msgid "&Messages..."
16747 msgstr "...الرسائل&"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16750 msgid "&Preferences..."
16751 msgstr "...التفضيلات"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16754 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16755 msgstr ""
16756 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
16757 "RAW)"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16760 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16761 msgstr ""
16762 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
16763 "RAW)"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16766 msgid ""
16767 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16768 "and RAW)"
16769 msgstr ""
16770 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16771 "MPEG4,  OGG و RAW)"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16774 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16775 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16778 #, fuzzy
16779 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16780 msgstr ""
16781 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16784 #, fuzzy
16785 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16786 msgstr ""
16787 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16790 #, fuzzy
16791 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16792 msgstr ""
16793 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16796 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16797 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16800 msgid "RTP Unicast"
16801 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16804 msgid "Stream to a single computer."
16805 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16808 msgid "RTP Multicast"
16809 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16812 #, fuzzy
16813 msgid ""
16814 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16815 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16816 "work over the Internet."
16817 msgstr ""
16818 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
16819 "الشبكة\n"
16820 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16823 #, fuzzy
16824 msgid ""
16825 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16826 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16827 "with 239.255."
16828 msgstr ""
16829 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16830 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16831 "239.255. "
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16834 #, fuzzy
16835 msgid ""
16836 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16837 "needs to send the stream several times."
16838 msgstr ""
16839 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16840 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16843 #, fuzzy
16844 msgid ""
16845 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16846 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16847 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16848 "at http://yourip:8080 by default."
16849 msgstr ""
16850 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16851 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
16852 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16855 msgid "Bookmarks dialog"
16856 msgstr "حوار علامة الموقع"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16859 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16860 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16863 msgid "Extended GUI"
16864 msgstr "ممتد GUI"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16867 msgid ""
16868 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16869 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16872 msgid "Taskbar"
16873 msgstr "شريط المهمات"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16876 msgid "Minimal interface"
16877 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16880 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16881 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16884 msgid "Size to video"
16885 msgstr "حجم المرءية"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16888 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16889 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16892 msgid "Show labels in toolbar"
16893 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16896 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16897 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16900 msgid "Playlist view"
16901 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16904 msgid ""
16905 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16906 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16907 "with less features). You can select which one will be available on the "
16908 "toolbar (or both)."
16909 msgstr ""
16910 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
16911 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
16912 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16915 msgid "Embedded"
16916 msgstr "مطمور"
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16919 msgid "Both"
16920 msgstr "على حد سواء"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16923 msgid "wxWidgets interface module"
16924 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16927 msgid "last config"
16928 msgstr "آخر ضبط"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16931 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16932 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
16933
16934 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16935 msgid "Folder"
16936 msgstr "حافظه "
16937
16938 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16939 msgid "Folder meta data"
16940 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16941
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16943 msgid "Blues"
16944 msgstr "كآبة"
16945
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16947 msgid "Classic rock"
16948 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
16949
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16951 msgid "Country"
16952 msgstr "دولة"
16953
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16955 msgid "Disco"
16956 msgstr "ديسكو"
16957
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16959 msgid "Funk"
16960 msgstr "ذعر"
16961
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16963 msgid "Grunge"
16964 msgstr "الجرونج "
16965
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16967 msgid "Hip-Hop"
16968 msgstr "هيب-هوب"
16969
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16971 msgid "Jazz"
16972 msgstr "جاز"
16973
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16975 msgid "Metal"
16976 msgstr "معدن"
16977
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16979 msgid "New Age"
16980 msgstr "عمر جديد"
16981
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16983 msgid "Oldies"
16984 msgstr "الموضوعات القديمة"
16985
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16987 msgid "Other"
16988 msgstr "أخرى"
16989
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16991 msgid "R&B"
16992 msgstr "R&B"
16993
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16995 msgid "Rap"
16996 msgstr "نقرة"
16997
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16999 msgid "Industrial"
17000 msgstr "صناعي"
17001
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17003 msgid "Alternative"
17004 msgstr "بديل"
17005
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17007 msgid "Death metal"
17008 msgstr "فقدان المعدن"
17009
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17011 msgid "Pranks"
17012 msgstr "مزح"
17013
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17015 msgid "Soundtrack"
17016 msgstr "أثار الصوت"
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17019 msgid "Euro-Techno"
17020 msgstr "أورو- تكنو"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17023 msgid "Ambient"
17024 msgstr "مكتنف"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17027 msgid "Trip-Hop"
17028 msgstr "يخطئ- يقفز"
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17031 msgid "Vocal"
17032 msgstr "صوتي"
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17035 msgid "Jazz+Funk"
17036 msgstr "نشاط+ ذعر"
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17039 msgid "Fusion"
17040 msgstr "إِذَابَة"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17043 msgid "Trance"
17044 msgstr "غيبوبه "
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17047 msgid "Instrumental"
17048 msgstr "ذو دور فعال"
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17051 msgid "Acid"
17052 msgstr "حمض "
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17055 msgid "House"
17056 msgstr "منزل "
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17059 msgid "Game"
17060 msgstr "اللعبة "
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17063 msgid "Sound clip"
17064 msgstr "صوت  كليب "
17065
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17067 msgid "Gospel"
17068 msgstr "الإنجيل "
17069
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17071 msgid "Alternative rock"
17072 msgstr "الصخرة البديلة "
17073
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17075 msgid "Bass"
17076 msgstr "البأس "
17077
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17079 msgid "Soul"
17080 msgstr "الروح "
17081
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17083 msgid "Punk"
17084 msgstr "شرير "
17085
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17087 msgid "Space"
17088 msgstr "الفضاء "
17089
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17091 msgid "Meditative"
17092 msgstr "متأمّل "
17093
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17095 msgid "Instrumental pop"
17096 msgstr "أداة البوب "
17097
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17099 msgid "Instrumental rock"
17100 msgstr "أداة الصخرة"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17103 msgid "Ethnic"
17104 msgstr "التطهير "
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17107 msgid "Gothic"
17108 msgstr "جرماني "
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17111 msgid "Darkwave"
17112 msgstr "موجة قاتمه "
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17115 msgid "Techno-Industrial"
17116 msgstr "تقنيه صناعيه"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17119 msgid "Electronic"
17120 msgstr "ألكتروني "
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17123 msgid "Pop-Folk"
17124 msgstr "قوم البوب"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17127 msgid "Eurodance"
17128 msgstr "رقص اوروبي"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17131 msgid "Dream"
17132 msgstr "حلم "
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17135 msgid "Southern rock"
17136 msgstr "جنوب الصخرة"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17139 msgid "Comedy"
17140 msgstr "كوميديا "
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17143 msgid "Cult"
17144 msgstr "طائفه "
17145
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17147 msgid "Gangsta"
17148 msgstr "غانغستا "
17149
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17151 msgid "Top 40"
17152 msgstr "القمة 40"
17153
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17155 msgid "Christian rap"
17156 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17157
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17159 msgid "Pop/funk"
17160 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17161
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17163 msgid "Jungle"
17164 msgstr "الغابة "
17165
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17167 msgid "Native American"
17168 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17169
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17171 msgid "Cabaret"
17172 msgstr "ملهى "
17173
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17175 msgid "New wave"
17176 msgstr "موجة جديدة"
17177
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17179 msgid "Rave"
17180 msgstr "الهذيان "
17181
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17183 msgid "Showtunes"
17184 msgstr "اظهار التردد"
17185
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17187 msgid "Trailer"
17188 msgstr "مقطوره "
17189
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17191 msgid "Lo-Fi"
17192 msgstr "Lo-Fi"
17193
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17195 msgid "Tribal"
17196 msgstr "القبائل "
17197
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17199 msgid "Acid punk"
17200 msgstr "punk الحمض "
17201
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17203 msgid "Acid jazz"
17204 msgstr "jazz الحمض "
17205
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17207 msgid "Polka"
17208 msgstr "البولكا "
17209
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17211 msgid "Retro"
17212 msgstr "ريترو "
17213
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17215 msgid "Musical"
17216 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17219 msgid "Rock & roll"
17220 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17221
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17223 msgid "Hard rock"
17224 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
17225
17226 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17227 #, fuzzy
17228 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17229 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17230
17231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17232 msgid "MusicBrainz"
17233 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17234
17235 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17236 msgid "MusicBrainz meta data"
17237 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17238
17239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17240 msgid "The username of your last.fm account"
17241 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17242
17243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17244 msgid "The password of your last.fm account"
17245 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
17246
17247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17248 msgid "Audioscrobbler"
17249 msgstr "Audioscrobbler"
17250
17251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17252 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17253 msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
17254
17255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17256 msgid "Last.fm username not set"
17257 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
17258
17259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17260 msgid ""
17261 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17262 "VLC.\n"
17263 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17264 msgstr ""
17265 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
17266 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
17267
17268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17269 msgid "Bad last.fm Username"
17270 msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
17271
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17273 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17274 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
17275
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17277 msgid "Dummy image chroma format"
17278 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
17279
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17281 msgid ""
17282 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17283 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17284 msgstr ""
17285 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
17286 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
17287
17288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17289 msgid "Save raw codec data"
17290 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
17291
17292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17293 msgid ""
17294 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17295 "main options."
17296 msgstr ""
17297 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
17298 "البيانات الخام في حالة"
17299
17300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17301 msgid ""
17302 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17303 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17304 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17305 msgstr ""
17306 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
17307 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
17308 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
17309
17310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17311 msgid "Dummy interface function"
17312 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
17313
17314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17315 msgid "Dummy Interface"
17316 msgstr "واجهه افتراضية"
17317
17318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17319 msgid "Dummy access function"
17320 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
17321
17322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17323 msgid "Dummy demux function"
17324 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
17325
17326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17327 msgid "Dummy decoder"
17328 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
17329
17330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17331 msgid "Dummy decoder function"
17332 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
17333
17334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17335 msgid "Dummy encoder function"
17336 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
17337
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17339 msgid "Dummy audio output function"
17340 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
17341
17342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17343 msgid "Dummy video output function"
17344 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
17345
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17347 msgid "Dummy Video output"
17348 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
17349
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17351 msgid "Dummy font renderer function"
17352 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
17353
17354 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17355 msgid "Filename for the font you want to use"
17356 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
17357
17358 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17359 msgid "Font size in pixels"
17360 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
17361
17362 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17363 msgid ""
17364 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17365 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17366 "font size."
17367 msgstr ""
17368 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
17369 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
17370
17371 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17372 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17373 msgid "Opacity"
17374 msgstr "شفافية"
17375
17376 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17377 msgid ""
17378 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17379 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17380 msgstr ""
17381 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
17382 "=تماما الوضوح."
17383
17384 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17385 msgid "Text default color"
17386 msgstr "نص التقصير اللون "
17387
17388 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17389 msgid ""
17390 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17391 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17392 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17393 "(red + green), #FFFFFF = white"
17394 msgstr ""
17395 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
17396 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
17397 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
17398 "#FFFFFF = الابيض "
17399
17400 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17401 msgid "Relative font size"
17402 msgstr " حجم الخطّ القريب "
17403
17404 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17405 msgid ""
17406 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17407 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17408 msgstr ""
17409 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
17410 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
17411
17412 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17413 msgid "Smaller"
17414 msgstr "أصغر"
17415
17416 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17417 msgid "Small"
17418 msgstr "صغير"
17419
17420 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17421 msgid "Large"
17422 msgstr "كبير"
17423
17424 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17425 msgid "Larger"
17426 msgstr "أكبر"
17427
17428 #: modules/misc/freetype.c:132
17429 msgid "Use YUVP renderer"
17430 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
17431
17432 #: modules/misc/freetype.c:133
17433 msgid ""
17434 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17435 "you want to encode into DVB subtitles"
17436 msgstr ""
17437 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
17438 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
17439
17440 #: modules/misc/freetype.c:135
17441 msgid "Font Effect"
17442 msgstr "تأثيرات الخط"
17443
17444 #: modules/misc/freetype.c:136
17445 msgid ""
17446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17447 "readability."
17448 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
17449
17450 #: modules/misc/freetype.c:144
17451 msgid "Background"
17452 msgstr "خلفية"
17453
17454 #: modules/misc/freetype.c:144
17455 msgid "Outline"
17456 msgstr "رسم تخطيطي"
17457
17458 #: modules/misc/freetype.c:145
17459 msgid "Fat Outline"
17460 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17461
17462 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17463 msgid "Text renderer"
17464 msgstr "تَصْيِر النص "
17465
17466 #: modules/misc/freetype.c:158
17467 msgid "Freetype2 font renderer"
17468 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
17469
17470 #: modules/misc/gnutls.c:63
17471 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17472 msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
17473
17474 #: modules/misc/gnutls.c:65
17475 msgid ""
17476 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17477 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17478 msgstr ""
17479 "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
17480 "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
17481
17482 #: modules/misc/gnutls.c:69
17483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17484 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
17485
17486 #: modules/misc/gnutls.c:71
17487 msgid ""
17488 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17489 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17490 msgstr ""
17491 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
17492 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
17493
17494 #: modules/misc/gnutls.c:74
17495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17496 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
17497
17498 #: modules/misc/gnutls.c:76
17499 msgid ""
17500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17501 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
17502
17503 #: modules/misc/gnutls.c:79
17504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17505 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
17506
17507 #: modules/misc/gnutls.c:81
17508 msgid ""
17509 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17510 "approved Certification Authority)."
17511 msgstr ""
17512 "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق عليها) "
17513
17514 #: modules/misc/gnutls.c:84
17515 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17516 msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
17517
17518 #: modules/misc/gnutls.c:86
17519 msgid ""
17520 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17521 "host name."
17522 msgstr ""
17523 "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
17524
17525 #: modules/misc/gnutls.c:91
17526 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17527 msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
17528
17529 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17530 msgid "Gtk+ GUI helper"
17531 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
17532
17533 #: modules/misc/logger.c:119
17534 msgid "Log format"
17535 msgstr "سجل الصيغة "
17536
17537 # 88888888888888
17538 #: modules/misc/logger.c:121
17539 msgid ""
17540 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17541 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17542 msgstr ""
17543 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
17544 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
17545
17546 #: modules/misc/logger.c:125
17547 msgid ""
17548 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17549 "\"."
17550 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
17551
17552 #: modules/misc/logger.c:130
17553 msgid "Logging"
17554 msgstr "جاري الدخول"
17555
17556 #: modules/misc/logger.c:131
17557 msgid "File logging"
17558 msgstr "جاري الدخول لملف"
17559
17560 #: modules/misc/logger.c:137
17561 msgid "Log filename"
17562 msgstr "سجل إسم الملف"
17563
17564 #: modules/misc/logger.c:137
17565 msgid "Specify the log filename."
17566 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
17567
17568 #: modules/misc/logger.c:142
17569 msgid "RRD output file"
17570 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
17571
17572 #: modules/misc/logger.c:143
17573 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17574 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
17575
17576 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17577 msgid "AltiVec memcpy"
17578 msgstr "AltiVec memcpy"
17579
17580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17581 msgid "libc memcpy"
17582 msgstr "libc memcpy"
17583
17584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17585 msgid "3D Now! memcpy"
17586 msgstr "memcpy! الآن 3D"
17587
17588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17589 msgid "MMX memcpy"
17590 msgstr "MMX memcpy"
17591
17592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17593 msgid "MMX EXT memcpy"
17594 msgstr "MMX EXT memcpy"
17595
17596 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Server"
17599 msgstr "أبدا "
17600
17601 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17602 msgid ""
17603 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17604 "notifications are sent locally."
17605 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
17606
17607 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Growl password on the Growl server."
17610 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
17611
17612 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17615 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
17616
17617 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17618 msgid "Growl Notification Plugin"
17619 msgstr "ملحق هدير أشعار "
17620
17621 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17623 msgid "(no title)"
17624 msgstr "(لا يوجد عنوان)"
17625
17626 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17627 msgid "(no artist)"
17628 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17629
17630 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17631 msgid "(no album)"
17632 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17633
17634 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Title format string"
17637 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
17638
17639 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17640 msgid ""
17641 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17642 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17643 msgstr ""
17644 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
17645 "\" (0 -1). "
17646
17647 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17648 msgid "MSN Now-Playing"
17649 msgstr "MSN يلعب الآن"
17650
17651 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17652 msgid "Timeout (ms)"
17653 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
17654
17655 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17656 msgid "How long the notification will be displayed "
17657 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
17658
17659 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17660 msgid "Notify"
17661 msgstr "اشعار "
17662
17663 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17664 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17665 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
17666
17667 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17668 msgid "no artist"
17669 msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
17670
17671 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17672 msgid "no album"
17673 msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
17674
17675 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17676 msgid "Flip vertical position"
17677 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
17678
17679 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17680 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17681 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
17682
17683 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17684 msgid "Vertical offset"
17685 msgstr "تعديل عمودي"
17686
17687 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17688 msgid ""
17689 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17690 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17691 msgstr ""
17692 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
17693 "30)."
17694
17695 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17696 msgid "Shadow offset"
17697 msgstr "تعديل الظّل"
17698
17699 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17700 msgid ""
17701 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17702 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
17703
17704 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17705 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17706 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
17707
17708 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17709 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17710 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
17711
17712 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17713 msgid "XOSD interface"
17714 msgstr "واجهة XOSD "
17715
17716 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17717 msgid "M3U playlist exporter"
17718 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
17719
17720 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17721 msgid "Old playlist exporter"
17722 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
17723
17724 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17725 msgid "XSPF playlist export"
17726 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
17727
17728 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17729 msgid "HAL devices detection"
17730 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
17731
17732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17735 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
17736
17737 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17738 msgid ""
17739 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17740 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17741 msgstr ""
17742 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
17743 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
17744
17745 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17746 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17747 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
17748
17749 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17750 msgid "video"
17751 msgstr "فيديو"
17752
17753 #: modules/misc/quartztext.c:81
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Mac Text renderer"
17756 msgstr "تَصْيِر النص "
17757
17758 #: modules/misc/quartztext.c:82
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Quartz font renderer"
17761 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
17762
17763 #: modules/misc/rtsp.c:51
17764 msgid "RTSP host address"
17765 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
17766
17767 #: modules/misc/rtsp.c:53
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17771 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17772 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17773 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17774 msgstr ""
17775 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
17776 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
17777 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
17778 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
17779
17780 #: modules/misc/rtsp.c:58
17781 msgid "Maximum number of connections"
17782 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
17783
17784 #: modules/misc/rtsp.c:59
17785 msgid ""
17786 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17787 "0 means no limit."
17788 msgstr ""
17789 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
17790
17791 #: modules/misc/rtsp.c:62
17792 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17793 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
17794
17795 #: modules/misc/rtsp.c:64
17796 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17797 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
17798
17799 #: modules/misc/rtsp.c:66
17800 msgid ""
17801 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17802 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17803 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17804 "The default is 5."
17805 msgstr ""
17806 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
17807 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
17808 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
17809
17810 #: modules/misc/rtsp.c:72
17811 msgid "RTSP VoD"
17812 msgstr "RTSP VoD"
17813
17814 #: modules/misc/rtsp.c:73
17815 msgid "RTSP VoD server"
17816 msgstr "RTSP VoD خادم"
17817
17818 #: modules/misc/screensaver.c:82
17819 msgid "X Screensaver disabler"
17820 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
17821
17822 #: modules/misc/svg.c:67
17823 msgid "SVG template file"
17824 msgstr "SVG تقنية الملف "
17825
17826 #: modules/misc/svg.c:68
17827 msgid ""
17828 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17829 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
17830
17831 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17832 msgid "C module that does nothing"
17833 msgstr "  وحده لا شيء C"
17834
17835 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17836 msgid "Miscellaneous stress tests"
17837 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
17838
17839 #: modules/misc/win32text.c:90
17840 msgid "Win32 font renderer"
17841 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
17842
17843 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17844 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17845 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
17846
17847 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17848 msgid "Simple XML Parser"
17849 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
17850
17851 #: modules/mux/asf.c:49
17852 msgid "Title to put in ASF comments."
17853 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
17854
17855 #: modules/mux/asf.c:51
17856 msgid "Author to put in ASF comments."
17857 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
17858
17859 #: modules/mux/asf.c:53
17860 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17861 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
17862
17863 #: modules/mux/asf.c:54
17864 msgid "Comment"
17865 msgstr "تعليق"
17866
17867 #: modules/mux/asf.c:55
17868 msgid "Comment to put in ASF comments."
17869 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
17870
17871 #: modules/mux/asf.c:57
17872 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17873 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
17874
17875 #: modules/mux/asf.c:58
17876 msgid "Packet Size"
17877 msgstr "حجم العبوة"
17878
17879 #: modules/mux/asf.c:59
17880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17881 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
17882
17883 #: modules/mux/asf.c:62
17884 msgid "ASF muxer"
17885 msgstr "ASF muxer"
17886
17887 #: modules/mux/asf.c:540
17888 msgid "Unknown Video"
17889 msgstr "فيديو المجهول "
17890
17891 #: modules/mux/avi.c:43
17892 msgid "AVI muxer"
17893 msgstr "AVI muxer"
17894
17895 #: modules/mux/dummy.c:41
17896 msgid "Dummy/Raw muxer"
17897 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
17898
17899 #: modules/mux/mp4.c:46
17900 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17901 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
17902
17903 #: modules/mux/mp4.c:48
17904 msgid ""
17905 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17906 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17907 "downloading."
17908 msgstr ""
17909 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
17910 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
17911
17912 #: modules/mux/mp4.c:58
17913 msgid "MP4/MOV muxer"
17914 msgstr "موكسير MP4/MOV"
17915
17916 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17917 msgid "DTS delay (ms)"
17918 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
17919
17920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17921 msgid ""
17922 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17923 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17924 "inside the client decoder."
17925 msgstr ""
17926 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
17927 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
17928
17929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17930 msgid "PES maximum size"
17931 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
17932
17933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17934 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17935 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
17936
17937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17938 msgid "PS muxer"
17939 msgstr "PS muxer"
17940
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17942 msgid "Video PID"
17943 msgstr "PID  فديو"
17944
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17946 msgid ""
17947 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17948 "the video."
17949 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
17950
17951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17952 msgid "Audio PID"
17953 msgstr "PID  سمعي"
17954
17955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17956 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17957 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
17958
17959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17960 msgid "SPU PID"
17961 msgstr "SPU PID"
17962
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17964 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17965 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
17966
17967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17968 msgid "PMT PID"
17969 msgstr "PMT PID"
17970
17971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17972 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17973 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
17974
17975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17976 msgid "TS ID"
17977 msgstr "TS ID"
17978
17979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17980 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17981 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
17982
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17984 msgid "NET ID"
17985 msgstr "الصافي  ID"
17986
17987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17989 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
17990
17991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17992 msgid "PMT Program numbers"
17993 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
17994
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17996 msgid ""
17997 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17998 "to be enabled."
17999 msgstr ""
18000 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
18001 "لتمكينها. "
18002
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18004 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18005 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18006
18007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18008 msgid ""
18009 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18010 "be enabled."
18011 msgstr ""
18012 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
18013
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18016 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18017
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18019 msgid ""
18020 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18021 "be enabled."
18022 msgstr ""
18023 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
18024 "ESلتمكينها. "
18025
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18027 msgid "Set PID to ID of ES"
18028 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
18029
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18031 msgid ""
18032 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18033 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18034 msgstr ""
18035 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18036 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18037
18038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18039 msgid "Data alignment"
18040 msgstr "بيانات الانحياز"
18041
18042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18043 msgid ""
18044 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18045 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18046 msgstr ""
18047 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18048 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18049
18050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18051 msgid "Shaping delay (ms)"
18052 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18053
18054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18055 msgid ""
18056 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18057 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18058 "especially for reference frames."
18059 msgstr ""
18060 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18061 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18062
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18064 msgid "Use keyframes"
18065 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18066
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18068 msgid ""
18069 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18070 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18071 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18072 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18073 "the biggest frames in the stream."
18074 msgstr ""
18075 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18076 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18077 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18078 "في التيار. "
18079
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18081 msgid "PCR delay (ms)"
18082 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18083
18084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18085 msgid ""
18086 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18087 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18088 msgstr ""
18089 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18090 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18091
18092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18093 msgid "Minimum B (deprecated)"
18094 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
18095
18096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18097 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18098 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18099
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18101 msgid "Maximum B (deprecated)"
18102 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
18103
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18105 msgid ""
18106 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18107 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18108 "inside the client decoder."
18109 msgstr ""
18110 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18111 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18112 "للترميز. "
18113
18114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18115 msgid "Crypt audio"
18116 msgstr "التشفير السمعي"
18117
18118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18119 msgid "Crypt audio using CSA"
18120 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18121
18122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18123 msgid "Crypt video"
18124 msgstr "تشفيرفيديو"
18125
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18127 msgid "Crypt video using CSA"
18128 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
18129
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18131 msgid "CSA Key"
18132 msgstr "CSA المفتاح"
18133
18134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18135 msgid ""
18136 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18137 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18138
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18140 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18141 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18142
18143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18144 #, fuzzy
18145 msgid ""
18146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18147 "header from the value before encrypting."
18148 msgstr ""
18149 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18150 "المعروض تشفير."
18151
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18153 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18154 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18155
18156 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18157 msgid "Multipart separator string"
18158 msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
18159
18160 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18161 #, fuzzy
18162 msgid ""
18163 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18164 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18165 msgstr ""
18166 "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
18167 "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
18168
18169 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18170 msgid "Multipart JPEG muxer"
18171 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18172
18173 #: modules/mux/ogg.c:49
18174 msgid "Ogg/OGM muxer"
18175 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18176
18177 #: modules/mux/wav.c:42
18178 msgid "WAV muxer"
18179 msgstr "بليز muxer"
18180
18181 #: modules/packetizer/copy.c:43
18182 msgid "Copy packetizer"
18183 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18184
18185 #: modules/packetizer/h264.c:49
18186 msgid "H.264 video packetizer"
18187 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18188
18189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18190 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18191 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18192
18193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18194 msgid "MPEG4 video packetizer"
18195 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
18196
18197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18198 msgid "Sync on Intra Frame"
18199 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18200
18201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18202 msgid ""
18203 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18204 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18205 msgstr ""
18206 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18207 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18208
18209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18210 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18211 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18212
18213 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18214 msgid "VC-1 packetizer"
18215 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18216
18217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18218 msgid "Bonjour services"
18219 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18220
18221 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18222 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18223 msgid "Bonjour"
18224 msgstr "صباح الخير"
18225
18226 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18227 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18228 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18229 msgid "Devices"
18230 msgstr "أجهزة"
18231
18232 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18233 msgid "Podcast URLs list"
18234 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18235
18236 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18238 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18239
18240 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18241 msgid "Podcasts"
18242 msgstr "نشرات"
18243
18244 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18245 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18246 msgid "Podcast"
18247 msgstr "نشرة"
18248
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18250 msgid "SAP multicast address"
18251 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18252
18253 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18254 msgid ""
18255 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18256 "However, you can specify a specific address."
18257 msgstr ""
18258 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18259 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18260
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18262 msgid "IPv4 SAP"
18263 msgstr "IPv4 SAP"
18264
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18268 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
18269
18270 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18271 msgid "IPv6 SAP"
18272 msgstr "IPv6 SAP"
18273
18274 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18275 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18276 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
18277
18278 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18279 msgid "IPv6 SAP scope"
18280 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
18281
18282 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18283 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18284 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
18285
18286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18287 msgid "SAP timeout (seconds)"
18288 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
18289
18290 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18291 msgid ""
18292 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18293 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
18294
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18296 msgid "Try to parse the announce"
18297 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
18298
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18300 msgid ""
18301 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18302 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18303 msgstr ""
18304 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
18305 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
18306
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18308 msgid "SAP Strict mode"
18309 msgstr "SAP اسلوب صارم"
18310
18311 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18312 msgid ""
18313 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18314 "announcements."
18315 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
18316
18317 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18318 msgid "Use SAP cache"
18319 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
18320
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18322 msgid ""
18323 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18324 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18325 msgstr ""
18326 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
18327 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
18328
18329 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18330 msgid ""
18331 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18332 "announcements."
18333 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
18334
18335 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18336 msgid "SAP Announcements"
18337 msgstr "اعلانات SAP"
18338
18339 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18340 #, fuzzy
18341 msgid "SDP Descriptions parser"
18342 msgstr "الوصف"
18343
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18345 msgid "SAP sessions"
18346 msgstr "SAP دورة "
18347
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18349 msgid "Session"
18350 msgstr "الجلسة "
18351
18352 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18353 msgid "Tool"
18354 msgstr "أداة "
18355
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18357 msgid "User"
18358 msgstr "مستخدم"
18359
18360 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18361 msgid "Shoutcast radio listings"
18362 msgstr "النتائج الإذاعية"
18363
18364 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18365 msgid "Shoutcast TV listings"
18366 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
18367
18368 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18369 msgid "Shoutcast TV"
18370 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
18371
18372 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18374 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
18375
18376 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18377 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18378 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
18379
18380 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18381 msgid "Autodel"
18382 msgstr "Autodel"
18383
18384 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18385 msgid "Automatically add/delete input streams"
18386 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
18387
18388 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18389 msgid ""
18390 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18391 "this stream later."
18392 msgstr ""
18393 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
18394 "الجدول لاحقا."
18395
18396 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18397 msgid ""
18398 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18399 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18400 "need to raise caching values."
18401 msgstr ""
18402 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
18403 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
18404 "الذاكرة الوسيطة"
18405
18406 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18407 msgid "ID Offset"
18408 msgstr "ID  محايد"
18409
18410 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18411 msgid ""
18412 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18413 "IDs bridge_in will register."
18414 msgstr ""
18415 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
18416 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
18417
18418 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18419 msgid "Bridge"
18420 msgstr "جسر"
18421
18422 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18423 msgid "Bridge stream output"
18424 msgstr "جسر جدول الانتاج"
18425
18426 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18427 msgid "Bridge out"
18428 msgstr "خارج  جسرا "
18429
18430 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18431 msgid "Bridge in"
18432 msgstr "جسرا الى"
18433
18434 #: modules/stream_out/description.c:49
18435 msgid "Description stream output"
18436 msgstr "وصف جدول الانتاج"
18437
18438 #: modules/stream_out/display.c:39
18439 msgid "Enable/disable audio rendering."
18440 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
18441
18442 #: modules/stream_out/display.c:41
18443 msgid "Enable/disable video rendering."
18444 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
18445
18446 #: modules/stream_out/display.c:43
18447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18448 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
18449
18450 #: modules/stream_out/display.c:52
18451 msgid "Display stream output"
18452 msgstr "عرض مخرج التيار "
18453
18454 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18455 msgid "Duplicate stream output"
18456 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
18457
18458 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18459 msgid "Output access method"
18460 msgstr "طريقة وصول المخرج"
18461
18462 #: modules/stream_out/es.c:40
18463 msgid "This is the default output access method that will be used."
18464 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
18465
18466 #: modules/stream_out/es.c:42
18467 msgid "Audio output access method"
18468 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
18469
18470 #: modules/stream_out/es.c:44
18471 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18472 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
18473
18474 #: modules/stream_out/es.c:45
18475 msgid "Video output access method"
18476 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
18477
18478 #: modules/stream_out/es.c:47
18479 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18480 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
18481
18482 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18483 msgid "Output muxer"
18484 msgstr "muxer   نتاج "
18485
18486 #: modules/stream_out/es.c:51
18487 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18488 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
18489
18490 #: modules/stream_out/es.c:52
18491 msgid "Audio output muxer"
18492 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
18493
18494 #: modules/stream_out/es.c:54
18495 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18496 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
18497
18498 #: modules/stream_out/es.c:55
18499 msgid "Video output muxer"
18500 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
18501
18502 #: modules/stream_out/es.c:57
18503 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18504 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
18505
18506 #: modules/stream_out/es.c:59
18507 msgid "Output URL"
18508 msgstr "الانتاج URL"
18509
18510 #: modules/stream_out/es.c:61
18511 msgid "This is the default output URI."
18512 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
18513
18514 #: modules/stream_out/es.c:62
18515 msgid "Audio output URL"
18516 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
18517
18518 #: modules/stream_out/es.c:64
18519 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18520 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
18521
18522 #: modules/stream_out/es.c:65
18523 msgid "Video output URL"
18524 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
18525
18526 #: modules/stream_out/es.c:67
18527 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18528 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
18529
18530 #: modules/stream_out/es.c:76
18531 msgid "Elementary stream output"
18532 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
18533
18534 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18535 #, c-format
18536 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18537 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
18538
18539 #: modules/stream_out/gather.c:40
18540 msgid "Gathering stream output"
18541 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
18542
18543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18544 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18545 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
18546
18547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18548 msgid "Sample aspect ratio"
18549 msgstr "عينه نسبة الجانب"
18550
18551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18552 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18553 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
18554
18555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18556 msgid "Video filter"
18557 msgstr "مرشح الفيديو "
18558
18559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18562 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
18563
18564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Image chroma"
18567 msgstr "شكل صور"
18568
18569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18570 msgid ""
18571 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18572 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18576 msgid "Mosaic bridge"
18577 msgstr "الفسيفساء الجسر"
18578
18579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18580 msgid "Mosaic bridge stream output"
18581 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
18582
18583 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18584 msgid "This is the output URL that will be used."
18585 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
18586
18587 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18588 msgid "SDP"
18589 msgstr "SDP"
18590
18591 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18592 msgid ""
18593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18596 "SDP to be announced via SAP."
18597 msgstr ""
18598 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
18599 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
18600 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
18601
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18603 msgid "Muxer"
18604 msgstr "Muxer"
18605
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18607 msgid ""
18608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18610 msgstr ""
18611 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
18612 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
18613
18614 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18615 msgid "Session name"
18616 msgstr "إسم الدورة"
18617
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18619 msgid ""
18620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18621 "Descriptor)."
18622 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
18623
18624 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18625 msgid "Session description"
18626 msgstr "وصف الدورة"
18627
18628 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18629 msgid ""
18630 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18632 msgstr ""
18633 "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
18634
18635 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18636 msgid "Session URL"
18637 msgstr "موقع الدورة"
18638
18639 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18640 msgid ""
18641 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18642 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18643 "(Session Descriptor)."
18644 msgstr ""
18645 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
18646 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
18647
18648 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18649 msgid "Session email"
18650 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
18651
18652 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18653 msgid ""
18654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18656 msgstr ""
18657 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
18658 "توصيف)."
18659
18660 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18661 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18662 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
18663
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18665 msgid "Audio port"
18666 msgstr "ميناء السمعي"
18667
18668 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18669 msgid ""
18670 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18671 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
18672
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18674 msgid "Video port"
18675 msgstr "ميناء الفيديو"
18676
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18678 msgid ""
18679 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18680 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
18681
18682 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18683 msgid ""
18684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18685 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18686 "in default)."
18687 msgstr ""
18688 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
18689 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
18690
18691 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18692 msgid "MP4A LATM"
18693 msgstr "MP4A LATM"
18694
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18696 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18697 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
18698
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18700 msgid "RTP stream output"
18701 msgstr "جدول الانتاج"
18702
18703 #: modules/stream_out/standard.c:42
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Output method to use for the stream."
18706 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
18707
18708 #: modules/stream_out/standard.c:45
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Muxer to use for the stream."
18711 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
18712
18713 #: modules/stream_out/standard.c:46
18714 msgid "Output destination"
18715 msgstr "الناتج المقصد "
18716
18717 #: modules/stream_out/standard.c:48
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18720 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
18721
18722 #: modules/stream_out/standard.c:51
18723 msgid ""
18724 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18725 "you choose to use SAP."
18726 msgstr ""
18727 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18728
18729 #: modules/stream_out/standard.c:54
18730 msgid "Session groupname"
18731 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
18732
18733 #: modules/stream_out/standard.c:56
18734 msgid ""
18735 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18736 "if you choose to use SAP."
18737 msgstr ""
18738 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
18739
18740 #: modules/stream_out/standard.c:59
18741 msgid "Session descriptipn"
18742 msgstr "وصف الدورة"
18743
18744 #: modules/stream_out/standard.c:61
18745 msgid ""
18746 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18747 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18748 msgstr ""
18749 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
18750 "(دورة توصيف)"
18751
18752 #: modules/stream_out/standard.c:72
18753 msgid "Session phone number"
18754 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
18755
18756 #: modules/stream_out/standard.c:74
18757 msgid ""
18758 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18759 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18760 msgstr ""
18761 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
18762 "الاعلان عنها في"
18763
18764 #: modules/stream_out/standard.c:78
18765 msgid "SAP announcing"
18766 msgstr "SAP الاعلان "
18767
18768 #: modules/stream_out/standard.c:79
18769 msgid "Announce this session with SAP."
18770 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
18771
18772 #: modules/stream_out/standard.c:87
18773 msgid "Standard"
18774 msgstr "المعيار "
18775
18776 #: modules/stream_out/standard.c:88
18777 msgid "Standard stream output"
18778 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
18779
18780 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18781 msgid "Files"
18782 msgstr "ملفات "
18783
18784 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18786 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
18787
18788 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18789 msgid "Sizes"
18790 msgstr "الحجوم "
18791
18792 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18794 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
18795
18796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18798 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
18799
18800 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18801 msgid "Command UDP port"
18802 msgstr "ميناء القيادة UDP"
18803
18804 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18805 msgid "UDP port to listen to for commands."
18806 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
18807
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18809 msgid "Command"
18810 msgstr "القيادة "
18811
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18813 msgid "Initial command to execute."
18814 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
18815
18816 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18817 msgid "GOP size"
18818 msgstr "GOP  الحجم "
18819
18820 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18821 msgid "Number of P frames between two I frames."
18822 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
18823
18824 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18825 msgid "Quantizer scale"
18826 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
18827
18828 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18830 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
18831
18832 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18833 msgid "Mute audio"
18834 msgstr "أكتم السمعيه "
18835
18836 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18837 msgid "Mute audio when command is not 0."
18838 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
18839
18840 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18842 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
18843
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18845 msgid "Video encoder"
18846 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
18847
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18849 msgid ""
18850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18851 "options)."
18852 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18855 msgid "Destination video codec"
18856 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18859 msgid "This is the video codec that will be used."
18860 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18863 msgid "Video bitrate"
18864 msgstr "bitrate فيديو"
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18867 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18868 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18871 msgid "Video scaling"
18872 msgstr "الفيديو  المتسلق"
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18875 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18876 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18879 msgid "Video frame-rate"
18880 msgstr "معدل اطار فيديو"
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18884 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
18885
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18888 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18891 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18892 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
18893
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18895 msgid "Maximum video width"
18896 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18899 msgid "Maximum output video width."
18900 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
18901
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18903 msgid "Maximum video height"
18904 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
18905
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18907 msgid "Maximum output video height."
18908 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
18909
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18911 msgid ""
18912 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18913 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18914 msgstr ""
18915 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
18916 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
18917
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18919 msgid "Video crop (top)"
18920 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
18921
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18923 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18924 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
18925
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18927 msgid "Video crop (left)"
18928 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
18929
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18931 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18932 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18935 msgid "Video crop (bottom)"
18936 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18939 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18940 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
18941
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18943 msgid "Video crop (right)"
18944 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18947 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18948 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18951 msgid "Video padding (top)"
18952 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
18953
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18955 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18956 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
18957
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18959 msgid "Video padding (left)"
18960 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
18961
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18963 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18964 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18967 msgid "Video padding (bottom)"
18968 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18971 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18972 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18975 msgid "Video padding (right)"
18976 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18979 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18980 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
18981
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18983 msgid "Video canvas width"
18984 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
18985
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18987 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18988 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
18989
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18991 msgid "Video canvas height"
18992 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18995 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18996 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18999 msgid "Video canvas aspect ratio"
19000 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19003 msgid ""
19004 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19005 "accordingly."
19006 msgstr ""
19007 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19008
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19010 msgid "Audio encoder"
19011 msgstr "التشفير  السمعي"
19012
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19014 msgid ""
19015 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19016 "options)."
19017 msgstr ""
19018 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19019
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19021 msgid "Destination audio codec"
19022 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19023
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19025 msgid "This is the audio codec that will be used."
19026 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19027
19028 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19029 msgid "Audio bitrate"
19030 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19031
19032 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19034 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
19035
19036 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19037 msgid "Audio sample rate"
19038 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19039
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19041 msgid ""
19042 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19043 msgstr ""
19044 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19045
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19047 msgid "Audio channels"
19048 msgstr "القنوات السمعيه"
19049
19050 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19051 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19052 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19053
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19055 msgid "Audio filter"
19056 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
19057
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19059 msgid ""
19060 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19061 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19062 msgstr ""
19063 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19064 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
19065
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19067 msgid "Subtitles encoder"
19068 msgstr "تشفير الترجمة"
19069
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19071 msgid ""
19072 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19073 "options)."
19074 msgstr ""
19075 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19076 "الخيارات). "
19077
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19079 msgid "Destination subtitles codec"
19080 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19081
19082 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19083 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19084 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19085
19086 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19087 msgid ""
19088 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19089 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19090 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19091 "of subpicture modules"
19092 msgstr ""
19093 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19094 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19095 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19096
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19098 msgid "OSD menu"
19099 msgstr "OSD  قائمة"
19100
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19102 msgid ""
19103 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19104 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19105
19106 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19107 msgid "Number of threads"
19108 msgstr "عدد الخيوط "
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19111 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19112 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19113
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19115 msgid "High priority"
19116 msgstr "اولويه عاليه"
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19119 msgid ""
19120 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19121 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19122
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19124 msgid "Synchronise on audio track"
19125 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19126
19127 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19128 msgid ""
19129 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19130 "on the audio track."
19131 msgstr ""
19132 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19133
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19135 msgid ""
19136 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19137 "rate."
19138 msgstr ""
19139 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19140 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19141
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19143 msgid "Transcode stream output"
19144 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19147 msgid "Overlays/Subtitles"
19148 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19149
19150 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19151 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19152 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19153
19154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19155 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19156 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19157
19158 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19159 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19160 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19161
19162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19163 #, fuzzy
19164 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19165 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19166
19167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19169 msgid "Conversions from "
19170 msgstr "التحويلات من"
19171
19172 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19173 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19174 msgid "MMX conversions from "
19175 msgstr "MMX التحويلات من "
19176
19177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19178 #, fuzzy
19179 msgid "SSE2 conversions from "
19180 msgstr "MMX التحويلات من "
19181
19182 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19183 msgid "AltiVec conversions from "
19184 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
19185
19186 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19187 msgid ""
19188 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19189 "threshold value will be the brighness defined below."
19190 msgstr ""
19191 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19192 "سطوع المحددة ادناه. "
19193
19194 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19195 msgid "Image contrast (0-2)"
19196 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
19197
19198 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19199 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19200 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19201
19202 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19203 msgid "Image hue (0-360)"
19204 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
19205
19206 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19207 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19208 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19209
19210 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19211 msgid "Image saturation (0-3)"
19212 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
19213
19214 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19215 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19216 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19217
19218 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19219 msgid "Image brightness (0-2)"
19220 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19221
19222 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19223 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19224 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19225
19226 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19227 msgid "Image gamma (0-10)"
19228 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
19229
19230 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19231 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19232 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19233
19234 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19235 msgid "Image properties filter"
19236 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19237
19238 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19239 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Transparency mask"
19245 msgstr "الشفافيه "
19246
19247 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19248 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Alpha mask video filter"
19254 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19255
19256 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19257 msgid "Alpha mask"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/blend.c:95
19261 msgid "Video pictures blending"
19262 msgstr "الفيديو مزج الصور"
19263
19264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19265 #, fuzzy
19266 msgid ""
19267 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19268 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19269 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19270 "default)."
19271 msgstr ""
19272 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
19273 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
19274 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
19275
19276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19277 msgid "Bluescreen U value"
19278 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
19279
19280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19281 msgid ""
19282 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19283 "Defaults to 120 for blue."
19284 msgstr ""
19285 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
19286 "الزرقاء   \"U\"  "
19287
19288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19289 msgid "Bluescreen V value"
19290 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
19291
19292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19293 msgid ""
19294 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19295 "Defaults to 90 for blue."
19296 msgstr ""
19297 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
19298 "الى 90 الزرقاء."
19299
19300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19301 msgid "Bluescreen U tolerance"
19302 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
19303
19304 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19305 msgid ""
19306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19307 "value between 10 and 20 seems sensible."
19308 msgstr ""
19309 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
19310 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19311
19312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19313 msgid "Bluescreen V tolerance"
19314 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
19315
19316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19317 msgid ""
19318 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19319 "value between 10 and 20 seems sensible."
19320 msgstr ""
19321 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
19322 "10 و 20 يبدو معقولا. "
19323
19324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Bluescreen video filter"
19327 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
19328
19329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19330 msgid "Bluescreen"
19331 msgstr "الشاشه الزرقاء"
19332
19333 #: modules/video_filter/clone.c:56
19334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19335 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
19336
19337 #: modules/video_filter/clone.c:59
19338 msgid "Video output modules"
19339 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
19340
19341 #: modules/video_filter/clone.c:60
19342 msgid ""
19343 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19344 "separated list of modules."
19345 msgstr ""
19346 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
19347
19348 #: modules/video_filter/clone.c:66
19349 msgid "Clone video filter"
19350 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
19351
19352 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19353 msgid ""
19354 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19355 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19356 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19357 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19358 msgstr ""
19359 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
19360 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
19361 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
19362 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
19363
19364 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19365 msgid "Color threshold filter"
19366 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
19367
19368 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Saturaton threshold"
19371 msgstr ".عتبة الوهج"
19372
19373 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Similarity threshold"
19376 msgstr "عتبة اللون "
19377
19378 #: modules/video_filter/crop.c:70
19379 msgid "Crop geometry (pixels)"
19380 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
19381
19382 #: modules/video_filter/crop.c:71
19383 msgid ""
19384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19385 "<left offset> + <top offset>."
19386 msgstr ""
19387 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
19388 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
19389
19390 #: modules/video_filter/crop.c:73
19391 msgid "Automatic cropping"
19392 msgstr "المحاصيل تلقائي"
19393
19394 #: modules/video_filter/crop.c:74
19395 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19396 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
19397
19398 #: modules/video_filter/crop.c:77
19399 msgid "Ratio max (x 1000)"
19400 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
19401
19402 #: modules/video_filter/crop.c:78
19403 msgid ""
19404 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19405 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19406 "4/3."
19407 msgstr ""
19408 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
19409 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
19410
19411 #: modules/video_filter/crop.c:80
19412 msgid "Manual ratio"
19413 msgstr "دليل النسبه"
19414
19415 #: modules/video_filter/crop.c:81
19416 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19417 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
19418
19419 #: modules/video_filter/crop.c:83
19420 msgid "Number of images for change"
19421 msgstr "عدد الصور للتغيير "
19422
19423 #: modules/video_filter/crop.c:84
19424 msgid ""
19425 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19426 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19427 "trigger recrop."
19428 msgstr ""
19429 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
19430 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
19431
19432 #: modules/video_filter/crop.c:86
19433 msgid "Number of lines for change"
19434 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
19435
19436 #: modules/video_filter/crop.c:87
19437 msgid ""
19438 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19439 "that ratio changed and trigger recrop."
19440 msgstr ""
19441 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
19442 "الزناد."
19443
19444 #: modules/video_filter/crop.c:89
19445 msgid "Number of non black pixels "
19446 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
19447
19448 #: modules/video_filter/crop.c:90
19449 msgid ""
19450 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19451 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
19452
19453 #: modules/video_filter/crop.c:93
19454 msgid "Skip percentage (%)"
19455 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
19456
19457 #: modules/video_filter/crop.c:94
19458 msgid ""
19459 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19460 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19461 msgstr ""
19462 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
19463 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
19464
19465 #: modules/video_filter/crop.c:96
19466 msgid "Luminance threshold "
19467 msgstr "عتبة الإضاءة"
19468
19469 #: modules/video_filter/crop.c:97
19470 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19471 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
19472
19473 #: modules/video_filter/crop.c:101
19474 msgid "Crop video filter"
19475 msgstr "فلتر قص الفيديو"
19476
19477 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19478 msgid "Cropping failed"
19479 msgstr "فشل المحاصيل "
19480
19481 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19482 msgid "VLC could not open the video output module."
19483 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
19484
19485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19486 msgid "Deinterlace mode"
19487 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19488
19489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19490 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19491 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
19492
19493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19494 msgid "Streaming deinterlace mode"
19495 msgstr "طريقة جري deinterlace "
19496
19497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19498 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19499 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19500
19501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19502 msgid "Deinterlacing video filter"
19503 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
19504
19505 #: modules/video_filter/erase.c:51
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Image mask"
19508 msgstr "تعديل الصورة"
19509
19510 #: modules/video_filter/erase.c:52
19511 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19516 msgid "X coordinate"
19517 msgstr "المحور السيني"
19518
19519 #: modules/video_filter/erase.c:55
19520 #, fuzzy
19521 msgid "X coordinate of the mask."
19522 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
19523
19524 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19526 msgid "Y coordinate"
19527 msgstr "المحور العيني"
19528
19529 #: modules/video_filter/erase.c:57
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Y coordinate of the mask."
19532 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
19533
19534 #: modules/video_filter/erase.c:62
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Erase video filter"
19537 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19538
19539 #: modules/video_filter/erase.c:63
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Erase"
19542 msgstr "قبل التَعرِيب "
19543
19544 #: modules/video_filter/extract.c:58
19545 msgid "RGB component to extract"
19546 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
19547
19548 #: modules/video_filter/extract.c:59
19549 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19550 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
19551
19552 #: modules/video_filter/extract.c:69
19553 msgid "Extract RGB component video filter"
19554 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
19555
19556 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19557 msgid "video-filter-event"
19558 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
19559
19560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19561 msgid "Gaussian's std deviation"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19565 msgid ""
19566 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19567 "to 3*sigma away in any direction."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Gaussian blur video filter"
19573 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19574
19575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Gaussian Blur"
19578 msgstr "الروسية"
19579
19580 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19581 msgid "Distort mode"
19582 msgstr "نمط التشويش"
19583
19584 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19587 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
19588
19589 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19590 msgid "Gradient image type"
19591 msgstr " نوع تدرج الصورة"
19592
19593 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19594 msgid ""
19595 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19596 "keep colors."
19597 msgstr ""
19598 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
19599
19600 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19601 msgid "Apply cartoon effect"
19602 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
19603
19604 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19605 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19606 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
19607
19608 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19609 msgid "Edge"
19610 msgstr "الحافه "
19611
19612 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19613 msgid "Hough"
19614 msgstr "هوغ "
19615
19616 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19617 msgid "Gradient video filter"
19618 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
19619
19620 #: modules/video_filter/invert.c:47
19621 msgid "Invert video filter"
19622 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
19623
19624 #: modules/video_filter/invert.c:48
19625 msgid "Color inversion"
19626 msgstr "عكس اللون"
19627
19628 #: modules/video_filter/logo.c:68
19629 msgid "Logo filenames"
19630 msgstr "شعار أسماءملف"
19631
19632 #: modules/video_filter/logo.c:69
19633 msgid ""
19634 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19635 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19636 "simply enter its filename."
19637 msgstr ""
19638 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
19639 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
19640 "الملف."
19641
19642 #: modules/video_filter/logo.c:72
19643 msgid "Logo animation # of loops"
19644 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
19645
19646 #: modules/video_filter/logo.c:73
19647 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19648 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
19649
19650 #: modules/video_filter/logo.c:75
19651 msgid "Logo individual image time in ms"
19652 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
19653
19654 #: modules/video_filter/logo.c:76
19655 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19656 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
19657
19658 #: modules/video_filter/logo.c:79
19659 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19660 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19661
19662 #: modules/video_filter/logo.c:82
19663 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19664 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
19665
19666 #: modules/video_filter/logo.c:84
19667 msgid "Transparency of the logo"
19668 msgstr "شفافيه الشعار"
19669
19670 #: modules/video_filter/logo.c:85
19671 msgid ""
19672 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19673 "opacity)."
19674 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
19675
19676 #: modules/video_filter/logo.c:87
19677 msgid "Logo position"
19678 msgstr "موقع الشعار "
19679
19680 #: modules/video_filter/logo.c:89
19681 msgid ""
19682 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19683 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19684 msgstr ""
19685 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
19686 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
19687 "اليمين). "
19688
19689 #: modules/video_filter/logo.c:101
19690 msgid "Logo video filter"
19691 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
19692
19693 #: modules/video_filter/logo.c:103
19694 msgid "Logo overlay"
19695 msgstr "شعار الغطاء"
19696
19697 #: modules/video_filter/logo.c:124
19698 msgid "Logo sub filter"
19699 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
19700
19701 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19703 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
19704
19705 #: modules/video_filter/marq.c:82
19706 msgid ""
19707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19716 msgstr ""
19717 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19718 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19719 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19720 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19721 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19722 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19723 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19724 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19725 "volume, $_ = new line) "
19726
19727 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19728 msgid "X offset"
19729 msgstr " X جزئيا "
19730
19731 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19732 msgid "X offset, from the left screen edge."
19733 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
19734
19735 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19736 msgid "Y offset"
19737 msgstr "Y جزئيا "
19738
19739 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19740 msgid "Y offset, down from the top."
19741 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
19742
19743 #: modules/video_filter/marq.c:101
19744 msgid "Timeout"
19745 msgstr "الوقت المنقضي"
19746
19747 #: modules/video_filter/marq.c:102
19748 msgid ""
19749 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19750 "(remains forever)."
19751 msgstr ""
19752 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
19753 "الى الأبد)."
19754
19755 #: modules/video_filter/marq.c:106
19756 msgid ""
19757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19758 "totally opaque. "
19759 msgstr ""
19760 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
19761
19762 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19763 msgid "Font size, pixels"
19764 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
19765
19766 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19767 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19768 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
19769
19770 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19771 msgid ""
19772 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19775 "(red + green), #FFFFFF = white"
19776 msgstr ""
19777 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
19778 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
19779 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
19780
19781 #: modules/video_filter/marq.c:118
19782 msgid "Marquee position"
19783 msgstr "موقع خيمة "
19784
19785 #: modules/video_filter/marq.c:120
19786 msgid ""
19787 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19789 "6 = top-right)."
19790 msgstr ""
19791 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
19792 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
19793 "اعلى اليمين). "
19794
19795 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19796 msgid "Misc"
19797 msgstr "Misc"
19798
19799 #: modules/video_filter/marq.c:163
19800 msgid "Marquee display"
19801 msgstr "خيمة العرض"
19802
19803 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19804 msgid ""
19805 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19806 "opaque (default)."
19807 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
19808
19809 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19810 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19811 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
19812
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19814 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19815 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
19816
19817 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19818 msgid "Top left corner X coordinate"
19819 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
19820
19821 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19822 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19823 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19824
19825 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19826 msgid "Top left corner Y coordinate"
19827 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
19828
19829 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19830 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19831 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19832
19833 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19834 msgid "Border width"
19835 msgstr "عرض الحدود "
19836
19837 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19838 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19839 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
19840
19841 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19842 msgid "Border height"
19843 msgstr "ارتفاع حدود"
19844
19845 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19846 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19847 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
19848
19849 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19850 msgid "Mosaic alignment"
19851 msgstr "تنسيق فسيفساء"
19852
19853 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19854 msgid ""
19855 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19857 "6 = top-right)."
19858 msgstr ""
19859 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
19860 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
19861 "= اعلى اليمين "
19862
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19864 msgid "Positioning method"
19865 msgstr "طريقة وضع "
19866
19867 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19868 msgid ""
19869 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19870 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19871 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19872 msgstr ""
19873 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
19874 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
19875 "المستخدمين عن كل صورة. "
19876
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19878 #: modules/video_filter/wall.c:57
19879 msgid "Number of rows"
19880 msgstr "عدد الصفوف"
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19883 #, fuzzy
19884 msgid ""
19885 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19886 "to \"fixed\")."
19887 msgstr ""
19888 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
19889
19890 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19891 #: modules/video_filter/wall.c:53
19892 msgid "Number of columns"
19893 msgstr "عدد الاعمده "
19894
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19896 msgid ""
19897 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19898 "set to \"fixed\"."
19899 msgstr ""
19900 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
19901
19902 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19903 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19904 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
19905
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19907 msgid "Keep original size"
19908 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
19909
19910 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19911 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19912 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
19913
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19915 msgid "Elements order"
19916 msgstr "عناصر النظام"
19917
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19919 msgid ""
19920 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19921 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19922 "bridge\" module."
19923 msgstr ""
19924 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
19925 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
19926
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19928 msgid "Offsets in order"
19929 msgstr "تعديلات في النظام"
19930
19931 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19932 msgid ""
19933 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19934 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19935 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19936 msgstr ""
19937 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
19938 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
19939 "(10،10،150،10)."
19940
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19942 msgid ""
19943 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19944 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19945 "input."
19946 msgstr ""
19947 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
19948 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
19949
19950 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19951 msgid "fixed"
19952 msgstr "ثابت "
19953
19954 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19955 msgid "offsets"
19956 msgstr "التعديلات "
19957
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19959 msgid "Mosaic video sub filter"
19960 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
19961
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19963 msgid "Mosaic"
19964 msgstr "الفسيفساء "
19965
19966 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19967 msgid "Blur factor (1-127)"
19968 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
19969
19970 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19971 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19972 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
19973
19974 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19975 msgid "Motion blur filter"
19976 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
19977
19978 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19979 msgid "Motion detect video filter"
19980 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
19981
19982 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19983 msgid "Motion Detect"
19984 msgstr "كشف حركة"
19985
19986 #: modules/video_filter/noise.c:49
19987 msgid "Noise video filter"
19988 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
19989
19990 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19991 msgid "OpenCV face detection example filter"
19992 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
19993
19994 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19995 msgid "OpenCV example"
19996 msgstr "CV  مثال فتح "
19997
19998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19999 msgid "Haar cascade filename"
20000 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
20001
20002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20003 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20004 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20005
20006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20007 msgid "Use input chroma unaltered"
20008 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20009
20010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20011 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20012 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
20013
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20015 msgid "RGB32"
20016 msgstr "RGB32"
20017
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20019 msgid "Don't display any video"
20020 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
20021
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20023 msgid "Display the input video"
20024 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20025
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20027 msgid "Display the processed video"
20028 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20029
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20031 msgid "Show only errors"
20032 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20033
20034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20035 msgid "Show errors and warnings"
20036 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20037
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20039 msgid "Show everything including debug messages"
20040 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20041
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20043 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20044 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
20045
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20047 msgid "OpenCV"
20048 msgstr "CV فتح "
20049
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20051 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20052 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20053
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20055 msgid ""
20056 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20057 "OpenCV filter"
20058 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
20059
20060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20061 msgid "OpenCV filter chroma"
20062 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
20063
20064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20065 msgid ""
20066 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20067 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20068
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20070 msgid "Wrapper filter output"
20071 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
20072
20073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20074 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20075 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20076
20077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20078 msgid "Wrapper filter verbosity"
20079 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
20080
20081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20082 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20083 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20084
20085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20086 msgid "OpenCV internal filter name"
20087 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
20088
20089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20090 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20091 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
20092
20093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20094 msgid "Configuration file"
20095 msgstr "تشكيل الملفات"
20096
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20100 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20101
20102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20103 msgid "Path to OSD menu images"
20104 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
20105
20106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20107 msgid ""
20108 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20109 "configuration file."
20110 msgstr ""
20111 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
20112
20113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20114 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20115 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
20116
20117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20118 msgid "Menu position"
20119 msgstr "موقع القائمة "
20120
20121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20122 msgid ""
20123 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20125 "6 = top-right)."
20126 msgstr ""
20127 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
20128 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20129 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20130
20131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20132 msgid "Menu timeout"
20133 msgstr "مهلة القائمة "
20134
20135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20136 msgid ""
20137 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20138 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20139 "visible."
20140 msgstr ""
20141 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20142 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20143
20144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20145 msgid "Menu update interval"
20146 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20147
20148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20149 msgid ""
20150 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20151 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20152 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20153 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20154 msgstr ""
20155 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20156 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
20157 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20158
20159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20160 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20164 msgid ""
20165 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20166 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20167 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20168 "is fully transparent (value 0)."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20172 msgid "On Screen Display menu"
20173 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20174
20175 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20176 msgid ""
20177 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20178 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20179
20180 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20181 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20182 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20183
20184 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20185 msgid "Active windows"
20186 msgstr "النوافذ النشطه "
20187
20188 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20189 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20190 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20191
20192 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20193 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20194 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20195
20196 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20197 msgid "Panoramix"
20198 msgstr "Panoramix"
20199
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20201 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20202 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20203
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20205 msgid ""
20206 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20207 "misalignment due to autoratio control)"
20208 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20209
20210 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20211 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20212 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20213
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20215 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20216 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20217
20218 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20219 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20220 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20221
20222 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20223 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20224 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
20225
20226 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20227 msgid "Attenuation"
20228 msgstr "تخفيف"
20229
20230 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20231 msgid ""
20232 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20233 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20234 msgstr ""
20235 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20236 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20237
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20239 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20240 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20241
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20244 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20245
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20247 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20248 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
20249
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20251 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20252 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20253
20254 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20255 msgid "Attenuation, end (in %)"
20256 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20257
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20259 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20260 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20261
20262 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20263 msgid "middle position (in %)"
20264 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20265
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20267 msgid ""
20268 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20269 "of blended zone"
20270 msgstr ""
20271 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
20272 "المخلوطه"
20273
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20275 msgid "Gamma (Red) correction"
20276 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
20277
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20279 msgid ""
20280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20281 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
20282
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20284 msgid "Gamma (Green) correction"
20285 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
20286
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20288 msgid ""
20289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20290 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
20291
20292 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20293 msgid "Gamma (Blue) correction"
20294 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
20295
20296 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20297 msgid ""
20298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20299 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20302 msgid "Black Crush for Red"
20303 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20307 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20310 msgid "Black Crush for Green"
20311 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20315 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20318 msgid "Black Crush for Blue"
20319 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20323 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
20324
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20326 msgid "White Crush for Red"
20327 msgstr "أبيض سحق أحمر "
20328
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20331 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20334 msgid "White Crush for Green"
20335 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20336
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20339 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
20340
20341 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20342 msgid "White Crush for Blue"
20343 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
20344
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20347 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
20348
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20350 msgid "Black Level for Red"
20351 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
20352
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20355 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
20356
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20358 msgid "Black Level for Green"
20359 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
20360
20361 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20363 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20364
20365 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20366 msgid "Black Level for Blue"
20367 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
20368
20369 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20371 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20372
20373 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20374 msgid "White Level for Red"
20375 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
20376
20377 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20378 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20379 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
20380
20381 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20382 msgid "White Level for Green"
20383 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
20384
20385 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20386 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20387 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
20388
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20390 msgid "White Level for Blue"
20391 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
20392
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20394 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20395 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
20396
20397 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20398 msgid "Xinerama option"
20399 msgstr "Xinerama  خيارات "
20400
20401 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20402 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20403 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
20404
20405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20406 msgid "Psychedelic video filter"
20407 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
20408
20409 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20410 msgid "Number of puzzle rows"
20411 msgstr "عدد صفوف اللغز "
20412
20413 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20414 msgid "Number of puzzle columns"
20415 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
20416
20417 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20418 msgid "Make one tile a black slot"
20419 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
20420
20421 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20422 msgid ""
20423 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20424 msgstr ""
20425 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
20426
20427 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20428 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20429 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
20430
20431 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20432 msgid "Ripple video filter"
20433 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
20434
20435 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20436 msgid "Angle in degrees"
20437 msgstr "الزاويه في الدرجات"
20438
20439 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20440 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20441 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
20442
20443 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20444 msgid "Rotate video filter"
20445 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
20446
20447 #: modules/video_filter/rss.c:122
20448 msgid "Feed URLs"
20449 msgstr "التلقيم URLs"
20450
20451 #: modules/video_filter/rss.c:123
20452 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20453 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
20454
20455 #: modules/video_filter/rss.c:124
20456 msgid "Speed of feeds"
20457 msgstr "سرعة التلقيم"
20458
20459 #: modules/video_filter/rss.c:125
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20462 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
20463
20464 #: modules/video_filter/rss.c:126
20465 msgid "Max length"
20466 msgstr "الطول الأقصى"
20467
20468 #: modules/video_filter/rss.c:127
20469 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20470 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
20471
20472 #: modules/video_filter/rss.c:129
20473 msgid "Refresh time"
20474 msgstr "انعش الوقت"
20475
20476 #: modules/video_filter/rss.c:130
20477 msgid ""
20478 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20479 "feeds are never updated."
20480 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
20481
20482 #: modules/video_filter/rss.c:132
20483 msgid "Feed images"
20484 msgstr "تلقيم الصور"
20485
20486 #: modules/video_filter/rss.c:133
20487 msgid "Display feed images if available."
20488 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
20489
20490 #: modules/video_filter/rss.c:140
20491 msgid ""
20492 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20493 "totally opaque."
20494 msgstr ""
20495 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
20496 "تماما. "
20497
20498 #: modules/video_filter/rss.c:153
20499 msgid "Text position"
20500 msgstr "موقع النص "
20501
20502 #: modules/video_filter/rss.c:155
20503 msgid ""
20504 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20505 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20506 "right)."
20507 msgstr ""
20508 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
20509 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
20510 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
20511
20512 #: modules/video_filter/rss.c:159
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Title display mode"
20515 msgstr "عرض إسم x11"
20516
20517 #: modules/video_filter/rss.c:160
20518 msgid ""
20519 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20520 "images are enabled, 1 otherwise."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/rss.c:175
20524 msgid "Don't show"
20525 msgstr "عدم اظهار"
20526
20527 #: modules/video_filter/rss.c:175
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Always visible"
20530 msgstr "أصلاح دائما"
20531
20532 #: modules/video_filter/rss.c:175
20533 msgid "Scroll with feed"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/video_filter/rss.c:215
20537 msgid "RSS and Atom feed display"
20538 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
20539
20540 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20541 msgid "RV32 conversion filter"
20542 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
20543
20544 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20545 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20546 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
20547
20548 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20549 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20550 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
20551
20552 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20553 msgid "Augment contrast between contours."
20554 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
20555
20556 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20557 msgid "Sharpen video filter"
20558 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20559
20560 #: modules/video_filter/transform.c:57
20561 msgid "Transform type"
20562 msgstr "تحويل النوع"
20563
20564 #: modules/video_filter/transform.c:58
20565 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20566 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
20567
20568 #: modules/video_filter/transform.c:61
20569 msgid "Rotate by 90 degrees"
20570 msgstr "استدارة 90 درجة"
20571
20572 #: modules/video_filter/transform.c:62
20573 msgid "Rotate by 180 degrees"
20574 msgstr "استدارة 180 درجة"
20575
20576 #: modules/video_filter/transform.c:62
20577 msgid "Rotate by 270 degrees"
20578 msgstr "استدارة 270 درجة"
20579
20580 #: modules/video_filter/transform.c:63
20581 msgid "Flip horizontally"
20582 msgstr "إزاحة أفقية"
20583
20584 #: modules/video_filter/transform.c:63
20585 msgid "Flip vertically"
20586 msgstr "إزاحة عمودية"
20587
20588 #: modules/video_filter/transform.c:68
20589 msgid "Video transformation filter"
20590 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
20591
20592 #: modules/video_filter/wall.c:54
20593 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20594 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
20595
20596 #: modules/video_filter/wall.c:58
20597 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20598 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
20599
20600 #: modules/video_filter/wall.c:62
20601 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20602 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
20603
20604 #: modules/video_filter/wall.c:65
20605 msgid "Element aspect ratio"
20606 msgstr "عنصر جانب نسبة"
20607
20608 #: modules/video_filter/wall.c:66
20609 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20610 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
20611
20612 #: modules/video_filter/wall.c:72
20613 msgid "Wall video filter"
20614 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
20615
20616 #: modules/video_filter/wall.c:73
20617 msgid "Image wall"
20618 msgstr "Image wall"
20619
20620 #: modules/video_filter/wave.c:50
20621 msgid "Wave video filter"
20622 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20623
20624 #: modules/video_output/aa.c:55
20625 msgid "ASCII Art"
20626 msgstr "ASCII فن"
20627
20628 #: modules/video_output/aa.c:58
20629 msgid "ASCII-art video output"
20630 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20631
20632 #: modules/video_output/caca.c:81
20633 msgid "Color ASCII art video output"
20634 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
20635
20636 #: modules/video_output/directfb.c:69
20637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20638 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
20639
20640 #: modules/video_output/fb.c:67
20641 msgid "Framebuffer device"
20642 msgstr "جهاز صوان الاطار "
20643
20644 #: modules/video_output/fb.c:69
20645 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20646 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
20647
20648 #: modules/video_output/fb.c:77
20649 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20650 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
20651
20652 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20653 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20654 msgid "X11 display"
20655 msgstr "X11  عرض"
20656
20657 #: modules/video_output/ggi.c:58
20658 msgid ""
20659 "X11 hardware display to use.\n"
20660 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20661 msgstr ""
20662 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
20663 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
20664
20665 #: modules/video_output/glide.c:64
20666 msgid "3dfx Glide video output"
20667 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
20668
20669 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20670 msgid "HD1000 video output"
20671 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
20672
20673 #: modules/video_output/image.c:49
20674 msgid "Image format"
20675 msgstr "شكل صور"
20676
20677 #: modules/video_output/image.c:50
20678 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20679 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
20680
20681 #: modules/video_output/image.c:52
20682 msgid "Image width"
20683 msgstr "عرض الصورة"
20684
20685 #: modules/video_output/image.c:53
20686 msgid ""
20687 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20688 "characteristics."
20689 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
20690
20691 #: modules/video_output/image.c:57
20692 msgid "Image height"
20693 msgstr "ارتفاع الصورة"
20694
20695 #: modules/video_output/image.c:58
20696 msgid ""
20697 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20698 "video characteristics."
20699 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
20700
20701 #: modules/video_output/image.c:62
20702 msgid "Recording ratio"
20703 msgstr "نسبة التسجيل"
20704
20705 #: modules/video_output/image.c:63
20706 msgid ""
20707 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20708 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
20709
20710 #: modules/video_output/image.c:66
20711 msgid "Filename prefix"
20712 msgstr " بادءه إسم الملف"
20713
20714 #: modules/video_output/image.c:67
20715 msgid ""
20716 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20717 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20718 msgstr ""
20719 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
20720 "format.فورمات \" الشكل"
20721
20722 #: modules/video_output/image.c:71
20723 msgid "Always write to the same file"
20724 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
20725
20726 #: modules/video_output/image.c:72
20727 msgid ""
20728 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20729 "this case, the number is not appended to the filename."
20730 msgstr ""
20731 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
20732 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
20733
20734 #: modules/video_output/image.c:83
20735 msgid "Image video output"
20736 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
20737
20738 #: modules/video_output/mga.c:59
20739 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20740 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
20741
20742 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20743 msgid "DirectX 3D video output"
20744 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
20745
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20747 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20748 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
20749
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20751 msgid ""
20752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20753 "doesn't have any effect when using overlays."
20754 msgstr ""
20755 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
20756 "عند إستخداميعلو. "
20757
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20759 msgid "Use video buffers in system memory"
20760 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
20761
20762 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20763 msgid ""
20764 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20765 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20766 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20767 "doesn't have any effect when using overlays."
20768 msgstr ""
20769 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
20770 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
20771 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
20772 "rescaling "
20773
20774 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20775 msgid "Use triple buffering for overlays"
20776 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
20777
20778 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20779 msgid ""
20780 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20781 "better video quality (no flickering)."
20782 msgstr ""
20783 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
20784 "جودة الصورة (لا flickering)."
20785
20786 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20787 msgid "Name of desired display device"
20788 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
20789
20790 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20791 msgid ""
20792 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20793 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20794 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20795 msgstr ""
20796 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
20797 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
20798 "\\DISPLAY2\"."
20799
20800 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20801 msgid "Enable wallpaper mode "
20802 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
20803
20804 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20805 msgid ""
20806 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20807 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20808 "desktop must not already have a wallpaper."
20809 msgstr ""
20810 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
20811 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
20812
20813 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20814 msgid "DirectX video output"
20815 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
20816
20817 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20818 msgid "Wallpaper"
20819 msgstr "صورة خلفية"
20820
20821 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20822 msgid "OpenGL video output"
20823 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
20824
20825 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20826 msgid "Windows GAPI video output"
20827 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
20828
20829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20830 msgid "Windows GDI video output"
20831 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
20832
20833 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20834 msgid "Cube"
20835 msgstr "مكعب "
20836
20837 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20838 msgid "Transparent Cube"
20839 msgstr "مكعب شفاف "
20840
20841 #: modules/video_output/opengl.c:123
20842 msgid "Cylinder"
20843 msgstr "اسطوانة"
20844
20845 #: modules/video_output/opengl.c:123
20846 msgid "Torus"
20847 msgstr "مخروط"
20848
20849 #: modules/video_output/opengl.c:123
20850 msgid "Sphere"
20851 msgstr "كرة "
20852
20853 #: modules/video_output/opengl.c:123
20854 msgid "SQUAREXY"
20855 msgstr "المربع س ع"
20856
20857 #: modules/video_output/opengl.c:123
20858 msgid "SQUARER"
20859 msgstr "مربع "
20860
20861 #: modules/video_output/opengl.c:123
20862 msgid "ASINXY"
20863 msgstr "اسينكسي "
20864
20865 #: modules/video_output/opengl.c:123
20866 msgid "ASINR"
20867 msgstr "اسينر "
20868
20869 #: modules/video_output/opengl.c:123
20870 msgid "SINEXY"
20871 msgstr "سينكسي "
20872
20873 #: modules/video_output/opengl.c:123
20874 msgid "SINER"
20875 msgstr "سينر "
20876
20877 #: modules/video_output/opengl.c:151
20878 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20879 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
20880
20881 #: modules/video_output/opengl.c:152
20882 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20883 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
20884
20885 #: modules/video_output/opengl.c:153
20886 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20887 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
20888
20889 #: modules/video_output/opengl.c:154
20890 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20891 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
20892
20893 #: modules/video_output/opengl.c:155
20894 msgid "Point of view x-coordinate"
20895 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
20896
20897 #: modules/video_output/opengl.c:156
20898 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20899 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20900
20901 #: modules/video_output/opengl.c:158
20902 msgid "Point of view y-coordinate"
20903 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
20904
20905 #: modules/video_output/opengl.c:159
20906 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20907 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20908
20909 #: modules/video_output/opengl.c:161
20910 msgid "Point of view z-coordinate"
20911 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
20912
20913 #: modules/video_output/opengl.c:162
20914 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20915 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
20916
20917 #: modules/video_output/opengl.c:165
20918 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20919 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
20920
20921 #: modules/video_output/opengl.c:166
20922 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20923 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
20924
20925 #: modules/video_output/opengl.c:170
20926 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20927 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
20928
20929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20930 msgid "QT Embedded display"
20931 msgstr "QTمضمّن  العرض "
20932
20933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20934 msgid ""
20935 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20936 "the DISPLAY environment variable."
20937 msgstr ""
20938 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
20939
20940 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20941 msgid "QT Embedded video output"
20942 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
20943
20944 #: modules/video_output/sdl.c:101
20945 #, fuzzy
20946 msgid "SDL chroma format"
20947 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
20948
20949 #: modules/video_output/sdl.c:103
20950 #, fuzzy
20951 msgid ""
20952 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20953 "improve performances by using the most efficient one."
20954 msgstr ""
20955 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
20956 "XVideo  إجبار"
20957
20958 #: modules/video_output/sdl.c:113
20959 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20960 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
20961
20962 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20963 msgid "Snapshot width"
20964 msgstr "عرض اللقطه"
20965
20966 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20967 msgid "Width of the snapshot image."
20968 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20969
20970 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20971 msgid "Snapshot height"
20972 msgstr "ارتفاع اللقطه"
20973
20974 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20975 msgid "Height of the snapshot image."
20976 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
20977
20978 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20979 msgid "Chroma"
20980 msgstr "كروما"
20981
20982 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20983 msgid ""
20984 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20985 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
20986
20987 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20988 msgid "Cache size (number of images)"
20989 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
20990
20991 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20992 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20993 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
20994
20995 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20996 msgid "Snapshot module"
20997 msgstr " وحده اللقطة"
20998
20999 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21000 msgid "SVGAlib video output"
21001 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
21002
21003 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21004 msgid "XVideo adaptor number"
21005 msgstr "XVideo محول العدد"
21006
21007 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21008 msgid ""
21009 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21010 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21011 msgstr ""
21012 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21013 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
21014
21015 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21017 msgid "Alternate fullscreen method"
21018 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
21019
21020 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21022 msgid ""
21023 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21024 "its drawbacks.\n"
21025 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21026 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21027 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21028 "show on top of the video."
21029 msgstr ""
21030 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21031 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21032 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21033 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21034 "رأس من الفيديو."
21035
21036 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21038 msgid ""
21039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21040 "DISPLAY environment variable."
21041 msgstr ""
21042 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
21043
21044 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21046 msgid "Screen for fullscreen mode."
21047 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21048
21049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21051 msgid ""
21052 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21053 "1 for the second."
21054 msgstr ""
21055 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21056 "الثانية"
21057
21058 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21059 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21060 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21061
21062 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21063 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21064 msgid "Use shared memory"
21065 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21066
21067 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21069 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21070 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
21071
21072 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21073 msgid "X11 video output"
21074 msgstr "اخراج الفديو X11"
21075
21076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21077 msgid ""
21078 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21079 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21080 msgstr ""
21081 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21082 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
21083
21084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21085 msgid "XVimage chroma format"
21086 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21087
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21089 msgid ""
21090 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21091 "to improve performances by using the most efficient one."
21092 msgstr ""
21093 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21094 "XVideo  إجبار"
21095
21096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21097 msgid "XVideo extension video output"
21098 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
21099
21100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21101 msgid "XVMC adaptor number"
21102 msgstr "العدد المحول  XVMC"
21103
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21105 msgid ""
21106 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21107 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21108 msgstr ""
21109 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21110 "واحد ستستخدم  .\n"
21111 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21112
21113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21114 msgid "X11 display name"
21115 msgstr "عرض إسم x11"
21116
21117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21118 msgid ""
21119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21120 "the value of the DISPLAY environment variable."
21121 msgstr ""
21122 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21123 "بيئة متغيرة"
21124
21125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21126 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21127 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
21128
21129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21130 msgid ""
21131 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21132 "0 for first screen, 1 for the second."
21133 msgstr ""
21134 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21135 "الشاشه 1 للثانية"
21136
21137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21138 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21139 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21140
21141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21142 msgid "You can choose the crop style to apply."
21143 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21144
21145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21146 msgid "XVMC extension video output"
21147 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
21148
21149 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21150 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21151 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21152
21153 #: modules/visualization/goom.c:58
21154 msgid "Goom display width"
21155 msgstr "عرض عرض جوم"
21156
21157 #: modules/visualization/goom.c:59
21158 msgid "Goom display height"
21159 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21160
21161 #: modules/visualization/goom.c:60
21162 msgid ""
21163 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21164 "will be prettier but more CPU intensive)."
21165 msgstr ""
21166 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21167 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21168
21169 #: modules/visualization/goom.c:63
21170 msgid "Goom animation speed"
21171 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21172
21173 #: modules/visualization/goom.c:64
21174 msgid ""
21175 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21176 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21177
21178 #: modules/visualization/goom.c:70
21179 msgid "Goom"
21180 msgstr "جوم"
21181
21182 #: modules/visualization/goom.c:71
21183 msgid "Goom effect"
21184 msgstr "تأثير جوم"
21185
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21187 msgid "Effects list"
21188 msgstr "قائمة التأثيرات"
21189
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21191 msgid ""
21192 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21193 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21194 msgstr ""
21195 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21196 "الفواصل"
21197
21198 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21199 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21200 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
21201
21202 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21203 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21204 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21205
21206 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21207 msgid "Number of bands"
21208 msgstr "عدد من النطاقات"
21209
21210 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21211 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21212 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21213
21214 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21215 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21216 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21217
21218 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21219 msgid "Band separator"
21220 msgstr "فاصل الحزمة"
21221
21222 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21223 msgid "Number of blank pixels between bands."
21224 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21225
21226 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21227 msgid "Amplification"
21228 msgstr "توسيع"
21229
21230 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21231 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21232 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
21233
21234 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21235 msgid "Enable peaks"
21236 msgstr "ذروة ممكنة"
21237
21238 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21239 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21240 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
21241
21242 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21243 msgid "Enable original graphic spectrum"
21244 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
21245
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21247 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21248 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
21249
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21251 msgid "Enable bands"
21252 msgstr "تمكن النطاق "
21253
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21255 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21256 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
21257
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21259 msgid "Enable base"
21260 msgstr "تمكن الأساس "
21261
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21263 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21264 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
21265
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21267 msgid "Base pixel radius"
21268 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
21269
21270 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21271 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21272 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
21273
21274 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21275 msgid "Spectral sections"
21276 msgstr "طيفي الاقسام "
21277
21278 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21279 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21280 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
21281
21282 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21283 msgid "Peak height"
21284 msgstr "ذروة الارتفاع"
21285
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21287 msgid "Total pixel height of the peak items."
21288 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
21289
21290 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21291 msgid "Peak extra width"
21292 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
21293
21294 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21295 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21296 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
21297
21298 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21299 msgid "V-plane color"
21300 msgstr " V-plane  اللون  "
21301
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21303 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21304 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
21305
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21307 msgid "Number of stars"
21308 msgstr "عدد  النجوم"
21309
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21311 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21312 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
21313
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21315 msgid "Visualizer"
21316 msgstr "مُتَصفِح"
21317
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21319 msgid "Visualizer filter"
21320 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
21321
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21323 msgid "Spectrum analyser"
21324 msgstr "محلل طيف"
21325
21326 #~ msgid "Override page"
21327 #~ msgstr "تجاوز الصفحة "
21328
21329 #~ msgid ""
21330 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21331 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21332 #~ "number, usually 888 or 889)."
21333 #~ msgstr ""
21334 #~ " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. "
21335 #~ "جَرِّبْهَا اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
21336 #~ ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21340 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
21341
21342 #~ msgid "Workaround for France"
21343 #~ msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21347 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21348 #~ "if your subtitles don't appear."
21349 #~ msgstr ""
21350 #~ ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام "
21351 #~ "هذا التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Ctrl+E"
21355 #~ msgstr "Ctrl"
21356
21357 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21358 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
21359
21360 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21361 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
21362
21363 #~ msgid ""
21364 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21365 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21366 #~ msgstr ""
21367 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
21368 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
21369
21370 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
21373 #~ "FFmpeg  "
21374
21375 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21376 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
21377
21378 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
21381
21382 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
21385
21386 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
21387 #~ msgstr ""
21388 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
21389
21390 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
21391 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
21392
21393 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
21394 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
21395
21396 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
21397 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
21398
21399 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
21400 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
21401
21402 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
21403 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
21404
21405 #~ msgid "Growl server"
21406 #~ msgstr "  هدير الخادم "
21407
21408 #~ msgid "Growl password"
21409 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
21410
21411 #~ msgid "Growl UDP port"
21412 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21416 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21417 #~ "relative font size. "
21418 #~ msgstr ""
21419 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
21420 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
21421
21422 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21423 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
21424
21425 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21426 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
21427
21428 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21429 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
21430
21431 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21432 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
21433
21434 #~ msgid "Marquee text to display."
21435 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21439 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21440 #~ "and columns."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21443 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
21444 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
21445
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21448 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21449 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21452 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21453 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21454
21455 #~ msgid "Console"
21456 #~ msgstr "لوحة تحكم"
21457
21458 #~ msgid "next"
21459 #~ msgstr "التالي"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Sorted by Album"
21463 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Sorted by artist"
21467 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Statistics output file"
21471 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
21472
21473 #~ msgid "CDDB Artist"
21474 #~ msgstr " CDDB كاتب "
21475
21476 #~ msgid "CDDB Category"
21477 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
21478
21479 #~ msgid "CDDB Year"
21480 #~ msgstr "CDDB سنة"
21481
21482 #~ msgid "CDDB Title"
21483 #~ msgstr "CDDB عنوان"
21484
21485 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21486 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
21487
21488 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21489 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
21490
21491 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21492 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
21493
21494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21495 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
21496
21497 #~ msgid "By category"
21498 #~ msgstr "حسب الصنف"
21499
21500 #~ msgid "Manually added"
21501 #~ msgstr "اضافة يدويا"
21502
21503 #~ msgid "All items, unsorted"
21504 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
21505
21506 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21507 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
21508
21509 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21510 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
21511
21512 #~ msgid "Open Messages Window"
21513 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
21514
21515 #~ msgid "Dismiss"
21516 #~ msgstr "تجاهل"
21517
21518 #~ msgid "DAAP shares"
21519 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
21520
21521 #~ msgid "DAAP access"
21522 #~ msgstr "DAAP دخول"
21523
21524 #~ msgid "General interface setttings"
21525 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Password: \ 1"
21529 #~ msgstr "كلمة السڒ"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Extra Audio File"
21533 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Media File"
21537 #~ msgstr "فتح ملف"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "geometry"
21541 #~ msgstr "منظار الطيف"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "margin"
21545 #~ msgstr "الأمهري"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "spacing"
21549 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Line"
21553 #~ msgstr "خطي"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "line"
21557 #~ msgstr "زيتوني"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "orientation"
21561 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "QGroupBox"
21565 #~ msgstr "المجموعة"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "enabled"
21569 #~ msgstr "تمكين"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "checkable"
21573 #~ msgstr "تمكين"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21577 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Disk"
21581 #~ msgstr "القرص"
21582
21583 #~ msgid " to "
21584 #~ msgstr "إلى"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Stream information"
21588 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
21589
21590 #~ msgid "Standard Play"
21591 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
21592
21593 #~ msgid "Center-Center"
21594 #~ msgstr "وسط الوسط"
21595
21596 #~ msgid "Left-Center"
21597 #~ msgstr "يسار الوسط"
21598
21599 #~ msgid "Right-Center"
21600 #~ msgstr "يمين الوسط"
21601
21602 #~ msgid "Center-Top"
21603 #~ msgstr "أعلى وسط"
21604
21605 #~ msgid "Left-Top"
21606 #~ msgstr "أعلى يسار"
21607
21608 #~ msgid "Right-Top"
21609 #~ msgstr "أعلى يمين"
21610
21611 #~ msgid "Center-Bottom"
21612 #~ msgstr "أسفل وسط"
21613
21614 #~ msgid "Left-Bottom"
21615 #~ msgstr "أسفل يسار"
21616
21617 #~ msgid "Right-Bottom"
21618 #~ msgstr "أسفل يمين"
21619
21620 #~ msgid "Adjust Image"
21621 #~ msgstr "تعديل الصورة"
21622
21623 #~ msgid "delay"
21624 #~ msgstr "تأخير"
21625
21626 #~ msgid "More info"
21627 #~ msgstr "معلومات أكثر"
21628
21629 #~ msgid "Control interface settings"
21630 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
21631
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21634 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
21637 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
21638
21639 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21640 #~ msgstr "تبديل "
21641
21642 #~ msgid "Check for updates now !"
21643 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
21644
21645 #~ msgid "Font filename"
21646 #~ msgstr "خط إسم الملف"
21647
21648 #~ msgid "Small playlist"
21649 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
21650
21651 #~ msgid "Properties"
21652 #~ msgstr "خصائص"
21653
21654 #~ msgid "from "
21655 #~ msgstr "من"
21656
21657 #~ msgid "type : "
21658 #~ msgstr "النوع:"
21659
21660 #~ msgid "URL : "
21661 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
21662
21663 #~ msgid "file size : "
21664 #~ msgstr "حجم الملف:"
21665
21666 #~ msgid "Downloading..."
21667 #~ msgstr "التنزيل..."
21668
21669 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21670 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
21671
21672 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21673 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
21674
21675 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21676 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
21677
21678 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21679 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
21680
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21683 #~ "overlay subpictures"
21684 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21688 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
21691 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
21692
21693 #~ msgid ""
21694 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
21695 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
21696 #~ "what you are doing.\n"
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
21699 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
21700
21701 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21702 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
21703
21704 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21705 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
21706
21707 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21708 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
21709
21710 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21711 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
21712
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21715 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21716 #~ "discovery modules'"
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
21719 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
21720
21721 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21722 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
21723
21724 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21725 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
21726
21727 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21728 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21732 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21733 #~ msgstr ""
21734 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
21735 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21739 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
21742 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21746 #~ "mode."
21747 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21751 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
21754 #~ "(تسريع أجهزة)."
21755
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21758 #~ "frames, etc... around the video."
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
21761 #~ "للنافذة...ألخ. "
21762
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21765 #~ "stored."
21766 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21770 #~ "be stored."
21771 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
21772
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
21775 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
21778 #~ "لسمة الصورة العالمية."
21779
21780 #~ msgid ""
21781 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21782 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21783 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21784 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21785 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
21788 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
21789 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
21790 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
21791 #~ "الشاشة التربيعية."
21792
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
21795 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
21796 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
21799 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
21800 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
21801
21802 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
21803 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
21804
21805 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
21806 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
21807
21808 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21809 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
21810
21811 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21812 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21816 #~ "specified."
21817 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21821 #~ "connections."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
21824 #~ "HTTP "
21825
21826 #~ msgid ""
21827 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21828 #~ "interrupted."
21829 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
21830
21831 #~ msgid ""
21832 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21833 #~ "this option."
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
21836 #~ "محدد."
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21840 #~ "and over again."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
21843 #~ "وتكرار. "
21844
21845 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21846 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21850 #~ "its modules."
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
21853
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21856 #~ "read when VLM is launched."
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
21859
21860 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21861 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
21862
21863 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21864 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21868 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21869 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21870 #~ "variations."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
21873 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
21874 #~ "للإختلافات القصيرة."
21875
21876 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21877 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
21878
21879 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21880 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
21881
21882 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21883 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
21884
21885 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21886 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
21887
21888 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21889 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21890
21891 #~ msgid "Podcast playlist import"
21892 #~ msgstr "Podcast playlist import"
21893
21894 #~ msgid "Time offset"
21895 #~ msgstr "تعديل الوقت"
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21899 #~ "request:"
21900 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
21901
21902 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21903 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
21904
21905 #~ msgid "Advanced output:"
21906 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
21907
21908 #~ msgid "Output Options"
21909 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
21910
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21913 #~ "Are you sure you want to continue?"
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
21916 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
21917
21918 #~ msgid ""
21919 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21920 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
21921
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21924 #~ "\n"
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
21927 #~ "\n"
21928
21929 #~ msgid "Stream and media info"
21930 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
21931
21932 #~ msgid "Item Info"
21933 #~ msgstr "معلومات العنصر"
21934
21935 #~ msgid "&Add MRL..."
21936 #~ msgstr "اضافة MRL..."
21937
21938 #~ msgid "Sort by &title"
21939 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
21940
21941 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21942 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
21943
21944 #~ msgid "Play this branch"
21945 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
21946
21947 #~ msgid "Sort this branch"
21948 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
21949
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21952 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
21955 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
21956
21957 #~ msgid "Destination Target:"
21958 #~ msgstr "مسار الهدف:"
21959
21960 #~ msgid "Subtitles options"
21961 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
21962
21963 #~ msgid "Check for updates ..."
21964 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
21965
21966 #~ msgid "Save file ..."
21967 #~ msgstr "حفظ ملف..."
21968
21969 #~ msgid "Load configuration"
21970 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21971
21972 #~ msgid "Save configuration"
21973 #~ msgstr "تكوين التحميل"
21974
21975 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21976 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
21977
21978 #~ msgid "Show/Hide interface"
21979 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
21980
21981 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
21982 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
21983
21984 #~ msgid "Opacity, 0..255"
21985 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
21986
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21989 #~ "streaming output."
21990 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
21991
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
21994 #~ "streaming output."
21995 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
21996
21997 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
21998 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
21999
22000 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22001 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22002
22003 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22004 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22005
22006 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22007 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22008
22009 #~ msgid "snapshot width"
22010 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
22011
22012 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22013 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22014
22015 #~ msgid "snapshot height"
22016 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
22017
22018 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22019 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
22020
22021 #~ msgid "snapshot module"
22022 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
22023
22024 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
22025 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
22026
22027 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22028 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
22029
22030 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22031 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
22035 #~ "the default GUI"
22036 #~ msgstr ""
22037 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
22038 #~ "بإستعمال"